DRITTE GESETZGEBUNGSKOMMISSION
TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA
Bozen | Bolzano, 29.11.2010
BERICHT ZU DEN
LANDESGESETZENTWÜRFEN
RELAZIONE SUI
DISEGNI DI LEGGE PROVINCIALE
Nr. 79/10
N. 79/10
Bestimmungen über das Erstellen des Haushaltes
für das Finanzjahr 2011 und für den
Dreijahreszeitraum 2011-2013
(Finanzgesetz 2011)
Disposizioni per la formazione del bilancio di
previsione per l’anno finanziario 2011
e per il triennio 2011-2013
(Legge finanziaria 2011)
und
e
Nr. 80/10
N. 80/10
Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz
Bozen für das Finanzjahr 2011 und für den
Dreijahreszeitraum 2011-2013
Bilancio di previsione della Provincia autonoma
di Bolzano per l’anno finanziario 2011 e per il
triennio 2011-2013
Eingebracht von der Landesregierung auf Vorschlag
des Landesrates für Haushalt und Finanzen Ing. Roberto Bizzo
presentati dalla Giunta provinciale su proposta dell’assessore alle finanze e al bilancio ing. Roberto
Bizzo
Die Arbeiten in der Kommission
I lavori in commissione
Die III. Gesetzgebungskommission hat die Landesgesetzentwürfe Nr. 79/10 und 80/10 in ihren Sitzungen vom 17. und 18. November 2010 behandelt. Am
16. November 2010 hat zudem eine Anhörung der
Gewerkschaften und der verschiedenen Verbände
der Berufsgruppen zu den beiden Gesetzentwürfen
stattgefunden. An den Arbeiten nahmen auch der
Landeshauptmann-stellvertreter und Landesrat für
italienische Schule und Kultur Dr. Christian Tommasini, der Landesrat für Finanzen und Haushalt Ing.
Roberto Bizzo, die Landesrätin für deutsche Schule,
Berufsbildung und Kultur Dr. Sabina Kasslatter Mur,
La III commissione legislativa ha trattato i disegni di
legge provinciale n. 79/10 e 80/10 nelle sedute del
17 e 18 novembre 2010. Inoltre il 16 novembre 2010
ha avuto luogo un'audizione dei sindacati e delle
diverse organizzazioni delle categorie professionali
sui due disegni di legge. Hanno partecipato ai lavori
anche il vicepresidente della Provincia e assessore
alla scuola e cultura italiane dott. Christian Tommasini, l'assessore alle finanze e bilancio ing. Roberto
Bizzo, l'assessora alla scuola, formazione e cultura
tedesche dott.ssa Sabina Kasslatter Mur, l'assessore
all'urbanistica, ambiente ed energia dott. Michl Lai-
2
der Landesrat für Raumordnung Umwelt und Energie
Dr. Michl Laimer, der Landesrat für Handwerk, Industrie, Handel, Mobilität und Personal Dr. Thomas
Widmann, der Direktor der Abteilung Finanzen und
Haushalt Dr. Eros Magnago, die Direktorin des
Ressorts für italienische Kultur und Schule und Wohnungsbau Dr. Katia Tenti Giacomelli, der Direktor
des Ressorts für Handwerk, Industrie, Handel, Mobilität und Personal Dr. Grianfranco Jellici, die Direktorin des Amtes für Haushalt Dr. Eva Cäcilia Pixner,
der Direktor des Amtes für Abgaben Fernando Bettega und die stellvertretende Direktorin des Amtes für
Haushalt Dr. Barbara Piazzi teil.
mer, l'assessore all'artigianato, industria, commercio,
mobilità e personale dott. Thomas Widmann, il direttore della ripartizione finanze e bilancio dott. Eros
Magnago, la direttrice del dipartimento cultura e
scuola italiana ed edilizia abitativa dott.ssa Katia
Tenti Giacomelli, il direttore del dipartimento artigianato industria, commercio, mobilità e personale dott.
Gianfranco Jellici, la direttrice dell'ufficio bilancio
dott.ssa Eva Cäcilia Pixner, il direttore dell'ufficio tributi Fernando Bettega e la vicedirettrice dell'ufficio
bilancio dott.ssa Barbara Piazzi.
Vor der Behandlung der Gesetzentwürfe wurde der
neugewählte Präsident des Rates der Gemeinden
Dr. Arno Kompatscher angehört, der seine Stellungnahme zu dem im Sinne von Artikel 6 des Landesgesetzes vom 8. Februar 2010, Nr. 4, verfassten Gutachtens des Rates der Gemeinden abgegeben hat.
Prima della trattazione dei disegni di legge è stato
sentito il neoeletto presidente del Consiglio dei comuni dott. Arno Kompatscher, che ha preso posizione sul parere del Consiglio dei comuni redatto ai
sensi dell'articolo 6 della legge provinciale 8 febbraio
2010, n. 4.
Nachdem die Kommission sich darauf geeinigt hatte,
die umfangreichen Begleitberichte zu den Gesetzentwürfen nicht zu verlesen, verwies Landesrat Roberto Bizzo im Rahmen der Erläuterung des Finanzgesetzentwurfes und des Haushaltsvoranschlages
auf das sog. Mailänder Abkommen, mit dem in Südtirol ein neues Steuersystem eingeführt worden ist.
Dabei fließen nicht nur die vom Land selbst eingehobenen Steuern in den Landeshaushalt sondern auch
die aufgrund von staatlichen Steuern eingehobenen
Summen werden im Ausmaß von 9/10 vom Staat an
das Land zurückerstattet. Der dem Land zustehende
Anteil der Mehrwertsteuer wird aufgrund eines statistischen Vergleichs zwischen dem Konsum in Südtirol
und dem Konsum auf gesamtstaatlicher Ebene berechnet. Der große Vorteil des auf dem Mailänder
Abkommen beruhenden Steuersystems ist laut LR
Bizzo die finanzielle Sicherheit bezüglich der Einnahmen des Landes, die nicht mehr auf den alljährlichen Verhandlungen zwischen Staat und Land beruhen sondern mittels fixen Steueranteilen und Steuerzuweisungen festgelegt werden. Das Land muss im
Rahmen des Stabilitätspaktes auch seinen Beitrag
zum Ausgleich der öffentlichen Finanzen durch die
Übernahme finanzieller Verpflichtungen gegenüber
dem Staat leisten und sich an der Finanzierung von
Projekten für die an Südtirol angrenzenden Gemeinden beteiligen. Das genaue Ausmaß dieser Beiträge,
die das Mailänder Abkommen zu Lasten des Landes
vorsieht, ist allerdings noch nicht bekannt, weil die
entsprechenden Dokumente der Ministerien über die
wirtschaftliche Programmierung noch nicht vorliegen.
Sicher ist hingegen, dass der Stabilitätspakt auch auf
Poiché la commissione ha concordato di rinunciare
alla lettura delle vaste relazioni accompagnatorie ai
disegni di legge, l'ass. Roberto Bizzo, illustrando il
disegno di legge finanziaria e quello sul bilancio ha
ricordato il cosiddetto accordo di Milano, che ha
introdotto in Alto Adige un nuovo sistema fiscale. Ai
sensi dell'accordo non vanno al bilancio provinciale
solo le imposte riscosse dalla Provincia stessa, ma
sono restituiti dallo Stato alla Provincia anche i 9/10
degli importi riscossi per imposte statali. La quota
dell'IVA spettante alla Provincia è calcolata in base a
un confronto statistico fra i consumi in Alto Adige e i
consumi a livello nazionale. Secondo l'ass. Bizzo il
grande vantaggio del sistema fiscale basato sull'accordo di Milano è la certezza finanziaria delle entrate
della Provincia, che non dipendono più dalla trattative annuali fra Stato e Provincia ma sono stabilite
secondo quote e assegnazioni fiscali fisse. Nell'ambito del patto di stabilità la Provincia deve inoltre
contribuire al riequilibrio delle finanze pubbliche,
assumendosi obblighi finanziari verso lo Stato e
partecipando al finanziamento di progetti per i comuni confinanti con l'Alto Adige. Ancora però non è
nota l'entità dei contributi previsti dall'accordo di
Milano a carico della Provincia, perché al riguardo
non sono ancora disponibili i documenti dei Ministeri
sulla programmazione economica. È comunque certo che il patto di stabilità si applica anche alle Regioni a statuto speciale, ma esse, diversamente dalle
Regioni a statuto ordinario, possono stabilire autonomamente in che modo e in quali ambiti risparmiare. Questa autonomia nella gestione delle uscite
va anche a vantaggio dei comuni, che devono es-
3
die Regionen mit Sonderstatut angewandt wird, allerdings können diese im Unterschied zu den Regionen mit Normalstatut selbst festlegen, auf welche Art
und Weise und in welchen Bereichen gespart wird.
