DRITTE GESETZGEBUNGSKOMMISSION TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Bozen | Bolzano, 29.11.2010 BERICHT ZU DEN LANDESGESETZENTWÜRFEN RELAZIONE SUI DISEGNI DI LEGGE PROVINCIALE Nr. 79/10 N. 79/10 Bestimmungen über das Erstellen des Haushaltes für das Finanzjahr 2011 und für den Dreijahreszeitraum 2011-2013 (Finanzgesetz 2011) Disposizioni per la formazione del bilancio di previsione per l’anno finanziario 2011 e per il triennio 2011-2013 (Legge finanziaria 2011) und e Nr. 80/10 N. 80/10 Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für das Finanzjahr 2011 und für den Dreijahreszeitraum 2011-2013 Bilancio di previsione della Provincia autonoma di Bolzano per l’anno finanziario 2011 e per il triennio 2011-2013 Eingebracht von der Landesregierung auf Vorschlag des Landesrates für Haushalt und Finanzen Ing. Roberto Bizzo presentati dalla Giunta provinciale su proposta dell’assessore alle finanze e al bilancio ing. Roberto Bizzo Die Arbeiten in der Kommission I lavori in commissione Die III. Gesetzgebungskommission hat die Landesgesetzentwürfe Nr. 79/10 und 80/10 in ihren Sitzungen vom 17. und 18. November 2010 behandelt. Am 16. November 2010 hat zudem eine Anhörung der Gewerkschaften und der verschiedenen Verbände der Berufsgruppen zu den beiden Gesetzentwürfen stattgefunden. An den Arbeiten nahmen auch der Landeshauptmann-stellvertreter und Landesrat für italienische Schule und Kultur Dr. Christian Tommasini, der Landesrat für Finanzen und Haushalt Ing. Roberto Bizzo, die Landesrätin für deutsche Schule, Berufsbildung und Kultur Dr. Sabina Kasslatter Mur, La III commissione legislativa ha trattato i disegni di legge provinciale n. 79/10 e 80/10 nelle sedute del 17 e 18 novembre 2010. Inoltre il 16 novembre 2010 ha avuto luogo un'audizione dei sindacati e delle diverse organizzazioni delle categorie professionali sui due disegni di legge. Hanno partecipato ai lavori anche il vicepresidente della Provincia e assessore alla scuola e cultura italiane dott. Christian Tommasini, l'assessore alle finanze e bilancio ing. Roberto Bizzo, l'assessora alla scuola, formazione e cultura tedesche dott.ssa Sabina Kasslatter Mur, l'assessore all'urbanistica, ambiente ed energia dott. Michl Lai- 2 der Landesrat für Raumordnung Umwelt und Energie Dr. Michl Laimer, der Landesrat für Handwerk, Industrie, Handel, Mobilität und Personal Dr. Thomas Widmann, der Direktor der Abteilung Finanzen und Haushalt Dr. Eros Magnago, die Direktorin des Ressorts für italienische Kultur und Schule und Wohnungsbau Dr. Katia Tenti Giacomelli, der Direktor des Ressorts für Handwerk, Industrie, Handel, Mobilität und Personal Dr. Grianfranco Jellici, die Direktorin des Amtes für Haushalt Dr. Eva Cäcilia Pixner, der Direktor des Amtes für Abgaben Fernando Bettega und die stellvertretende Direktorin des Amtes für Haushalt Dr. Barbara Piazzi teil. mer, l'assessore all'artigianato, industria, commercio, mobilità e personale dott. Thomas Widmann, il direttore della ripartizione finanze e bilancio dott. Eros Magnago, la direttrice del dipartimento cultura e scuola italiana ed edilizia abitativa dott.ssa Katia Tenti Giacomelli, il direttore del dipartimento artigianato industria, commercio, mobilità e personale dott. Gianfranco Jellici, la direttrice dell'ufficio bilancio dott.ssa Eva Cäcilia Pixner, il direttore dell'ufficio tributi Fernando Bettega e la vicedirettrice dell'ufficio bilancio dott.ssa Barbara Piazzi. Vor der Behandlung der Gesetzentwürfe wurde der neugewählte Präsident des Rates der Gemeinden Dr. Arno Kompatscher angehört, der seine Stellungnahme zu dem im Sinne von Artikel 6 des Landesgesetzes vom 8. Februar 2010, Nr. 4, verfassten Gutachtens des Rates der Gemeinden abgegeben hat. Prima della trattazione dei disegni di legge è stato sentito il neoeletto presidente del Consiglio dei comuni dott. Arno Kompatscher, che ha preso