Bozen, 29.5.2015
MINDERHEITENBERICHT
ZUM ABSCHLUSSBERICHT DES
UNTERSUCHUNGSAUSSCHUSSES
ESF
Bolzano, 29/5/2015
RELAZIONE DI MINORANZA
SULLA RELAZIONE FINALE DELLA
COMMISSIONE D'INCHIESTA
FSE
Vorab als kurzes Fazit
Premesse
Die frühere Landesregierung hat durch lockere juridische und verwaltungstechnische Handhabung, unklare Kriterien für die Projektträger, schwache bis
regelwidrige Kontrollinstanzen die vielen Projektträger quasi ins offene juridische Messer der EU-Kontrolleure rennen lassen und ist politisch verantwortlich für die heutige Misere.
La precedente Giunta provinciale, a causa di una
gestione disinvolta dal punto di vista giuridico e amministrativo, criteri poco chiari per i responsabili dei
progetti beneficiari e istanze di controllo deboli se
non addirittura inosservanti delle regole, ha praticamente dato i beneficiari in pasto ai controllori dell'UE
ed è politicamente responsabile della drammatica
situazione odierna.
Die aktuelle Landesregierung ist mit der Situation
überfordert und hat es bislang – trotz vieler anderslautender öffentlicher Ankündigungen – nicht geschafft, ein anwendbares Regelwerk zu erstellen und
gleichzeitig die vielen hundert noch offenen Projekte
zügig abzuwickeln. Weder die von Landeshauptmann Kompatscher versprochene Rettung der vielen
Projektträger durch zügige Abwicklung der Projekte,
noch das von Kompatscher versprochene "Stillhalten" der Banken, bei welchen Projektträger Überbrückungskredite aufnehmen haben müssen noch ein
klares neues Regelwerk für neue Projekte sind im
versprochenen Ausmaß eingetreten.
La Giunta attuale sembra non reggere l'urto e finora nonostante le dichiarazioni pubbliche di tenore opposto – non è riuscita a produrre una regolamentazione
applicabile né ad accelerare il disbrigo delle centinaia di progetti ancora in sospeso. Il presidente della
Provincia Kompatscher aveva promesso che i tanti
progetti beneficiari sarebbero stati "salvati" grazie a
un rapido disbrigo, che avrebbe "tenuto a bada" le
banche con cui i responsabili dei progetti si sono
temporaneamente indebitati e che sarebbe stata
varata una regolamentazione chiara per i nuovi progetti, ma nessuna di queste promesse è stata mantenuta fino in fondo.
Zu den Arbeiten im Ausschuss
I lavori in commissione
Der Ausschussvorsitzenden Kollegin Elena Artioli ist
eine korrekte und ausgewogene Führung der Ausschusssitzungen sowie Gestaltung der Ausschussarbeiten zu bescheinigen. Es wurden für alle ausreichend Möglichkeiten und Zeit zur Sichtung und Prüfung von Unterlagen, zur Befragung von Personen
sowie zur Einbringung von eigenen Bewertungen für
den Abschlussbericht geschaffen.
La collega Elena Artioli, presidente della commissione d'inchiesta, ha gestito le sedute e i lavori in
modo corretto ed equilibrato. Tutti i componenti hanno avuto ampie possibilità e il tempo necessario per
studiare la documentazione, porre domande e presentare le proprie valutazioni per la relazione finale.
2
Auch der Vertreter der Mehrheitspartei, Albert Wurzer, hat die Arbeiten des Ausschusses stets aktiv
mitgestaltet und unterstützt.
Der Unterfertigte hat zeitgerecht Ergänzungen zum
Abschlussberichtsentwurf vorgelegt, die von der
Mehrheit zum Teil in den Abschlussbericht eingearbeitet wurden.
Nachdem für den unterfertigten Abgeordneten allerdings eine klarere und deutlichere politische Bewertung der Verantwortlichkeiten der früheren Landesregierung und der Versäumnisse der aktuellen Landesregierung als unerlässlich für einen Abschlussbericht erscheint, wird dieser Minderheitenbericht vorgelegt.
Anche il rappresentante del partito di maggioranza,
Albert Wurzer, ha sempre partecipato attivamente e
in modo propositivo ai lavori della commissione.
Il sottoscritto ha presentato per tempo alcune integrazioni alla bozza di relazione finale e la maggioranza le ha in parte inserite nel documento finale.
Bewertung der aktuellen Situation und Verantwortung der aktuellen Landesregierung
Situazione attuale e responsabilità della Giunta
provinciale in carica
Aus Angst vor Konsequenzen und Mitverantwortlichkeiten ist im Amt das richtige Augenmaß bei der
Abwicklung, Kontrolle sowie Abrechnung der Projekte verloren gegangen.
Im Amt fehlen ausreichend Fachkräfte als Sachbearbeiter um die offenen Projekte zu bearbeiten, das
Amt ist unterbesetzt.
Rund 400 Projekte stehen noch zur Kontrolle und
Endabrechnung an.
Kleinere Projektträger stehen vor dem Aus oder
mussten bereits ihre Tätigkeit beenden, Personal
entlassen, Kürzungen vornehmen, die finanziellen
Ausfälle mit Krediten überbrücken.
Per paura di eventuali conseguenze e corresponsabilità, l'ufficio non è riuscito a gestire con la giusta lucidità il disbrigo, il controllo e la rendicontazione dei
progetti.
All'ufficio manca personale qualificato in grado di
esaminare e poi chiudere i progetti in sospeso, in altre parole è sotto organico.
Circa 400 progetti devono ancora essere controllati e
rendicontati.
Le strutture beneficiarie più piccole rischiano di chiudere o hanno già dovuto farlo, con conseguente licenziamento di personale, attuazione di tagli o accensione di prestiti per far fronte ai mancati finanziamenti.
Ai responsabili di molti progetti beneficiari non risulta
che il presidente della Provincia Arno Kompatscher
abbia "tenuto a bada" le banche come promesso, o
almeno nella misura promessa e auspicata, e pertanto non si può dire che abbia mantenuto la parola.
Das von Landeshauptmann Arno Kompatscher versprochene "Stillhalten der Banken" gegenüber den
Projektträgern im Zusammenhang mit Krediten können viele Projektträger nicht bestätigen und ist somit
nicht im versprochenen und gewünschten Umfang
eingetreten, war also weitgehend eine leere Versprechung.
Tuttavia, ritenendo che una relazione finale debba
necessariamente contenere una più chiara ed esplicita valutazione politica delle responsabilità della
Giunta provinciale precedente e delle negligenze di
quella attuale, il sottoscritto consigliere ha presentato
questa relazione di minoranza.
Die amtierende Landesregierung
La Giunta provinciale in carica
Landeshauptmann Arno Kompatscher hat mit seinen
öffentlichen Aussagen zum ESF-Skandal einerseits
falsche Hoffnungen geweckt, die sich nicht erfüllt
haben, und andererseits für zusätzliche Verunsicherung gesorgt.
Eines ist bei dieser Entwicklung deutlich erkennbar:
Die Landesregierung hat die Problematik der kleineren Projektträger nicht verstanden.
Con le sue dichiarazioni pubbliche riguardo allo
scandalo FSE, il presidente della Provincia Arno
Kompatscher da una parte ha destato false speranze
e dall'altra ha creato ulteriore incertezza.
Hier einige Aussagen des amtierenden Landeshauptmannes zur ESF-Thematik
In questo frangente emerge sicuramente una cosa:
la Giunta provinciale non ha capito la problematica
dei piccoli progetti.
Qui di seguito alcune dichiarazioni dell'attuale
presidente della Provincia in merito alla problematica FSE
3
22. Juli 2014
22 luglio 2014
Bei der Gewährung von Beiträgen aus dem Europäischen Sozialfonds (ESF) war es in Südtirol letzthin
zu Problemen gekommen. Probleme, die von der EU
aufgezeigt und deren Beseitigung angemahnt worden war. "Wir haben heute die von der EU gemachten Vorgaben umgesetzt und die Kontroll-Instanzen
und -Verfahren rund um den ESF neu geregelt", so
Landeshauptmann Arno Kompatscher heute im Anschluss an die Sitzung der Landesregierung. Wichtigste Neuerung dabei: "Die Kontrolle wurde strikt
von allen anderen Verwaltungsschritten getrennt, um
auch auf dem Papier die Objektivität der Kontrollen
sicherzustellen", so Kompatscher. Zudem sei ein
Fahrplan festgelegt worden, nachdem die Kontrollen
abgewickelt werden müssten.
"Leider mussten wir im Gefolge der Mahnungen aus
Brüssel auch zur Kenntnis nehmen, dass wir bestimmte Beitrags-Zusagen nicht erfüllen können bzw.
bereits ausgezahlte Gelder zurückfordern müssen",
so der Landeshauptmann. Es handle sich um Gesuche, die die Vorgaben aus Brüssel nicht bis ins Detail
erfüllten.
Di recente in Alto Adige ci sono stati dei problemi per
quanto riguarda la concessione di contributi del Fondo Sociale Europeo (FSE); si tratta di problemi che
l'UE aveva rilevato sollecitandone la risoluzione.
"Oggi abbiamo attuato quanto ci veniva chiesto dall'UE ovvero abbiamo riorganizzato le istanze e le
procedure di controllo relative all'FSE", ha dichiarato
oggi il presidente della Provincia Arno Kompatscher
al termine della seduta della Giunta provinciale. Novità principale: "I controlli sono stati completamente
separati da tutte le altre procedure amministrative,
così da garantire anche sulla carta la loro obiettività",
ha proseguito Kompatscher. Inoltre è stata predisposta una tabella di marcia in base alla quale dovrebbero essere eseguiti tali controlli.
"Purtroppo in seguito alle sollecitazioni di Bruxelles
abbiamo dovuto prendere atto del fatto che in alcuni
casi non saremo in grado di concedere i contributi
già approvati ovvero dovremo chiedere la restituzione dei contributi" (conclude Kompatscher). Si tratta
di domande che non soddisfacevano appieno i requisiti posti da Bruxelles.
23. Juli 2014
23 luglio 2014
Eine ernsthafte Gefährdung der betroffenen Organisationen macht zumindest der Landeshauptmann
nicht aus: Im Regelfall sei nur ein Bruchteil der versprochenen Fördergelder betroffen: "Wenn ein Verein beispielweise 20 Ansuchen gestellt hatte, gibt es
vielleicht bei dreien Probleme", erklärte Kompatscher
gegenüber RAI Südtirol.
Quantomeno, il presidente della Provincia non intravede la possibilità che le organizzazioni coinvolte
possano correre seri rischi. A suo avviso gli importi
contestati costituiscono solo una frazione dei contributi approvati. "Se ad esempio un'associazione ha
presentato 20 domande, ci saranno forse problemi
per 3 di queste", ha dichiarato Kompatscher a RAI
Südtirol.
Aus "ff" vom 31. Juli 2014
Settimanale ff del 31 luglio 2014
Ungute Geschichte
Una brutta storia
Die EU stoppte den Geldfluss in den Europäischen
Sozialfonds (ESF) des Landes vor mehr als einem
Jahr. Landeshauptmann Arno Kompatscher reagiert
jetzt – und bricht damit eine Diskussion über "ein
zweifelhaftes System" vom Zaun.
Manchmal genügen wenige Worte, um einen Sturm
der Entrüstung loszubrechen. Landeshauptmann
Arno Kompatscher ist seit Dienstag vergangener
Woche um diese Erkenntnis reicher. Auf der Pressekonferenz nach der Sitzung der Landesregierung
hatte er bekannt gegeben, dass es Probleme beim
Europäischen Sozialfonds (ESF) des Landes gebe.