Diese Autonomie bei der Verwaltung der Ausgaben
kommt auch den Gemeinden zugute, die in die angeführten Sparmaßnahmen mit eingebunden werden
müssen. Anschließend erläuterte LR Bizzo die Ausgaben in den verschiedenen Bereichen der Landesverwaltung, wobei er ein besonderes Augenmerk auf
das Gesundheits- und Sozialwesen sowie auf die
Wirtschaftsförderung legte. Der Haushaltsvoranschlag 2011 beruht aufgrund der immer noch anhaltenden Wirtschaftskrise insgesamt auf vorsichtigen
Prognosen, so LR Bizzo, weshalb zurzeit keine weiteren Steuererleichterungen als jene, die für die unteren Einkommensstufen vorgesehen werden, möglich
sind.
sere coinvolti nelle succitate misure di risparmio.
Quindi l'ass. Bizzo ha illustrato le uscite nei diversi
settori dell'amministrazione provinciale soffermandosi particolarmente su sanità, settore sociale e
promozione dell'economia. Secondo l'ass. Bizzo a
motivo del permanere della crisi economica il bilancio di previsione 2011 si basa complessivamente su
previsioni caute, per cui attualmente non sono possibili ulteriori agevolazioni fiscali se non quelle previste per le fasce inferiori di reddito.
Nach der Eröffnung der gemeinsamen Generaldebatte zu den Landesgesetzentwürfen Nr. 79/10 und
80/10 kritisierte Abg. Roland Tinkhauser die hohe
Anzahl von haushaltsfremden Artikeln im Finanzgesetzentwurf. Was den enormen Steuerdruck auf die
Arbeitnehmer betrifft, erklärte der Abgeordnete, dass
eine Ausweitung der Befreiung vom regionalen Zuschlag auf die Einkommenssteuer ein wichtiges Signal für die Bevölkerung darstellen würde und durch
Einsparungen in anderen Bereichen durchaus finanzierbar wäre. Zudem sprach er sich gegen eine Erhöhung der IRAP-Steuer für Banken und Versicherungen aus, weil diese die entsprechenden Mehrbelastungen sicher auf die Kunden abwälzen werden.
In Bezug auf den geplanten Stellenabbau in der
Landesverwaltung erklärte der Abgeordnete, dass
nicht ein prozentmäßiger Abbau zielführend ist sondern dass in einzelnen Bereichen die ausufernde
Bürokratie eingedämmt werden sollte. Allerdings
sollten auch die Berateraufträge eingeschränkt und
ein wechselndes Rotationsprinzip eingeführt werden,
damit nicht immer dieselben Personen die lukrativen
Landesaufträge erhalten. Abg. Tinkhauser kritisierte
vehement Artikel 27 des Finanzgesetzentwurfes
betreffend die Konzessionäre im Personennahverkehr, die als De-facto-Monopolisten mit 100-prozentiger Landesförderung den Südtiroler Markt dominieren. Hier ist ein Umdenken der Landespolitik unbedingt notwendig, denn es gehe nicht an, dass das
Land in Krisenzeiten Garantien für die Erneuerung
der Fuhrparke der Konzessionäre übernimmt und
zudem noch Sonderzahlungen für jeden gefahrenen
Kilometer tätigt. Die Aufstockung des Rotationsfonds
ist zwar grundsätzlich zu begrüßen, so der Abgeordnete abschließend, allerdings ist diese bei der aktu-
Aperta la discussione generale congiunta sui disegni
di legge provinciale n. 79/10 e 80/10, il cons. Roland
Tinkhauser ha criticato l'alto numero di articoli estranei al bilancio presenti nel disegno di legge finanziaria. Riguardo all'enorme pressione fiscale sui lavoratori dipendenti egli ha dichiarato che estendere l'esenzione IRPEF sarebbe un segnale importante per
la popolazione, certamente finanziabile risparmiando
in altri settori. Si è inoltre dichiarato contrario a un
aumento dell'IRAP per banche e assicurazioni, perché queste farebbero certamente ricadere i costi
aggiuntivi sui clienti. Riguardo alla prevista riduzione
dell'organico dell'amministrazione provinciale, egli ha
aggiunto che non serve puntare su una riduzione
percentuale ma bisogna piuttosto ridurre la smisurata burocrazia in singoli ambiti. Comunque si
dovrebbero limitare anche le consulenze e introdurre
il sistema della rotazione per evitare che i lucrativi
incarichi provinciali vadano sempre alle stesse
persone. Il cons. Tinkhauser ha criticato severamente l'articolo 27 del disegno di legge finanziaria
riguardante i concessionari del trasporto locale di
persone, che attraverso agevolazioni provinciali del
100% diventano monopolisti di fatto e dominano il
mercato altoatesino. Su questo punto sarebbe
assolutamente necessario rivedere la politica provinciale. Non è accettabile che in tempi di crisi la Provincia si accolli garanzie per il rinnovo dei parchi
veicoli dei concessionari e conceda anche pagamenti straordinari per ogni chilometro percorso. Il
consigliere conclude dicendo che in linea di principio
l'aumento del fondo di rotazione è da approvare, ma
non è molto interessante per le aziende data l'attuale
entità degli interessi bancari; per questo in futuro si
dovranno agevolare adeguatamente non solo le
4
ellen Zinshöhe nicht besonders interessant für die
Unternehmen, weshalb in Zukunft nicht nur die innovativen Unternehmen in angemessener Art und
Weise gefördert werden müssen.
aziende innovative.
Abg. Arnold Schuler verwies auf den Umstand, dass
der Haushalt 2011 immer noch zu den drei größten
Landeshaushalten überhaupt zählt. Das stetige
Wachstum des Haushaltes gehört wohl endgültig der
Vergangenheit an, weshalb eine generelle Reform
der öffentlichen Verwaltung in Südtirol notwendig ist.
Es braucht dringend zukunftsweisende Strategien,
denn einzelne sektorielle Kürzungen reichen in diesem Zusammenhang sicherlich nicht aus. Die demographische Entwicklung in Südtirol wird die Landesund Gemeindeverwaltungen vor viele neue Herausforderungen stellen, wobei auch das gesamte öffentliche Förder- und Beitragssystem zu hinterfragen
sein wird. Was den oft zitierten Stabilitätspakt betrifft,
erklärte der Abgeordnete, dass die konkreten Auswirkungen auf die Gemeinden noch nicht absehbar
sind. Hier muss es aber um eine grundlegende wirtschaftliche Besserstellung der Gemeinden gehen,
wobei nicht die Kürzung der Ausgaben sondern vielmehr das Prinzip der Salden im Mittelpunkt stehen
sollte. Eine reine Kürzung der Ausgaben hätte nämlich große Auswirkungen auf die wirtschaftliche
Situation der kleineren Gemeinden, die in Zukunft
aufgrund der zwingenden Einhaltung des Stabilitätspaktes noch mehr Einschränkungen unterworfen
wären.
Il cons. Arnold Schuler ha fatto notare che il bilancio
2011 è nondimeno uno dei tre maggiori bilanci provinciali. Il continuo aumento del bilancio appartiene
ormai definitivamente al passato, e ciò rende necessaria una riforma generale dell'amministrazione pubblica altoatesina. C'è un bisogno urgente di strategie
orientate al futuro, perché singoli tagli settoriali certamente non bastano. L'andamento demografico dell'Alto Adige porrà molte nuove sfide all'amministrazione provinciale e a quelle comunali, e si dovrà
mettere in discussione anche l'intero sistema di
agevolazioni e contributi. Riguardo al tanto citato
patto di stabilità il consigliere ha dichiarato inoltre
che i suoi concreti effetti sui comuni non sono ancora prevedibili. Il problema, però, è come migliorare
radicalmente la situazione economica dei comuni,
mettendo al centro non i tagli alle spese ma piuttosto
il principio del saldo del bilancio pubblico. Infatti
limitandosi a tagliare le spese si avrebbero forti effetti sulla situazione economica dei comuni minori,
che in futuro sarebbero sottoposti a limitazioni ancora maggiori per l'obbligo di rispettare il patto di
stabilità.