posizione sul parere del Consiglio dei comuni redatto ai sensi dell'articolo 6 della legge provinciale 8 febbraio 2010, n. 4. Nachdem die Kommission sich darauf geeinigt hatte, die umfangreichen Begleitberichte zu den Gesetzentwürfen nicht zu verlesen, verwies Landesrat Roberto Bizzo im Rahmen der Erläuterung des Finanzgesetzentwurfes und des Haushaltsvoranschlages auf das sog. Mailänder Abkommen, mit dem in Südtirol ein neues Steuersystem eingeführt worden ist. Dabei fließen nicht nur die vom Land selbst eingehobenen Steuern in den Landeshaushalt sondern auch die aufgrund von staatlichen Steuern eingehobenen Summen werden im Ausmaß von 9/10 vom Staat an das Land zurückerstattet. Der dem Land zustehende Anteil der Mehrwertsteuer wird aufgrund eines statistischen Vergleichs zwischen dem Konsum in Südtirol und dem Konsum auf gesamtstaatlicher Ebene berechnet. Der große Vorteil des auf dem Mailänder Abkommen beruhenden Steuersystems ist laut LR Bizzo die finanzielle Sicherheit bezüglich der Einnahmen des Landes, die nicht mehr auf den alljährlichen Verhandlungen zwischen Staat und Land beruhen sondern mittels fixen Steueranteilen und Steuerzuweisungen festgelegt werden. Das Land muss im Rahmen des Stabilitätspaktes auch seinen Beitrag zum Ausgleich der öffentlichen Finanzen durch die Übernahme finanzieller Verpflichtungen gegenüber dem Staat leisten und sich an der Finanzierung von Projekten für die an Südtirol angrenzenden Gemeinden beteiligen. Das genaue Ausmaß dieser Beiträge, die das Mailänder Abkommen zu Lasten des Landes vorsieht, ist allerdings noch nicht bekannt, weil die entsprechenden Dokumente der Ministerien über die wirtschaftliche Programmierung noch nicht vorliegen. Sicher ist hingegen, dass der Stabilitätspakt auch auf Poiché la commissione ha concordato di rinunciare alla lettura delle vaste relazioni accompagnatorie ai disegni di legge, l'ass. Roberto Bizzo, illustrando il disegno di legge finanziaria e quello sul bilancio ha ricordato il cosiddetto accordo di Milano, che ha introdotto in Alto Adige un nuovo sistema fiscale. Ai sensi dell'accordo non vanno al bilancio provinciale solo le imposte riscosse dalla Provincia stessa, ma sono restituiti dallo Stato alla Provincia anche i 9/10 degli importi riscossi per imposte statali. La quota dell'IVA spettante alla Provincia è calcolata in base a un confronto statistico fra i consumi in Alto Adige e i consumi a livello nazionale. Secondo l'ass. Bizzo il grande vantaggio del sistema fiscale basato sull'accordo di Milano è la certezza finanziaria delle entrate della Provincia, che non dipendono più dalla trattative annuali fra Stato e Provincia ma sono stabilite secondo quote e assegnazioni fiscali fisse. Nell'ambito del patto di stabilità la Provincia deve inoltre contribuire al riequilibrio delle finanze pubbliche, assumendosi obblighi finanziari verso lo Stato e partecipando al finanziamento di progetti per i comuni confinanti con l'Alto Adige. Ancora però non è nota l'entità dei contributi previsti dall'accordo di Milano a carico della Provincia, perché al riguardo non sono ancora disponibili i documenti dei Ministeri sulla programmazione economica. È comunque certo che il patto di stabilità si applica anche alle Regioni a statuto speciale, ma esse, diversamente dalle Regioni a statuto ordinario, possono stabilire autonomamente in che modo e in quali ambiti risparmiare. Questa autonomia nella gestione delle uscite va anche a vantaggio dei comuni, che devono es- 3 die Regionen mit Sonderstatut angewandt wird, allerdings können diese im Unterschied zu den Regionen mit Normalstatut selbst festlegen, auf welche Art und Weise und in welchen Bereichen gespart wird. Diese Autonomie bei der Verwaltung der Ausgaben kommt auch den Gemeinden zugute, die in die angeführten Sparmaßnahmen mit eingebunden werden müssen. Anschließend erläuterte LR Bizzo die Ausgaben in den