Bozen, 29.5.2015 MINDERHEITENBERICHT ZUM ABSCHLUSSBERICHT DES UNTERSUCHUNGSAUSSCHUSSES ESF Bolzano, 29/5/2015 RELAZIONE DI MINORANZA SULLA RELAZIONE FINALE DELLA COMMISSIONE D'INCHIESTA FSE Vorab als kurzes Fazit Premesse Die frühere Landesregierung hat durch lockere juridische und verwaltungstechnische Handhabung, unklare Kriterien für die Projektträger, schwache bis regelwidrige Kontrollinstanzen die vielen Projektträger quasi ins offene juridische Messer der EU-Kontrolleure rennen lassen und ist politisch verantwortlich für die heutige Misere. La precedente Giunta provinciale, a causa di una gestione disinvolta dal punto di vista giuridico e amministrativo, criteri poco chiari per i responsabili dei progetti beneficiari e istanze di controllo deboli se non addirittura inosservanti delle regole, ha praticamente dato i beneficiari in pasto ai controllori dell'UE ed è politicamente responsabile della drammatica situazione odierna. Die aktuelle Landesregierung ist mit der Situation überfordert und hat es bislang – trotz vieler anderslautender öffentlicher Ankündigungen – nicht geschafft, ein anwendbares Regelwerk zu erstellen und gleichzeitig die vielen hundert noch offenen Projekte zügig abzuwickeln. Weder die von Landeshauptmann Kompatscher versprochene Rettung der vielen Projektträger durch zügige Abwicklung der Projekte, noch das von Kompatscher versprochene "Stillhalten" der Banken, bei welchen Projektträger Überbrückungskredite aufnehmen haben müssen noch ein klares neues Regelwerk für neue Projekte sind im versprochenen Ausmaß eingetreten. La Giunta attuale sembra non reggere l'urto e finora nonostante le dichiarazioni pubbliche di tenore opposto – non è riuscita a produrre una regolamentazione applicabile né ad accelerare il disbrigo delle centinaia di progetti ancora in sospeso. Il presidente della Provincia Kompatscher aveva promesso che i tanti progetti beneficiari sarebbero stati "salvati" grazie a un rapido disbrigo, che avrebbe "tenuto a bada" le banche con cui i responsabili dei progetti si sono temporaneamente indebitati e che sarebbe stata varata una regolamentazione chiara per i nuovi progetti, ma nessuna di queste promesse è stata mantenuta fino in fondo. Zu den Arbeiten im Ausschuss I lavori in commissione Der Ausschussvorsitzenden Kollegin Elena Artioli ist eine korrekte und ausgewogene Führung der Ausschusssitzungen sowie Gestaltung der Ausschussarbeiten zu bescheinigen. Es wurden für alle ausreichend Möglichkeiten und Zeit zur Sichtung und Prüfung von Unterlagen, zur Befragung von Personen sowie zur Einbringung von eigenen Bewertungen für den Abschlussbericht geschaffen. La collega Elena Artioli, presidente della commissione d'inchiesta, ha gestito le sedute e i lavori in modo corretto ed equilibrato. Tutti i componenti hanno avuto ampie possibilità e il tempo necessario per studiare la documentazione, porre domande e presentare le proprie valutazioni per la relazione finale. 2 Auch der Vertreter der Mehrheitspartei, Albert Wurzer, hat die Arbeiten des Ausschusses stets aktiv mitgestaltet und unterstützt. Der Unterfertigte hat zeitgerecht Ergänzungen zum Abschlussberichtsentwurf vorgelegt, die von der Mehrheit zum Teil in den Abschlussbericht eingearbeitet wurden. Nachdem für den unterfertigten Abgeordneten allerdings eine klarere und deutlichere politische Bewertung der Verantwortlichkeiten der früheren Landesregierung und der Versäumnisse der aktuellen Landesregierung als unerlässlich für einen Abschlussbericht erscheint, wird dieser Minderheitenbericht vorgelegt. Anche il rappresentante del partito di maggioranza, Albert Wurzer, ha sempre partecipato attivamente e in modo propositivo ai lavori della commissione. Il sottoscritto ha presentato per tempo alcune integrazioni alla bozza di relazione finale e la maggioranza le ha in parte inserite nel documento finale. Bewertung der aktuellen Situation und Verantwortung der aktuellen Landesregierung Situazione attuale e responsabilità della Giunta provinciale in carica Aus Angst vor Konsequenzen und Mitverantwortlichkeiten ist im Amt das richtige Augenmaß bei der Abwicklung, Kontrolle sowie Abrechnung der Projekte verloren gegangen. Im Amt fehlen ausreichend Fachkräfte als Sachbearbeiter um die offenen Projekte zu bearbeiten, das Amt ist unterbesetzt. Rund 400 Projekte stehen noch zur Kontrolle und Endabrechnung an. Kleinere Projektträger stehen vor dem Aus oder mussten bereits ihre Tätigkeit beenden, Personal entlassen, Kürzungen vornehmen, die finanziellen Ausfälle mit Krediten überbrücken. Per paura di eventuali conseguenze e corresponsabilità, l'ufficio non è riuscito a gestire con la giusta lucidità il disbrigo, il controllo e la rendicontazione dei progetti. All'ufficio manca personale qualificato in grado di esaminare e poi chiudere i progetti in sospeso, in altre parole è sotto organico. Circa 400 progetti devono ancora essere controllati e rendicontati. Le strutture beneficiarie più piccole rischiano di chiudere o hanno già dovuto farlo, con conseguente licenziamento di personale, attuazione di tagli o accensione di prestiti per far fronte ai mancati finanziamenti. Ai responsabili di molti progetti beneficiari non risulta che il presidente della Provincia Arno Kompatscher abbia "tenuto a bada" le banche come promesso, o almeno nella misura promessa e auspicata, e pertanto non si può dire che abbia mantenuto la parola. Das von Landeshauptmann Arno Kompatscher versprochene "Stillhalten der Banken" gegenüber den Projektträgern im Zusammenhang mit Krediten können viele Projektträger nicht bestätigen und ist somit nicht im versprochenen und gewünschten Umfang eingetreten, war also weitgehend eine leere Versprechung. Tuttavia, ritenendo che una relazione finale debba necessariamente contenere una più chiara ed esplicita valutazione politica delle responsabilità della Giunta provinciale precedente e delle negligenze di quella attuale, il sottoscritto consigliere ha presentato questa relazione di minoranza. Die amtierende Landesregierung La Giunta provinciale in carica Landeshauptmann Arno Kompatscher hat mit seinen öffentlichen Aussagen zum ESF-Skandal einerseits falsche Hoffnungen geweckt, die sich nicht erfüllt haben, und andererseits für zusätzliche Verunsicherung gesorgt. Eines ist bei dieser Entwicklung deutlich erkennbar: Die Landesregierung hat die Problematik der kleineren Projektträger nicht verstanden. Con le sue dichiarazioni pubbliche riguardo allo scandalo FSE, il presidente della Provincia Arno Kompatscher da una parte ha destato false speranze e dall'altra ha creato ulteriore incertezza. Hier einige Aussagen des amtierenden Landeshauptmannes zur ESF-Thematik In questo frangente emerge sicuramente una cosa: la Giunta provinciale non ha capito la problematica dei piccoli progetti. Qui di seguito alcune dichiarazioni dell'attuale presidente della Provincia in merito alla problematica FSE 3 22. Juli 2014 22 luglio 2014 Bei der Gewährung von Beiträgen aus dem Europäischen Sozialfonds (ESF) war es in Südtirol letzthin zu Problemen gekommen. Probleme, die von der EU aufgezeigt und deren Beseitigung angemahnt worden war. "Wir haben heute die von der EU gemachten Vorgaben umgesetzt und die Kontroll-Instanzen und -Verfahren rund um den ESF neu geregelt", so Landeshauptmann Arno Kompatscher heute im Anschluss an die Sitzung der Landesregierung. Wichtigste Neuerung dabei: "Die Kontrolle wurde strikt von allen anderen Verwaltungsschritten getrennt, um auch auf dem Papier die Objektivität der Kontrollen sicherzustellen", so Kompatscher. Zudem sei ein Fahrplan festgelegt worden, nachdem die Kontrollen abgewickelt werden müssten. "Leider mussten wir im Gefolge der Mahnungen aus Brüssel auch zur Kenntnis nehmen, dass wir bestimmte Beitrags-Zusagen nicht erfüllen können bzw. bereits ausgezahlte Gelder zurückfordern müssen", so der Landeshauptmann. Es handle sich um Gesuche, die die Vorgaben aus Brüssel nicht bis ins Detail erfüllten. Di recente in Alto Adige ci sono stati dei problemi per quanto riguarda la concessione di contributi del Fondo Sociale Europeo (FSE); si tratta di problemi che l'UE aveva rilevato sollecitandone la risoluzione. "Oggi abbiamo attuato quanto ci veniva chiesto dall'UE ovvero abbiamo riorganizzato le istanze e le procedure di controllo relative all'FSE", ha dichiarato oggi il presidente della Provincia Arno Kompatscher al termine della seduta della Giunta provinciale. Novità principale: "I controlli sono stati completamente separati da tutte le altre procedure amministrative, così da garantire anche sulla carta la loro obiettività", ha proseguito Kompatscher. Inoltre è stata predisposta una tabella di marcia in base alla quale dovrebbero essere eseguiti tali controlli. "Purtroppo in seguito alle sollecitazioni di Bruxelles abbiamo dovuto prendere atto del fatto che in alcuni casi non saremo in grado di concedere i contributi già approvati ovvero dovremo chiedere la restituzione dei contributi" (conclude Kompatscher). Si tratta di domande che non soddisfacevano appieno i requisiti posti da Bruxelles. 23. Juli 2014 23 luglio 2014 Eine ernsthafte Gefährdung der betroffenen Organisationen macht zumindest der Landeshauptmann nicht aus: Im Regelfall sei nur ein Bruchteil der versprochenen Fördergelder betroffen: "Wenn ein Verein beispielweise 20 Ansuchen gestellt hatte, gibt es vielleicht bei dreien Probleme", erklärte Kompatscher gegenüber RAI Südtirol. Quantomeno, il presidente della Provincia non intravede la possibilità che le organizzazioni coinvolte possano correre seri rischi. A suo avviso gli importi contestati costituiscono solo una frazione dei contributi approvati. "Se ad esempio un'associazione ha presentato 20 domande, ci saranno forse problemi per 3 di queste", ha dichiarato Kompatscher a RAI Südtirol. Aus "ff" vom 31. Juli 2014 Settimanale ff del 31 luglio 2014 Ungute Geschichte Una brutta storia Die EU stoppte den Geldfluss in den Europäischen Sozialfonds (ESF) des Landes vor mehr als einem Jahr. Landeshauptmann Arno Kompatscher reagiert jetzt – und bricht damit eine Diskussion über "ein zweifelhaftes System" vom Zaun. Manchmal genügen wenige Worte, um einen Sturm der Entrüstung loszubrechen. Landeshauptmann Arno Kompatscher ist seit Dienstag vergangener Woche um diese Erkenntnis reicher. Auf der Pressekonferenz nach der Sitzung der Landesregierung hatte er bekannt gegeben, dass es Probleme beim Europäischen Sozialfonds (ESF) des Landes gebe. Man habe jetzt jedoch die von der EU gemachten L'UE ha bloccato i fondi dell'FSE destinati all'Alto Adige più di un anno fa. Il presidente della Provincia Arno Kompatscher reagisce adesso - e apre così un dibattito su quello che definisce "un sistema dubbio". A volte bastano poche parole per scatenare un'ondata di indignazione. Il presidente della Provincia Arno Kompatscher è arrivato a questa conclusione martedì della scorsa settimana. Già durante la conferenza stampa seguita alla seduta della Giunta aveva annunciato che c'erano dei problemi a livello provinciale con il Fondo Sociale Europeo. Aveva tuttavia aggiunto che quanto chiesto dall'UE era stato attuato 4 Vorgaben umgesetzt und die Kontrollen bei der Auszahlung der Gelder neu geregelt. "Leider", sagte Kompatscher außerdem, "können wir bestimmte Beitragszusagen nicht erfüllen und müssen bereits ausgezahlte Gelder zurückfordern." Dieser Satz genügte, um eine Diskussion über "ein zweifelhaftes System" vom Zaun zu brechen. e che erano state modificate le regole per quanto riguarda i controlli sull'erogazione dei contributi. "Purtroppo", ha continuato Kompatscher, " in alcuni casi non saremo in grado di concedere i contributi già approvati ovvero dovremo chiedere la restituzione dei contributi". È bastata questa frase per aprire il dibattito sul "sistema dubbio". 