Abg. Hans Heiss nahm zur Kenntnis, dass das Mailänder Abkommen mehr Stabilität in die Finanzgebarung des Landes gebracht hat. Nachdem die verschiedenen Steuerpositionen im Anstieg begriffen
sind, ist die Einnahmenseite durchaus positiv zu
bewerten. Nur die Einschreibung der Zuwendungen
der Europäischen Union ist aus den Haushaltsunterlagen nicht klar ersichtlich, weshalb hier noch genauere Angaben zu diesen relevanten Finanzressourcen notwendig sind. Der Abgeordnete wünschte
sich außerdem nähere Erläuterungen zu den Einnahmen aus den Konzessionen für die Stromableitungen, zum geplanten Verkauf des Thermenhotels
in Meran und zur Vorlage eines Gebarungsplanes
zum Haushalt, wie es ihn in den vergangenen Jahren
gegeben hat. Was den Personalabbau in der Landesverwaltung betrifft, verwies der Abg. Heiss auf die
soziale Funktion der öffentlichen Verwaltung, die vor
allem für Frauen eine große Zahl von flexiblen Arbeitsplätzen anbietet. Eine Rationalisierung darf erst
nach einer von namhaften Experten vorbereiteten
strukturellen Reform in Angriff genommen werden,
Il cons. Hans Heiss ha preso atto della maggiore
stabilità nella gestione finanziaria della Provincia in
seguito all'accordo di Milano. Essendo le diverse
voci fiscali in fase d'incremento, la situazione delle
entrate è da valutare del tutto positivamente. Tuttavia dalla documentazione sul bilancio non si evince
l'iscrizione dei contributi dell'Unione Europea, per cui
sono necessarie indicazioni più precise su queste
rilevanti risorse finanziarie. Egli auspica inoltre informazioni più dettagliate sulle entrate provenienti dalle
concessioni per derivazioni elettriche, sulla prevista
vendita dell'Hotel Therme di Merano e sulla presentazione di un piano di gestione del bilancio come
negli anni passati. Riguardo alla riduzione dell'organico dell'amministrazione provinciale, il cons. Heiss
ricorda la funzione sociale dell'amministrazione pubblica che – soprattutto alle donne – offre un gran
numero di posti di lavoro flessibili. La soppressione
meramente statistica di 500 posti è inaccettabile.
Solo dopo una riforma strutturale predisposta da
rinomati esperti si potrà procedere a una razionalizzazione. Se ci sono uffici e ripartizioni con personale
5
eine rein statistische Streichung von 500 Stellen ist in
diesem Zusammenhang unannehmbar. Falls es
Ämter oder Abteilungen gibt, die überbesetzt sind,
dann ist eine Zusammenlegung nur im Rahmen eines langfristigen Reformprojektes, das auch einen
dringend notwendigen Bürokratieabbau mit sich
bringt, zielführend. Widrigenfalls wird das Landespersonal noch mehr demotiviert, wenn das politische
Signal nur mehr in die Richtung von Einsparungen in
allen Bereichen geht. In der Familienpolitik ist laut
Abg. Heiss eine Aufstockung des spärlichen Familiengeldes ins Auge zu fassen, hier hält das Land
einem Vergleich mit dem benachbarten deutschsprachigen Ausland in keinster Weise stand. Auch die
Südtiroler Mindestrentner haben sich angesichts der
Höhe des Landeshaushaltes eine Erhöhung ihrer
Pensionszahlungen verdient, die durch gezielte Einsparungen in anderen Bereichen leicht wettgemacht
werden kann. So fließen weitere 30 Millionen Euro in
den Personennahverkehr und ohne Gebarungsplan
ist eine derartige Aufstockung der öffentlichen Finanzmittel schwer nachvollziehbar. Abschließend
kritisierte der Abg. Heiss die hohe Anzahl von finanzfremden Artikeln im Finanzgesetzentwurf, was
aufgrund der anstehenden Behandlung des Omnibusgesetzes im Plenum völlig unverständlich ist.
in esubero, un accorpamento è utile solo nell'ambito
di un progetto di riforma a lungo termine che abbia
anche il fine di snellire urgentemente la burocrazia.
Altrimenti il personale provinciale sarà ancora più
demotivato se il segnale politico si limita a operare
dei tagli in tutti i settori. Secondo il cons. Heiss nella
politica per la famiglia bisognerebbe mirare a un
aumento dell'esiguo assegno familiare; su questo
punto la Provincia non si può certamente misurare
coi vicini Paesi tedeschi. Considerando l'entità del
bilancio provinciale anche gli altoatesini con una
pensione minima meriterebbero un aumento della
pensione, che potrebbe essere facilmente compensato con tagli mirati in altri settori. Infatti 30 milioni di
euro sono destinati al trasporto locale di persone, e
senza piano di gestione è difficile comprendere un
tale aumento di risorse pubbliche. Infine il cons.
Heiss ha criticato i numerosi articoli non finanziari
nel disegno di legge, cosa del tutto incomprensibile
visto che prossimamente in aula si tratterà la legge
omnibus.
Abg. Elena Artioli pflichtete den Aussagen des Abg.
Heiss hinsichtlich der hohen Anzahl der sog. blinden
Passagiere im Finanzgesetzentwurf bei. Was den
Steuerföderalismus betrifft, verwies sie auf die zwingende Einführung der Standardkosten für alle öffentlichen Körperschaften, welche vor allem die ausufernden Ausgaben im Sanitätsbereich eindämmen
wird. Die Abgeordnete kritisierte scharf die geplante
Einführung der Hundesteuer, die in den Städten
vorwiegend ältere alleinstehende Personen treffen
wird. Die Befreiung vom regionalen Zuschlag auf die
Einkommenssteuer IRPEF für Gehälter bis zu 15.000
Euro jährlich sei angesichts des Ausmaßes des Landeshaushaltes beschämend, hier sollte eine Befreiung für Einkommen bis 35.000 Euro ins Auge gefasst
werden, so die Abg. Artioli. Zudem machte sie die
Kommissionsmitglieder darauf aufmerksam, dass in
der Haushaltsplanung für das kommende Jahr auf
das Problem der Einwanderung überhaupt nicht
eingegangen wird. So erhalten viele Einwanderer in
Südtirol Förderbeiträge, deren Rückzahlung im Falle
einer Rückkehr in ihre Heimat völlig offen bleibt.
La cons. Elena Artioli concorda col cons. Heiss riguardo all'alto numero di articoli cosiddetti clandestini nella legge finanziaria. Riguardo al federalismo
fiscale ella ha richiamato l'obbligo di introdurre costi
standard per tutti gli enti pubblici. Ciò servirà a contenere soprattutto le spese sanitarie che, diversamente, rischiano di diventare incontenibili. La consigliera ha criticato fortemente la prevista tassa sui
cani, che nelle città peserà soprattutto su persone
anziane e sole. Considerando l'entità del bilancio
provinciale, l'esenzione dall'addizionale IRPEF per
stipendi fino a 15.000 euro l'anno è vergognosa; secondo lei si dovrebbe invece pensare a esentare i
redditi fino a 35.000 euro. Ella ha fatto inoltre notare
che nelle previsioni di bilancio per l'anno prossimo si
ignora completamente il problema dell'immigrazione.
In Alto Adige molti immigrati ricevono agevolazioni, il
cui rimborso, in caso di un loro ritorno ai propri Paesi, è più che incerto.
Abg. Elmar Pichler Rolle erinnerte an die Anhörung
der Sozialpartner, die den mangelhaften Informationsaustausch mit der Landesregierung und die fehlende Transparenz des Haushaltsentwurfes kritisiert
Il cons. Elmar Pichler Rolle ha ricordato l'audizione
delle parti sociali, che hanno criticato l'insufficiente
scambio d'informazioni con la Giunta provinciale e la
mancata trasparenza del disegno di legge sul bilan-
6
haben. Der zuständige Landesrat und die Finanzabteilung müssen bei zweifelhaften Ausgaben, die auf
Weisung der Landesregierung und ohne Kontrolle
des Landtages getätigt werden sollen, unbedingt auf
die Einhaltung der bestehenden Vorschriften und
Prozeduren pochen. Der Abgeordnete beantragte
außerdem nähere Angaben zu der im Vorjahr beschlossenen Gründung einer einzigen Kreditgenossenschaft und zur Errichtung der neuen Agentur für
wirtschaftliche und soziale Entwicklung. Während der
Abgeordnete beim versprochenen Bürokratieabbau
auf die Klagen der Wirtschaftsvertreter verwies, die
einen anhaltenden Stillstand der Reformen kritisierten, forderte er bezüglich des geplanten Stellenabbaus eine umfassende Neuordnung der Landesverwaltung. Bevor an die Streichung von Stellen gedacht wird, muss unbedingt eine sachliche Erhebung
über die Qualität der Dienstleistungen und die Effizienz der angebotenen Leistungen der Landesverwaltung durchgeführt werden. Was die angespannten Beziehungen zwischen den Sozialpartnern betrifft, erklärte der Abgeordnete, dass auf der einen
Seite ein bedeutender Teil der Bevölkerung angesichts der stagnierenden Löhne nicht in der Lage ist
für einen ordentlichen Lebensunterhalt zu sorgen
und auf der anderen Seite sich die Unternehmer
aufgrund der andauernden Wirtschaftskrise über den
erhöhten Konkurrenzdruck und die angespannte
finanzielle Situation der Betriebe beklagen. Mit einer
bloßen Umverteilung der Steuergelder ist es daher
nicht getan, vielmehr muss die staatliche Steuerpolitik insgesamt reformiert und der Steuerföderalismus
konsequent umgesetzt werden. Die Streichung des
regionalen Zuschlages auf die Einkommenssteuer
IRPEF für Gehälter bis zu 15.000 Euro ist ein erster
Schritt in die richtige Richtung, allerdings würde sich
die effektive Entlastung für die Betroffenen in einer
Größenordnung von 110 bis zu 130 Euro im Jahr
bewegen. Die entsprechende Belastung für den
Landeshaushalt würde dabei ca. 8 Millionen Euro
betragen, weshalb eine zusätzliche Erhöhung der
Mindestrenten in Südtirol durchaus ins Auge gefasst
werden kann. Abg. Pichler Rolle verwies auch auf die
umfangreiche Garantiefunktion des Landes für die
Landesgesellschaften, die beträchtliche Schulden
angehäuft haben. Aufgrund des exzellenten Ratings
des Landes wird diese Garantiefunktion gerne in
Anspruch genommen, weshalb hier im Sinne einer
guten Finanzverwaltung klare Spielregeln mit einer
genauen Deckelung vorgesehen werden sollten.