Man habe jetzt jedoch die von der EU gemachten
L'UE ha bloccato i fondi dell'FSE destinati all'Alto
Adige più di un anno fa. Il presidente della Provincia
Arno Kompatscher reagisce adesso - e apre così un
dibattito su quello che definisce "un sistema dubbio".
A volte bastano poche parole per scatenare un'ondata di indignazione. Il presidente della Provincia
Arno Kompatscher è arrivato a questa conclusione
martedì della scorsa settimana. Già durante la conferenza stampa seguita alla seduta della Giunta aveva
annunciato che c'erano dei problemi a livello provinciale con il Fondo Sociale Europeo. Aveva tuttavia
aggiunto che quanto chiesto dall'UE era stato attuato
4
Vorgaben umgesetzt und die Kontrollen bei der Auszahlung der Gelder neu geregelt. "Leider", sagte
Kompatscher außerdem, "können wir bestimmte
Beitragszusagen nicht erfüllen und müssen bereits
ausgezahlte Gelder zurückfordern." Dieser Satz genügte, um eine Diskussion über "ein zweifelhaftes
System" vom Zaun zu brechen.
e che erano state modificate le regole per quanto
riguarda i controlli sull'erogazione dei contributi. "Purtroppo", ha continuato Kompatscher, " in alcuni casi
non saremo in grado di concedere i contributi già approvati ovvero dovremo chiedere la restituzione dei
contributi". È bastata questa frase per aprire il dibattito sul "sistema dubbio".
28. August 2014
28 agosto 2014
Während Judith Notdurfter und Günther Mathà zu
keiner Stellungnahme bereit waren, relativierte Landeshauptmann Arno Kompatscher den Skandalschrei der Tageszeitung im Mittagsmagazin von RAI
Südtirol als "nichts Neues". Wir kannten den Bericht
bereits, und der Hauptkritikpunkt ist mittlerweile aus
der Welt geschafft", sagt er dort unter Anspielung auf
die im Sommer vorgenommene Reorganisation der
Ämter samt strikter Trennung von Antragsbehandlung und -kontrolle.
Mentre Judith Notdurfter e Thomas Mathà non hanno
voluto rilasciare dichiarazioni, il presidente della
Provincia Arno Kompatscher in un'intervista a "Mittagsmagazin" di RAI Südtirol ha minimizzato il grido
d'allarme del quotidiano Tageszeitung rispetto al profilarsi di uno scandalo, definendolo "nulla di nuovo".
"Eravamo già a conoscenza del rapporto, e nel frattempo il principale punto controverso è stato risolto",
ha dichiarato in quella stessa intervista riferendosi alla riorganizzazione estiva degli uffici e all'introduzione di una netta separazione tra disbrigo e controllo
delle domande.
23. Dezember 2014:
23 dicembre 2014
"Diese Verzögerung ist keine, die auf Südtirol beschränkt ist, sondern eine, die für ganz Europa gilt",
so Kompatscher, der die heute durch die Landesregierung erfolgte Genehmigung des Operationellen
Programms als ersten Schritt im Genehmigungs-Iter
bezeichnet hat: "Der nächste ist die Übermittlung
nach Brüssel, die termingerecht innerhalb des Jahres erfolgt", so der Landeshauptmann.
"Questo ritardo non riguarda solo l'Alto Adige, ma
tutta l'Europa", dichiara Kompatscher, che definisce il
recente varo del programma operativo da parte della
Giunta provinciale il primo passo nell'iter di approvazione. "Il passo successivo sarà l'invio a Bruxelles,
cosa che avverrà secondo i termini entro l'anno",
conclude il presidente della Provincia.
Wer für die "Altlasten" verantwortlich sei, wie Kompatscher die von den Kontrolleuren aufgeworfenen
Punkte bezeichnete, wird aber auch aus seinen Aussagen nicht nachvollziehbar. Deutlich machte der
Landeshauptmann dagegen, dass eine Differenzierung zwischen Fällen gemacht wird, in denen Empfänger ihre Beiträge unverschuldet zurückzahlen
müssen und solchen, bei denen angekündigten Maßnahmen nicht umgesetzt wurden. Als Beispiel nannte
Kompatscher den Fall des Südtiroler Bauernbunds,
der einen Beitrag von 180.000 Euro für Verdienstausfälle der Kursteilnehmer nie ausgezahlt hätte.
"Ein solcher Fall muss nun genauso noch einmal
überprüft werden wie etwa jener der Gustav-MahlerAkademie."
Tuttavia, chi siano in effetti i responsabili di quella
che Kompatscher, parlando delle obiezioni sollevate
dai controllori, definisce l'eredità del passato, non
traspare dalle sue dichiarazioni. Quello che il presidente della Provincia ha invece sottolineato è la distinzione fatta tra i casi in cui i beneficiari sono
chiamati a restituire senza colpa alcuna i contributi e
i casi in cui le misure annunciate non sono state
realizzate. A titolo di esempio Kompatscher ha illustrato il caso del Südtiroler Bauernbund, che pare
non abbia mai versato a chi di dovere un contributo
di 180.000 euro ricevuto dall'FSE per risarcire gli
agricoltori del mancato guadagno dovuto alla partecipazione ai corsi. "Un caso del genere va riesaminato
così come quello dell'accademia Gustav Mahler."
Dank einer Bestimmung im Entwurf des OmnibusGesetzes sollte die Landesregierung in jedem Fall
imstande sein, all jene Vereine oder Organisationen
schadlos zu halten, deren Projekte korrekt umgesetzt
Grazie a una disposizione prevista nel disegno di
legge omnibus, la Giunta provinciale si è detta in
grado di evitare danni a tutte quelle organizzazioni o
associazioni che hanno attuato correttamente pro-
5
wurden und die wie – es im entsprechenden Passus
heißt – von erwiesenem öffentlichem Interesse sind.
getti "di comprovato interesse pubblico", come si legge nella proposta normativa.
22. Dezember 2014
22 dicembre 2014
"Wir haben zudem mit den Banken Gespräche geführt, damit diese den Vereinen mit Liquiditätsengpässen entgegenkommen", so LH Arno Kompatscher, der sich heute (22. Dezember) mit Weiterbildungsorganisationen getroffen hat.
"Inoltre abbiamo chiesto alle banche di venire incontro alle associazioni con problemi di liquidità", dichiara il presidente della Provincia Arno Kompatscher,
che oggi (22 dicembre) si è incontrato con le organizzazioni del settore dell'educazione permanente.
3. März 2015
3 marzo 2015
"Das im September genehmigte Wirtschafts-Omnibusgesetz ermächtigt uns, jene Projekte aus Mitteln
des Landeshaushalts zu finanzieren, die zwar genehmigt und ordnungsgemäß belegt sind, aber keine
Zertifizierung vonseiten der EU-Kommission vorweisen, wenn festgestellt wird, dass sie von öffentlichem
Interesse sind", sagte Landeshauptmann Kompatscher.
"La legge omnibus in materia di economia ci consente di finanziare con gli stanziamenti del bilancio
provinciale i progetti approvati e dichiarati conformi,
ma non certificati dalla Commissione dell'UE, qualora si accerti che sono di interesse pubblico", ha
dichiarato il presidente Kompatscher.
Blockade oder nicht Blockade?
Blocco sì o no?
Auf eine Landtagsanfrage des Unterfertigten hinsichtlich der Verzögerung der Projektbearbeitung hat
der amtierende Landeshauptmann folgendes geantwortet:
A un'interrogazione consiliare del sottoscritto in merito ai ritardi nel disbrigo dei progetti, il presidente
della Provincia in carica ha risposto quanto segue:
"Anfrage Nr. 980/15 – Gefährdung heimischer Betriebe und Verbände durch ESF-Blockade
"Interrogazione n. 980/15 – Imprese locali e associazioni in gravi difficoltà a causa del blocco dei contributi del FSE
1. Die Entscheidung der Europäischen Kommission
C(2013) 1573 vom 20.3.2013 enthält sämtliche Verwaltungstechnische Auflagen für die Programmplanungsperiode 200-2013, die innerhalb 31. März
2017 abgeschlossen sein müssen. Das ESF-Amt hat
eine Rangordnung der zu kontrollierenden Projekte
aufgrund des Protokolldatums der Abgabe der Endabrechnung erstellt. Dabei wurde die Anzahl der
Mitarbeiter, die für die Kontrollen zuständig sind,
mitberücksichtigt. Diese Rangordnung wird regelmäßig mit den neuen Endabrechnungen aktualisiert.
2. Die Landesregierung hat, durch die Genehmigung
des sog. "Sanierungsantrages" und der dazu passenden Kriterien, die gesetzlichen Voraussetzungen
geschaffen, um einige Projekte zu finanzieren.
Andererseits ist es nicht möglich, in kurzer Zeit einem so großen strukturellen Personalmangel entgegenzuwirken. Eine personelle Aufstockung ist absolut notwendig, wobei aber unterstrichen wird, dass
die Mitarbeiter über spezifische Kompetenzen und
Erfahrungen verfügen müssen. Zurzeit werden alle
1. La decisione della Commissione Europea C(2013)
1573 del 20/3/2013 contiene tutti gli adempimenti
amministrativi per il periodo di programmazione
2007-2013 che devono essere assolti entro il 31
marzo 2017. L'ufficio FSE ha predisposto una graduatoria dei progetti da controllare basata sulla data
di consegna del rendiconto messa a protocollo. A tale scopo si è tenuto conto del numero di collaboratori
incaricati dei controlli. La graduatoria è regolarmente
aggiornata quando viene presentato un nuovo rendiconto.
2. Con l'approvazione della domanda di sanatoria e
dei relativi criteri, sono stati creati i presupposti giuridici per il finanziamento di alcuni progetti
D'altro canto non è possibile ovviare in tempi brevi a
una siffatta carenza strutturale di organico. Se è sicuramente necessario ampliare l'organico, va anche
detto che i collaboratori devono avere competenze
ed esperienze specifiche. Attualmente si stanno vagliando tutte le soluzioni possibili, eventualmente an-
6
möglichen Lösungen geprüft, eventuell auch durch
die Anwerbung von externen Personen auch über
nationale Rangordnungen. Die Landesregierung wird
alle noch erforderlichen Schritte einleiten, um die
gegenwärtige, schwierige Lage, in der sich alle Beteiligten befinden, so gut wie möglich zu überwinden.
3. Grundsätzlich liegt keine "Blockade" der Projekte
vor. Das ESF-Amt muss die Einhaltung der EU-Bestimmungen und Verordnungen sowie der vom Staat
und der Provinz Bozen vorgegebenen Regeln über
die Zulässigkeit der Ausgaben überprüfen. Eine
Grundregel in diesem Zusammenhang sieht vor,
dass nur tatsächlich getätigte Ausgaben förderfähig
sind (Art. 2 Abs. 1 D.P.R. Nr. 196/2008). Das bedeutet, z.B. dass bei Rechnungen von Freiberuflern
die eine Vorsteuer von 20 % enthalten, sowohl der
Spesenbeleg (Rechnung), als auch die Zahlung
derselben (Überweisungsbeleg des Nettobetrages)
sowie die Bezahlung der Vorsteuer durch den quittierten F24-Vordruck überprüft werden muss. Der
quittierte F24-Vordruck gilt sowohl als Spesen als
auch als Zahlungsbeleg. Alternativ kontrolliert das
Amt den digitalen F24-Vordruck (Spesenbeleg) samt
Überweisung (Zahlungsbeleg) an die Agentur der
Einnahmen. Dies ist von der jeweiligen Buchführung
der Begünstigten abhängig. Auf der Grundlage der
aktuellen gesetzlichen Bestimmungen und des
Abrechnungssystems zu Realkosten, muss das Amt
sicherstellen, dass die Ausgaben zur Gänze belegt
werden, andernfalls kommt das Amt seiner Kontrollfunktion nicht nach.