28. August 2014 28 agosto 2014 Während Judith Notdurfter und Günther Mathà zu keiner Stellungnahme bereit waren, relativierte Landeshauptmann Arno Kompatscher den Skandalschrei der Tageszeitung im Mittagsmagazin von RAI Südtirol als "nichts Neues". Wir kannten den Bericht bereits, und der Hauptkritikpunkt ist mittlerweile aus der Welt geschafft", sagt er dort unter Anspielung auf die im Sommer vorgenommene Reorganisation der Ämter samt strikter Trennung von Antragsbehandlung und -kontrolle. Mentre Judith Notdurfter e Thomas Mathà non hanno voluto rilasciare dichiarazioni, il presidente della Provincia Arno Kompatscher in un'intervista a "Mittagsmagazin" di RAI Südtirol ha minimizzato il grido d'allarme del quotidiano Tageszeitung rispetto al profilarsi di uno scandalo, definendolo "nulla di nuovo". "Eravamo già a conoscenza del rapporto, e nel frattempo il principale punto controverso è stato risolto", ha dichiarato in quella stessa intervista riferendosi alla riorganizzazione estiva degli uffici e all'introduzione di una netta separazione tra disbrigo e controllo delle domande. 23. Dezember 2014: 23 dicembre 2014 "Diese Verzögerung ist keine, die auf Südtirol beschränkt ist, sondern eine, die für ganz Europa gilt", so Kompatscher, der die heute durch die Landesregierung erfolgte Genehmigung des Operationellen Programms als ersten Schritt im Genehmigungs-Iter bezeichnet hat: "Der nächste ist die Übermittlung nach Brüssel, die termingerecht innerhalb des Jahres erfolgt", so der Landeshauptmann. "Questo ritardo non riguarda solo l'Alto Adige, ma tutta l'Europa", dichiara Kompatscher, che definisce il recente varo del programma operativo da parte della Giunta provinciale il primo passo nell'iter di approvazione. "Il passo successivo sarà l'invio a Bruxelles, cosa che avverrà secondo i termini entro l'anno", conclude il presidente della Provincia. Wer für die "Altlasten" verantwortlich sei, wie Kompatscher die von den Kontrolleuren aufgeworfenen Punkte bezeichnete, wird aber auch aus seinen Aussagen nicht nachvollziehbar. Deutlich machte der Landeshauptmann dagegen, dass eine Differenzierung zwischen Fällen gemacht wird, in denen Empfänger ihre Beiträge unverschuldet zurückzahlen müssen und solchen, bei denen angekündigten Maßnahmen nicht umgesetzt wurden. Als Beispiel nannte Kompatscher den Fall des Südtiroler Bauernbunds, der einen Beitrag von 180.000 Euro für Verdienstausfälle der Kursteilnehmer nie ausgezahlt hätte. "Ein solcher Fall muss nun genauso noch einmal überprüft werden wie etwa jener der Gustav-MahlerAkademie." Tuttavia, chi siano in effetti i responsabili di quella che Kompatscher, parlando delle obiezioni sollevate dai controllori, definisce l'eredità del passato, non traspare dalle sue dichiarazioni. Quello che il presidente della Provincia ha invece sottolineato è la distinzione fatta tra i casi in cui i beneficiari sono chiamati a restituire senza colpa alcuna i contributi e i casi in cui le misure annunciate non sono state realizzate. A titolo di esempio Kompatscher ha illustrato il caso del Südtiroler Bauernbund, che pare non abbia mai versato a chi di dovere un contributo di 180.000 euro ricevuto dall'FSE per risarcire gli agricoltori del mancato guadagno dovuto alla partecipazione ai corsi. "Un caso del genere va riesaminato così come quello dell'accademia Gustav Mahler." Dank einer Bestimmung im Entwurf des OmnibusGesetzes sollte die Landesregierung in jedem Fall imstande sein, all jene Vereine oder Organisationen schadlos zu halten, deren Projekte korrekt umgesetzt Grazie a una disposizione prevista nel disegno di legge omnibus, la Giunta provinciale si è detta in grado di evitare danni a tutte quelle organizzazioni o associazioni che hanno attuato correttamente pro- 5 wurden und die wie – es im entsprechenden Passus heißt – von erwiesenem öffentlichem Interesse sind. getti "di comprovato interesse pubblico", come si legge nella proposta normativa. 22. Dezember 2014 22 dicembre 2014 "Wir haben zudem mit den Banken Gespräche geführt, damit diese den Vereinen mit Liquiditätsengpässen entgegenkommen", so LH Arno Kompatscher, der sich heute (22. Dezember) mit Weiterbildungsorganisationen getroffen hat. "Inoltre abbiamo chiesto alle banche di venire incontro alle associazioni con problemi di liquidità", dichiara il presidente della Provincia Arno Kompatscher, che oggi (22 dicembre) si è incontrato con le organizzazioni del settore dell'educazione permanente. 3. März 2015 3 marzo 2015 "Das im September genehmigte Wirtschafts-Omnibusgesetz ermächtigt uns, jene Projekte aus Mitteln des Landeshaushalts zu finanzieren, die zwar genehmigt und ordnungsgemäß belegt sind, aber keine Zertifizierung vonseiten der EU-Kommission vorweisen, wenn festgestellt wird, dass sie von öffentlichem Interesse sind", sagte Landeshauptmann Kompatscher. "La legge omnibus in materia di economia ci consente di finanziare con gli stanziamenti del bilancio provinciale i progetti approvati e dichiarati conformi, ma non certificati dalla Commissione dell'UE, qualora si accerti che sono di interesse pubblico", ha dichiarato il presidente Kompatscher. Blockade oder nicht Blockade? Blocco sì o no? Auf eine Landtagsanfrage des Unterfertigten hinsichtlich der Verzögerung der Projektbearbeitung hat der amtierende Landeshauptmann folgendes geantwortet: A un'interrogazione consiliare del sottoscritto in merito ai ritardi nel disbrigo dei progetti, il presidente della Provincia in carica ha risposto quanto segue: "Anfrage Nr. 980/15 – Gefährdung heimischer Betriebe und Verbände durch ESF-Blockade "Interrogazione n. 980/15 – Imprese locali e associazioni in gravi difficoltà a causa del blocco dei contributi del FSE 1. Die Entscheidung der Europäischen Kommission C(2013) 1573 vom 20.3.2013 enthält sämtliche Verwaltungstechnische Auflagen für die Programmplanungsperiode 200-2013, die innerhalb 31. März 2017 abgeschlossen sein müssen. Das ESF-Amt hat eine Rangordnung der zu kontrollierenden Projekte aufgrund des Protokolldatums der Abgabe der Endabrechnung erstellt. Dabei wurde die Anzahl der Mitarbeiter, die für die Kontrollen zuständig sind, mitberücksichtigt. Diese Rangordnung wird regelmäßig mit den neuen Endabrechnungen aktualisiert. 2. Die Landesregierung hat, durch die Genehmigung des sog. "Sanierungsantrages" und der dazu passenden Kriterien, die gesetzlichen Voraussetzungen geschaffen, um einige Projekte zu finanzieren. Andererseits ist es nicht möglich, in kurzer Zeit einem so großen strukturellen Personalmangel entgegenzuwirken. Eine personelle Aufstockung ist absolut notwendig, wobei aber unterstrichen wird, dass die Mitarbeiter über spezifische Kompetenzen und Erfahrungen verfügen müssen. Zurzeit werden alle 1. La decisione della Commissione Europea C(2013) 1573 del 20/3/2013 contiene tutti gli adempimenti amministrativi per il periodo di programmazione 2007-2013 che devono essere assolti entro il 31 marzo 2017. L'ufficio FSE ha predisposto una graduatoria dei progetti da controllare basata sulla data di consegna del rendiconto messa a protocollo. A tale scopo si è tenuto conto del numero di collaboratori incaricati dei controlli. La graduatoria è regolarmente aggiornata quando viene presentato un nuovo rendiconto. 2. Con l'approvazione della domanda di sanatoria e dei relativi criteri, sono stati creati i presupposti giuridici per il finanziamento di alcuni progetti D'altro canto non è possibile ovviare in tempi brevi a una siffatta carenza strutturale di organico. Se è sicuramente necessario ampliare l'organico, va anche detto che i collaboratori devono avere competenze ed esperienze specifiche. Attualmente si stanno vagliando tutte le soluzioni possibili, eventualmente an- 6 möglichen Lösungen geprüft, eventuell auch durch die Anwerbung von externen Personen auch über nationale Rangordnungen. Die Landesregierung wird alle noch erforderlichen Schritte einleiten, um die gegenwärtige, schwierige Lage, in der sich alle Beteiligten befinden, so gut wie möglich zu überwinden. 