Abschließend kritisierte der Abgeordnete das Projekt
betreffend die Kulturhauptstadt 2019, das von der
Landesregierung ohne jede Einbindung des Landtages vorangetrieben wird. Außerdem werden im Jahr
cio. In caso di spese sospette, che fossero disposte
dalla Giunta provinciale senza controllo del Consiglio, l'assessore competente e la ripartizione finanze
devono assolutamente insistere sul rispetto delle
vigenti norme e procedure. Il consigliere ha anche
chiesto informazioni precise sull'istituzione, decisa
l'anno scorso, di un'unica cooperativa di credito e
sull'istituzione della nuova agenzia per lo sviluppo
economico e sociale. Riguardo alla promessa di
snellire la burocrazia egli ha ricordato le rimostranze
dei rappresentanti dell'economia, che avevano criticato un persistente arresto delle riforme; e riguardo
alla prevista riduzione dell'organico ha sollecitato un
riordinamento generale dell'amministrazione provinciale. Prima di pensare a sopprimere dei posti,
bisogna assolutamente svolgere una rilevazione
obiettiva sulla qualità dei servizi e l'efficienza delle
prestazioni dell'amministrazione provinciale. Per
quanto riguarda i rapporti tesi fra le parti sociali, il
consigliere ha dichiarato che da un canto a causa
dello stagnare dei salari una parte significativa della
popolazione non è in grado di garantirsi un sostentamento accettabile; d'altro canto per il perdurare della
crisi economica, gli imprenditori lamentano una
maggiore concorrenza e una difficile situazione finanziaria delle aziende. Pertanto non basta semplicemente redistribuire il denaro pubblico, ma si
deve piuttosto riformare l'intera politica fiscale dello
Stato e realizzare con determinazione il federalismo
fiscale. La soppressione dell'addizionale regionale
IRPEF per stipendi fino a 15.000 euro è un primo
passo nella direzione giusta; comunque per gli interessati l'effettivo sgravio oscillerebbe fra i 110 e i 130
euro l'anno. Per il bilancio provinciale l'onere sarebbe di circa 8 milioni di euro, per cui ci si può senz'altro proporre di aumentare ulteriormente le pensioni
minime in Alto Adige. Il cons. Pichler Rolle ha anche
ricordato l'importante funzione di garanzia della Provincia per le società provinciali che hanno accumulato notevoli debiti. La solidità finanziaria della Provincia gode di un'eccellente valutazione, dunque ci si
serve volentieri della sua funzione di garanzia. Perciò al fine di una buona gestione finanziaria in quest'ambito si dovrebbero prevedere chiare regole e
importi massimi precisi. Infine il consigliere ha
criticato la candidatura a capitale della cultura 2019,
che la Giunta porta avanti senza minimamente
coinvolgere il Consiglio provinciale. Certamente nel
2019 ci saranno anche iniziative per il centenario
della divisione del Tirolo, ragione per cui un progetto
culturale che pone l'accento su Venezia e sul Nordest dell'Italia susciterà poco interesse in Alto Adige.
7
2019 sicherlich Gedenkveranstaltungen zur hundertjährigen Teilung Tirols organisiert, weshalb ein
Kulturprojekt mit dem Fokus auf Venedig und den
Nordosten Italiens in Südtirol wenig Anklang finden
wird.
Abg. Seppl Lamprecht wies darauf hin, dass im Zusammenhang mit den Haushaltsgrundeinheiten im
Bereich Landwirtschaft einige Fragen aufgetaucht
sind, die mithilfe des Gebarungsplanes einfacher zu
beantworten wären. Der Abgeordnete begrüßte prinzipiell die Einführung der zertifizierten Meldung des
Tätigkeitsbeginns, allerdings sollten vor dem Erlass
solcher Maßnahmen die Gemeinden und die Sozialpartner in die entsprechenden Entscheidungsfindungen mit eingebunden werden. In Vergangenheit ist
es nämlich im Rahmen der konkreten Umsetzung
neuer Maßnahmen schon öfters zu einem zusätzlichen bürokratischen Aufwand anstatt zu einer Vereinfachung der Verwaltungsabläufe gekommen. Was
die geplanten Rationalisierungsmaßnahmen in der
Landesverwaltung betrifft, erklärte er, dass diese
nicht grundsätzlich abzulehnen sind, da zwischen
verschiedenen Abteilungen, wie z.B. in der Raumordnung und dem Landschaftsschutz, durchaus Synergien gesucht werden können. Abschließend verwies der Abg. Lamprecht auf die Finanzierungen für
die Konzessionäre im Bereich des Personennahverkehrs, die im Rahmen der Artikeldebatte noch genauer erörtert werden müssen.
Il cons. Seppl Lamprecht ha osservato che riguardo
alle unità previsionali di base, nell'ambito dell'agricoltura sono emerse alcune domande a cui sarebbe
più facile rispondere se si disponesse di un piano di
gestione. In linea di principio egli si è dichiarato a
favore della segnalazione certificata d'inizio attività,
tuttavia prima di emanare tali misure si dovrebbero
coinvolgere nel processo decisionale i comuni e le
parti sociali. Infatti più volte in passato la concreta
applicazione di nuovi provvedimenti anziché semplificare le procedure amministrative, ha portato a un
aumento dell'onere burocratico. Sulle previste misure di razionalizzazione nell'amministrazione provinciale egli ha dichiarato che non sono da respingere in linea di principio, perché certamente si possono cercare sinergie fra diverse ripartizioni, per
esempio nell'urbanistica o nella tutela del paesaggio.
Il cons. Lamprecht ha infine ha osservato che i
finanziamenti ai concessionari per il trasporto locale
di persone dovranno essere esaminati più a fondo in
sede di discussione articolata.
Abteilungsdirektor Dr. Eros Magnago erklärte, dass
aufgrund des Mailänder Abkommens das Steueraufkommen in Südtirol im Steigen begriffen ist und dass
die Berechnung der Steuereinnahmen auf eine sichere Grundlage gestellt wurde. In Vergangenheit
wurden die Finanzmittel aus Rom für die Finanzierung der delegierten Befugnisse nämlich oft mit großer Verspätung überwiesen, was der Haushaltssicherheit des Landes nicht zuträglich war. Im Rahmen
des Stabilitätspaktes liegt nun das größte Interesse
daran, mit den einzelnen Ministerien direkt zu verhandeln, um die Verschuldung der öffentlichen Verwaltung weiter einzudämmen. Auch die Gemeinden
werden bei den Maßnahmen zur Einhaltung des
Stabilitätspaktes verstärkt eingebunden, damit die
laufenden Ausgaben eingebremst und auf mehrere
Haushaltsjahre aufgeteilt werden können.
Il direttore di ripartizione dott. Eros Magnago ha dichiarato che per effetto dell'accordo di Milano il gettito fiscale in Alto Adige sta aumentando, e che ora si
è trovata una base sicura per il calcolo delle entrate
fiscali. Infatti spesso in passato i fondi per il finanziamento delle competenze delegate venivano trasferiti
dal Governo italiano con grande ritardo e questo rendeva difficile la predisposizione del bilancio provinciale. A questo punto l'obiettivo di massimo interesse
nell'ambito del patto di stabilità è di contrattare direttamente coi singoli Ministeri per ridurre ulteriormente
l'indebitamento dell'amministrazione pubblica. Anche
i comuni verranno maggiormente coinvolti riguardo
al rispetto del patto di stabilità, affinché si possano
contenere le spese correnti e ripartirle su più esercizi
finanziari.
LR Roberto Bizzo versprach im Rahmen seiner Replik zu den beiden Gesetzentwürfen, dass er sich für
die Begrenzung der Anzahl der haushaltsfremden
Artikel im Finanzgesetz einsetzen wird. Was die
Streichung des regionalen Zuschlages auf die Ein-
Nella sua replica sui disegni di legge l'ass. Roberto
Bizzo ha promesso di impegnarsi per limitare nella
legge finanziaria il numero di articoli estranei al bilancio. Riguardo alla soppressione dell'addizionale
regionale IRPEF per stipendi fino a 15.000 euro, egli
8
kommenssteuer IRPEF für Gehälter bis zu 15.000
Euro betrifft, betonte der Landesrat, dass eine weitergehende Befreiung für höhere Gehälter aus finanziellen Gründen leider nicht möglich gewesen ist.