4. Das operationelle Programm 2014-2020 befindet
sich im Moment in der Genehmigungsphase. In diesem Zusammenhang werden sämtliche Verfahrensund Kontrollabläufe neu erarbeitet und implementiert.
Ein zentraler Punkt ist die Einführung der Standardkosten und die Vereinfachung der Kontrollen, um
Fehlern von Seiten der öffentlichen Hand und der
Begünstigten vorzubeugen.
Es wird unterstrichen, dass der verwaltungsmäßige
Aufwand für die korrekte Durchführung der ESF-Projekte auch für den neuen Programmzeitraum 20142020 erheblich ist und weiterhin professionell und
technisch gut vorbereitete Begünstigte erfordert. Die
Komplexität, die die EU-Strukturfonds mit sich bringen, die große Anzahl an EU-Verordnungen, staatlichen Vorgaben und Verwaltungsregeln der Autonomen Provinz Bozen, werden auch in Zukunft nicht
weniger…
LH Kompatscher"
Bei über 400 noch nicht abgewickelten Projekten und
bei der Geschwindigkeit, mit der derzeit Projekte
behandelt und kontrolliert werden, kann man sehr
che il reclutamento di esterni, senza escludere il ricorso a graduatorie statali. La Giunta provinciale farà
tutto il necessario per risolvere al meglio l'attuale situazione critica in cui si trovano tutti gli interessati.
3. In linea di massima non siamo in presenza di un
"blocco" dei progetti. L'ufficio FSE deve verificare se
sono state rispettate le disposizioni e i regolamenti
dell'UE nonché la regolamentazione statale e provinciale sull'ammissibilità delle spese. Una regola fondamentale è quella in base a cui sono sovvenzionabili solo le spese già effettuate (art. 2, comma 1 del
DPR n. 196/2008). Questo significa che, nel caso
delle parcelle dei liberi professionisti con una ritenuta
d'acconto del 20%, va verificato non solo il giustificativo di spesa (la fattura), ma anche il suo pagamento
(bonifico dell'importo netto) e il pagamento della
ritenuta tramite il modello F24 quietanziato. Quest'ultimo vale infatti come attestato di spesa e di pagamento. In alternativa l'ufficio controlla il modello F24
in versione digitale (attestazione di spesa) più il bonifico all'Agenzia delle entrate (attestazione di pagamento). Tutto ciò dipende dalla contabilità dei beneficiari. Sulla base delle attuali disposizioni legislative e del sistema di rendicontazione legato ai costi
reali, l'ufficio deve appurare se le spese sono state
interamente documentate, altrimenti non assolve a
dovere la sua funzione di controllo.
4. Il programma operativo 2014-2020 è attualmente
in fase di approvazione. In tale fase vengono riviste e
implementate tutte le procedure e i relativi controlli.
Un elemento chiave è l'introduzione dei costi standard e la semplificazione dei controlli allo scopo di
evitare errori da parte della mano pubblica e dei beneficiari.
Si sottolinea che la corretta esecuzione dei progetti
finanziati dall'FSE comporta, anche per il nuovo periodo di programmazione 2014-2020, notevoli oneri
burocratici che richiedono grande competenza tecnica e professionalità a parte dei beneficiari. Anche in
futuro i fondi strutturali dell'UE presenteranno una
notevole complessità, così come vi saranno innumerevoli regolamenti comunitari, direttive statali e disposizioni amministrative della Provincia di Bolzano...
presidente della Provincia Arno Kompatscher"
Considerato che più di 400 progetti sono ancora al
vaglio dell'ufficio e visti i tempi di disbrigo e di controllo, è del tutto lecito parlare di un blocco di fatto.
7
wohl von einer faktischen Blockade sprechen. Dabei
ist nicht das Amt selbst schuld an der Situation, sondern die niedrige Prioritätenstufe mit welche die Landesregierung und die höchsten Stellen der Landesverwaltung die Lösung der Thematik in Angriff nehmen.
La colpa non è dell'ufficio, ma piuttosto del basso
grado di priorità attribuito dalla Giunta e dai vertici
dell'amministrazione provinciale alla soluzione di
questo problema.
Die aktuelle Realität
La realtà dei fatti
Aus aktuellen Beantwortungen von Landtagsanfragen des Unterfertigten geht unter anderem
Folgendes hervor:
Dalle risposte alle interrogazioni consiliari del
sottoscritto si evince, tra l'altro, quanto segue:
"Anfrage Nr. 938/15
An den Landtagsabgeordneten
Andreas Pöder
BürgerUnion Südtirol Ladinien
Silvius-Magnago-Platz 6
39100 Bozen
Zur Kenntnis: An den Präsidenten des Südtiroler
Landtags
Herrn Dr. Thomas Widmann
"Interrogazione n. 938/15
Al consigliere provinciale
Andreas Pöder
(BürgerUnion – Südtirol - Ladinien)
p.za Silvius Magnago, 6
39100 Bolzano
p.c. Al presidente del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano
dott. Thomas Widmann
1) Das ESF-Amt hat im Moment rund 380 Endabrechnungen (private und öffentliche Körperschaften)
im Hause; alle Abrechnungsunterlagen werden
sorgfältig kontrolliert und daher ist es – vorwiegend
aufgrund des Personalmangels – äußerst schwierig
zu diesem Zeitpunkt die genaue Lage zu schildern.
Sobald die Abrechnungen kontrolliert werden, erfolgt
die Zahlung bzw. die vorgesehene Teilzahlung/
Kürzung.
2) Sobald die Kontrollen abgeschlossen sind, sieht
das Verfahren vor, dass das Amt die zulässige Endsumme den Projektträgern mitteilt, damit diese die
definitive Rechnung ausstellen können. Von den ob
genannten rund 380 Endabrechnungen, welche sich
zurzeit im Hause befinden, werden in nahester Zukunft folgende Begünstigten berücksichtigt bzw. sind
bereits ausbezahlt worden:
….
Diese Auflistungen stellen die aktuelle Situation bis
zum heutigen Datum dar und sind somit als vorläufig
zu betrachten.
1) Per ora l'ufficio FSE ha in mano 380 rendicontazioni (di enti pubblici e privati) con la relativa documentazione, le quali devono essere controllate con
estrema cura quindi – soprattutto a causa della carenza di organico – allo stato attuale è estremamente
difficile fornire un preciso quadro della situazione.
Non appena la rendicontazione è stata controllata,
viene effettuato il pagamento ovvero il pagamento
parziale/la decurtazione.
2) Quando sono conclusi i controlli, in base alla procedura prevista l'ufficio comunica ai beneficiari l'importo definitivo affinché questi possano emettere la
fattura finale. Delle citate 380 rendicontazioni attualmente in mano all'ufficio, a breve verranno presi in
considerazione i seguenti beneficiari ovvero i seguenti beneficiari hanno già avuto i contributi:
Der Landeshauptmann
Dr. Arno Kompatscher"
il presidente della Provincia
dott. Arno Kompatscher"
Bemerkung zu dieser Auflistung
Osservazioni in merito a questa elencazione
Manche Cooperative Rosse (PD-Nähe) und vor allem die großen Projektträger im Land (Bauernbund,
KVW) kommen schneller an Zwischenauszahlungen
oder Abrechnung durch das ESF-Amt als die vielen
Alcune cooperative rosse (cioè quelle vicine al PD) e
soprattutto i grandi beneficiari di contributi FSE in
Alto Adige (Bauernbund, KVW) ottengono i pagamenti intermedi o vengono rendicontati dall'ufficio
...
Gli elenchi di cui sopra illustrano la situazione ad
oggi e dunque sono da considerarsi provvisori.
8
Kleinen.
FSE prima dei tanti piccoli beneficiari.
Der Landeshauptmann hat darauf hingewiesen, dass
man bis 2017 Zeit hat, die Projekte abzuschließen
und die Verzögerungen auch damit gerechtfertigt
werden. Bis 2016 bzw. 2017 werden einige Projektträger bereits nicht mehr existieren.
Il presidente della Provincia ha ricordato che c'è
tempo fino al 2017 per chiudere i progetti, e ciò giustifica in parte i ritardi. Ma da qui al 2016 o 2017
alcune strutture/associazioni beneficiarie non esisteranno più.
Der Brüsseler Brief
Lettera da Bruxelles
Auf Anfrage durch den Unterfertigten zum Brüsseler Brief der EU-Kommission vom 10.12.2014
bestätigt die Landesregierung:
Interrogato dal sottoscritto in merito alla lettera
della Commissione europea da Bruxelles del
10/12/2014, la Giunta provinciale ha dichiarato
quanto segue:
"Mit Entscheidung C (2014) 9558 vom 9.12.2014 hat
die Europäische Kommission die Aussetzung der
Zwischenzahlungen für das operationelle Programm
ESF 2007-2013 verfügt, da schwerwiegende Mängel
des Verwaltungs- und Kontrollsystems festgestellt
wurden, wodurch die Zuverlässigkeit des Verfahrens
der Ausgabenbescheinigung beeinträchtigt wird.
Erst nach Übermittlung der Einwände/Anmerkungen/Einwürfe von Seiten der Provinz, wird die Europäische Kommission entscheiden, welche Maßnahmen der finanziellen Berichtigung angewandt werden.
Die Europäische Kommission nimmt eine automatische Aufhebung der Mittelbindungen vor, die von der
Provinz nicht innerhalb des zweiten Jahres ab der
Mittelbindung im Haushalt der Europäischen Union
im Rahmen des Programms in Anspruch genommen
wurden.
Bis zum 31.12.2014 wurde, von insgesamt 114 M€
im Rahmen des Programms gebundene Mittel, ein
Betrag in der Höhe von 90 M€ durch die Provinz an
die Kommission bescheinigt. Es besteht das Risiko,
dass für die Differenz von 24 M€ eine automatische
Aufhebung der Mittelbindung erfolgt.
Bis jetzt hat die Europäische Kommission die offizielle Mitteilung betreffend die automatische Aufhebung der Mittelbindung noch nicht übermittelt. Innerhalb von zwei Monaten, ab Erhalt einer Mitteilung,
muss die Provinz eine Stellungnahme übermitteln."
"Con decisione C (2014) 9558 del 9 dicembre 2014
la Commissione europea ha disposto la sospensione
dei pagamenti intermedi per il programma operativo
2007-2013 del Fondo sociale europeo, perché sono
state constatate gravi carenze nel sistema di amministrazione e controllo, che compromettono l'affidabilità del procedimento di convalida delle spese.
Solo dopo aver ricevuto le obiezioni ovvero osservazioni della Provincia, la Commissione europea deciderà quali misure di rettifica finanziaria prendere.
La Commissione europea disimpegna automaticamente le risorse non utilizzate per il relativo programma entro la metà del secondo anno dall'impegno dei fondi stessi nel bilancio dell'UE.
Fino al 31 dicembre 2014, di complessivi 114 milioni
di euro destinati al programma la Provincia ha certificato alla Commissione un importo pari a 90 milioni di
euro. C'è il rischio che per la differenza di 24 milioni
di euro scatti il disimpegno automatico.
Finora la Commissione europea non ha dato comunicazione ufficiale del disimpegno automatico. Entro
due mesi dal ricevimento della comunicazione, la
Provincia deve inviare una presa di posizione."
Die zu erwartenden Verluste
Danni stimati
Damit ist klar, dass zumindest diese Summe von 24
Millionen Euro für Südtirol verloren ist. Inklusive
möglicher Rückzahlungen können 40 Millionen Euro
ESF-Gelder für Südtirol verloren gehen.
È dunque evidente che in Alto Adige almeno 24
milioni sono sicuramente persi. Se poi si considerano
anche le eventuali restituzioni, i contributi FSE andati
in fumo in Alto Adige potrebbero raggiungere i 40
milioni di euro.