3. Grundsätzlich liegt keine "Blockade" der Projekte vor. Das ESF-Amt muss die Einhaltung der EU-Bestimmungen und Verordnungen sowie der vom Staat und der Provinz Bozen vorgegebenen Regeln über die Zulässigkeit der Ausgaben überprüfen. Eine Grundregel in diesem Zusammenhang sieht vor, dass nur tatsächlich getätigte Ausgaben förderfähig sind (Art. 2 Abs. 1 D.P.R. Nr. 196/2008). Das bedeutet, z.B. dass bei Rechnungen von Freiberuflern die eine Vorsteuer von 20 % enthalten, sowohl der Spesenbeleg (Rechnung), als auch die Zahlung derselben (Überweisungsbeleg des Nettobetrages) sowie die Bezahlung der Vorsteuer durch den quittierten F24-Vordruck überprüft werden muss. Der quittierte F24-Vordruck gilt sowohl als Spesen als auch als Zahlungsbeleg. Alternativ kontrolliert das Amt den digitalen F24-Vordruck (Spesenbeleg) samt Überweisung (Zahlungsbeleg) an die Agentur der Einnahmen. Dies ist von der jeweiligen Buchführung der Begünstigten abhängig. Auf der Grundlage der aktuellen gesetzlichen Bestimmungen und des Abrechnungssystems zu Realkosten, muss das Amt sicherstellen, dass die Ausgaben zur Gänze belegt werden, andernfalls kommt das Amt seiner Kontrollfunktion nicht nach. 4. Das operationelle Programm 2014-2020 befindet sich im Moment in der Genehmigungsphase. In diesem Zusammenhang werden sämtliche Verfahrensund Kontrollabläufe neu erarbeitet und implementiert. Ein zentraler Punkt ist die Einführung der Standardkosten und die Vereinfachung der Kontrollen, um Fehlern von Seiten der öffentlichen Hand und der Begünstigten vorzubeugen. Es wird unterstrichen, dass der verwaltungsmäßige Aufwand für die korrekte Durchführung der ESF-Projekte auch für den neuen Programmzeitraum 20142020 erheblich ist und weiterhin professionell und technisch gut vorbereitete Begünstigte erfordert. Die Komplexität, die die EU-Strukturfonds mit sich bringen, die große Anzahl an EU-Verordnungen, staatlichen Vorgaben und Verwaltungsregeln der Autonomen Provinz Bozen, werden auch in Zukunft nicht weniger… LH Kompatscher" Bei über 400 noch nicht abgewickelten Projekten und bei der Geschwindigkeit, mit der derzeit Projekte behandelt und kontrolliert werden, kann man sehr che il reclutamento di esterni, senza escludere il ricorso a graduatorie statali. La Giunta provinciale farà tutto il necessario per risolvere al meglio l'attuale situazione critica in cui si trovano tutti gli interessati. 3. In linea di massima non siamo in presenza di un "blocco" dei progetti. L'ufficio FSE deve verificare se sono state rispettate le disposizioni e i regolamenti dell'UE nonché la regolamentazione statale e provinciale sull'ammissibilità delle spese. Una regola fondamentale è quella in base a cui sono sovvenzionabili solo le spese già effettuate (art. 2, comma 1 del DPR n. 196/2008). Questo significa che, nel caso delle parcelle dei liberi professionisti con una ritenuta d'acconto del 20%, va verificato non solo il giustificativo di spesa (la fattura), ma anche il suo pagamento (bonifico dell'importo netto) e il pagamento della ritenuta tramite il modello F24 quietanziato. Quest'ultimo vale infatti come attestato di spesa e di pagamento. In alternativa l'ufficio controlla il modello F24 in versione digitale (attestazione di spesa) più il bonifico all'Agenzia delle entrate (attestazione di pagamento). Tutto ciò dipende dalla contabilità dei beneficiari. Sulla base delle attuali disposizioni legislative e del sistema di rendicontazione legato ai costi reali, l'ufficio deve appurare se le spese sono state interamente documentate, altrimenti non assolve a dovere la sua funzione di controllo. 4. Il programma operativo 2014-2020 è attualmente in fase di approvazione. In tale fase vengono riviste e implementate tutte le procedure e i relativi controlli. Un elemento chiave è l'introduzione dei costi standard e la semplificazione dei controlli allo scopo di evitare errori da parte della mano pubblica e dei beneficiari. Si sottolinea che la corretta esecuzione dei progetti finanziati dall'FSE comporta, anche per il nuovo periodo di programmazione 2014-2020, notevoli oneri burocratici che richiedono grande competenza tecnica e professionalità a parte dei beneficiari. Anche in futuro i fondi strutturali dell'UE presenteranno una notevole complessità, così come vi saranno innumerevoli regolamenti comunitari, direttive statali e disposizioni amministrative della Provincia di Bolzano... presidente della Provincia Arno Kompatscher" Considerato che più di 400 progetti sono ancora al vaglio dell'ufficio e visti i tempi di disbrigo e di controllo, è del tutto lecito parlare di un blocco di fatto. 7 wohl von einer faktischen Blockade sprechen. Dabei ist nicht das Amt selbst schuld an der Situation, sondern die niedrige Prioritätenstufe mit welche die Landesregierung und die höchsten Stellen der Landesverwaltung die Lösung der Thematik in Angriff nehmen. La colpa non è dell'ufficio, ma piuttosto del basso grado di priorità attribuito dalla Giunta e dai vertici dell'amministrazione provinciale alla soluzione di questo problema. Die aktuelle Realität La realtà dei fatti Aus aktuellen Beantwortungen von Landtagsanfragen des Unterfertigten geht unter anderem Folgendes hervor: Dalle risposte alle interrogazioni consiliari del sottoscritto si evince, tra l'altro, quanto segue: "Anfrage Nr. 938/15 An den Landtagsabgeordneten Andreas Pöder BürgerUnion Südtirol Ladinien Silvius-Magnago-Platz 6 39100 Bozen Zur Kenntnis: An den Präsidenten des Südtiroler Landtags Herrn Dr. Thomas Widmann "Interrogazione n. 938/15 Al consigliere provinciale Andreas Pöder (BürgerUnion – Südtirol - Ladinien) p.za Silvius Magnago, 6 39100 Bolzano p.c. Al presidente del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano dott. Thomas Widmann 1) Das ESF-Amt hat im Moment rund 380 Endabrechnungen (private und öffentliche Körperschaften) im Hause; alle Abrechnungsunterlagen werden sorgfältig kontrolliert und daher ist es – vorwiegend aufgrund des Personalmangels – äußerst schwierig zu diesem Zeitpunkt die genaue Lage zu schildern. Sobald die Abrechnungen kontrolliert werden, erfolgt die Zahlung bzw. die vorgesehene Teilzahlung/ Kürzung. 2) Sobald die Kontrollen abgeschlossen sind, sieht das Verfahren vor, dass das Amt die zulässige Endsumme den Projektträgern mitteilt, damit diese die definitive Rechnung ausstellen können. Von den ob genannten rund 380 Endabrechnungen, welche sich zurzeit im Hause befinden, werden in nahester Zukunft folgende Begünstigten berücksichtigt bzw. sind bereits ausbezahlt worden: …. Diese Auflistungen stellen die aktuelle Situation bis zum heutigen Datum dar und sind somit als vorläufig zu betrachten. 1) Per ora l'ufficio FSE ha in mano 380 rendicontazioni (di enti pubblici e privati) con la relativa documentazione, le quali devono essere controllate con estrema cura quindi – soprattutto a causa della carenza di organico – allo stato attuale è estremamente difficile fornire un preciso quadro della situazione. Non appena la rendicontazione è stata controllata, viene effettuato il pagamento ovvero il pagamento parziale/la decurtazione. 2) Quando sono conclusi i controlli, in base alla procedura prevista l'ufficio comunica ai beneficiari l'importo definitivo affinché questi possano emettere la fattura finale. Delle citate 380 rendicontazioni attualmente in mano all'ufficio, a breve verranno presi in considerazione i seguenti beneficiari ovvero i seguenti beneficiari hanno già avuto i contributi: Der Landeshauptmann Dr. Arno Kompatscher" il presidente della Provincia dott. Arno Kompatscher" Bemerkung zu dieser Auflistung Osservazioni in merito a questa elencazione Manche Cooperative Rosse (PD-Nähe) und vor allem die großen Projektträger im Land (Bauernbund, KVW) kommen schneller an Zwischenauszahlungen oder Abrechnung durch das ESF-Amt als die vielen Alcune cooperative rosse (cioè quelle vicine al PD) e soprattutto i grandi beneficiari di contributi FSE in Alto Adige (Bauernbund, KVW) ottengono i pagamenti intermedi o vengono rendicontati dall'ufficio ... Gli elenchi di cui sopra illustrano la situazione ad oggi e dunque sono da considerarsi provvisori. 8 Kleinen. FSE prima dei tanti piccoli beneficiari. Der Landeshauptmann hat darauf hingewiesen, dass man bis 2017 Zeit hat, die Projekte abzuschließen und die Verzögerungen auch damit gerechtfertigt werden. Bis 2016 bzw. 2017 werden einige Projektträger bereits nicht mehr existieren. Il presidente della Provincia ha ricordato che c'è tempo fino al 2017 per chiudere i progetti, e ciò giustifica in parte i ritardi. Ma da qui al 2016 o 2017 alcune strutture/associazioni beneficiarie non esisteranno più. Der Brüsseler Brief Lettera da Bruxelles Auf Anfrage durch den Unterfertigten zum Brüsseler Brief der EU-Kommission vom 10.12.2014 bestätigt die Landesregierung: Interrogato dal sottoscritto in merito alla lettera della Commissione europea da Bruxelles del 10/12/2014, la Giunta provinciale ha dichiarato quanto segue: "Mit Entscheidung C (2014) 9558 vom 9.12.2014 hat die Europäische Kommission die Aussetzung der Zwischenzahlungen für das operationelle Programm ESF 2007-2013 verfügt, da schwerwiegende Mängel des Verwaltungs- und Kontrollsystems festgestellt wurden, wodurch die Zuverlässigkeit des Verfahrens der Ausgabenbescheinigung beeinträchtigt wird. Erst nach Übermittlung der Einwände/Anmerkungen/Einwürfe von Seiten der Provinz, wird die Europäische Kommission entscheiden, welche Maßnahmen der finanziellen Berichtigung angewandt werden. Die Europäische Kommission nimmt eine automatische Aufhebung der Mittelbindungen vor, die von der Provinz nicht innerhalb des zweiten Jahres ab der Mittelbindung im Haushalt der Europäischen Union im Rahmen des Programms in Anspruch genommen wurden. Bis zum 31.12.2014 wurde, von insgesamt 114 M€ im Rahmen des Programms gebundene Mittel, ein Betrag in der Höhe von 90 M€ durch die Provinz an die Kommission bescheinigt. Es besteht das Risiko, dass für die Differenz von 24 M€ eine automatische Aufhebung der Mittelbindung erfolgt. Bis jetzt hat die Europäische Kommission die offizielle Mitteilung betreffend die automatische Aufhebung der Mittelbindung noch nicht übermittelt. Innerhalb von zwei Monaten, ab Erhalt einer Mitteilung, muss die Provinz eine Stellungnahme übermitteln." "Con decisione C (2014) 9558 del 9 dicembre 2014 la Commissione europea ha disposto la sospensione dei pagamenti intermedi per il programma operativo 2007-2013 del Fondo sociale europeo, perché sono state constatate gravi carenze nel sistema di amministrazione e controllo, che compromettono l'affidabilità del procedimento di convalida delle spese. Solo dopo aver ricevuto le obiezioni ovvero osservazioni della Provincia, la Commissione europea deciderà quali misure di rettifica finanziaria prendere. La Commissione europea disimpegna automaticamente le risorse non utilizzate per il relativo programma entro la metà del secondo anno dall'impegno dei fondi stessi nel bilancio dell'UE. Fino al 31 dicembre 2014, di complessivi 114 milioni di euro destinati al programma la Provincia ha certificato alla Commissione un importo pari a 90 milioni di euro. C'è il rischio che per la differenza di 24 milioni di euro scatti il disimpegno automatico. Finora la Commissione europea non ha dato comunicazione ufficiale del disimpegno automatico. Entro due mesi dal ricevimento della comunicazione, la Provincia deve inviare una presa di posizione." Die zu erwartenden Verluste Danni stimati Damit ist klar, dass zumindest diese Summe von 24 Millionen Euro für Südtirol verloren ist. Inklusive möglicher Rückzahlungen können 40 Millionen Euro ESF-Gelder für Südtirol verloren gehen. È dunque evidente che in Alto Adige almeno 24 milioni sono sicuramente persi. Se poi si considerano anche le eventuali restituzioni, i contributi FSE andati in fumo in Alto Adige potrebbero raggiungere i 40 milioni di euro. 9 Bewertung der früheren Verantwortlichkeiten Responsabilità passate a) In der früheren Administration wurde die Vergabe der ESF-Gelder mehr als unbürokratisch gehandhabt, es gab zu wenig klare Regeln. Es hat sich eine Praxis bei der Vergabe, der Projekterstellung, der Abrechnung und der Kontrolle der Abrechnungen eingebürgert, die in manchen Fällen nicht den Vorgaben der EU-Kommission sowie der korrekten Finanzgebarung und der Kontrollvorgaben entsprach. Deutlich erkennbar ist die politische Vorgabe, die zugewiesenen ESFGelder einzusetzen und aufzubrauchen. a) La passata amministrazione gestiva l'assegnazione dei mezzi FSE in modo piuttosto disinvolto, mancavano regole chiare. Si era instaurata una prassi per cui la predisposizione dei progetti, la loro rendicontazione e i relativi controlli in alcuni casi non corrispondevano né alle direttive della Commissione europea né ai principi di una corretta gestione e verifica finanziarie. Era peraltro chiaro il messaggio politico: impiegare e sfruttare appieno i mezzi provenienti dal Fondo Sociale Europeo. b) Interne Kontrollen statt externe: Die Kontrolle der Gebarung wurde faktisch intern durchgeführt. Das ESF-Amt kontrollierte sich quasi selbst. b) Controlli interni anziché esterni: i controlli di gestione venivano di fatto eseguiti internamente. L'ufficio FSE praticamente controllava se stesso. 