Zurzeit wären ca. 82.000 Bürger von dieser Befreiung betroffen, wobei über 90 Prozent davon Rentner
und Lohnabhängige und der restliche Teil junge
selbständig Tätige sind. Landesrat Bizzo verwies
auch auf die Aufstockung des Rotationsfonds, die
sicherlich zu einer wesentlichen Zunahme der Investitionen der Unternehmen führen wird. Die Prognosen für die Einnahmen im kommenden Jahr sind
positiv, so der Landesrat, die Zahlen der letzten Wochen weisen eindeutig in diese Richtung, weshalb
das Augenmerk der Landespolitik in Zukunft verstärkt
auf eine nachhaltige Familienpolitik gelegt werden
kann. Auch für die geplante Gründung einer einzigen
Kreditgenossenschaft stehen die notwendigen Finanzmittel bereit und die betroffenen Wirtschaftstreibenden wurden bereits über die entsprechenden
Maßnahmen informiert. Abschließend verwies Landesrat Bizzo nochmals auf die autonomie- und steuerrechtlichen Vorteile für das Land, die aus dem
Mailänder Abkommen des Vorjahres hervorgehen
und die in Zukunft eine viel sicherere Finanzplanung
auf Landesebene garantieren.
ha sottolineato che purtroppo per ragioni finanziarie
non è possibile un'esenzione per stipendi più elevati.
Attualmente questa esenzione riguarderebbe ca.
82.000 cittadini, il 90% dei quali è costituito da pensionati e lavoratori dipendenti, e il resto da giovani
lavoratori autonomi. L'assessore ha anche ricordato
l'aumento del fondo di rotazione, che sicuramente
porterà a un notevole aumento degli investimenti
delle aziende. Come indicano chiaramente i dati delle ultime settimane, secondo l'assessore le previsioni
sulle entrate dell'anno prossimo sono positive; per
cui in futuro si potranno adottare in misura maggiore
provvedimenti a favore delle famiglie. Anche per la
prevista istituzione di un'unica cooperativa sono a disposizione i necessari mezzi finanziari e gli operatori
economici interessati sono già stati informati delle
relative misure. Infine l'ass. Bizzo ha ricordato che
l'accordo di Milano comporta vantaggi anche dal
punto di vista autonomistico e fiscale, che in futuro
garantiranno una programmazione finanziaria più sicura.
Nach Abschluss der Generaldebatte genehmigte
die Kommission in getrennter Abstimmung den
Übergang zur Artikeldebatte des Landesgesetzentwurfes Nr. 79/10 mit 5 Ja-Stimmen und 3 Enthaltungen und den Übergang zur Artikeldebatte
des Landesgesetzentwurfes Nr. 80/10 mit 5 JaStimmen und 3 Enthaltungen.
A conclusione della discussione generale la
commissione ha approvato con due votazioni
separate il passaggio alla discussione articolata
del disegno di legge provinciale n. 79/10 con 5
voti favorevoli e 3 astensioni e il passaggio alla
discussione articolata del disegno di legge provinciale n. 80/10 con 5 voti favorevoli e 3 astensioni.
Die Kommission stimmte den vom Rechtsamt des
Landtages, nach Absprache mit den zuständigen
Ämtern der Landesverwaltung, vorgeschlagenen
sprachlichen und technischen Verbesserungen und
Korrekturen, die im beiliegenden Gesetzestext hervorgehoben sind, zu.
La commissione ha accettato le correzioni linguistiche e tecniche proposte dall'ufficio legale del Consiglio provinciale sentiti gli uffici competenti dell'amministrazione provinciale, e che nell'allegato testo di
legge, sono sottolineate.
Gesetzentwurf Nr. 79/10
Disegno di legge n. 79/10
Die einzelnen Artikel wurden mit folgendem Abstimmungsergebnis genehmigt:
I singoli articoli sono stati approvati con le seguenti
votazioni.
Artikel 1: Nachdem zwei von den Abg.en Tinkhauser
bzw. Artioli eingebrachte Änderungsanträge abgelehnt wurden, die darauf abzielten, den Sockelbetrag
für die Befreiung vom Einkommensteuer-Zuschlag zu
ändern, genehmigte die Kommission den Artikel mit
5 Jastimmen und 2 Gegenstimmen. Die von den
Articolo 1: la commissione, respinti due emendamenti presentati dai conss. Tinkhauser e Artioli per
modificare la soglia di reddito esente ai fini IRPEF, ha
approvato l’articolo con 5 voti favorevoli e 2 voti contrari. Gli ulteriori emendamenti presentati dai conss.
Heiss e Urzì sono stati ritirati dagli stessi presentatori.
9
Abg.en Heiss bzw. Urzì eingebrachten Änderungsanträge wurden von den Einbringern zurückgezogen.
Nach langer Diskussion einigte sich die Kommission
weiters darauf, die Debatte mit den Beamten der
Abteilung Finanzen über das Höchsteinkommen,
welches vom regionalen Einkommensteuer-Zuschlag
befreit wird, auf die nächste Sitzung zu vertagen.
La commissione ha inoltre concordato, dopo lunga
discussione, di rinviare alla successiva seduta l’approfondimento con i funzionari della ripartizione Finanze
la discussione relativa alla soglia massima di reddito
esente dall’IRPEF.
Artikel 2: Nachdem zwei von den Abg.en Tinkhauser
bzw. Heiss eingebrachte Streichungsanträge abgelehnt wurden, genehmigte die Kommission den Artikel mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 2 Enthaltungen. Auf Vorschlag der Vorsitzenden Unterberger
genehmigte die Kommission außerdem eine sprachliche Änderung am deutschen Wortlaut von Absatz 7,
damit der Text verständlicher wird.
Articolo 2: la commissione, respinti due emendamenti soppressivi presentati rispettivamente dai
conss. Tinkhauser e Heiss, ha approvato l’articolo con
5 voti favorevoli, 1 voto contrario e 2 astensioni. Su
proposta della presidente Unterberger, la commissione ha inoltre approvato una modifica linguistica al
solo testo tedesco del comma 7 per migliorare la comprensibilità del testo.
Artikel 3 wurde mit 5 Jastimmen und 2 Enthaltungen
genehmigt.
L’articolo 3 è stato approvato con 5 voti favorevoli e
2 astensioni.
Artikel 4: Die Kommission genehmigte zunächst mit
4 Jastimmen und 3 Enthaltungen den von der Abg.
Stocker eingebrachten Ersetzungsantrag zum gesamten deutschen Text, damit dieser verständlicher
wird, und schließlich auch den Artikel mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen.
Articolo 4: la commissione ha dapprima approvato
con 4 voti favorevoli e 3 astensioni l’emendamento
interamente sostitutivo del testo tedesco presentato
dalla cons. Stocker per migliorare la comprensibilità
della disposizione, e ha infine approvato l’articolo con
4 voti favorevoli e 3 astensioni.
Artikel 5: Nach den Erläuterungen durch LR Laimer
und einer eingehenden Diskussion lehnte die Kommission die vom Abg. Heiss eingebrachten Streichungsanträge ab, während sie einen von LR Laimer
eingebrachten Änderungsantrag zwecks Anpassung
an den italienischen Wortlaut mit 5 Jastimmen und 2
Enthaltungen und einen von LR Bizzo eingebrachten
Änderungsantrag zwecks Verbesserung einer falschen Bezugnahme mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigte. Auf Vorschlag der Vorsitzenden
Unterberger genehmigte die Kommission außerdem
eine sprachliche Änderung am deutschen Wortlaut
von Absatz 1, damit der Text verständlicher wird. Der
so abgeänderte Artikel wurde schließlich mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 1 Enthaltung genehmigt.
Articolo 5: sentiti i chiarimenti dell’ass. Laimer, la
commissione, dopo approfondita discussione, ha
dapprima respinto gli emendamenti soppressivi presentati dal cons. Heiss, ha poi approvato con 5 voti
favorevoli e 2 astensioni un emendamento presentato
dall’ass. Laimer per adeguare il testo tedesco alla
versione italiana e ha quindi approvato con 5 voti
favorevoli e 3 astensioni un emendamento presentato
dall’ass. Bizzo per correggere un riferimento errato.
Su proposta della presidente Unterberger, la commissione ha inoltre approvato una modifica linguistica al
solo testo tedesco del comma 1 per migliorare la comprensibilità del testo. L’articolo così emendato è stato
infine approvato con 5 voti favorevoli, 1 voto contrario
e 1 astensione.
Artikel 6: Nachdem beide von LR Bizzo eingebrachten Änderungsanträge zu den Anlagen A und
B, um die Aufteilung der Finanzmittel verschiedener
HGE zu ändern, mit 5 Jastimmen und 2 Enthaltungen genehmigt wurden, genehmigte die Kommission
den so abgeänderten Artikel mit 5 Jastimmen, 1
Gegenstimme und 1 Enthaltung.