9
Bewertung der früheren Verantwortlichkeiten
Responsabilità passate
a) In der früheren Administration wurde die Vergabe
der ESF-Gelder mehr als unbürokratisch gehandhabt, es gab zu wenig klare Regeln. Es hat
sich eine Praxis bei der Vergabe, der Projekterstellung, der Abrechnung und der Kontrolle der
Abrechnungen eingebürgert, die in manchen Fällen nicht den Vorgaben der EU-Kommission sowie der korrekten Finanzgebarung und der Kontrollvorgaben entsprach. Deutlich erkennbar ist
die politische Vorgabe, die zugewiesenen ESFGelder einzusetzen und aufzubrauchen.
a) La passata amministrazione gestiva l'assegnazione dei mezzi FSE in modo piuttosto disinvolto, mancavano regole chiare. Si era instaurata
una prassi per cui la predisposizione dei progetti,
la loro rendicontazione e i relativi controlli in alcuni
casi non corrispondevano né alle direttive della
Commissione europea né ai principi di una corretta gestione e verifica finanziarie. Era peraltro
chiaro il messaggio politico: impiegare e sfruttare
appieno i mezzi provenienti dal Fondo Sociale Europeo.
b) Interne Kontrollen statt externe: Die Kontrolle
der Gebarung wurde faktisch intern durchgeführt. Das ESF-Amt kontrollierte sich quasi selbst.
b) Controlli interni anziché esterni: i controlli di
gestione venivano di fatto eseguiti internamente. L'ufficio FSE praticamente controllava se
stesso.
1. L'ufficio FSE della Giunta provinciale amministra i soldi e funge nel contempo da 1° istanza
di controllo.
I controlli di primo livello sulle rendicontazioni
sono eseguiti da collaboratori dell'ufficio FSE
reclutati tra dipendenti provinciali o ex dipendenti provinciali.
1. Das ESF-Amt der Landesregierung verwaltet
die Gelder und ist 1. Kontrollstelle.
Die Kontrolle der Abrechnungen wird von
ESF-Mitarbeitern durchgeführt – das Personal
für die Kontrollen ersten Grades im ESF-Amt
wird aus Landesangestellten oder Ex-Landesangestellten rekrutiert.
2. Die Landeszahlstelle (wiederum Land) zahlte
aus.
3. Landeseigene Projekte wurden vom Amt für
Ausgaben gegengeprüft.
4. Die Prüfstelle des Landes (wiederum Landesverwaltung) übernahm das Auditing.
5. Der ESF-Begleitausschuss überprüfte nicht die
Projekte usw., sondern lediglich die generelle
Organisation.
2. L'organismo pagatore provinciale (di nuovo la
Provincia) eseguiva i pagamenti.
3. I progetti della Provincia venivano ulteriormente verificati dall'ufficio spese della Provincia.
4. L'auditing era effettuato dall'organismo di valutazione della Provincia (di nuovo l'amministrazione provinciale).
5. Il comitato di controllo dell'FSE non verificava i
progetti ma solo l'organizzazione generale.
Aus der Beantwortung der Anfrage des Unterfertigten Nr. 480/14 geht Folgendes hervor:
Qui di seguito alcuni passaggi della risposta
all'interrogazione n. 480/14 del sottoscritto:
"…
3. Die von der EU-Kommission beanstandeten Fehler im Verwaltungs- und Kontrollsystem betreffen:
"...
3. Gli errori a livello amministrativo e di controllo
contestati dalla Commissione europea riguardano:
 die Auswahl der Operationen (Art. 60 Buchstabe
(a) der Verordnung Nr. 1083/2006),
 la scelta delle operazioni (articolo 60, lettera a)
del regolamento n. 1083/2006);
 die Durchführung der Kontrollen 1. Grades (Art.
58 Buchstabe (c), Art. 60 Buchstabe (a und b) der
Verordnung Nr. 1083/2006 und Art. 13 Absatz 2
der Verordnung Nr. 1828/2006),
 l'esecuzione dei controlli di 1° livello (articolo 58,
lettera c), articolo 60, lettere a) e b) del regolamento n. 1083/2006 e dell'articolo 13, comma 2
del regolamento n. 1828/2006;
 die Durchführung der Kontrollen 2. Grades durch
 l'esecuzione dei controlli di 2° livello da parte
10
die Auditbehörde (Art. 58 Buchstabe (f), Art. 62
Absatz 1 Buchstabe (a), (b) und (d) der Verordnung Nr. 1083/2006 und Art. 16, Art. 17, Art. 18
Absatz 2, Art. 23 Buchstabe (c) und Anlage IV der
Verordnung Nr. 1828/2006), den Prüfpfad (Art. 58
Buchstabe (d) und (g), Art. 60 Buchstabe (c) und
(f), Art. 61 Buchstabe (e), Art. 90 der Verordnung
Nr. 1083/2006 und Art. 14, Art. 15 und Art. 19 der
Verordnung Nr. 1828/2006).
dell'autorità di audit (art. 58, lettera f), art. 62,
comma 1, lettere a), b) e d) del regolamento n.
1083/2006 e art. 16, art. 17, art. 18, comma 2, art.
23 lettera c) e Allegato IV del regolamento n.
1828/2006), l'iter di controllo (art. 58, lettere d) e
g), art. 60, lettere c) e f), art. 61, lettera e), art. 90
del regolamento n. 1083/2006 e art. 14, art. 15 e
art. 19 del regolamento n. 1828/2006).
Die von der EU-Kommission beanstandeten Unregelmäßigkeiten bei den zertifizierten Kosten betreffen:
Le irregolarità in merito ai costi certificati contestate
dalla Commissione europea riguardano:
 Die Normen zur Zulässigkeit der Maßnahmen
(Art. 5 bis 8 der Verordnung Nr. 1083/2006), Art. 3
der Verordnung Nr. 1081/2006, Entscheidung der
Kommission über die Genehmigung des Operationellen Programms.
 le norme sull'ammissibilità delle misure (artt. da 5
a 8 del regolamento n. 1083/2006, art. 3 del regolamento n. 1081/2006, decisione della Commissione sull'approvazione del programma operativo);
 Die Normen zur Zulässigkeit der Kosten (Art. 56
und Art. 78 Absatz 1 der Verordnung Nr.
1083/2006 und Art. 11 der Verordnung Nr.
1081/2006; staatliche Normen über die Zulässigkeit der Kosten.
 le norme sull'ammissibilità dei costi (art. 56 e art.
78, comma 1 del regolamento n. 1083/2006, art.
11 del regolamento n. 1081/2006; norme statali
sull'ammissibilità dei costi;
 Die Normen betreffend die Staatsbeihilfen (Art. 9
Absatz 5, der Verordnung Nr. 1083/2006 in Kombination mit den Art. 107 und 108 des Vertrages
über die Arbeitsweise der Europäischen Union
(AEUV);
 le norme sugli aiuti di Stato (art. 9, comma 5 del
regolamento n. 1083/2006 in combinazione con
gli artt. 107 e 108 del Trattato sul funzionamento
dell'Unione europea TFUE);
 Die Normen betreffend den Prüfpfad (Art. 90 der
Verordnung Nr. 1083/2006 und Art. 14, Art. 15
und Art. 19 der Verordnung Nr. 1828/2006).
 le norme sull'iter di controllo (art. 90 del regolamento n. 1083/2006 e artt. 14, 15 e 19 del regolamento n. 1828/2006).
LH Kompatscher"
presidente della Provincia Arno Kompatscher"
Zur Haltung der früheren Landesregierung hinsichtlich der ESF-Kontrolltätigkeit folgende Anfrage des
Unterfertigten samt entsprechender Antwort des
damaligen Landeshauptmannes:
In merito all'atteggiamento della precedente Giunta
provinciale rispetto all'attività di controllo FSE, si
riporta la seguente interrogazione del sottoscritto e la
relativa risposta dell'allora presidente della Provincia:
"Aktuelle Fragestunde – Anfrage L. Abg. Andreas
Pöder – November 2012
Europäischer Sozialfonds – warum keine unabhängigen externen Kontrollen?
Im zuständigen Amt der Landesregierung für die
Verwaltung der ESF-Gelder werden sowohl die Verwaltung als auch die Kontrolle der Schlussabrechnung von ein und derselben Behörde durchgeführt.
Die EU-Regeln schreiben vor, dass die Verwendung
der ESF-Millionen von unabhängigen externen Revisoren durchgeführt werde. In der Südtiroler Landes-
"Interrogazione su temi di attualità del cons. Andreas Pöder - novembre 2012
FSE – perché non ci sono controlli esterni indipendenti?
Nell'ufficio della Giunta provinciale competente per i
contributi dell'FSE, sia la gestione di tali mezzi finanziari che la verifica della rendicontazione vengono
eseguite dalla stessa istanza.
Secondo le norme UE, l'utilizzo dei milioni di euro
provenienti dall'FSE dovrebbe essere controllato da
revisori esterni indipendenti. Nell'amministrazione
11
verwaltung werden die Kontrollen von Angestellten
oder pensionierten Angestellten des zuständigen
Amtes bzw. der Landesverwaltung durchgeführt.
Warum werden Verwaltung, Schlussabrechnung und
Kontrolle in ein und demselben Amt (39.4) und nicht
getrennt durchgeführt bzw. warum wird die Schlussabrechnung und die diesbezügliche Kontrolle nicht
von unabhängigen und externen Revisoren durchgeführt?
Welche Personen wurden in den letzten 5 Jahren mit
der entsprechenden Schlussabrechnung und Kontrolle betraut, aufgrund welcher Qualifikation? Waren
oder sind die Personen in der Landesverwaltung
beschäftigt – wenn ja, in welchem Amt bzw. Bereich?
provinciale sono invece i dipendenti o anche ex dipendenti in pensione dell'ufficio in questione a eseguire tali controlli.
Perché la gestione, la rendicontazione e il controllo
di tali mezzi finanziari vengono effettuati dallo stesso
ufficio (39.4) e non invece da uffici separati? Per
quale motivo la rendicontazione e i relativi controlli
non vengono effettuati da revisori esterni indipendenti?
Chi è stato incaricato negli ultimi 5 anni di predisporre la rendicontazione ed effettuare i controlli, e
queste persone quali qualifiche avevano? Queste
persone sono dipendenti dell'amministrazione provinciale? Se sì, presso quale ufficio ovvero in quale
settore operano?
Antwort des LH vom 14.11.2012: Europäischer
Sozialfonds
Risposta del presidente della Provincia del
14/11/2012: Fondo Sociale Europeo
Ich nehme Bezug auf die Anfrage Nr. 10/November/2012 vom 9. Oktober 2012, welche am 6. November 2012 in Folge der Abhaltung einer Aktuellen
Debatte nicht behandelt werden konnte, und beantworte diese auf schriftlichem Wege. Es wird deshalb
Folgendes mitgeteilt:
Um einen korrekten Ablauf der Vergabe der Gelder
aus dem ESF sowie eine effiziente Kontrolle über die
damit finanzierten Tätigkeiten zu garantieren, sehen
die EU-Verordnungen Nr. 1083/2006, 1081/2006 und
1828/2006 den präzisen Aufbau eines Verwaltungsund Kontrollsystems vor, der auf der Zusammenarbeit zwischen drei voneinander unabhängigen Behörden, der Verwaltungsbehörde, der Bescheinigungsbehörde und der Auditbehörde, sowie auf einer
Trennung derselben, aufbaut.