1. L'ufficio FSE della Giunta provinciale amministra i soldi e funge nel contempo da 1° istanza di controllo. I controlli di primo livello sulle rendicontazioni sono eseguiti da collaboratori dell'ufficio FSE reclutati tra dipendenti provinciali o ex dipendenti provinciali. 1. Das ESF-Amt der Landesregierung verwaltet die Gelder und ist 1. Kontrollstelle. Die Kontrolle der Abrechnungen wird von ESF-Mitarbeitern durchgeführt – das Personal für die Kontrollen ersten Grades im ESF-Amt wird aus Landesangestellten oder Ex-Landesangestellten rekrutiert. 2. Die Landeszahlstelle (wiederum Land) zahlte aus. 3. Landeseigene Projekte wurden vom Amt für Ausgaben gegengeprüft. 4. Die Prüfstelle des Landes (wiederum Landesverwaltung) übernahm das Auditing. 5. Der ESF-Begleitausschuss überprüfte nicht die Projekte usw., sondern lediglich die generelle Organisation. 2. L'organismo pagatore provinciale (di nuovo la Provincia) eseguiva i pagamenti. 3. I progetti della Provincia venivano ulteriormente verificati dall'ufficio spese della Provincia. 4. L'auditing era effettuato dall'organismo di valutazione della Provincia (di nuovo l'amministrazione provinciale). 5. Il comitato di controllo dell'FSE non verificava i progetti ma solo l'organizzazione generale. Aus der Beantwortung der Anfrage des Unterfertigten Nr. 480/14 geht Folgendes hervor: Qui di seguito alcuni passaggi della risposta all'interrogazione n. 480/14 del sottoscritto: "… 3. Die von der EU-Kommission beanstandeten Fehler im Verwaltungs- und Kontrollsystem betreffen: "... 3. Gli errori a livello amministrativo e di controllo contestati dalla Commissione europea riguardano: die Auswahl der Operationen (Art. 60 Buchstabe (a) der Verordnung Nr. 1083/2006), la scelta delle operazioni (articolo 60, lettera a) del regolamento n. 1083/2006); die Durchführung der Kontrollen 1. Grades (Art. 58 Buchstabe (c), Art. 60 Buchstabe (a und b) der Verordnung Nr. 1083/2006 und Art. 13 Absatz 2 der Verordnung Nr. 1828/2006), l'esecuzione dei controlli di 1° livello (articolo 58, lettera c), articolo 60, lettere a) e b) del regolamento n. 1083/2006 e dell'articolo 13, comma 2 del regolamento n. 1828/2006; die Durchführung der Kontrollen 2. Grades durch l'esecuzione dei controlli di 2° livello da parte 10 die Auditbehörde (Art. 58 Buchstabe (f), Art. 62 Absatz 1 Buchstabe (a), (b) und (d) der Verordnung Nr. 1083/2006 und Art. 16, Art. 17, Art. 18 Absatz 2, Art. 23 Buchstabe (c) und Anlage IV der Verordnung Nr. 1828/2006), den Prüfpfad (Art. 58 Buchstabe (d) und (g), Art. 60 Buchstabe (c) und (f), Art. 61 Buchstabe (e), Art. 90 der Verordnung Nr. 1083/2006 und Art. 14, Art. 15 und Art. 19 der Verordnung Nr. 1828/2006). dell'autorità di audit (art. 58, lettera f), art. 62, comma 1, lettere a), b) e d) del regolamento n. 1083/2006 e art. 16, art. 17, art. 18, comma 2, art. 23 lettera c) e Allegato IV del regolamento n. 1828/2006), l'iter di controllo (art. 58, lettere d) e g), art. 60, lettere c) e f), art. 61, lettera e), art. 90 del regolamento n. 1083/2006 e art. 14, art. 15 e art. 19 del regolamento n. 1828/2006). Die von der EU-Kommission beanstandeten Unregelmäßigkeiten bei den zertifizierten Kosten betreffen: Le irregolarità in merito ai costi certificati contestate dalla Commissione europea riguardano: Die Normen zur Zulässigkeit der Maßnahmen (Art. 5 bis 8 der Verordnung Nr. 1083/2006), Art. 3 der Verordnung Nr. 1081/2006, Entscheidung der Kommission über die Genehmigung des Operationellen Programms. le norme sull'ammissibilità delle misure (artt. da 5 a 8 del regolamento n. 1083/2006, art. 3 del regolamento n. 1081/2006, decisione della Commissione sull'approvazione del programma operativo); Die Normen zur Zulässigkeit der Kosten (Art. 56 und Art. 78 Absatz 1 der Verordnung Nr. 1083/2006 und Art. 11 der Verordnung Nr. 1081/2006; staatliche Normen über die Zulässigkeit der Kosten. le norme sull'ammissibilità dei costi (art. 56 e art. 78, comma 1 del regolamento n. 1083/2006, art. 11 del regolamento n. 1081/2006; norme statali sull'ammissibilità dei costi; Die Normen betreffend die Staatsbeihilfen (Art. 9 Absatz 5, der Verordnung Nr. 1083/2006 in Kombination mit den Art. 107 und 108 des Vertrages über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV); le norme sugli aiuti di Stato (art. 9, comma 5 del regolamento n. 1083/2006 in combinazione con gli artt. 107 e 108 del Trattato sul funzionamento dell'Unione europea TFUE); Die Normen betreffend den Prüfpfad (Art. 90 der Verordnung Nr. 1083/2006 und Art. 14, Art. 15 und Art. 19 der Verordnung Nr. 1828/2006). le norme sull'iter di controllo (art. 90 del regolamento n. 1083/2006 e artt. 14, 15 e 19 del regolamento n. 1828/2006). LH Kompatscher" presidente della Provincia Arno Kompatscher" Zur Haltung der früheren Landesregierung hinsichtlich der ESF-Kontrolltätigkeit folgende Anfrage des Unterfertigten samt entsprechender Antwort des damaligen Landeshauptmannes: In merito all'atteggiamento della precedente Giunta provinciale rispetto all'attività di controllo FSE, si riporta la seguente interrogazione del sottoscritto e la relativa risposta dell'allora presidente della Provincia: "Aktuelle Fragestunde – Anfrage L. Abg. Andreas Pöder – November 2012 Europäischer Sozialfonds – warum keine unabhängigen externen Kontrollen? Im zuständigen Amt der Landesregierung für die Verwaltung der ESF-Gelder werden sowohl die Verwaltung als auch die Kontrolle der Schlussabrechnung von ein und derselben Behörde durchgeführt. Die EU-Regeln schreiben vor, dass die Verwendung der ESF-Millionen von unabhängigen externen Revisoren durchgeführt werde. In der Südtiroler Landes- "Interrogazione su temi di attualità del cons. Andreas Pöder - novembre 2012 FSE – perché non ci sono controlli esterni indipendenti? Nell'ufficio della Giunta provinciale competente per i contributi dell'FSE, sia la gestione di tali mezzi finanziari che la verifica della rendicontazione vengono eseguite dalla stessa istanza. Secondo le norme UE, l'utilizzo dei milioni di euro provenienti dall'FSE dovrebbe essere controllato da revisori esterni indipendenti. Nell'amministrazione 11 verwaltung werden die Kontrollen von Angestellten oder pensionierten Angestellten des zuständigen Amtes bzw. der Landesverwaltung durchgeführt. Warum werden Verwaltung, Schlussabrechnung und Kontrolle in ein und demselben Amt (39.4) und nicht getrennt durchgeführt bzw. warum wird die Schlussabrechnung und die diesbezügliche Kontrolle nicht von unabhängigen und externen Revisoren durchgeführt? Welche Personen wurden in den letzten 5 Jahren mit der entsprechenden Schlussabrechnung und Kontrolle betraut, aufgrund welcher Qualifikation? Waren oder sind die Personen in der Landesverwaltung beschäftigt – wenn ja, in welchem Amt bzw. Bereich? provinciale sono invece i dipendenti o anche ex dipendenti in pensione dell'ufficio in questione a eseguire tali controlli. Perché la gestione, la rendicontazione e il controllo di tali mezzi finanziari vengono effettuati dallo stesso ufficio (39.4) e non invece da uffici separati? Per quale motivo la rendicontazione e i relativi controlli non vengono effettuati da revisori esterni indipendenti? Chi è stato incaricato negli ultimi 5 anni di predisporre la rendicontazione ed effettuare i controlli, e queste persone quali qualifiche avevano? Queste persone sono dipendenti dell'amministrazione provinciale? Se sì, presso quale ufficio ovvero in quale settore operano? Antwort des LH vom 14.11.2012: Europäischer Sozialfonds Risposta del presidente della Provincia del 14/11/2012: Fondo Sociale Europeo Ich nehme Bezug auf die Anfrage Nr. 10/November/2012 vom 9. Oktober 2012, welche am 6. November 2012 in Folge der Abhaltung einer Aktuellen Debatte nicht behandelt werden konnte, und beantworte diese auf schriftlichem Wege. Es wird deshalb Folgendes mitgeteilt: Um einen korrekten Ablauf der Vergabe der Gelder aus dem ESF sowie eine effiziente Kontrolle über die damit finanzierten Tätigkeiten zu garantieren, sehen die EU-Verordnungen Nr. 1083/2006, 1081/2006 und 1828/2006 den präzisen Aufbau eines Verwaltungsund Kontrollsystems vor, der auf der Zusammenarbeit zwischen drei voneinander unabhängigen Behörden, der Verwaltungsbehörde, der Bescheinigungsbehörde und der Auditbehörde, sowie auf einer Trennung derselben, aufbaut. Dieses System hat das Land Südtirol mit den Beschlüssen Nr. 367/2008 "Reorganisation der ESFDienststelle und Neubestimmung der Arbeitsrollen für die Programmplanung ESF-Ziel 2 2007-2013" und Nr. 1035/2007 "Einsetzung der Landeszahlstelle" eingerichtet: Während das ESF-Amt als Verwaltungsbehörde für den Fonds fungiert, übernimmt die Landeszahlstelle die Funktionen der Bescheinigungsbehörde und die Prüfstelle jene der Auditbehörde. Das Operationelle Programm des ESF Ziel 2 2007-2013 Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung sieht unter Punkt 5.3 eine detaillierte Beschreibung der Verwaltungs- und Kontrollabläufe