Articolo 6: la commissione, approvati con 5 voti favorevoli e 2 astensioni entrambi gli emendamenti presentati dall’ass. Bizzo alle tabelle A e B volti a modificare la suddivisione dei fondi di diverse UPB, ha approvato l’articolo così emendato con 5 voti favorevoli,
1 voto contrario e 1 astensione.
Artikel 7 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen
genehmigt.
L’articolo 7 è stato approvato con 4 voti favorevoli e
3 astensioni.
10
Artikel 8: Nachdem ein vom Abg. Heiss eingebrachter Streichungsantrag abgelehnt wurde, genehmigte die Kommission den Artikel mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 1 Enthaltung.
Articolo 8: la commissione, respinto un emendamento soppressivo presentato dal cons. Heiss, ha
approvato l’articolo con 5 voti favorevoli, 1 voto contrario e 1 astensione.
Artikel 9 wurde mit 5 Jastimmen und 2 Enthaltungen
genehmigt.
L’articolo 9 è stato approvato con 5 voti favorevoli e
2 astensioni.
Artikel 10: Nach den Erläuterungen durch die Landesräte Tommasini und Kasslatter Mur genehmigte
die Kommission den Artikel mit 4 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 2 Enthaltungen.
Articolo 10: sentiti i chiarimenti degli ass. Tommasini
e Kasslatter Mur, la commissione ha approvato
l’articolo con 4 voti favorevoli, 2 voti contrari e 2
astensioni.
Der von LR Bizzo eingebrachte Zusatzartikel 10-bis
in Bezug auf die Beitragsgewährung für den öffentlichen Personennahverkehr wurde nach langer Diskussion vom Einbringer zurückgezogen.
L’articolo aggiuntivo 10-bis, presentato dall’ass.
Bizzo in merito alla concessione di contributi al trasporto pubblico locale è stato dallo stesso ritirato dopo
una lunga discussione.
Artikel 11: Nachdem ein vom Abg. Heiss eingebrachter Streichungsantrag zu Absatz 1 abgelehnt
wurde, genehmigte die Kommission den Artikel mit 4
Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 1 Enthaltung.
Articolo 11: la commissione, respinto un emendamento soppressivo del comma 1, presentato dal cons.
Heiss, ha approvato l’articolo con 4 voti favorevoli, 2
voti contrari e 1 astensione.
Artikel 12: Nachdem ein von LR Bizzo eingebrachter
Änderungsantrag zwecks Änderung der Beträge
unter den Buchstaben a) und b) und ein Änderungsantrag der Vorsitzenden Unterberger zwecks Streichung einer falschen Bezugnahme in Absatz 2 genehmigt wurden, genehmigte die Kommission den
Artikel mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen.
Articolo 12: approvato un emendamento che modifica gli importi nelle lettere a) e b), presentato dall’ass.
Bizzo, e un emendamento presentato dalla presidente
Unterberger per eliminare un riferimento errato nel
comma 2, la commissione ha approvato l’articolo con
4 voti favorevoli e 3 astensioni.
Der von LR Bizzo eingebrachte Zusatzartikel 13-bis
in Bezug auf die Beitragsgewährung für den öffentlichen Personennahverkehr wurde vom Einbringer
zurückgezogen.
L’articolo aggiuntivo 13-bis, presentato dall’ass.
Bizzo in merito alla concessione di contributi al trasporto pubblico locale è stato dallo stesso successivamente ritirato.
Artikel 13: Die Kommission behandelte mehrere
Änderungsanträge: Zu Absatz 1 wurde ein Ersetzungsantrag von LR Bizzo zu Buchstabe a) genehmigt, drei Ersetzungsanträge des Abg. Urzì und zwei
Streichungsanträge des Abg. Heiss wurden abgelehnt, während die restlichen Änderungsanträge zurückgezogen wurden; zu Absatz 2 genehmigte die
Kommission einen Ersetzungsantrag der Vorsitzenden Unterberger zum gesamten Text. Zudem wurden
weitere Änderungsanträge von LR Bizzo zu den Absätzen 3, 5 und 6 genehmigt. Auf Vorschlag der Vorsitzenden Unterberger genehmigte die Kommission
außerdem eine sprachliche Änderung am deutschen
Wortlaut von Absatz 6 Buchstabe c) und Absatz 7,
damit der Text verständlicher wird. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 5 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 2 Enthaltungen genehmigt.
Articolo 13: la commissione ha trattato diversi emendamenti: in merito al comma 1, ha approvato un
emendamento sostitutivo della lettera a), presentato
dall’ass. Bizzo, ha respinto tre emendamenti sostitutivi
del cons. Urzì e due abrogativi del cons. Heiss, gli
ulteriori emendamenti sono stati ritirati; in merito al
comma 2 la commissione ha approvato un emendamento interamente sostitutivo presentato dalla presidente Unterberger. La commissione ha inoltre approvato anche altri tre emendamenti modificativi dei
commi 3, 5 e 6, tutti presentati dall’ass. Bizzo. Su
proposta della presidente Unterberger, la commissione ha inoltre approvato una modifica linguistica al
solo testo tedesco del comma 6, lettera c), e del
comma 7, per migliorare la comprensibilità del testo.
L’articolo così emendato è stato infine approvato con
5 voti favorevoli, 2 voti contrari e 2 astensioni.
11
Artikel 14: Der Ersetzungsantrag zum gesamten
Artikel der Landesräte Kasslatter Mur, Tommasini,
und Mussner sowie des Landeshauptmannes Durnwalder wurde mit 5 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und
2 Enthaltungen genehmigt. Die drei vom Abg. Heiss
eingebrachten Änderungsanträge zum Änderungsantrag zu den Absätzen 1 und 2 sowie ein vom Abg.
Tinkhauser eingebrachter Änderungsantrag zum
Änderungsantrag zu Absatz 2 wurden abgelehnt,
während ein von der Vorsitzenden Unterberger eingebrachter sprachlicher Änderungsantrag zum Änderungsantrag zu Absatz 2 sowie zwei technische Änderungsanträge der Abg.en Stocker und Thaler zu
den Absätzen 2 und 3 genehmigt wurden.
Articolo 14: la commissione ha approvato l’emendamento interamente sostitutivo dell’articolo, presentato
dagli assessori Kasslatter Mur, Tommasini, Mussner
nonché dal presidente della Provincia Durnwalder con
5 voti favorevoli, 2 voti contrari e 2 astensioni. I tre
subemendamenti presentati del cons. Heiss ai commi
1 e 2 e un subemendamento al comma 2 presentato
dal cons. Tinkhauser sono stati tutti respinti mentre la
commissione ha approvato un subemendamento linguistico della presidente Unterberger al comma 2 e
due emendamenti tecnici delle conss. Stocker e Thaler ai commi 2 e 3.
Artikel 15 wurde mit 7 Jastimmen und 2 Enthaltungen genehmigt.
L’articolo 15 è stato approvato con 7 voti favorevoli e
2 astensioni.
Artikel 16: Auf Vorschlag der Vorsitzenden Unterberger genehmigte die Kommission außerdem eine
sprachliche Änderung am deutschen Wortlaut von
Absatz 1, damit der Text verständlicher wird. Der so
abgeänderte Artikel wurde mit 5 Jastimmen und 4
Enthaltungen genehmigt.
Articolo 16: su proposta della presidente Unterberger, la commissione ha approvato una modifica linguistica al solo testo tedesco del comma 1, per migliorare la comprensibilità del testo. L’articolo così emendato è stato approvato con 5 voti favorevoli e 4 astensioni.
Artikel 17: Nachdem ein Streichungsantrag des Abg.
Heiss abgelehnt wurde, beschloss die Kommission
nach langer Diskussion darüber, inwieweit der Artikel
sprachlich korrekt ist, sich näher mit der Angelegenheit zu befassen und für die Behandlung im Plenum
etwaige Änderungsvorschläge vorzulegen. Der Artikel wurde sodann mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. Der sprachliche Änderungsantrag
der Vorsitzenden Unterberger wurde von dieser zurückgezogen.
Articolo 17: respinto un emendamento soppressivo,
presentato dall’cons. Heiss, la commissione, dopo
lunga discussione sulla correttezza linguistica dell’articolo, ha concordato di approfondire la questione e di
presentare eventuali modiche per l’esame in aula e ha
quindi approvato l’articolo con 4 voti favorevoli e 3
astensioni. L’emendamento linguistico, presentato
dalla presidente Unterberger è stato ritirato.