verschiedenen Bereichen der Landesverwaltung, wobei er ein besonderes Augenmerk auf das Gesundheits- und Sozialwesen sowie auf die Wirtschaftsförderung legte. Der Haushaltsvoranschlag 2011 beruht aufgrund der immer noch anhaltenden Wirtschaftskrise insgesamt auf vorsichtigen Prognosen, so LR Bizzo, weshalb zurzeit keine weiteren Steuererleichterungen als jene, die für die unteren Einkommensstufen vorgesehen werden, möglich sind. sere coinvolti nelle succitate misure di risparmio. Quindi l'ass. Bizzo ha illustrato le uscite nei diversi settori dell'amministrazione provinciale soffermandosi particolarmente su sanità, settore sociale e promozione dell'economia. Secondo l'ass. Bizzo a motivo del permanere della crisi economica il bilancio di previsione 2011 si basa complessivamente su previsioni caute, per cui attualmente non sono possibili ulteriori agevolazioni fiscali se non quelle previste per le fasce inferiori di reddito. Nach der Eröffnung der gemeinsamen Generaldebatte zu den Landesgesetzentwürfen Nr. 79/10 und 80/10 kritisierte Abg. Roland Tinkhauser die hohe Anzahl von haushaltsfremden Artikeln im Finanzgesetzentwurf. Was den enormen Steuerdruck auf die Arbeitnehmer betrifft, erklärte der Abgeordnete, dass eine Ausweitung der Befreiung vom regionalen Zuschlag auf die Einkommenssteuer ein wichtiges Signal für die Bevölkerung darstellen würde und durch Einsparungen in anderen Bereichen durchaus finanzierbar wäre. Zudem sprach er sich gegen eine Erhöhung der IRAP-Steuer für Banken und Versicherungen aus, weil diese die entsprechenden Mehrbelastungen sicher auf die Kunden abwälzen werden. In Bezug auf den geplanten Stellenabbau in der Landesverwaltung erklärte der Abgeordnete, dass nicht ein prozentmäßiger Abbau zielführend ist sondern dass in einzelnen Bereichen die ausufernde Bürokratie eingedämmt werden sollte. Allerdings sollten auch die Berateraufträge eingeschränkt und ein wechselndes Rotationsprinzip eingeführt werden, damit nicht immer dieselben Personen die lukrativen Landesaufträge erhalten. Abg. Tinkhauser kritisierte vehement Artikel 27 des Finanzgesetzentwurfes betreffend die Konzessionäre im Personennahverkehr, die als De-facto-Monopolisten mit 100-prozentiger Landesförderung den Südtiroler Markt dominieren. Hier ist ein Umdenken der Landespolitik unbedingt notwendig, denn es gehe nicht an, dass das Land in Krisenzeiten Garantien für die Erneuerung der Fuhrparke der Konzessionäre übernimmt und zudem noch Sonderzahlungen für jeden gefahrenen Kilometer tätigt. Die Aufstockung des Rotationsfonds ist zwar grundsätzlich zu begrüßen, so der Abgeordnete abschließend, allerdings ist diese bei der aktu- Aperta la discussione generale congiunta sui disegni di legge provinciale n. 79/10 e 80/10, il cons. Roland Tinkhauser ha criticato l'alto numero di articoli estranei al bilancio presenti nel disegno di legge finanziaria. Riguardo all'enorme pressione fiscale sui lavoratori dipendenti egli ha dichiarato che estendere l'esenzione IRPEF sarebbe un segnale importante per la popolazione, certamente finanziabile risparmiando in altri settori. Si è inoltre dichiarato contrario a un aumento dell'IRAP per banche e assicurazioni, perché queste farebbero certamente ricadere i costi aggiuntivi sui clienti. Riguardo alla prevista riduzione dell'organico dell'amministrazione provinciale, egli ha aggiunto che non serve puntare su una riduzione percentuale ma bisogna piuttosto ridurre la smisurata burocrazia in singoli ambiti. Comunque si dovrebbero limitare anche le consulenze e introdurre il sistema della rotazione per evitare che i lucrativi incarichi provinciali vadano sempre alle stesse persone. Il cons. Tinkhauser ha criticato severamente l'articolo 27 del disegno di legge finanziaria riguardante i concessionari del trasporto locale di persone, che attraverso agevolazioni provinciali del 100% diventano monopolisti di fatto