vor. Es wurde mit Beschluss C(2007) 5529 von der EU-Kommission genehmigt. Con riferimento all'interrogazione n. 10/novembre/2012 del 9 ottobre 2012, non trattata in occasione delle "interrogazioni su temi d'attualità" del 6 novembre 2012, rispondo per iscritto come previsto dal regolamento interno del Consiglio provinciale. Si comunica pertanto quanto segue. Per garantire una corretta assegnazione delle risorse dell'FSE e un efficiente controllo delle attività così finanziate, i regolamenti dell'UE n. 1083/2006, 1081/2006 e 1828/2006 prevedono la messa a punto di un sistema di amministrazione e controllo fondato sulla collaborazione fra tre autorità indipendenti: l'autorità amministrativa, quella di certificazione e quella di audit. Laut dem eben beschriebenen System hat die Kontrollen 1. Grades über die einzelnen Projekte die Verwaltungsbehörde, sprich das ESF-Amt, inne. Questo sistema è stato istituito dalla Provincia autonoma di Bolzano con le delibere n. 367/2008, "Riorganizzazione del servizio FSE e definizione dei ruoli nell'ambito del nuovo periodo di programmazione FSE Obiettivo 2 2007-2013", e n. 1035/2007, "Istituzione dell'organismo pagatore provinciale". Mentre l'ufficio FSE funge da autorità amministrativa per il fondo, l'organismo pagatore provinciale assume le funzioni di autorità di certificazione, e l'organismo di valutazione assume quelle di autorità di audit. Il programma operativo dell'FSE Obiettivo 2 2007-2013, "Competitività regionale e occupazione", prevede al punto 5.3 una descrizione dettagliata delle procedure amministrative e di controllo. È stato approvato con decisione n. C(2007) 5529 della Commissione europea Nel sistema suddetto l'autorità amministrativa, cioè l'ufficio FSE, ha la funzione di controllo di primo livello sui singoli progetti. Ciò è esplicitamente previ- 12 Dies ist von den ob genannten Verordnungen und Beschlüssen ausdrücklich so vorgesehen. Nur in jenen Fällen, wo die Verwaltungsbehörde selbst Begünstigter ist, hat ein externes Organ dieses Kontrollen durchzuführen: dies geschieht in Südtirol durch das Amt für Ausgaben. Die Kontrolle der Abrechnungen sowie die Kontrollen vor Ort, werden von demnach von Mitarbeitern des ESF-Amtes durchgeführt, weil das genauso vorgeschrieben ist. Die Auditbehörde kontrolliert im Rahmen der Systemprüfungen und der Kontrollen 2. Grades, ob die Kontrolltätigkeit der Verwaltungsbehörde korrekt ausgeübt wird. Diese Prüfungen werden ebenfalls ordnungsgemäß durchgeführt. Die ob genannten Verordnungen sehen weiters vor, dass ein eigener Begleitausschuss, der sich mindestens einmal im Jahr trifft, die Implementierung des Europäischen Sozialfonds mitverfolgt und überwacht. Diesem Ausschuss gehören nicht nur Vertreter der ob genannten Behörden an, sondern auch die lokalen Interessensvertreter und die zuständigen Beamten der EU-Kommission und der zuständigen italienischen Ministerien. Der ESF-Begleitausschuss in Südtirol hat sich seit 2007 regelmäßig getroffen und seine Aufgaben vorschriftsmäßig wahrgenommen. Die vom Begleitausschuss genehmigten Jahresberichte sind auf der Webseite des Amtes einsehbar und beinhalten auch die Resultate der Kontrolltätigkeit des Amtes sowie eine Bestätigung der Auditbehörde, aus der hervorgeht, dass das Verwaltungs- und Kontrollsystem nicht nur ordnungsgemäß aufgebaut ist, sondern auch gut funktioniert. Das Personal, welches die Kontrollen ersten Grades im ESF-Amt durchführt, wurde zum Großteil aus den Rangordnungen der Landesverwaltung bzw. aufgrund eines Wettbewerbs oder Eignungsverfahren aufgenommen. Sie arbeiten im ESF-Amt in den Bereichen Projekte und Kontrollen, in denen - immer aufgrund des ob genannten, von der EU-Kommission genehmigten Operationellen Programms sowie des Beschlusses über das Verwaltungs- und Kontrollsystem - die verwaltungstechnischen und buchhalterischen Kontrollen sowie die Vor-Ort-Kontrollen durchzuführen sind. Die Mitarbeitern werden von weiteren zwei Personen unterstützt, die aufgrund eines öffentlichen Auswahlverfahrens für die Einrichtung einer Long-List beauftragt wurden: eine arbeitet im Bereich Projekte und unterstützt die Mitarbeiter bei der Abwicklung besonders komplizierter Kontrollen; die zweite führt Vor-Ort-Kontrollen durch, weil das Amt in den Rangordnungen kein geeignetes Personal rekrutieren konnte. LH Durnwalder" sto dai succitati regolamenti e delibere. Solo nei casi in cui il beneficiario è l'autorità amministrativa stessa, questi controlli devono essere effettuati da un organo esterno: in Alto Adige se ne occupa l'ufficio spese. I controlli sulle rendicontazioni e quelli in loco sono svolti da collaboratori dell'ufficio FSE, perché così prescritto. L'autorità di audit svolge le sue funzioni nell'ambito delle verifiche di sistema e dei controlli di secondo livello, per accertare il corretto esercizio dell'attività di controllo dell'autorità amministrativa. Anche queste verifiche si svolgono secondo quanto previsto. Inoltre i succitati regolamenti prevedono un apposito comitato di controllo che si riunisce almeno una volta all'anno per supervisionare l'attuazione dei programmi del Fondo sociale europeo. A questo comitato appartengono non solo rappresentanti delle autorità di cui sopra, ma anche rappresentanti delle associazioni locali di categoria nonché funzionari della Commissione europea e dei ministeri italiani competenti. Il comitato di controllo dell'FSE per l'Alto Adige si è riunito regolarmente dal 2007 e ha esercitato le proprie funzioni come prescritto. Le relazioni annuali approvate dal comitato di controllo sono visibili sul sito Internet dell'ufficio e includono anche i risultati dell'attività di controllo dell'ufficio stesso, nonché un'attestazione dell'autorità di audit da cui risulta che il sistema d'amministrazione e di controllo non solo è ben strutturato ma funziona anche bene. Il personale che svolge i controlli di primo livello nell'ufficio FSE è stato assunto in gran parte attingendo dalle graduatorie dell'amministrazione provinciale ovvero in seguito a concorso o test di idoneità. Questo personale lavora negli ambiti progetti e controlli. In detti ambiti si devono effettuare controlli tecnico-amministrativi e contabili nonché controlli in loco, sempre in base al succitato programma operativo approvato dalla Commissione europea nonché ai sensi della delibera sul sistema d'amministrazione e di controllo. I collaboratori sono assistiti da altre due persone, reclutate con una procedura di selezione pubblica finalizzata all'istituzione di una long list. Una di queste persone lavora nell'ambito progetti e aiuta i collaboratori nello svolgimento di controlli particolarmente complessi; l'altra svolge controlli in loco, perché l'ufficio non ha potuto reclutare personale tramite le graduatorie. presidente della Provincia Luis Durnwalder" 13 Aus dieser Beantwortung geht hervor, dass man interne Kontrollen als "externe" Kontrollen betrachtete. Da questa riposta risulta che i controlli interni venivano considerati controlli "esterni". c) Es wurden bei manchen Projekten mancher Verbände bzw. Projektträgern Unregelmäßigkeiten festgestellt, die teils auf systemische Mängel der gesamten Vergabepraxis, teils auf fehlende klare Anleitungen und Anweisungen durch das Amt, teils aber auch auf vorsätzliche falsche oder fehlende Angaben einiger Projektträger zurückzuführen sind. c) Nel caso di alcuni progetti di determinate associazioni ovvero beneficiari sono state rilevate irregolarità dovute in parte a carenze strutturali nella prassi di assegnazione nel suo insieme, in parte alla mancanza di direttive e istruzioni chiare da parte dell'ufficio ma in parte anche a dati che alcuni beneficiari hanno deliberatamente omesso o falsificato. d) Auf zwei festgestellte tatsächliche unregelmäßige Handhabungen soll hier im speziellen hingewiesen werden: d) Qui di seguito alcune precisazioni in merito a procedure irregolari già accertate: 1. Unkorrekte Abrechnung der Teilnahmegebühren bzw. Einnahmen: Wenn Organisationen oder Verbände Kurse und Seminare organisieren, erhalten sie Gelder aus dem Europäischen Sozialfonds. Die Veranstalterorganisationen oder Projektträger verlangen manchmal zusätzlich von den Teilnehmern an Seminaren und Veranstaltungen Teilnehmergebühren. Diese Teilnehmergebühren werden von den Veranstaltungskosten abgezogen und der Beitrag aus dem ESF-Fonds wird um diesen Betrag gekürzt. Ein Beispiel: Erkennen ESF-Amt und Landesregierung 10.000 Euro Kosten für die Bildungsveranstaltung eines Verbandes an und werden 10.000 Euro aus dem ESF-Fonds als Beitrag zugesichert. Zahlen die Teilnehmer am Kurs zusammen jedoch einen Beitrag von insgesamt 4.000 Euro, so dürfen ESF-Amt und Landesregierung nur mehr 6.000 Euro als Kosten anerkennen und nur mehr 6.000 Euro als Beitrag bezahlen. Wurde der 10.000-EuroBeitrag bereits überwiesen, muss der jeweilige Verband 4.000 Euro zurückzahlen. Diese Differenzrechnung, also der Abzug der Teilnehmergebühren vom Beitrag wurde jedoch in manchen Fällen weder vom Projektträger noch vom Amt vorgenommen. In einigen Fällen wurde von Veranstaltern/Trägern einen Trick angewandt und bei der Endabrechnung angegeben, dass bei der Weiterbildungsveranstaltung Mehrkosten "zufälligerweise" genau in der Höhe der Teilnehmergebühren entstanden sind. Damit bleibt dem Veranstalter der gesamte ESF-Beitrag erhalten und er muss nichts zurückzahlen. - Organisationen beantragen ESF-Beiträge für 1. Inesatta rendicontazione delle quote di partecipazione ovvero delle entrate: quando le organizzazioni o le associazioni organizzano corsi e seminari ricevono dei contributi dal Fondo Sociale Europeo. Gli organizzatori di questi corsi ovvero i beneficiari dei contributi a volte chiedono ai partecipanti una quota di iscrizione. Tali quote vengono detratte dai costi, e il contributo dell'FSE viene calcolato sull'importo netto. Facciamo un esempio: l'ufficio FSE e la Giunta provinciale certificano un costo di 10.000 euro per un corso di formazione di un'associazione e ricevono la conferma di un contributo di 10.000 euro da parte dell'FSE. In realtà i partecipanti al corso hanno versato quote di iscrizione pari a complessivi 4.000 euro, e quindi l'ufficio FSE e la Giunta provinciale devono certificare un costo di soli 6.000 euro e liquidare un contributo di 6.000 euro. Se il contributo di 10.000 euro è già stato liquidato, l'associazione deve restituire 4.000 euro. Tuttavia in alcuni casi né il beneficiario né l'ufficio hanno detratto dalla spesa