Artikel 18: Nachdem ein vom Abg. Heiss eingebrachter Streichungsantrag zum gesamten Text
abgelehnt wurde, genehmigte die Kommission einen
Ersetzungsantrag von LR Berger zu Absatz 1, mit
dem die Regelung bezüglich der nicht wahrheitsgetreuen Erklärungen teilweise abgeändert wird. Auch
der Ersetzungsantrag von LR Bizzo zu Absatz 2, um
den Inhalt der beiden Texte aufeinander anzupassen, wurde von der Kommission genehmigt. Die
beiden vom Abg. Pichler Rolle bzw. von den Abg.en
Lamprecht, Thaler und Stocker eingebrachten Änderungsanträge zum Änderungsantrag wurden zurückgezogen. Der so abgeänderte Artikel wurde schließlich mit 5 Jastimmen und 3 Gegenstimmen genehmigt.
Articolo 18: respinto un emendamento interamente
soppressivo, presentato dal cons. Heiss, la commissione ha approvato un emendamento sostitutivo del
comma 1, presentato dall’ass. Berger, che modifica
parzialmente la disciplina delle dichiarazioni non veritiere. Anche l’emendamento sostitutivo del comma 2,
presentato dall’ass. Bizzo per adeguare il contenuto
dei due testi è stato approvato dalla commissione. I
due subemendamenti presentati dal cons. Pichler
Rolle e dai cons. Lamprecht, Thaler e Stocker sono
stati ritirati. L’articolo così emendato è stato infine approvato con 5 voti favorevoli e 3 voti contrari.
Der von den Abg.en Thaler, Stocker, Lamprecht,
L’articolo aggiuntivo 18-bis, presentato dai conss.
12
Pichler Rolle und Unterberger eingebrachte Zusatzartikel 18-bis in Bezug auf die Beitragsgewährung
für den öffentlichen Personennahverkehr wurde mit 5
Jastimmen und 4 Gegenstimmen genehmigt.
Thaler, Stocker, Lamprecht, Pichler Rolle e Unterberger, in merito alla concessione di contributi al trasporto pubblico locale è stato approvato con 5 voti
favorevoli e 4 voti contrari.
Artikel 19: Der Ersetzungsantrag von LR Bizzo zu
Absatz 1 wurde genehmigt, während der Streichungsantrag des Abg. Heiss zu Absatz 4 abgelehnt
wurde. Der so abgeänderte Artikel wurde sodann mit
5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt.
Articolo 19: la commissione ha approvato l’emendamento sostitutivo del comma 1, presentato dall’ass.
Bizzo, e ha invece respinto l’emendamento soppressivo, presentato dal cons. Heiss al comma 4. L’articolo
così emendato è stato approvato con 5 voti favorevoli
e 3 astensioni.
Artikel 20: Der von LR Bizzo eingebrachte Ersetzungsantrag zum gesamten Artikel, um die finanzielle Deckung an die von der Kommission vorgenommenen Änderungen anzupassen, wurde mit 4
Jastimmen und 3 Gegenstimmen genehmigt.
Articolo 20: la commissione ha approvato l’emendamento interamente sostitutivo, presentato dall’ass.
Bizzo per adeguare la copertura finanziaria alle modifiche apportate al testo dalla commissione, con 4 voti
favorevoli e 3 voti contrari.
Artikel 21 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt.
L’articolo 21 è stato approvato con 4 voti favorevoli e
3 astensioni.
Artikel 22 wurde mit 5 Jastimmen und 2 Enthaltungen genehmigt.
L’articolo 22 è stato approvato con 5 voti favorevoli e
2 astensioni.
Artikel 23: Die Kommission genehmigte den Änderungsantrag des Abg. Heiss zwecks Einfügung eines
Verweises auf den Umweltschutz und eine von der
Abg. Stocker vorgeschlagene sprachliche Änderung
betreffend die deutsche Übersetzung von "demanio".
Der so abgeänderte Artikel wurde mit 6 Jastimmen
und 1 Enthaltung genehmigt.
Articolo 23: la commissione ha approvato l’emendamento, presentato dal cons. Heiss per introdurre un
rinvio alla tutela ambientale e una modifica linguistica,
proposta dalla cons. Stocker, per adeguare la traduzione di demanio in tedesco. L’articolo così emendato
è stato approvato con 6 voti favorevoli e 1 astensione.
Artikel 24: Nach langer Diskussion darüber, ob es
notwendig und dringlich sei, die in Artikel 24 enthaltenen Bestimmungen zu verabschieden, genehmigte
die Kommission mit 6 Jastimmen und 2 Gegenstimmen den vom Abg. Heiss eingebrachten Streichungsantrag zum gesamten Artikel.
Articolo 24: dopo lunga discussione sulla necessità e
urgenza di approvare le disposizioni dell’articolo 24 la
commissione ha approvato, con 6 voti favorevoli e 2
contrari, l’emendamento interamente soppressivo,
presentato dal cons. Heiss.
Artikel 25: Die Kommission behandelte mehrere
Änderungsanträge: Nach der Ablehnung des von der
Abg. Artioli eingebrachten Streichungsantrages zum
gesamten Artikel genehmigte die Kommission einen
Ersetzungsantrag der Vorsitzenden Unterberger zu
Absatz 4, um die Hundesteuer je nach Anzahl,
Größe und Gefährlichkeit der Hunde zu staffeln. Was
Absatz 5 betrifft, so genehmigte die Kommission
zwei Änderungsanträge der Abg. Artioli, um die Hundebesitzer mit einem Einkommen von weniger als
35.000 Euro von der Steuer zu befreien und die
Steuerbefreiung für Hunde, die für die Bewachung
von Wohngebäuden außerhalb des städtischen Gebiets bestimmt sind, zu streichen. Genehmigt wurden
auch der Änderungsantrag der Abg.en Stocker und
Articolo 25: la commissione ha trattato diversi emendamenti: respinto l’emendamento interamente soppressivo, presentato dalla cons. Artioli, la commissione ha approvato un emendamento sostitutivo del
comma 4, presentato dalla presidente Unterberger,
per introdurre una diversificazione dell’importo dell’imposta sui cani rispetto al numero e alla taglia e alla
pericolosità degli stessi. In merito al comma 5 la commissione ha approvato due emendamenti, presentati
entrambi dalla cons. Artioli per esentare i possessori
di cani con reddito inferiore a 35.000 euro e per stralciare l’esenzione della tassa per i cani adibiti alla custodia di abitazioni esterne ai centri urbani. La commissione ha inoltre approvato anche l’emendamento
presentato dalle conss. Stocker e Thaler per esentare
13
Thaler, um die über Fünfundsechzigjährigen von der
Steuer zu befreien, sowie der Änderungsantrag des
Abg. Pichler Rolle, um den Forderungen des Rates
der Gemeinden nachzukommen. Der Änderungsantrag des Abg. Urzì zwecks Einfügung eines neues
Absatzes 12-bis wurde hingegen abgelehnt. Auf
Vorschlag der Vorsitzenden Unterberger genehmigte
die Kommission außerdem eine sprachliche Änderung am Absatz 11, damit der Text verständlicher
wird. Der so abgeänderte Artikel wurde schließlich
mit 6 Jastimmen und 3 Gegenstimmen genehmigt.
le persone ultrasessantacinquenni, nonché l’emendamento presentato dal cons. Pichler Rolle per dar seguito alle richieste del consiglio dei Comuni. L’emendamento del cons. Urzì che intendeva introdurre un
nuovo comma 12-bis è stato invece respinto. Su proposta della presidente Unterberger, la commissione
ha inoltre approvato una modifica linguistica del comma 11 per migliorare la comprensibilità del testo. L’articolo così emendato è stato infine approvato con 6
voti favorevoli e 3 voti contrari.
Artikel 26 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt.
L’articolo 26 è stato approvato con 4 voti favorevoli e
3 astensioni.
Artikel 27: Die Streichungsanträge des Abg. Heiss
zu den Absätzen 1, 2 und 3 sowie der Streichungsantrag des Abg. Tinkhauser wurden abgelehnt, während ein Änderungsantrag der Abg.en Stocker, Thaler, Lamprecht und Pichler Rolle zu Absatz 7, wonach die Landesregierung die Qualitätskriterien festlegt, die die Unternehmen, die Beiträge erhalten,
einhalten müssen, genehmigt wurde. Die Kommission genehmigte zudem einen Änderungsantrag zu
Absatz 4 der Vorsitzenden Unterberger, um die Verwendung des Rollmaterials zu präzisieren, sowie
einen Streichungsantrag des Abg. Heiss zu Absatz 5.
Der so abgeänderte Artikel wurde mit 4 Jastimmen, 3
Gegenstimmen und 1 Enthaltung genehmigt.
Articolo 27: la commissione ha respinto gli emendamenti soppressivi dei commi 1, 2 e 3, presentati dal
cons. Heiss, nonché l’emendamento soppressivo presentato dal cons. Tinkhauser, mentre ha approvato un
emendamento presentato dai conss. Stocker, Thaler,
Lamprecht e Pichler Rolle al comma 7 che attribuisce
alla Giunta provinciale la determinazione dei criteri di
qualità che le imprese beneficiarie di contributi sono
tenute a rispettare. La commissione ha anche approvato un emendamento al comma 4, presentato dalla
presidente Unterberger, per introdurre una precisazione sull’utilizzo del materiale rotabile, nonché l’emendamento soppressivo del comma 5, presentato dal
cons. Heiss. L’articolo così emendato è stato approvato con 4 voti favorevoli, 3 voti contrari e 1 astensione.