Dieses System hat das Land Südtirol mit den Beschlüssen Nr. 367/2008 "Reorganisation der ESFDienststelle und Neubestimmung der Arbeitsrollen
für die Programmplanung ESF-Ziel 2 2007-2013"
und Nr. 1035/2007 "Einsetzung der Landeszahlstelle" eingerichtet: Während das ESF-Amt als Verwaltungsbehörde für den Fonds fungiert, übernimmt
die Landeszahlstelle die Funktionen der Bescheinigungsbehörde und die Prüfstelle jene der Auditbehörde. Das Operationelle Programm des ESF Ziel 2
2007-2013 Regionale Wettbewerbsfähigkeit und
Beschäftigung sieht unter Punkt 5.3 eine detaillierte
Beschreibung der Verwaltungs- und Kontrollabläufe
vor. Es wurde mit Beschluss C(2007) 5529 von der
EU-Kommission genehmigt.
Con riferimento all'interrogazione n. 10/novembre/2012 del 9 ottobre 2012, non trattata in occasione delle "interrogazioni su temi d'attualità" del 6
novembre 2012, rispondo per iscritto come previsto
dal regolamento interno del Consiglio provinciale. Si
comunica pertanto quanto segue.
Per garantire una corretta assegnazione delle risorse
dell'FSE e un efficiente controllo delle attività così
finanziate, i regolamenti dell'UE n. 1083/2006,
1081/2006 e 1828/2006 prevedono la messa a punto
di un sistema di amministrazione e controllo fondato
sulla collaborazione fra tre autorità indipendenti:
l'autorità amministrativa, quella di certificazione e
quella di audit.
Laut dem eben beschriebenen System hat die Kontrollen 1. Grades über die einzelnen Projekte die
Verwaltungsbehörde, sprich das ESF-Amt, inne.
Questo sistema è stato istituito dalla Provincia autonoma di Bolzano con le delibere n. 367/2008, "Riorganizzazione del servizio FSE e definizione dei ruoli
nell'ambito del nuovo periodo di programmazione
FSE Obiettivo 2 2007-2013", e n. 1035/2007, "Istituzione dell'organismo pagatore provinciale". Mentre
l'ufficio FSE funge da autorità amministrativa per il
fondo, l'organismo pagatore provinciale assume le
funzioni di autorità di certificazione, e l'organismo di
valutazione assume quelle di autorità di audit. Il programma operativo dell'FSE Obiettivo 2 2007-2013,
"Competitività regionale e occupazione", prevede al
punto 5.3 una descrizione dettagliata delle procedure
amministrative e di controllo. È stato approvato con
decisione n. C(2007) 5529 della Commissione europea
Nel sistema suddetto l'autorità amministrativa, cioè
l'ufficio FSE, ha la funzione di controllo di primo livello sui singoli progetti. Ciò è esplicitamente previ-
12
Dies ist von den ob genannten Verordnungen und
Beschlüssen ausdrücklich so vorgesehen. Nur in
jenen Fällen, wo die Verwaltungsbehörde selbst
Begünstigter ist, hat ein externes Organ dieses Kontrollen durchzuführen: dies geschieht in Südtirol
durch das Amt für Ausgaben. Die Kontrolle der Abrechnungen sowie die Kontrollen vor Ort, werden von
demnach von Mitarbeitern des ESF-Amtes durchgeführt, weil das genauso vorgeschrieben ist.
Die Auditbehörde kontrolliert im Rahmen der Systemprüfungen und der Kontrollen 2. Grades, ob die
Kontrolltätigkeit der Verwaltungsbehörde korrekt
ausgeübt wird. Diese Prüfungen werden ebenfalls
ordnungsgemäß durchgeführt.
Die ob genannten Verordnungen sehen weiters vor,
dass ein eigener Begleitausschuss, der sich mindestens einmal im Jahr trifft, die Implementierung
des Europäischen Sozialfonds mitverfolgt und überwacht. Diesem Ausschuss gehören nicht nur Vertreter der ob genannten Behörden an, sondern auch die
lokalen Interessensvertreter und die zuständigen
Beamten der EU-Kommission und der zuständigen
italienischen Ministerien. Der ESF-Begleitausschuss
in Südtirol hat sich seit 2007 regelmäßig getroffen
und seine Aufgaben vorschriftsmäßig wahrgenommen. Die vom Begleitausschuss genehmigten Jahresberichte sind auf der Webseite des Amtes einsehbar und beinhalten auch die Resultate der Kontrolltätigkeit des Amtes sowie eine Bestätigung der
Auditbehörde, aus der hervorgeht, dass das Verwaltungs- und Kontrollsystem nicht nur ordnungsgemäß aufgebaut ist, sondern auch gut funktioniert.
Das Personal, welches die Kontrollen ersten Grades
im ESF-Amt durchführt, wurde zum Großteil aus den
Rangordnungen der Landesverwaltung bzw. aufgrund eines Wettbewerbs oder Eignungsverfahren
aufgenommen. Sie arbeiten im ESF-Amt in den Bereichen Projekte und Kontrollen, in denen - immer
aufgrund des ob genannten, von der EU-Kommission
genehmigten Operationellen Programms sowie des
Beschlusses über das Verwaltungs- und Kontrollsystem - die verwaltungstechnischen und buchhalterischen Kontrollen sowie die Vor-Ort-Kontrollen
durchzuführen sind. Die Mitarbeitern werden von
weiteren zwei Personen unterstützt, die aufgrund
eines öffentlichen Auswahlverfahrens für die Einrichtung einer Long-List beauftragt wurden: eine
arbeitet im Bereich Projekte und unterstützt die Mitarbeiter bei der Abwicklung besonders komplizierter
Kontrollen; die zweite führt Vor-Ort-Kontrollen durch,
weil das Amt in den Rangordnungen kein geeignetes
Personal rekrutieren konnte.
LH Durnwalder"
sto dai succitati regolamenti e delibere. Solo nei casi
in cui il beneficiario è l'autorità amministrativa stessa,
questi controlli devono essere effettuati da un organo
esterno: in Alto Adige se ne occupa l'ufficio spese. I
controlli sulle rendicontazioni e quelli in loco sono
svolti da collaboratori dell'ufficio FSE, perché così
prescritto.
L'autorità di audit svolge le sue funzioni nell'ambito
delle verifiche di sistema e dei controlli di secondo
livello, per accertare il corretto esercizio dell'attività di
controllo dell'autorità amministrativa. Anche queste
verifiche si svolgono secondo quanto previsto.
Inoltre i succitati regolamenti prevedono un apposito
comitato di controllo che si riunisce almeno una volta
all'anno per supervisionare l'attuazione dei programmi del Fondo sociale europeo. A questo comitato appartengono non solo rappresentanti delle
autorità di cui sopra, ma anche rappresentanti delle
associazioni locali di categoria nonché funzionari
della Commissione europea e dei ministeri italiani
competenti. Il comitato di controllo dell'FSE per l'Alto
Adige si è riunito regolarmente dal 2007 e ha esercitato le proprie funzioni come prescritto. Le relazioni
annuali approvate dal comitato di controllo sono
visibili sul sito Internet dell'ufficio e includono anche i
risultati dell'attività di controllo dell'ufficio stesso,
nonché un'attestazione dell'autorità di audit da cui
risulta che il sistema d'amministrazione e di controllo
non solo è ben strutturato ma funziona anche bene.
Il personale che svolge i controlli di primo livello
nell'ufficio FSE è stato assunto in gran parte attingendo dalle graduatorie dell'amministrazione provinciale ovvero in seguito a concorso o test di idoneità.
Questo personale lavora negli ambiti progetti e controlli. In detti ambiti si devono effettuare controlli
tecnico-amministrativi e contabili nonché controlli in
loco, sempre in base al succitato programma operativo approvato dalla Commissione europea nonché ai
sensi della delibera sul sistema d'amministrazione e
di controllo. I collaboratori sono assistiti da altre due
persone, reclutate con una procedura di selezione
pubblica finalizzata all'istituzione di una long list. Una
di queste persone lavora nell'ambito progetti e aiuta i
collaboratori nello svolgimento di controlli particolarmente complessi; l'altra svolge controlli in loco, perché l'ufficio non ha potuto reclutare personale tramite
le graduatorie.
presidente della Provincia Luis Durnwalder"
13
Aus dieser Beantwortung geht hervor, dass man
interne Kontrollen als "externe" Kontrollen betrachtete.
Da questa riposta risulta che i controlli interni venivano considerati controlli "esterni".
c) Es wurden bei manchen Projekten mancher
Verbände bzw. Projektträgern Unregelmäßigkeiten festgestellt, die teils auf systemische Mängel
der gesamten Vergabepraxis, teils auf fehlende
klare Anleitungen und Anweisungen durch das
Amt, teils aber auch auf vorsätzliche falsche oder
fehlende Angaben einiger Projektträger zurückzuführen sind.
c) Nel caso di alcuni progetti di determinate associazioni ovvero beneficiari sono state rilevate irregolarità dovute in parte a carenze strutturali nella
prassi di assegnazione nel suo insieme, in parte
alla mancanza di direttive e istruzioni chiare da
parte dell'ufficio ma in parte anche a dati che alcuni beneficiari hanno deliberatamente omesso o
falsificato.
d) Auf zwei festgestellte tatsächliche unregelmäßige
Handhabungen soll hier im speziellen hingewiesen werden:
d) Qui di seguito alcune precisazioni in merito a procedure irregolari già accertate:
1. Unkorrekte Abrechnung der Teilnahmegebühren bzw. Einnahmen: Wenn Organisationen oder Verbände Kurse und Seminare organisieren, erhalten sie Gelder aus dem Europäischen Sozialfonds.
Die Veranstalterorganisationen oder Projektträger verlangen manchmal zusätzlich von den
Teilnehmern an Seminaren und Veranstaltungen Teilnehmergebühren.
Diese Teilnehmergebühren werden von den
Veranstaltungskosten abgezogen und der Beitrag aus dem ESF-Fonds wird um diesen Betrag gekürzt. Ein Beispiel: Erkennen ESF-Amt
und Landesregierung 10.000 Euro Kosten für
die Bildungsveranstaltung eines Verbandes an
und werden 10.000 Euro aus dem ESF-Fonds
als Beitrag zugesichert. Zahlen die Teilnehmer
am Kurs zusammen jedoch einen Beitrag von
insgesamt 4.000 Euro, so dürfen ESF-Amt und
Landesregierung nur mehr 6.000 Euro als
Kosten anerkennen und nur mehr 6.000 Euro
als Beitrag bezahlen. Wurde der 10.000-EuroBeitrag bereits überwiesen, muss der jeweilige
Verband 4.000 Euro zurückzahlen.
Diese Differenzrechnung, also der Abzug der
Teilnehmergebühren vom Beitrag wurde jedoch in manchen Fällen weder vom Projektträger noch vom Amt vorgenommen.
In einigen Fällen wurde von Veranstaltern/Trägern einen Trick angewandt und bei der Endabrechnung angegeben, dass bei der Weiterbildungsveranstaltung Mehrkosten "zufälligerweise" genau in der Höhe der Teilnehmergebühren entstanden sind. Damit bleibt dem
Veranstalter der gesamte ESF-Beitrag erhalten
und er muss nichts zurückzahlen.
- Organisationen beantragen ESF-Beiträge für
1. Inesatta rendicontazione delle quote di partecipazione ovvero delle entrate: quando le
organizzazioni o le associazioni organizzano
corsi e seminari ricevono dei contributi dal
Fondo Sociale Europeo.
Gli organizzatori di questi corsi ovvero i beneficiari dei contributi a volte chiedono ai partecipanti una quota di iscrizione.
Tali quote vengono detratte dai costi, e il contributo dell'FSE viene calcolato sull'importo
netto. Facciamo un esempio: l'ufficio FSE e la
Giunta provinciale certificano un costo di
10.000 euro per un corso di formazione di
un'associazione e ricevono la conferma di un
contributo di 10.000 euro da parte dell'FSE. In
realtà i partecipanti al corso hanno versato
quote di iscrizione pari a complessivi 4.000 euro, e quindi l'ufficio FSE e la Giunta provinciale
devono certificare un costo di soli 6.000 euro e
liquidare un contributo di 6.000 euro. Se il contributo di 10.000 euro è già stato liquidato, l'associazione deve restituire 4.000 euro.