le quote di partecipazione. A volte gli organizzatori/operatori hanno usato il seguente stratagemma: nella rendicontazione hanno inserito costi aggiuntivi di formazione che, guarda caso, corrispondono esattamente all'ammontare delle quote di partecipazione. In questo modo all'organizzatore rimane tutto il contributo FSE e non deve restituire nulla. - Le associazioni fanno domanda di contributi 14 Weiterbildungsmaßnahmen. FSE per iniziative di educazione permanente. - I contributi vengono concessi sulla base dei costi riconosciuti per l'iniziativa e spesso anche liquidati di conseguenza. - Le quote di partecipazione per il progetto di formazione xy devono essere dichiarate dall'associazione solo a evento concluso, dopodiché DOVREBBERO essere detratte dai costi riconosciuti e quindi anche dai contributi FSE. - Die Beiträge werden aufgrund der anerkannten Kosten für die Veranstaltung gewährt und häufig auch bezahlt. - Die Teilnehmergebühren bzw. -beiträge müssen dann von der Organisation für das Weiterbildungsprojekt xy am Ende deklariert werden, diese Einnahmen MÜSSTEN dann von den Anerkannten Kosten und damit auch von den ESF-Beiträgen abgezogen werden. - Wurden die ESF-Beiträge bereits ausbezahlt, dann müssten die abgezogenen Gelder vom ESF-Amt zurückgefordert und von der Organisation zurückbezahlt werden. - Man gibt gar keine Teilnehmergebühren-Einnahmen an oder - gibt zum Schluss einfach neben den Einnahmen auch höhere Kosten an und damit muss man nichts zurückzahlen. - Im ESF-Amt haben einige Beamte bereits auf die unkorrekte Vorgangsweise aufmerksam gemacht. Die politische und beamtete Führung sieht dies offenbar anders und wollte die Praxis beibehalten. - Se il Fondo ha già liquidato i contributi, l'ufficio FSE dovrebbe chiedere all'associazione/organizzazione di restituire gli importi dovuti. - In realtà le entrate derivanti dalla quote di partecipazione non vengono indicate oppure - vengono indicate contestualmente a dei costi aggiuntivi in modo che alla fine non occorre restituire nulla. - Alcuni collaboratori dell'ufficio FSE avevano fatto notare che questo modo di procedere non era corretto, ma dirigenti e politici evidentemente la pensavano in maniera diversa e volevano mantenere questa prassi. Diesbezüglich als Beispiel eine Anfrage des Unterfertigten samt entsprechender Antwort des damaligen Landeshauptmannes, der zwar diese Praxis grundsätzlich verneint, die Überprüfung von Projekten zu diesen Unregelmäßigkeiten jedoch gleichzeitig bestätigt. Al riguardo si riporta un'interrogazione del sottoscritto e la relativa risposta dell'allora presidente della Provincia il quale, pur negando che vi sia una prassi di questo genere, conferma che sono in corso verifiche per appurare se alcuni progetti presentino irregolarità di questo tipo. "Aktuelle Fragestunde – Landtagsanfrage L. Abg. Andreas Pöder – Juni 2012 Gab es eine unrechtmäßige Beitragspraxis aus dem Europäischen Sozialfonds für Verbände (u.a. Unternehmerverband, Bauernbund usw.)? "Interrogazione su temi di attualità del cons. Andreas Pöder – giugno 2012 Si sono verificate irregolarità per quanto riguarda i contributi dell'FSE alle associazioni (Assoimprenditori, APA, Bauernbund, ecc.)? Angeblich haben Verbände über die Landesverwaltung hohe Beitragssummen aus dem Europäischen Sozialfonds für Weiterbildungs-, Ausbildungs-, Informations- und Begleitprojekte erhalten, ohne dass davon – wie vorgeschrieben – die Einschreibegebühren der Teilnehmer bzw. Mitglieder abgezogen wurden. … Laut Vorschrift über die Gewährung der ESF-Beiträge müssen die Einschreibe- bzw. Teilnahmegebühren, welche die Verbände von Teilnehmern an ESF-geförderten Projekten oder Veranstaltungen erhalten von den ESF-Beiträgen abgezogen werden. Die Verbände erhalten dann die Beiträge abzüglich Pare che tramite l'amministrazione provinciale le associazioni abbiano ottenuto dal Fondo Sociale Europeo ingenti contributi per iniziative di educazione permanente, formazione, informazione e accompagnamento professionale, senza che dai costi dichiarati venissero detratte – come prescritto – le quote di iscrizione dei partecipanti ovvero degli associati. ... Secondo le disposizioni sull'assegnazione dei contributi FSE, le quote di iscrizione ovvero di partecipazione richieste dalle associazioni a coloro che prendono parte alle iniziative/progetti beneficiari devono essere detratte dai contributi. Le associazioni ricevono poi i contributi al netto delle quote di iscrizione 15 der von ihnen bereits kassierten Einschreibe- bzw. Teilnahmegebühren. o partecipazione da loro incassate. 1. Entspricht es den Tatsachen, dass bei großen Verbänden … die Einschreibe bzw. Teilnahmegebühren nicht von den Beiträgen abgezogen wurden? Wenn ja, warum nicht? 2. Entspricht es den Tatsachen, dass Landesbedienstete wiederholt auf diese ihrer Ansicht nach unkorrekte Vorgangsweise aufmerksam gemacht haben? 3. ... 4. Wie hoch waren die Summen der Einschreibebzw. Teilnahmegebühren, die im selben Zeitraum und für dieselben Verbände nicht von den ESFBeiträgen abgezogen wurden? 1. È vero che nel caso di alcune grandi associazioni ...le quote di iscrizione/partecipazione non sono state detratte dai contributi? Se sì, per quale motivo? 2. È vero che alcuni dipendenti provinciali hanno ripetutamente fatto notare questo modo di procedere a loro avviso non corretto? 3. ... 4. A quanto ammontano gli importi delle quote di iscrizione/partecipazione che in uno stesso periodo e per le stesse associazioni non sono stati detratti dai contributi FSE? Antwort des damaligen vom 11. Juni 2012 Landeshauptmannes Risposta dell'allora presidente della Provincia dell'11 giugno 2012 Europäischer Sozialfonds Ich nehme Bezug auf die Anfrage Nr. 52/Juni/2012, welche anlässlich der "Aktuellen Fragestunde" vom 5. Juni 2012 nicht behandelt werden konnte und beantworte nun diese aufgrund der Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages auf schriftlichem Wege: Die Verbände Landesverband der Handwerker, Südtiroler Bauernbund und Dienstleistungsgenossenschaft Zentrum für Technologie und Management (CTM ist die Aus- und Weiterbildungseinrichtung des Unternehmerverbandes Südtirol) haben aus dem ESF in der laufenden Programmierung für die Aus- und Weiterbildung Mittel in der Höhe von insgesamt ca. 11 Millionen Euro bezogen. Es handelt sich dabei um insgesamt 37 Projekte, die einer Gesamtanzahl von über 8.000 Teilnehmern die Möglichkeit boten, an Kursen mit teilweise auch sehr hoher Qualität eine tiefgehende Ausbildung, mehr Wissen bzw. bessere Kompetenzen zu erlangen. Für Südtirol können diese Kurse als äußerst wertvoll und wichtig eingeschätzt werden können. Was die Handhabung eventueller Einnahmen aus Kursgebühren betrifft, stimmt es, dass diese grundsätzlich von der öffentlichen Finanzierung abgezogen werden müssen. Es sei allerdings vermerkt, dass bei ESF-Kursen Einnahmen recht selten erhoben werden, auch da ein Teil der Kurse spezifisch an Arbeitslose oder -suchende, und an Menschen, die von sozialer Ausgrenzung bedroht sind, gerichtet sind. 1. Es entspricht allerdings nicht den Tatsachen, dass bei den Projekten der genannten Verbände dem Amt gemeldete Einnahmen nicht von der Finanzierung abgezogen werden. Die Saldorechnung zwischen Fondo Sociale Europeo In riferimento all'interrogazione n. 52/giugno/2012, che in occasione della trattazione delle interrogazioni su temi di attualità del 5 maggio 2012 non è stato possibile trattare, rispondo ora per iscritto ai sensi del regolamento interno del Consiglio provinciale. Nel quadro dell'attuale programmazione per il settore formazione ed educazione permanente, hanno ottenuto finanziamenti dall'FSE per complessivamente ca. 11 milioni di euro le seguenti organizzazioni: l'Associazione provinciale dell'artigianato (APA), il Südtiroler Bauernbund e la cooperativa servizi CTM (Centro per la Tecnologia e il Management, vale a dire la struttura di formazione e ricerca dell'Assoimprenditori Alto Adige). Si tratta complessivamente di ca. 37 progetti che hanno permesso a oltre 8.000 persone di partecipare a corsi di livello in parte molto alto, i cui contenuti erano molto approfonditi e che hanno aumentato le conoscenze e le competenze dei partecipanti. Per l'Alto Adige questi corsi sono molto preziosi e importanti. Riguardo alla gestione di eventuali entrate derivanti dalle iscrizioni ai corsi, è vero che in linea di principio queste devono essere detratte dal finanziamento pubblico. Si noti però che molto raramente ci sono costi d'iscrizione ai corsi dell'FSE, anche perché parte di tali corsi si rivolge specificamente a persone disoccupate o in cerca d'occupazione, ovvero a persone a rischio d'esclusione sociale. 1. Non è vero che nei progetti delle succitate organizzazioni, le entrate dichiarate all'ufficio non vengono detratte dai contributi. Ma per certi tipi di corsi (che si svolgono in moduli e per i quali le iscrizioni si 16 Einnahmen und Ausgaben wird aber bei bestimmten Kursarten (welche in Modulen durchgeführt werden und in jenem Fall, wo für die Gebühren für die einzelnen Module separat eingehoben werden) erst im Moment der Endabrechnung vorgenommen, weil die genaue Höhe der Einnahmen erst mit dem letzten Modul erhoben werden. 2. Dem Amt ist nicht bekannt, dass Landesangestellte wiederholt auf Unregelmäßigkeiten in diesem Hinblick aufmerksam gemacht hätten. Wohl ist aber innerhalb der zuständigen Landesstellen derzeit ein Verfahren im Gange, im Zuge dessen überprüft wird, ob im Fall eines Projekts größere Beitragsreduzierungen vorgenommen werden müssen, weil Mehrspesen des Projekts, die mit Einnahmen aus Kursgebühren gedeckt werden sollen, nicht mit Sicherheit anerkannt werden können, unter anderem weil, nicht rechtzeitig um eine entsprechende Genehmigung angesucht wurde. Dem Verband, der in diesem Fall der Projektträger ist, wurde bereits mitgeteilt, dass der Beitrag nicht zur Gänze ausgezahlt werden kann, falls es sich herausstellt, dass bei der Projektverwaltung substantielle Fehler begangen wurden. Eine Überprüfung, ob es solche oder ähnliche Probleme auch bei anderen Projekten bzw. Projekten anderer Projektträger geben könnte, ist derzeit im Gange. Sollte es Zweifel geben, dass mehrere ESFProjektträger Unsicherheiten bezüglich der Regelungen zur Handhabung der Einnahmen haben, wird die Verwaltung entsprechende Schritte setzen. … 4. Insgesamt wurden von den Projektträgern bei den besagten Projekten ca. 150.000€ an Einnahmen veranschlagt. Es handelt sich hierbei aber nur um eine sehr grobe Schätzung, da es sich um eine Art von Einnahmen handelt, die aus ob genannten Gründen nicht von vorne herein einschätzbar ist. Die meisten dieser Projekte sind noch offen; im Zuge der Endabrechnung werden die Einnahmen regulär vom Amt von den anerkennbaren Kosten abgezogen. … LH Durnwalder" pagano separatamente per ogni modulo) il saldo fra entrate e uscite si ha solo al momento della rendicontazione, perché l'esatta entità delle entrate si rileva solo dall'ultimo modulo. 