Artikel 28: Die Kommission genehmigte den von LR
Bizzo vorgelegten Streichungsantrag zum gesamten
Artikel mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen. Der von
LR Bizzo vorgelegte Änderungsantrag zum Änderungsantrag wurde vom Einbringer zurückgezogen.
Articolo 28: la commissione ha approvato l’emendamento interamente sostitutivo dell’articolo, presentato
dall’ass. Bizzo, con 5 voti favorevoli e 3 astensioni. Il
subemendamento presentato dall’ass. Bizzo è stato
ritirato.
Artikel 29 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt.
L’articolo 29 è stato approvato con 4 voti favorevoli e
3 astensioni.
Artikel 30: Die Kommission genehmigte einen technischen Änderungsantrag von LR Bizzo zu Absatz 4
sowie eine von der Vorsitzenden Unterberger vorgeschlagene sprachliche Änderung am deutschen
Wortlaut von Absatz 2, damit der Text verständlicher
wird. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt.
Articolo 30: la commissione ha approvato un emendamento tecnico, presentato dall’ass. Bizzo al comma
4 e, su proposta della presidente Unterberger, ha
inoltre approvato una modifica linguistica nel testo
tedesco del comma 2 per migliorare la comprensibilità
della disposizione. L’articolo così emendato è stato
approvato con 5 voti favorevoli e 3 astensioni.
Der von der Landesrätin Kasslatter Mur eingebrachte
Zusatzartikel 30-bis zwecks Beitragsgewährung für
die gemeinsame Führung von öffentlichen Bibliotheken wurde mit 4 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 2
Enthaltungen genehmigt.
L’articolo aggiuntivo 30-bis, presentato dall’ass.
Kasslatter Mur, in merito alla concessione di contributi
per la cogestione di biblioteche pubbliche, è stato
approvato con 4 voti favorevoli, 2 voti contrari e 2
astensioni.
14
Die Artikel 31 und 32 wurden jeweils mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt.
Gli articoli 31 e 32 sono stati entrambi approvati con
5 voti favorevoli e 3 astensioni.
Gesetzentwurf Nr. 80/10
Disegno di legge n. 80/10
Die einzelnen Artikel wurden mit folgendem Abstimmungsergebnis genehmigt:
I singoli articoli sono stati approvati con le seguenti
votazioni.
Artikel 1 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen
genehmigt.
L’articolo 1 è stato approvato con 4 voti favorevoli e
3 astensioni.
Artikel 2: Die Kommission behandelte einen von LR
Bizzo vorgelegten Änderungsantrag sowie einen
dazu ebenfalls von LR Bizzo eingebrachten Änderungsantrag zum Voranschlag der Ausgaben. Der
Änderungsantrag zum Änderungsantrag wurde mit 5
Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt, während
der Änderungsantrag mit 4 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 2 Enthaltungen genehmigt wurde. Der so
abgeänderte Artikel wurde mit 5 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 1 Enthaltung genehmigt.
Articolo 2: la commissione ha trattato brevemente un
emendamento, nonché un subemendamento, allo stato di previsione delle spese, entrambi presentati dall’ass. Bizzo. Il subemendamento è stato approvato
con 5 voti favorevoli e 3 astensioni, mentre l’emendamento è stato approvato con 4 voti favorevoli, 1 voto
contrario e 2 astensioni. L’articolo così emendato è
stato approvato con 5 voti favorevoli, 2 voti contrari e
1 astensione.
Artikel 3 wurde mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme
und 2 Enthaltungen genehmigt.
L’articolo 3 è stato approvato con 5 voti favorevoli, 1
voto contrario e 2 astensioni.
Artikel 4 wurde mit 5 Jastimmen, 2 Gegenstimmen
und 1 Enthaltung genehmigt.
L’articolo 4 è stato approvato con 5 voti favorevoli, 2
voti contrari e 1 astensione.
Artikel 5 wurde mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen
genehmigt.
L’articolo 5 è stato approvato con 5 voti favorevoli e
3 astensioni.
Artikel 6 wurde mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme
und 2 Enthaltungen genehmigt.
L’articolo 6 è stato approvato con 5 voti favorevoli, 1
voto contrario e 2 astensioni.
Artikel 7 wurde mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen
genehmigt.
L’articolo 7 è stato approvato con 5 voti favorevoli e
3 astensioni.
Artikel 8 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen
genehmigt.
L’articolo 8 è stato approvato con 4 voti favorevoli e
3 astensioni.
Artikel 9: Nachdem ein Änderungsantrag von LR
Bizzo zum Voranschlag der Ausgaben mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt wurde, genehmigte die Kommission den Artikel mit 4 Jastimmen
und 3 Enthaltungen.
Articolo 9: la commissione, approvato con 4 voti
favorevoli e 3 astensioni un emendamento dell’ass.
Bizzo allo stato di previsione delle spese ha approvato
l’articolo con 4 voti favorevoli e 3 astensioni.
Artikel 10 wurde mit 4 Jastimmen, 2 Gegenstimmen
und 1 Enthaltung genehmigt.
L’articolo 10 è stato approvato con 4 voti favorevoli,
2 voti contrari e 1 astensione.
Im Rahmen der Stimmabgabeerklärungen erklärte
Abg. Heiss, dass er gegen die Gesetzentwürfe stimmen wird und übte Kritik an verschiedenen Artikeln.
Außerdem kündigte der Abgeordnete an, dass er
einen Minderheitenbericht einbringen wird.
Nell’ambito delle dichiarazioni di voto è intervenuto il
cons. Heiss che ha dichiarato il proprio voto contrario
ai disegni di legge esprimendo la propria critica rispetto a diversi articoli. Il consigliere ha inoltre annunciato la presentazione di una relazione di minoranza.
15
In seiner Stimmabgabeerklärung kündigte Abg. Urzì
seine Gegenstimme an, wobei er sich vorbehielt,
weitere Einwände zum Gesetzentwurf bei dessen
Behandlung im Plenum vorzubringen.
Sempre nell’ambito delle dichiarazioni di voto il cons.
Urzì ha dichiarato il proprio voto contrario riservandosi
di presentare ulteriori rilievi al disegno di legge durante la trattazione in aula.
Auch Abg. Tinkhauser erklärte, dass er gegen die
Gesetzentwürfe stimmen wird und kündigte gleichzeitig die Einbringung eines Minderheitenberichts an.
Anche il cons. Tinkhauser ha espresso il proprio voto
contrario ai disegni di legge e ha anche annunciato la
presentazione di una relazione di minoranza.
Abg. Pichler Rolle kündigte hingegen seine Jastimme
an.
Il cons. Pichler Rolle ha invece annunciato il proprio
voto favorevole.
Auch Abg. Lamprecht erklärte, dass der für die Gesetzentwürfe stimmen wird.
Anche il cons. Lamprecht ha espresso il proprio
favore nei confronti dei disegni di legge.
Der Beschluss der Kommission zum Gutachten des
Rates der Gemeinden wurde mit 5 Jastimmen und 3
Enthaltungen genehmigt.
La delibera della commissione sul parere del Consiglio dei Comuni è stata approvata dalla commissione
con 5 voti favorevoli e 3 astensioni.
Bei der getrennten Schlussabstimmung wurde der
Landesgesetzentwurf Nr. 79/10 mit 5 Jastimmen
(der Vorsitzenden Unterberger und der Abg.en
Lamprecht, Pichler Rolle, M. Stocker und Thaler)
und 3 Gegenstimmen (der Abg.en Heiss, Urzì und
Tinkhauser) genehmigt; auch der Landesgesetzentwurf Nr. 80/10 wurde mit 5 Jastimmen (der
Vorsitzenden Unterberger und der Abg.en Lamprecht, Pichler Rolle, M. Stocker und Thaler) und 3
Gegenstimmen (der Abg.en Heiss, Urzì und Tinkhauser) genehmigt.
In sede di votazione finale separata, il disegno di
legge provinciale n. 79/10 è stato approvato con
5 voti favorevoli (della presidente Unterberger e dei
conss. Lamprecht, Pichler Rolle, Stocker M. e Thaler) e 3 voti contrari (dei conss. Heiss, Urzì e Tinkhauser), e anche il disegno di legge provinciale n.
80/10 è stato approvato con 5 voti favorevoli (della presidente Unterberger e dei conss. Lamprecht,
Pichler Rolle, M. Stocker e Thaler) e 3 voti contrari
(dei conss. Heiss, Urzì e Tinkhauser).
DO/BL/ed
AG/AB/ci
Die Kommissionsvorsitzende | La presidente della commissione
DDr.in Juliane Unterberger
Scarica

Ausschussbericht - Südtiroler Landtag