Tuttavia in alcuni casi né il beneficiario né l'ufficio hanno detratto dalla spesa le quote di partecipazione. A volte gli organizzatori/operatori hanno usato
il seguente stratagemma: nella rendicontazione hanno inserito costi aggiuntivi di formazione
che, guarda caso, corrispondono esattamente
all'ammontare delle quote di partecipazione. In
questo modo all'organizzatore rimane tutto il
contributo FSE e non deve restituire nulla.
- Le associazioni fanno domanda di contributi
14
Weiterbildungsmaßnahmen.
FSE per iniziative di educazione permanente.
- I contributi vengono concessi sulla base dei
costi riconosciuti per l'iniziativa e spesso anche liquidati di conseguenza.
- Le quote di partecipazione per il progetto di
formazione xy devono essere dichiarate dall'associazione solo a evento concluso, dopodiché DOVREBBERO essere detratte dai
costi riconosciuti e quindi anche dai contributi FSE.
- Die Beiträge werden aufgrund der anerkannten Kosten für die Veranstaltung gewährt
und häufig auch bezahlt.
- Die Teilnehmergebühren bzw. -beiträge
müssen dann von der Organisation für das
Weiterbildungsprojekt xy am Ende deklariert
werden, diese Einnahmen MÜSSTEN dann
von den Anerkannten Kosten und damit
auch von den ESF-Beiträgen abgezogen
werden.
- Wurden die ESF-Beiträge bereits ausbezahlt, dann müssten die abgezogenen Gelder vom ESF-Amt zurückgefordert und von
der Organisation zurückbezahlt werden.
- Man gibt gar keine Teilnehmergebühren-Einnahmen an oder
- gibt zum Schluss einfach neben den Einnahmen auch höhere Kosten an und damit muss
man nichts zurückzahlen.
- Im ESF-Amt haben einige Beamte bereits
auf die unkorrekte Vorgangsweise aufmerksam gemacht. Die politische und beamtete
Führung sieht dies offenbar anders und
wollte die Praxis beibehalten.
- Se il Fondo ha già liquidato i contributi, l'ufficio FSE dovrebbe chiedere all'associazione/organizzazione di restituire gli importi dovuti.
- In realtà le entrate derivanti dalla quote di
partecipazione non vengono indicate oppure
- vengono indicate contestualmente a dei costi
aggiuntivi in modo che alla fine non occorre
restituire nulla.
- Alcuni collaboratori dell'ufficio FSE avevano
fatto notare che questo modo di procedere
non era corretto, ma dirigenti e politici evidentemente la pensavano in maniera diversa
e volevano mantenere questa prassi.
Diesbezüglich als Beispiel eine Anfrage des Unterfertigten samt entsprechender Antwort des damaligen Landeshauptmannes, der zwar diese Praxis
grundsätzlich verneint, die Überprüfung von Projekten zu diesen Unregelmäßigkeiten jedoch gleichzeitig bestätigt.
Al riguardo si riporta un'interrogazione del sottoscritto e la relativa risposta dell'allora presidente della
Provincia il quale, pur negando che vi sia una prassi
di questo genere, conferma che sono in corso verifiche per appurare se alcuni progetti presentino irregolarità di questo tipo.
"Aktuelle Fragestunde – Landtagsanfrage L. Abg.
Andreas Pöder – Juni 2012
Gab es eine unrechtmäßige Beitragspraxis aus
dem Europäischen Sozialfonds für Verbände
(u.a. Unternehmerverband, Bauernbund usw.)?
"Interrogazione su temi di attualità del cons. Andreas Pöder – giugno 2012
Si sono verificate irregolarità per quanto riguarda
i contributi dell'FSE alle associazioni (Assoimprenditori, APA, Bauernbund, ecc.)?
Angeblich haben Verbände über die Landesverwaltung hohe Beitragssummen aus dem Europäischen
Sozialfonds für Weiterbildungs-, Ausbildungs-, Informations- und Begleitprojekte erhalten, ohne dass
davon – wie vorgeschrieben – die Einschreibegebühren der Teilnehmer bzw. Mitglieder abgezogen wurden.
…
Laut Vorschrift über die Gewährung der ESF-Beiträge müssen die Einschreibe- bzw. Teilnahmegebühren, welche die Verbände von Teilnehmern an
ESF-geförderten Projekten oder Veranstaltungen
erhalten von den ESF-Beiträgen abgezogen werden.
Die Verbände erhalten dann die Beiträge abzüglich
Pare che tramite l'amministrazione provinciale le associazioni abbiano ottenuto dal Fondo Sociale Europeo ingenti contributi per iniziative di educazione
permanente, formazione, informazione e accompagnamento professionale, senza che dai costi dichiarati venissero detratte – come prescritto – le quote di
iscrizione dei partecipanti ovvero degli associati.
...
Secondo le disposizioni sull'assegnazione dei contributi FSE, le quote di iscrizione ovvero di partecipazione richieste dalle associazioni a coloro che prendono parte alle iniziative/progetti beneficiari devono
essere detratte dai contributi. Le associazioni ricevono poi i contributi al netto delle quote di iscrizione
15
der von ihnen bereits kassierten Einschreibe- bzw.
Teilnahmegebühren.
o partecipazione da loro incassate.
1. Entspricht es den Tatsachen, dass bei großen
Verbänden … die Einschreibe bzw. Teilnahmegebühren nicht von den Beiträgen abgezogen wurden? Wenn ja, warum nicht?
2. Entspricht es den Tatsachen, dass Landesbedienstete wiederholt auf diese ihrer Ansicht nach
unkorrekte Vorgangsweise aufmerksam gemacht
haben?
3. ...
4. Wie hoch waren die Summen der Einschreibebzw. Teilnahmegebühren, die im selben Zeitraum
und für dieselben Verbände nicht von den ESFBeiträgen abgezogen wurden?
1. È vero che nel caso di alcune grandi associazioni
...le quote di iscrizione/partecipazione non sono
state detratte dai contributi? Se sì, per quale motivo?
2. È vero che alcuni dipendenti provinciali hanno
ripetutamente fatto notare questo modo di procedere a loro avviso non corretto?
3. ...
4. A quanto ammontano gli importi delle quote di
iscrizione/partecipazione che in uno stesso periodo e per le stesse associazioni non sono stati
detratti dai contributi FSE?
Antwort des damaligen
vom 11. Juni 2012
Landeshauptmannes
Risposta dell'allora presidente della Provincia
dell'11 giugno 2012
Europäischer Sozialfonds
Ich nehme Bezug auf die Anfrage Nr. 52/Juni/2012,
welche anlässlich der "Aktuellen Fragestunde" vom
5. Juni 2012 nicht behandelt werden konnte und
beantworte nun diese aufgrund der Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages auf schriftlichem
Wege: Die Verbände Landesverband der Handwerker, Südtiroler Bauernbund und Dienstleistungsgenossenschaft Zentrum für Technologie und Management (CTM ist die Aus- und Weiterbildungseinrichtung des Unternehmerverbandes Südtirol) haben
aus dem ESF in der laufenden Programmierung für
die Aus- und Weiterbildung Mittel in der Höhe von
insgesamt ca. 11 Millionen Euro bezogen. Es handelt
sich dabei um insgesamt 37 Projekte, die einer Gesamtanzahl von über 8.000 Teilnehmern die Möglichkeit boten, an Kursen mit teilweise auch sehr
hoher Qualität eine tiefgehende Ausbildung, mehr
Wissen bzw. bessere Kompetenzen zu erlangen. Für
Südtirol können diese Kurse als äußerst wertvoll und
wichtig eingeschätzt werden können.
Was die Handhabung eventueller Einnahmen aus
Kursgebühren betrifft, stimmt es, dass diese grundsätzlich von der öffentlichen Finanzierung abgezogen werden müssen. Es sei allerdings vermerkt,
dass bei ESF-Kursen Einnahmen recht selten erhoben werden, auch da ein Teil der Kurse spezifisch an
Arbeitslose oder -suchende, und an Menschen, die
von sozialer Ausgrenzung bedroht sind, gerichtet
sind.
1. Es entspricht allerdings nicht den Tatsachen, dass
bei den Projekten der genannten Verbände dem Amt
gemeldete Einnahmen nicht von der Finanzierung
abgezogen werden. Die Saldorechnung zwischen
Fondo Sociale Europeo
In riferimento all'interrogazione n. 52/giugno/2012,
che in occasione della trattazione delle interrogazioni
su temi di attualità del 5 maggio 2012 non è stato
possibile trattare, rispondo ora per iscritto ai sensi
del regolamento interno del Consiglio provinciale.
Nel quadro dell'attuale programmazione per il settore
formazione ed educazione permanente, hanno ottenuto finanziamenti dall'FSE per complessivamente
ca. 11 milioni di euro le seguenti organizzazioni:
l'Associazione provinciale dell'artigianato (APA), il
Südtiroler Bauernbund e la cooperativa servizi CTM
(Centro per la Tecnologia e il Management, vale a
dire la struttura di formazione e ricerca dell'Assoimprenditori Alto Adige). Si tratta complessivamente di
ca. 37 progetti che hanno permesso a oltre 8.000
persone di partecipare a corsi di livello in parte molto
alto, i cui contenuti erano molto approfonditi e che
hanno aumentato le conoscenze e le competenze
dei partecipanti. Per l'Alto Adige questi corsi sono
molto preziosi e importanti.
Riguardo alla gestione di eventuali entrate derivanti
dalle iscrizioni ai corsi, è vero che in linea di principio
queste devono essere detratte dal finanziamento
pubblico. Si noti però che molto raramente ci sono
costi d'iscrizione ai corsi dell'FSE, anche perché
parte di tali corsi si rivolge specificamente a persone
disoccupate o in cerca d'occupazione, ovvero a persone a rischio d'esclusione sociale.
1. Non è vero che nei progetti delle succitate organizzazioni, le entrate dichiarate all'ufficio non vengono detratte dai contributi. Ma per certi tipi di corsi
(che si svolgono in moduli e per i quali le iscrizioni si
16
Einnahmen und Ausgaben wird aber bei bestimmten
Kursarten (welche in Modulen durchgeführt werden
und in jenem Fall, wo für die Gebühren für die einzelnen Module separat eingehoben werden) erst im
Moment der Endabrechnung vorgenommen, weil die
genaue Höhe der Einnahmen erst mit dem letzten
Modul erhoben werden.
2. Dem Amt ist nicht bekannt, dass Landesangestellte wiederholt auf Unregelmäßigkeiten in diesem
Hinblick aufmerksam gemacht hätten. Wohl ist aber
innerhalb der zuständigen Landesstellen derzeit ein
Verfahren im Gange, im Zuge dessen überprüft wird,
ob im Fall eines Projekts größere Beitragsreduzierungen vorgenommen werden müssen, weil Mehrspesen des Projekts, die mit Einnahmen aus Kursgebühren gedeckt werden sollen, nicht mit Sicherheit
anerkannt werden können, unter anderem weil, nicht
rechtzeitig um eine entsprechende Genehmigung
angesucht wurde.
Dem Verband, der in diesem Fall der Projektträger
ist, wurde bereits mitgeteilt, dass der Beitrag nicht
zur Gänze ausgezahlt werden kann, falls es sich
herausstellt, dass bei der Projektverwaltung substantielle Fehler begangen wurden.
Eine Überprüfung, ob es solche oder ähnliche Probleme auch bei anderen Projekten bzw. Projekten
anderer Projektträger geben könnte, ist derzeit im
Gange. Sollte es Zweifel geben, dass mehrere ESFProjektträger Unsicherheiten bezüglich der Regelungen zur Handhabung der Einnahmen haben, wird die
Verwaltung entsprechende Schritte setzen.