e dominano il mercato altoatesino. Su questo punto sarebbe assolutamente necessario rivedere la politica provinciale. Non è accettabile che in tempi di crisi la Provincia si accolli garanzie per il rinnovo dei parchi veicoli dei concessionari e conceda anche pagamenti straordinari per ogni chilometro percorso. Il consigliere conclude dicendo che in linea di principio l'aumento del fondo di rotazione è da approvare, ma non è molto interessante per le aziende data l'attuale entità degli interessi bancari; per questo in futuro si dovranno agevolare adeguatamente non solo le 4 ellen Zinshöhe nicht besonders interessant für die Unternehmen, weshalb in Zukunft nicht nur die innovativen Unternehmen in angemessener Art und Weise gefördert werden müssen. aziende innovative. Abg. Arnold Schuler verwies auf den Umstand, dass der Haushalt 2011 immer noch zu den drei größten Landeshaushalten überhaupt zählt. Das stetige Wachstum des Haushaltes gehört wohl endgültig der Vergangenheit an, weshalb eine generelle Reform der öffentlichen Verwaltung in Südtirol notwendig ist. Es braucht dringend zukunftsweisende Strategien, denn einzelne sektorielle Kürzungen reichen in diesem Zusammenhang sicherlich nicht aus. Die demographische Entwicklung in Südtirol wird die Landesund Gemeindeverwaltungen vor viele neue Herausforderungen stellen, wobei auch das gesamte öffentliche Förder- und Beitragssystem zu hinterfragen sein wird. Was den oft zitierten Stabilitätspakt betrifft, erklärte der Abgeordnete, dass die konkreten Auswirkungen auf die Gemeinden noch nicht absehbar sind. Hier muss es aber um eine grundlegende wirtschaftliche Besserstellung der Gemeinden gehen, wobei nicht die Kürzung der Ausgaben sondern vielmehr das Prinzip der Salden im Mittelpunkt stehen sollte. Eine reine Kürzung der Ausgaben hätte nämlich große Auswirkungen auf die wirtschaftliche Situation der kleineren Gemeinden, die in Zukunft aufgrund der zwingenden Einhaltung des Stabilitätspaktes noch mehr Einschränkungen unterworfen wären. Il cons. Arnold Schuler ha fatto notare che il bilancio 2011 è nondimeno uno dei tre maggiori bilanci provinciali. Il continuo aumento del bilancio appartiene ormai definitivamente al passato, e ciò rende necessaria una riforma generale dell'amministrazione pubblica altoatesina. C'è un bisogno urgente di strategie orientate al futuro, perché singoli tagli settoriali certamente non bastano. L'andamento demografico dell'Alto Adige porrà molte nuove sfide all'amministrazione provinciale e a quelle comunali, e si dovrà mettere in discussione anche l'intero sistema di agevolazioni e contributi. Riguardo al tanto citato patto di stabilità il consigliere ha dichiarato inoltre che i suoi concreti effetti sui comuni non sono ancora prevedibili. Il problema, però, è come migliorare radicalmente la situazione economica dei comuni, mettendo al centro non i tagli alle spese ma piuttosto il principio del saldo del bilancio pubblico. Infatti limitandosi a tagliare le spese si avrebbero forti effetti sulla situazione economica dei comuni minori, che in futuro sarebbero sottoposti a limitazioni ancora maggiori per l'obbligo di rispettare il patto di stabilità. Abg. Hans Heiss nahm zur Kenntnis, dass das Mailänder Abkommen mehr Stabilität in die Finanzgebarung des Landes gebracht hat. Nachdem die verschiedenen Steuerpositionen im Anstieg begriffen sind, ist die Einnahmenseite durchaus positiv zu bewerten. Nur die Einschreibung der Zuwendungen der Europäischen Union ist aus den Haushaltsunterlagen nicht klar ersichtlich, weshalb hier noch genauere Angaben zu diesen relevanten Finanzressourcen notwendig sind. Der Abgeordnete wünschte sich außerdem nähere Erläuterungen zu den Einnahmen aus den Konzessionen für die Stromableitungen, zum geplanten Verkauf des Thermenhotels in Meran und zur Vorlage eines Gebarungsplanes zum Haushalt, wie es ihn in den vergangenen