2. All'ufficio non è noto che dei dipendenti provinciali abbiano ripetutamente segnalato irregolarità al riguardo. Però all'interno dei competenti uffici provinciali è attualmente in corso un procedimento per verificare se per un progetto specifico debbano essere notevolmente decurtati i contributi, in quanto non è sicuro che possano essere riconosciute delle spese aggiuntive che devono essere coperte con le entrate delle iscrizioni ai corsi, tra l'altro per il fatto che non è stata chiesta in tempo la relativa autorizzazione. All'organizzazione che nella fattispecie è responsabile del progetto beneficiario è già stato comunicato che il contributo non potrà essere pagato per intero se si dovessero constatare errori sostanziali nella gestione del progetto stesso. Attualmente l'ufficio sta verificando se possano esserci problemi simili anche riguardo ad altri progetti ovvero a progetti che fanno capo ad altre organizzazioni. Se dovesse emergere che diversi responsabili di progetti FSE hanno incertezze sulle disposizioni relative alla gestione delle entrate, l'amministrazione farà i passi necessari. ... 4. Per i progetti succitati i beneficiari hanno preventivato complessivamente ca. 150.000 euro di entrate. È una stima molto approssimativa, perché si tratta di un genere di entrate che per i motivi spiegati non è stimabile a priori. La maggior parte di questi progetti non è ancora conclusa; nel corso della rendicontazione l'ufficio detrarrà, come previsto, le entrate dai costi riconosciuti. ... presidente della Provincia Luis Durnwalder" Ebenfalls auszugsweise die Beantwortung einer Landtagsanfrage des Unterfertigten vom Jänner 2013 Qui di seguito si riportano alcuni passaggi della risposta a un'interrogazione consiliare del sottoscritto del gennaio 2013 "In Beantwortung der Anfrage Nr. 3066/12 vom 3. Dezember 2012 wird folgendes mitgeteilt: "In riferimento alla Sua interrogazione n. 3066/12 del 3 dicembre 2012 si comunica quanto segue. Das ESF-Amt und die Abteilung Europa bemühen sich seit über einem Jahr um eine Verbesserung der L'ufficio FSE e la ripartizione Europa da più di un anno sono impegnati a migliorare le procedure di 17 Verfahren zur Genehmigung und Kontrolle der ESFProjekte. Dabei wird eng mit den zuständigen Kontrollbehörden zusammengearbeitet. Während der vorhergehenden Führung des Amtes gab es im Bereich der Einnahmengebarung bei den Projekten einige Probleme, die dem Amt in Bezug auf ein Projekt durch eine Kontrolle des Rechnungshofes zur Kenntnis gebracht wurden. Daraufhin hat das Amt eine Kontrolle der seit 2007 abgewickelten Verfahren in Angriff genommen und konnte bei über 30 Verfahren feststellen, dass die Genehmigungen möglicherweise fehlerhaft sein könnten. Eine entsprechende Mitteilung an den Rechnungshof, die Bescheinigungsbehörde und die Auditbehörde wurde gemacht. In den nächsten Wochen soll mit Bezug auf die ob genannten Projekte ein Verfahren laut Art. 21-nonies des Gesetzes Nr. 241/1990 eingeleitet werden. Mit Abschluss dieses Verfahrens wird sich herausstellen, inwieweit die Verwaltungsakten, mit welchen die Projekte genehmigt wurden ex tunc annulliert werden müssen und inwieweit sie saniert werden können. … e) Wie bereits erwähnt, wurden wegen möglicher Probleme bei der Gebarung der Einnahmen weitere Projekte überprüft. Dem Rechnungshof wurde bereits mitgeteilt, dass ein Verfahren laut Art. 21-nonies des Gesetzes Nr. 241/1990 eingeleitet werden soll. …." approvazione e controllo dei progetti FSE in stretta collaborazione con le competenti autorità di controllo. Sotto la precedente dirigenza dell'ufficio si sono verificati alcuni problemi per quanto riguarda la gestione delle entrate relative ai progetti, problemi che sono stati portati a conoscenza dell'ufficio in seguito al controllo di un progetto da parte della Corte dei conti. Successivamente l'ufficio ha avviato dei controlli sulle procedure applicate a partire dal 2007 e ha accertato che in più di 30 casi le procedure di approvazione erano probabilmente irregolari. Le presunte irregolarità sono state comunicate alla Corte dei conti, all'autorità di certificazione e all'autorità di audit. Nelle prossime settimane per detti progetti sarà avviata la procedura di cui all'articolo 21-nonies della legge n. 241/1990. Una volta conclusa tale procedura si saprà fino a che punto gli atti amministrativi con cui detti progetti sono stati approvati debbano essere annullati ex tunc, e in quale misura essi possano essere sanati. ... e) Come già detto, sono stati sottoposti a verifica anche altri progetti, alla ricerca di eventuali problemi sul fronte delle entrate. Alla Corte dei conti è già stato comunicato l'avvio della procedura ai sensi dell'articolo 21-nonies della legge n. 241/ 1990. ... " 2. Weitergabe an Subunternehmen: Die Weitergabe der Weiterbildungsprojekte an Subunternehmen ist prinzipiell nicht erlaubt. Diese Weitergabe war aber in manchen Bereichen gängige Praxis, deren Unzulässigkeit hin und wieder angemahnt wurde. Erst nach mehrmaligem Nachhaken wurden beispielsweise alle Gelder an eine BoznerSchule blockiert und Beiträge annulliert, weil die Weiterbildungsveranstaltungen, für welche die Beiträge gewährt wurden, nicht von der Schule selbst durchgeführt sondern an so genannte Subunternehmen weitervergeben wurden. 2. Subappalti: in linea di principio è vietato subappaltare i progetti di educazione permanente. Tuttavia in alcuni settori, nonostante i richiami all'ordine, i subappalti erano la prassi corrente. Diesbezüglich als ein Beispiel von mehreren bzw. vielen ein Auszug aus dem Landtagsprotokoll der Sitzung vom 17.09.2013 aus einer von mehreren vom Unterfertigten eingebrachten Anfrage bzw. deren Beantwortung. Si riporta qui di seguito a titolo di esempio un estratto del resoconto integrale della seduta consiliare del 17/9/2013, contenente la risposta a una delle tante interrogazioni presentate dal sottoscritto. Ad esempio, dopo ripetute violazioni, sono stati bloccati tutti i finanziamenti a una scuola di Bolzano e revocati i contributi, in quanto i corsi di educazione permanente destinatari dei contributi non venivano svolti dalla scuola ma da società in subappalto. 18 "Anfrage L. Abg. Andreas Pöder Aktuelle Fragestunde September 2013 "Interrogazione su temi di attualità del cons. Andreas Pöder del settembre 2013 Laut Medienmeldungen wurden die für die Bozner Einaudi-Schule gewährten Gelder aus dem Europäischen Sozialfonds, die für die Informatikkurse bestimmt waren, annulliert, weil die Schule die Abhaltung der Kurse offenbar nicht selbst durchgeführt sondern an so genannte Subunternehmen weitervergeben hat, was durch die ESF-Regeln ausdrücklich verboten ist. Ähnliche Praktiken gab es offenbar jedoch auch in anderen Bereichen. Wurden auch von anderen Körperschaften, Verbänden, Unternehmen, Personen, welche aus dem ESF Gelder für die Durchführung von Bildungs- bzw. Weiterbildungsveranstaltungen erhalten haben, die Abhaltung der entsprechenden Kurse, Seminare oder sonstigen Aktivitäten unerlaubterweise an Dritte weitervergeben? In welchen Fällen wurde dies bislang festgestellt? Secondo quanto riportato dalla stampa, i contributi provenienti dal Fondo sociale europeo per la scuola Einaudi a Bolzano destinati ai corsi di informatica sono stati revocati perché pare che i corsi non siano stati organizzati dalla scuola stessa ma da subappaltatori, cosa espressamente vietata dai regolamenti FSE. Warum wurde dies über Jahre hindurch nicht kontrolliert bzw. geahndet? Pare che anche in altri settori si sia proceduto in questo modo. Anche altre istituzioni, associazioni, aziende, imprese e persone che hanno percepito contributi dall'FSE per l'organizzazione di corsi di formazione hanno affidato illegalmente l'organizzazione dei corsi, seminari e altre attività a terzi? In quali casi è stato accertato questo modo di procedere? Perché per anni non sono stati effettuati controlli o non sono state applicate sanzioni? Aktuelle Fragestunde im Südtiroler Landtag vom 17.9.2013 LH Durnwalder auf die Anfrage Nr. 19/9/13, eingebracht vom Abgeordneten Pöder Interrogazione su temi di attualità in Consiglio provinciale del 17/9/2013 – il presidente della Provincia Durnwalder risponde all'interrogazione n. 19/9/13 presentata dal cons. Andreas Pöder DURNWALDER (Landeshauptmann – SVP): Sehr verehrter Herr Präsident, verehrte Damen und Herren! Die besagten Projekte wurden von der Landesregierung genehmigt. Der Projektträger hat anschließend selbst auf deren Durchführung und somit auch auf die Finanzierung verzichtet. Es stimmt, dass ein sogenannter "subappalto" nicht möglich ist. Wenn uns keine Fälle gemeldet werden, können wir auch keine entsprechende Überprüfung machen. Bei der Vorlage der Rechnungen lässt sich feststellen, ob es solche Fälle gibt. Ich habe den Auftrag erteilt, dass vor der endgültigen Vorlage der Rechnungen entsprechende stichprobenartige Kontrollen gemacht werden, weshalb ich Ihnen heute nicht sagen kann, wie viele solcher Fälle es gibt. Diejenigen, die bis heute gefunden worden sind, sind annulliert worden." DURNWALDER (presidente della Provincia – SVP): Egregio presidente, signore e signori! I suddetti progetti sono stati approvati dalla Giunta provinciale. I responsabili di tali progetti successivamente hanno rinunciato alla loro attuazione e quindi anche al finanziamento. È vero che non è ammesso il subappalto. Se non riceviamo segnalazioni non possiamo fare i relativi controlli. È solo al momento della presentazione delle fatture che si vede se ci sono casi del genere. Ho dato l'incarico di fare dei controlli a campione prima della presentazione definitiva delle fatture, motivo per cui oggi non posso dirLe quanti di questi casi si siano verificati. Per i casi scoperti fino ad oggi c'è stata la revoca dei contributi." Wo kein Kläger, da kein Richter – so das saloppe Fazit der früheren Landesregierung. Aber offensichtlich gab es hier Unregelmäßigkeiten, dies geht auch aus dieser Anfragebeantwortung im September 2013 hervor. Eine jahrelange Praxis die so von Politik und Verwaltung nicht von vorne herein unterbunden wurde. Nullo actore nullus iudex è il disinvolto principio giuridico applicato dalla precedente Giunta provinciale. Ma evidentemente le irregolarità c'erano state, come si deduce anche da questa riposta del settembre 2013. In effetti siamo di fronte a una prassi consolidatasi negli anni, che né la politica né l'amministrazione hanno voluto stroncare sul nascere. 