…
4. Insgesamt wurden von den Projektträgern bei den
besagten Projekten ca. 150.000€ an Einnahmen
veranschlagt. Es handelt sich hierbei aber nur um
eine sehr grobe Schätzung, da es sich um eine Art
von Einnahmen handelt, die aus ob genannten
Gründen nicht von vorne herein einschätzbar ist.
Die meisten dieser Projekte sind noch offen; im Zuge
der Endabrechnung werden die Einnahmen regulär
vom Amt von den anerkennbaren Kosten abgezogen.
…
LH Durnwalder"
pagano separatamente per ogni modulo) il saldo fra
entrate e uscite si ha solo al momento della rendicontazione, perché l'esatta entità delle entrate si
rileva solo dall'ultimo modulo.
2. All'ufficio non è noto che dei dipendenti provinciali
abbiano ripetutamente segnalato irregolarità al riguardo. Però all'interno dei competenti uffici provinciali è attualmente in corso un procedimento per
verificare se per un progetto specifico debbano essere notevolmente decurtati i contributi, in quanto
non è sicuro che possano essere riconosciute delle
spese aggiuntive che devono essere coperte con le
entrate delle iscrizioni ai corsi, tra l'altro per il fatto
che non è stata chiesta in tempo la relativa autorizzazione.
All'organizzazione che nella fattispecie è responsabile del progetto beneficiario è già stato comunicato
che il contributo non potrà essere pagato per intero
se si dovessero constatare errori sostanziali nella
gestione del progetto stesso.
Attualmente l'ufficio sta verificando se possano esserci problemi simili anche riguardo ad altri progetti
ovvero a progetti che fanno capo ad altre organizzazioni. Se dovesse emergere che diversi responsabili
di progetti FSE hanno incertezze sulle disposizioni
relative alla gestione delle entrate, l'amministrazione
farà i passi necessari.
...
4. Per i progetti succitati i beneficiari hanno preventivato complessivamente ca. 150.000 euro di entrate.
È una stima molto approssimativa, perché si tratta di
un genere di entrate che per i motivi spiegati non è
stimabile a priori.
La maggior parte di questi progetti non è ancora
conclusa; nel corso della rendicontazione l'ufficio
detrarrà, come previsto, le entrate dai costi riconosciuti.
...
presidente della Provincia Luis Durnwalder"
Ebenfalls auszugsweise die Beantwortung einer
Landtagsanfrage des Unterfertigten vom Jänner
2013
Qui di seguito si riportano alcuni passaggi della risposta a un'interrogazione consiliare del sottoscritto
del gennaio 2013
"In Beantwortung der Anfrage Nr. 3066/12 vom 3.
Dezember 2012 wird folgendes mitgeteilt:
"In riferimento alla Sua interrogazione n. 3066/12 del
3 dicembre 2012 si comunica quanto segue.
Das ESF-Amt und die Abteilung Europa bemühen
sich seit über einem Jahr um eine Verbesserung der
L'ufficio FSE e la ripartizione Europa da più di un
anno sono impegnati a migliorare le procedure di
17
Verfahren zur Genehmigung und Kontrolle der ESFProjekte. Dabei wird eng mit den zuständigen Kontrollbehörden zusammengearbeitet.
Während der vorhergehenden Führung des Amtes
gab es im Bereich der Einnahmengebarung bei den
Projekten einige Probleme, die dem Amt in Bezug
auf ein Projekt durch eine Kontrolle des Rechnungshofes zur Kenntnis gebracht wurden. Daraufhin hat
das Amt eine Kontrolle der seit 2007 abgewickelten
Verfahren in Angriff genommen und konnte bei über
30 Verfahren feststellen, dass die Genehmigungen
möglicherweise fehlerhaft sein könnten. Eine entsprechende Mitteilung an den Rechnungshof, die
Bescheinigungsbehörde und die Auditbehörde wurde
gemacht.
In den nächsten Wochen soll mit Bezug auf die ob
genannten Projekte ein Verfahren laut Art. 21-nonies
des Gesetzes Nr. 241/1990 eingeleitet werden. Mit
Abschluss dieses Verfahrens wird sich herausstellen,
inwieweit die Verwaltungsakten, mit welchen die Projekte genehmigt wurden ex tunc annulliert werden
müssen und inwieweit sie saniert werden können.
…
e) Wie bereits erwähnt, wurden wegen möglicher
Probleme bei der Gebarung der Einnahmen weitere Projekte überprüft. Dem Rechnungshof
wurde bereits mitgeteilt, dass ein Verfahren laut
Art. 21-nonies des Gesetzes Nr. 241/1990 eingeleitet werden soll.
…."
approvazione e controllo dei progetti FSE in stretta
collaborazione con le competenti autorità di controllo.
Sotto la precedente dirigenza dell'ufficio si sono
verificati alcuni problemi per quanto riguarda la gestione delle entrate relative ai progetti, problemi che
sono stati portati a conoscenza dell'ufficio in seguito
al controllo di un progetto da parte della Corte dei
conti. Successivamente l'ufficio ha avviato dei controlli sulle procedure applicate a partire dal 2007 e ha
accertato che in più di 30 casi le procedure di approvazione erano probabilmente irregolari. Le presunte
irregolarità sono state comunicate alla Corte dei
conti, all'autorità di certificazione e all'autorità di audit.
Nelle prossime settimane per detti progetti sarà avviata la procedura di cui all'articolo 21-nonies della
legge n. 241/1990. Una volta conclusa tale procedura si saprà fino a che punto gli atti amministrativi con
cui detti progetti sono stati approvati debbano essere
annullati ex tunc, e in quale misura essi possano
essere sanati.
...
e) Come già detto, sono stati sottoposti a verifica
anche altri progetti, alla ricerca di eventuali problemi sul fronte delle entrate. Alla Corte dei conti
è già stato comunicato l'avvio della procedura ai
sensi dell'articolo 21-nonies della legge n. 241/
1990.
... "
2. Weitergabe an Subunternehmen: Die Weitergabe der Weiterbildungsprojekte an Subunternehmen ist prinzipiell nicht erlaubt. Diese
Weitergabe war aber in manchen Bereichen
gängige Praxis, deren Unzulässigkeit hin und
wieder angemahnt wurde.
Erst nach mehrmaligem Nachhaken wurden
beispielsweise alle Gelder an eine BoznerSchule blockiert und Beiträge annulliert, weil
die Weiterbildungsveranstaltungen, für welche
die Beiträge gewährt wurden, nicht von der
Schule selbst durchgeführt sondern an so genannte Subunternehmen weitervergeben wurden.
2. Subappalti: in linea di principio è vietato subappaltare i progetti di educazione permanente. Tuttavia in alcuni settori, nonostante i richiami all'ordine, i subappalti erano la prassi
corrente.
Diesbezüglich als ein Beispiel von mehreren
bzw. vielen ein Auszug aus dem Landtagsprotokoll der Sitzung vom 17.09.2013 aus einer von mehreren vom Unterfertigten eingebrachten Anfrage bzw. deren Beantwortung.
Si riporta qui di seguito a titolo di esempio un
estratto del resoconto integrale della seduta
consiliare del 17/9/2013, contenente la risposta a una delle tante interrogazioni presentate
dal sottoscritto.
Ad esempio, dopo ripetute violazioni, sono
stati bloccati tutti i finanziamenti a una scuola
di Bolzano e revocati i contributi, in quanto i
corsi di educazione permanente destinatari dei
contributi non venivano svolti dalla scuola ma
da società in subappalto.
18
"Anfrage L. Abg. Andreas Pöder Aktuelle Fragestunde September 2013
"Interrogazione su temi di attualità del cons. Andreas Pöder del settembre 2013
Laut Medienmeldungen wurden die für die Bozner
Einaudi-Schule gewährten Gelder aus dem Europäischen Sozialfonds, die für die Informatikkurse bestimmt waren, annulliert, weil die Schule die Abhaltung der Kurse offenbar nicht selbst durchgeführt
sondern an so genannte Subunternehmen weitervergeben hat, was durch die ESF-Regeln ausdrücklich verboten ist.
Ähnliche Praktiken gab es offenbar jedoch auch in
anderen Bereichen. Wurden auch von anderen Körperschaften, Verbänden, Unternehmen, Personen,
welche aus dem ESF Gelder für die Durchführung
von Bildungs- bzw. Weiterbildungsveranstaltungen
erhalten haben, die Abhaltung der entsprechenden
Kurse, Seminare oder sonstigen Aktivitäten unerlaubterweise an Dritte weitervergeben?
In welchen Fällen wurde dies bislang festgestellt?
Secondo quanto riportato dalla stampa, i contributi
provenienti dal Fondo sociale europeo per la scuola
Einaudi a Bolzano destinati ai corsi di informatica
sono stati revocati perché pare che i corsi non siano
stati organizzati dalla scuola stessa ma da subappaltatori, cosa espressamente vietata dai regolamenti FSE.
Warum wurde dies über Jahre hindurch nicht kontrolliert bzw. geahndet?
Pare che anche in altri settori si sia proceduto in
questo modo. Anche altre istituzioni, associazioni,
aziende, imprese e persone che hanno percepito
contributi dall'FSE per l'organizzazione di corsi di
formazione hanno affidato illegalmente l'organizzazione dei corsi, seminari e altre attività a terzi?
In quali casi è stato accertato questo modo di procedere?
Perché per anni non sono stati effettuati controlli o
non sono state applicate sanzioni?
Aktuelle Fragestunde im Südtiroler Landtag vom
17.9.2013 LH Durnwalder auf die Anfrage Nr.
19/9/13, eingebracht vom Abgeordneten Pöder
Interrogazione su temi di attualità in Consiglio provinciale del 17/9/2013 – il presidente della Provincia Durnwalder risponde all'interrogazione n.
19/9/13 presentata dal cons. Andreas Pöder
DURNWALDER (Landeshauptmann – SVP): Sehr
verehrter Herr Präsident, verehrte Damen und Herren! Die besagten Projekte wurden von der Landesregierung genehmigt. Der Projektträger hat anschließend selbst auf deren Durchführung und somit auch
auf die Finanzierung verzichtet. Es stimmt, dass ein
sogenannter "subappalto" nicht möglich ist. Wenn
uns keine Fälle gemeldet werden, können wir auch
keine entsprechende Überprüfung machen. Bei der
Vorlage der Rechnungen lässt sich feststellen, ob es
solche Fälle gibt. Ich habe den Auftrag erteilt, dass
vor der endgültigen Vorlage der Rechnungen entsprechende stichprobenartige Kontrollen gemacht
werden, weshalb ich Ihnen heute nicht sagen kann,
wie viele solcher Fälle es gibt. Diejenigen, die bis
heute gefunden worden sind, sind annulliert worden."
DURNWALDER (presidente della Provincia –
SVP): Egregio presidente, signore e signori! I suddetti progetti sono stati approvati dalla Giunta provinciale. I responsabili di tali progetti successivamente
hanno rinunciato alla loro attuazione e quindi anche
al finanziamento. È vero che non è ammesso il
subappalto. Se non riceviamo segnalazioni non
possiamo fare i relativi controlli. È solo al momento
della presentazione delle fatture che si vede se ci
sono casi del genere. Ho dato l'incarico di fare dei
controlli a campione prima della presentazione definitiva delle fatture, motivo per cui oggi non posso
dirLe quanti di questi casi si siano verificati. Per i casi
scoperti fino ad oggi c'è stata la revoca dei contributi."
Wo kein Kläger, da kein Richter – so das saloppe
Fazit der früheren Landesregierung.
Aber offensichtlich gab es hier Unregelmäßigkeiten,
dies geht auch aus dieser Anfragebeantwortung im
September 2013 hervor. Eine jahrelange Praxis die
so von Politik und Verwaltung nicht von vorne herein
unterbunden wurde.