Jahren gegeben hat. Was den Personalabbau in der Landesverwaltung betrifft, verwies der Abg. Heiss auf die soziale Funktion der öffentlichen Verwaltung, die vor allem für Frauen eine große Zahl von flexiblen Arbeitsplätzen anbietet. Eine Rationalisierung darf erst nach einer von namhaften Experten vorbereiteten strukturellen Reform in Angriff genommen werden, Il cons. Hans Heiss ha preso atto della maggiore stabilità nella gestione finanziaria della Provincia in seguito all'accordo di Milano. Essendo le diverse voci fiscali in fase d'incremento, la situazione delle entrate è da valutare del tutto positivamente. Tuttavia dalla documentazione sul bilancio non si evince l'iscrizione dei contributi dell'Unione Europea, per cui sono necessarie indicazioni più precise su queste rilevanti risorse finanziarie. Egli auspica inoltre informazioni più dettagliate sulle entrate provenienti dalle concessioni per derivazioni elettriche, sulla prevista vendita dell'Hotel Therme di Merano e sulla presentazione di un piano di gestione del bilancio come negli anni passati. Riguardo alla riduzione dell'organico dell'amministrazione provinciale, il cons. Heiss ricorda la funzione sociale dell'amministrazione pubblica che – soprattutto alle donne – offre un gran numero di posti di lavoro flessibili. La soppressione meramente statistica di 500 posti è inaccettabile. Solo dopo una riforma strutturale predisposta da rinomati esperti si potrà procedere a una razionalizzazione. Se ci sono uffici e ripartizioni con personale 5 eine rein statistische Streichung von 500 Stellen ist in diesem Zusammenhang unannehmbar. Falls es Ämter oder Abteilungen gibt, die überbesetzt sind, dann ist eine Zusammenlegung nur im Rahmen eines langfristigen Reformprojektes, das auch einen dringend notwendigen Bürokratieabbau mit sich bringt, zielführend. Widrigenfalls wird das Landespersonal noch mehr demotiviert, wenn das politische Signal nur mehr in die Richtung von Einsparungen in allen Bereichen geht. In der Familienpolitik ist laut Abg. Heiss eine Aufstockung des spärlichen Familiengeldes ins Auge zu fassen, hier hält das Land einem Vergleich mit dem benachbarten deutschsprachigen Ausland in keinster Weise stand. Auch die Südtiroler Mindestrentner haben sich angesichts der Höhe des Landeshaushaltes eine Erhöhung ihrer Pensionszahlungen verdient, die durch gezielte Einsparungen in anderen Bereichen leicht wettgemacht werden kann. So fließen weitere 30 Millionen Euro in den Personennahverkehr und ohne Gebarungsplan ist eine derartige Aufstockung der öffentlichen Finanzmittel schwer nachvollziehbar. Abschließend kritisierte der Abg. Heiss die hohe Anzahl von finanzfremden Artikeln im Finanzgesetzentwurf, was aufgrund der anstehenden Behandlung des Omnibusgesetzes im Plenum völlig unverständlich ist. in esubero, un accorpamento è utile solo nell'ambito di un progetto di riforma a lungo termine che abbia anche il fine di snellire urgentemente la burocrazia. Altrimenti il personale provinciale sarà ancora più demotivato se il segnale politico si limita a operare dei tagli in tutti i settori. Secondo il cons. Heiss nella politica per la famiglia bisognerebbe mirare a un aumento dell'esiguo assegno familiare; su questo punto la Provincia non si può certamente misurare coi vicini Paesi tedeschi. Considerando l'entità del bilancio provinciale anche gli altoatesini con una pensione minima meriterebbero un aumento della pensione, che potrebbe essere facilmente compensato con tagli mirati in altri settori. Infatti 30 milioni di euro sono destinati al trasporto locale di persone, e senza piano di gestione è difficile comprendere un tale aumento di risorse pubbliche. Infine il cons. Heiss ha criticato i numerosi articoli non finanziari nel disegno di legge, cosa del tutto incomprensibile visto che prossimamente in aula si tratterà la legge omnibus. Abg. Elena Artioli pflichtete