19 f) Die von der EU-Kommission bei einigen Projekten festgestellten Mängel sind vielfach nicht auf vorsätzliche Falschangaben oder Handlungen der Projektträger sondern auch auf systemische Fehler oder fehlende Vorgaben des Amtes oder gängige Praxis durchzuführen. Die Art der Kontrolltätigkeit und die plötzlich rückwirkend angewendeten Kriterien und auch die neue Handhabung der Kontrollen und Abrechnungen nach dem Führungswechsel in der Abteilung und im Amt haben viele Projektträger vor große Herausforderungen gestellt. Seitdem ist man im Amt vor allem darauf bedacht, keine Fehler zu machen. Im Zweifelsfalle werden rigorose Kriterien angewandt. Auch der Personalwechsel im Amt hat zu Verzögerungen geführt. Seitdem verzögern sich insgesamt Projekte und deren Abnahme bzw. Kontrolle sowie die Auszahlung der Gelder. Projektträger kommen in ungeahnte finanzielle Schwierigkeiten, manche stehen vor dem Aus. f) Le irregolarità rilevate dalla Commissione dell'UE su alcuni progetti non sono nella maggior parte dei casi dovute a dichiarazioni intenzionalmente false oppure ad azioni dei responsabili dei progetti beneficiari ma a errori sistematici o mancanza di istruzioni da parte dell'ufficio oppure alla prassi corrente. Le modalità di controllo, i repentini nuovi criteri applicati retroattivamente, la nuova gestione dei controlli e delle rendicontazioni in seguito al cambio della dirigenza a livello di ripartizione e di ufficio hanno creato notevoli difficoltà a molte strutture beneficiarie. Da allora la principale preoccupazione dell'ufficio è quella di non fare errori e, in caso di dubbio, si opta per l'interpretazione più rigorosa. Anche l'avvicendamento di personale all'interno dell'ufficio ha comportato ritardi. Da allora va tutto a rilento: i progetti, i relativi controlli e la liquidazione dei contributi. Le strutture beneficiarie si trovano in difficoltà finanziarie inattese, alcune rischiano di dover chiudere. Beispiele für festgestellte Mängel Esempi di irregolarità accertate Aus der Beantwortung einer Landtagsanfrage durch den Unterfertigten geht hervor: Si riporta qui di seguito un estratto della risposta a un'interrogazione consiliare del sottoscritto: "In Beantwortung der Anfrage Nr. 480/14 vom 28. Juli 2014 wird Folgendes mitgeteilt: 1. Das laufende operationelle Programm betrifft den Zeitraum 2007-2013. Seit dem Jahr 2007 bis heute wurden Geldmittel im Ausmaß von 163.209.461,79 € zweckgebunden und Beträge im Ausmaß von 103.021.496,03 € ausbezahlt. Die vollständige Liste der Begünstigten wird beigelegt und ist auf der Homepage des ESF-Amtes unter folgendem Link einsehbar. "In riferimento alla Sua interrogazione n. 480/14 del 28 luglio 2014 si comunica quanto segue: 1. Il programma operativo in corso riguarda il periodo 2007-2013. Dal 2007 a oggi sono stati vincolati mezzi finanziari per un totale di 163.209.461,79 euro e liquidati contributi per un totale di 103.021.496,03 euro. L'elenco completo dei beneficiari è allegato ed è comunque scaricabile dal sito dell'ufficio FSE al seguente link: http://www.provinz.bz.itieuropa/downloadNerzeichnis Begünstigte Reg 1828 luglio 2014.pdf. http://www.provinz.bz.itieuropa/download/Elenco_Be neficiari_Reg_1828_luglio_2014.pdf 2. Bei der Abwicklung von Projekten kann es aus verschiedenen Gründen zu Rückzahlungen kommen: 2. Durante lo svolgimento dei progetti può succedere, per motivi diversi, che debbano essere restituiti dei contributi: Projekte erhalten höhere Vorschüsse als am Ende abgerechnet werden, dann muss der zu viel bezahlte Betrag mit Zinsen rückerstattet werden. se un progetto riceve più contributi di quelli risultanti dalla rendicontazione finale, gli importi eccedenti vanno restituiti con gli interessi; Bei Projekten werden im Zuge der Zwischenabrechnung provisorisch Beträge anerkannt und ausbezahlt, die am Ende bei der Endabrechnung nicht zulässig sind, dann wird die Differenz mit dem Saldo kompensiert oder es muss der zu viel se in fase di rendicontazione intermedia, a un progetto vengono riconosciuti e liquidati in via provvisoria importi che nella rendicontazione finale risultano inammissibili, la differenza deve essere compensata in fase di saldo oppure l'importo ec- 20 bezahlte Betrag mit Zinsen rückerstattet werden. cedente va restituito con gli interess;i Projekte erhalten einen Vorschuss, aber aus irgendeinem Grund wird das Projekt nicht zu Ende gebracht, dann muss der Vorschuss mit Zinsen rückerstattet werden. se un progetto riceve un anticipo di contributo, ma poi per una qualsiasi ragione il progetto non viene portato a termine, l'anticipo deve essere restituito con gli interessi; Im Zuge der Kontrolle 2. Grades durch die Prüfstelle werden abgerechnete und ausbezahlte Beträge nicht anerkannt und müssen vom Projektträger mit Zinsen zurückerstattet werden. Für folgende Projekte wurden die Beträge bereits rückerstattet: se durante i controlli di 2° livello da parte dell'autorità di audit non vengono riconosciuti gli importi rendicontati e liquidati, il responsabile del progetto beneficiario deve restituirli con gli interessi. Per i seguenti progetti sono già stati restituiti gli importi: a. Abteilung 21 – € 1.422,20 Koordinierungsstunden übersteigen zulässige Anzahl der Stunden; e. Fachschule für Land- und Hauswirtschaft – € 387,20 Verbrauchsmaterial wurde zur Gänze dem Projekte zugeordnet; f. … - € 518,28 Verbrauchsmaterial falsch berechnet, abgerechnete Stunden stimmen nicht mit Time sheet überein. a. ripartizione 21 – 1.422,20 euro per ore di coordinamento che superano il numero massimo di ore ammesse, b. ripartizione 21 – 13.323,36 euro per ore rendicontate che non corrispondono al registro o non sono documentate mediante i fogli di presenza, c. ripartizione 21 – 6.836,50 euro per ore rendicontate che non corrispondono ai fogli di presenza, d. Comunità comprensoriale Valle Isarco – 2.930,00 euro per ore che sono state prestate prima dell'assegnazione dell'incarico, e. Scuola professionale di agricoltura ed economia domestica – 387,20 euro per materiale di consumo assegnato al progetto in toto, f. ...518,28 euro per materiale di consumo calcolato erroneamente e per ore rendicontate che non corrispondono ai fogli di presenza. Für folgende Projekte müssen die Beträge noch rückerstattet werden: Per i seguenti progetti devono ancora essere restituiti gli importi: a. C.T.M – € 55.913,43 Fehler in der Berechnung der Stundenlöhne, Fehlen von Time sheet, Maximal Anzahl der Stunden für Tutor überschritten, a. C.T.M. – 55.913,43 euro per errori nel calcolo delle retribuzioni orarie, fogli di presenza mancanti, superamento del numero massimo di studenti per tutor, b. Confcooperative – € 2.611,42 Abgerechnete Stunden stimmen nicht mit Time sheet überein, Reisespesen falsch berechnet. LH Kompatscher" b. Confcooperative – 2.611,42 euro per ore rendicontate non corrispondenti ai fogli di presenza ed errori nel calcolo delle spese di viaggio. presidente della Provincia Arno Kompatscher" Nächste Schritte Prossimi passi a) Die noch ausständigen Projekte bzw. jene, die noch nicht abschließend kontrolliert oder abgerechnet wurden sollten schnellstmöglich abgewickelt werden, wobei ein realitätsnahes Verhältnis zwischen formellen Erfordernissen und zeitnaher Abwicklung anzuwenden ist. a) I progetti ancora sospesi, vale a dire quelli non ancora controllati o rendicontati in via definitiva, dovrebbero essere evasi al più presto trovando un compromesso tra l'esigenza di rispettare i requisiti formali e la necessità di portare a termine la procedura in tempi accettabili. b. Abteilung 21 – € 13.323,36 Abgerechnete Stunden stimmen nicht mit Register überein oder konnten nicht mit Time sheet belegt werden; c. Abteilung 21 – € 6.836,50 Abgerechnete Stunden stimmen nicht mit Time sheet überein; d. Bezirksgemeinschaft Eisacktal – € 2.930,00 Stunden wurden vor Beauftragung geleistet; 21 b) Die Landesregierung sollte dem Amt einen klaren Zeitplan zur Abwicklung der noch ausständigen Projekte vorgeben sowie einen klaren Leitfaden zur ordnungsgemäßen, aber auch zeitnahen Kontrolle und Endabrechnung. b) La Giunta provinciale dovrebbe fornire all'ufficio una precisa tabella di marcia per il disbrigo dei progetti ancora sospesi nonché chiare indicazioni in merito a procedure di controllo e rendicontazione che siano corrette e nel contempo agili. c) Die Landesregierung und das Amt aber auch die problematische Handhabung durch die EU-Kommission haben dazu geführt, dass dem Land Südtirol voraussichtlich viele aufgrund der Verunsicherung und der verzögerten Abwicklung sowie zeitweise faktischer Blockade der Abrechnungen sowie von Neuprojekten viele Millionen Euro an ESF-Geldern verloren gehen. c) Per colpa della Giunta provinciale, dell'ufficio ma anche della gestione problematica da parte della Commissione UE, molto probabilmente la Provincia di Bolzano a causa dell'incertezza, dei ritardi nel disbrigo e nel ricorrente blocco di fatto delle rendicontazioni e dei nuovi progetti, perderà contributi FSE per molti milioni di euro. d) Den Projektträgern ist für die Zukunft ein genauer – auch mit der EU-Kommission abgestimmter – Leitfaden für die verschiedenen Aspekte in die Hand zu geben. Halten sie sich an den, sollten nicht neue formelle Beanstandungen zu Verzögerungen führen sondern die ordnungsgemäße Gebarung anhand des Leitfadens überprüft werden. d) In futuro ai responsabili dei progetti beneficiari dovrà essere fornita una guida precisa – eventualmente concordata con la Commissione UE – dei diversi aspetti e procedure. Se essi vi si atterranno non vi saranno contestazioni di tipo formale e quindi ritardi, e sarà possibile verificare se la gestione è avvenuta in modo corretto sulla base di questa guida. gez. Landtagsabgeordneter Andreas Pöder f.to consigliere provinciale Andreas Pöder Beim Generalsekretariat des Südtiroler Landtages am 29.5.2015 eingegangen, Prot. Nr. 4316/ci/hz Pervenuta alla segreteria generale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano in data 29/5/2015, n. prot. 4316/PA/cs/ed