Nullo actore nullus iudex è il disinvolto principio giuridico applicato dalla precedente Giunta provinciale.
Ma evidentemente le irregolarità c'erano state, come
si deduce anche da questa riposta del settembre
2013. In effetti siamo di fronte a una prassi consolidatasi negli anni, che né la politica né l'amministrazione hanno voluto stroncare sul nascere.
19
f) Die von der EU-Kommission bei einigen Projekten
festgestellten Mängel sind vielfach nicht auf
vorsätzliche Falschangaben oder Handlungen
der Projektträger sondern auch auf systemische
Fehler oder fehlende Vorgaben des Amtes oder
gängige Praxis durchzuführen. Die Art der Kontrolltätigkeit und die plötzlich rückwirkend angewendeten Kriterien und auch die neue Handhabung der Kontrollen und Abrechnungen nach dem
Führungswechsel in der Abteilung und im Amt
haben viele Projektträger vor große Herausforderungen gestellt. Seitdem ist man im Amt vor allem
darauf bedacht, keine Fehler zu machen. Im
Zweifelsfalle werden rigorose Kriterien angewandt. Auch der Personalwechsel im Amt hat zu
Verzögerungen geführt. Seitdem verzögern sich
insgesamt Projekte und deren Abnahme bzw.
Kontrolle sowie die Auszahlung der Gelder. Projektträger kommen in ungeahnte finanzielle
Schwierigkeiten, manche stehen vor dem Aus.
f) Le irregolarità rilevate dalla Commissione dell'UE su alcuni progetti non sono nella maggior
parte dei casi dovute a dichiarazioni intenzionalmente false oppure ad azioni dei responsabili
dei progetti beneficiari ma a errori sistematici o
mancanza di istruzioni da parte dell'ufficio oppure
alla prassi corrente. Le modalità di controllo, i repentini nuovi criteri applicati retroattivamente, la
nuova gestione dei controlli e delle rendicontazioni in seguito al cambio della dirigenza a livello
di ripartizione e di ufficio hanno creato notevoli
difficoltà a molte strutture beneficiarie. Da allora la
principale preoccupazione dell'ufficio è quella di
non fare errori e, in caso di dubbio, si opta per
l'interpretazione più rigorosa. Anche l'avvicendamento di personale all'interno dell'ufficio ha comportato ritardi. Da allora va tutto a rilento: i progetti, i relativi controlli e la liquidazione dei contributi. Le strutture beneficiarie si trovano in difficoltà
finanziarie inattese, alcune rischiano di dover
chiudere.
Beispiele für festgestellte Mängel
Esempi di irregolarità accertate
Aus der Beantwortung einer Landtagsanfrage durch
den Unterfertigten geht hervor:
Si riporta qui di seguito un estratto della risposta a
un'interrogazione consiliare del sottoscritto:
"In Beantwortung der Anfrage Nr. 480/14 vom 28.
Juli 2014 wird Folgendes mitgeteilt:
1. Das laufende operationelle Programm betrifft den
Zeitraum 2007-2013. Seit dem Jahr 2007 bis heute
wurden Geldmittel im Ausmaß von 163.209.461,79 €
zweckgebunden und Beträge im Ausmaß von
103.021.496,03 € ausbezahlt. Die vollständige Liste
der Begünstigten wird beigelegt und ist auf der Homepage des ESF-Amtes unter folgendem Link einsehbar.
"In riferimento alla Sua interrogazione n. 480/14 del
28 luglio 2014 si comunica quanto segue:
1. Il programma operativo in corso riguarda il periodo
2007-2013. Dal 2007 a oggi sono stati vincolati
mezzi finanziari per un totale di 163.209.461,79 euro
e liquidati contributi per un totale di 103.021.496,03
euro. L'elenco completo dei beneficiari è allegato ed
è comunque scaricabile dal sito dell'ufficio FSE al
seguente link:
http://www.provinz.bz.itieuropa/downloadNerzeichnis
Begünstigte Reg 1828 luglio 2014.pdf.
http://www.provinz.bz.itieuropa/download/Elenco_Be
neficiari_Reg_1828_luglio_2014.pdf
2. Bei der Abwicklung von Projekten kann es aus
verschiedenen Gründen zu Rückzahlungen kommen:
2. Durante lo svolgimento dei progetti può succedere, per motivi diversi, che debbano essere restituiti
dei contributi:
 Projekte erhalten höhere Vorschüsse als am Ende
abgerechnet werden, dann muss der zu viel bezahlte Betrag mit Zinsen rückerstattet werden.
 se un progetto riceve più contributi di quelli risultanti dalla rendicontazione finale, gli importi eccedenti vanno restituiti con gli interessi;
 Bei Projekten werden im Zuge der Zwischenabrechnung provisorisch Beträge anerkannt und
ausbezahlt, die am Ende bei der Endabrechnung
nicht zulässig sind, dann wird die Differenz mit
dem Saldo kompensiert oder es muss der zu viel
 se in fase di rendicontazione intermedia, a un progetto vengono riconosciuti e liquidati in via provvisoria importi che nella rendicontazione finale risultano inammissibili, la differenza deve essere
compensata in fase di saldo oppure l'importo ec-
20
bezahlte Betrag mit Zinsen rückerstattet werden.
cedente va restituito con gli interess;i
 Projekte erhalten einen Vorschuss, aber aus irgendeinem Grund wird das Projekt nicht zu Ende
gebracht, dann muss der Vorschuss mit Zinsen
rückerstattet werden.
 se un progetto riceve un anticipo di contributo, ma
poi per una qualsiasi ragione il progetto non viene
portato a termine, l'anticipo deve essere restituito
con gli interessi;
 Im Zuge der Kontrolle 2. Grades durch die Prüfstelle werden abgerechnete und ausbezahlte Beträge nicht anerkannt und müssen vom Projektträger mit Zinsen zurückerstattet werden. Für folgende Projekte wurden die Beträge bereits rückerstattet:
 se durante i controlli di 2° livello da parte dell'autorità di audit non vengono riconosciuti gli importi
rendicontati e liquidati, il responsabile del progetto
beneficiario deve restituirli con gli interessi. Per i
seguenti progetti sono già stati restituiti gli importi:
a. Abteilung 21 – € 1.422,20 Koordinierungsstunden
übersteigen zulässige Anzahl der Stunden;
e. Fachschule für Land- und Hauswirtschaft – €
387,20 Verbrauchsmaterial wurde zur Gänze dem
Projekte zugeordnet;
f. … - € 518,28 Verbrauchsmaterial falsch berechnet,
abgerechnete Stunden stimmen nicht mit Time sheet
überein.
a. ripartizione 21 – 1.422,20 euro per ore di coordinamento che superano il numero massimo di ore
ammesse,
b. ripartizione 21 – 13.323,36 euro per ore rendicontate che non corrispondono al registro o non
sono documentate mediante i fogli di presenza,
c. ripartizione 21 – 6.836,50 euro per ore rendicontate che non corrispondono ai fogli di presenza,
d. Comunità comprensoriale Valle Isarco – 2.930,00
euro per ore che sono state prestate prima dell'assegnazione dell'incarico,
e. Scuola professionale di agricoltura ed economia
domestica – 387,20 euro per materiale di consumo
assegnato al progetto in toto,
f. ...518,28 euro per materiale di consumo calcolato
erroneamente e per ore rendicontate che non corrispondono ai fogli di presenza.
 Für folgende Projekte müssen die Beträge noch
rückerstattet werden:
 Per i seguenti progetti devono ancora essere
restituiti gli importi: a. C.T.M – € 55.913,43 Fehler in der Berechnung der
Stundenlöhne, Fehlen von Time sheet, Maximal
Anzahl der Stunden für Tutor überschritten,
a. C.T.M. – 55.913,43 euro per errori nel calcolo
delle retribuzioni orarie, fogli di presenza mancanti,
superamento del numero massimo di studenti per
tutor,
b. Confcooperative – € 2.611,42 Abgerechnete
Stunden stimmen nicht mit Time sheet überein, Reisespesen falsch berechnet.
LH Kompatscher"
b. Confcooperative – 2.611,42 euro per ore rendicontate non corrispondenti ai fogli di presenza ed
errori nel calcolo delle spese di viaggio.
presidente della Provincia Arno Kompatscher"
Nächste Schritte
Prossimi passi
a) Die noch ausständigen Projekte bzw. jene, die
noch nicht abschließend kontrolliert oder abgerechnet wurden sollten schnellstmöglich abgewickelt werden, wobei ein realitätsnahes Verhältnis
zwischen formellen Erfordernissen und zeitnaher
Abwicklung anzuwenden ist.
a) I progetti ancora sospesi, vale a dire quelli non
ancora controllati o rendicontati in via definitiva,
dovrebbero essere evasi al più presto trovando un
compromesso tra l'esigenza di rispettare i requisiti
formali e la necessità di portare a termine la procedura in tempi accettabili.
b. Abteilung 21 – € 13.323,36 Abgerechnete Stunden
stimmen nicht mit Register überein oder konnten
nicht mit Time sheet belegt werden;
c. Abteilung 21 – € 6.836,50 Abgerechnete Stunden
stimmen nicht mit Time sheet überein;
d. Bezirksgemeinschaft Eisacktal – € 2.930,00 Stunden wurden vor Beauftragung geleistet;
21
b) Die Landesregierung sollte dem Amt einen
klaren Zeitplan zur Abwicklung der noch ausständigen Projekte vorgeben sowie einen klaren
Leitfaden zur ordnungsgemäßen, aber auch zeitnahen Kontrolle und Endabrechnung.
b) La Giunta provinciale dovrebbe fornire all'ufficio una precisa tabella di marcia per il disbrigo
dei progetti ancora sospesi nonché chiare indicazioni in merito a procedure di controllo e rendicontazione che siano corrette e nel contempo
agili.
c) Die Landesregierung und das Amt aber auch die
problematische Handhabung durch die EU-Kommission haben dazu geführt, dass dem Land
Südtirol voraussichtlich viele aufgrund der Verunsicherung und der verzögerten Abwicklung sowie zeitweise faktischer Blockade der Abrechnungen sowie von Neuprojekten viele Millionen
Euro an ESF-Geldern verloren gehen.
c) Per colpa della Giunta provinciale, dell'ufficio ma
anche della gestione problematica da parte della
Commissione UE, molto probabilmente la Provincia di Bolzano a causa dell'incertezza, dei ritardi nel disbrigo e nel ricorrente blocco di fatto
delle rendicontazioni e dei nuovi progetti, perderà
contributi FSE per molti milioni di euro.
d) Den Projektträgern ist für die Zukunft ein genauer – auch mit der EU-Kommission abgestimmter – Leitfaden für die verschiedenen Aspekte in die Hand zu geben. Halten sie sich an
den, sollten nicht neue formelle Beanstandungen
zu Verzögerungen führen sondern die ordnungsgemäße Gebarung anhand des Leitfadens überprüft werden.
d) In futuro ai responsabili dei progetti beneficiari
dovrà essere fornita una guida precisa – eventualmente concordata con la Commissione UE –
dei diversi aspetti e procedure. Se essi vi si atterranno non vi saranno contestazioni di tipo formale
e quindi ritardi, e sarà possibile verificare se la gestione è avvenuta in modo corretto sulla base di
questa guida.
gez. Landtagsabgeordneter
Andreas Pöder
f.to consigliere provinciale
Andreas Pöder
Beim Generalsekretariat des Südtiroler Landtages
am 29.5.2015 eingegangen, Prot. Nr. 4316/ci/hz
Pervenuta alla segreteria generale del Consiglio
della Provincia autonoma di Bolzano in data
29/5/2015, n. prot. 4316/PA/cs/ed
Scarica

Minderheitenbericht - Südtiroler Landtag