den Aussagen des Abg. Heiss hinsichtlich der hohen Anzahl der sog. blinden Passagiere im Finanzgesetzentwurf bei. Was den Steuerföderalismus betrifft, verwies sie auf die zwingende Einführung der Standardkosten für alle öffentlichen Körperschaften, welche vor allem die ausufernden Ausgaben im Sanitätsbereich eindämmen wird. Die Abgeordnete kritisierte scharf die geplante Einführung der Hundesteuer, die in den Städten vorwiegend ältere alleinstehende Personen treffen wird. Die Befreiung vom regionalen Zuschlag auf die Einkommenssteuer IRPEF für Gehälter bis zu 15.000 Euro jährlich sei angesichts des Ausmaßes des Landeshaushaltes beschämend, hier sollte eine Befreiung für Einkommen bis 35.000 Euro ins Auge gefasst werden, so die Abg. Artioli. Zudem machte sie die Kommissionsmitglieder darauf aufmerksam, dass in der Haushaltsplanung für das kommende Jahr auf das Problem der Einwanderung überhaupt nicht eingegangen wird. So erhalten viele Einwanderer in Südtirol Förderbeiträge, deren Rückzahlung im Falle einer Rückkehr in ihre Heimat völlig offen bleibt. La cons. Elena Artioli concorda col cons. Heiss riguardo all'alto numero di articoli cosiddetti clandestini nella legge finanziaria. Riguardo al federalismo fiscale ella ha richiamato l'obbligo di introdurre costi standard per tutti gli enti pubblici. Ciò servirà a contenere soprattutto le spese sanitarie che, diversamente, rischiano di diventare incontenibili. La consigliera ha criticato fortemente la prevista tassa sui cani, che nelle città peserà soprattutto su persone anziane e sole. Considerando l'entità del bilancio provinciale, l'esenzione dall'addizionale IRPEF per stipendi fino a 15.000 euro l'anno è vergognosa; secondo lei si dovrebbe invece pensare a esentare i redditi fino a 35.000 euro. Ella ha fatto inoltre notare che nelle previsioni di bilancio per l'anno prossimo si ignora completamente il problema dell'immigrazione. In Alto Adige molti immigrati ricevono agevolazioni, il cui rimborso, in caso di un loro ritorno ai propri Paesi, è più che incerto. Abg. Elmar Pichler Rolle erinnerte an die Anhörung der Sozialpartner, die den mangelhaften Informationsaustausch mit der Landesregierung und die fehlende Transparenz des Haushaltsentwurfes kritisiert Il cons. Elmar Pichler Rolle ha ricordato l'audizione delle parti sociali, che hanno criticato l'insufficiente scambio d'informazioni con la Giunta provinciale e la mancata trasparenza del disegno di legge sul bilan- 6 haben. Der zuständige Landesrat und die Finanzabteilung müssen bei zweifelhaften Ausgaben, die auf Weisung der Landesregierung und ohne Kontrolle des Landtages getätigt werden sollen, unbedingt auf die Einhaltung der bestehenden Vorschriften und Prozeduren pochen. Der Abgeordnete beantragte außerdem nähere Angaben zu der im Vorjahr beschlossenen Gründung einer einzigen Kreditgenossenschaft und zur Errichtung der neuen Agentur für wirtschaftliche und soziale Entwicklung. Während der Abgeordnete beim versprochenen Bürokratieabbau auf die Klagen der Wirtschaftsvertreter verwies, die einen anhaltenden Stillstand der Reformen kritisierten, forderte er bezüglich des geplanten Stellenabbaus eine umfassende Neuordnung der Landesverwaltung. Bevor an die Streichung von Stellen gedacht wird, muss unbedingt eine sachliche Erhebung über die Qualität der Dienstleistungen und die Effizienz der angebotenen Leistungen der Landesverwaltung durchgeführt werden. Was die angespannten Beziehungen zwischen den Sozialpartnern betrifft, erklärte der Abgeordnete, dass auf der einen Seite ein bedeutender Teil der Bevölkerung angesichts der stagnierenden Löhne nicht in der Lage ist für einen ordentlichen Lebensunterhalt zu sorgen und auf der anderen Seite sich die Unternehmer aufgrund der andauernden Wirtschaftskrise über den erhöhten Konkurrenzdruck und die angespannte finanzielle Situation der Betriebe beklagen. Mit einer bloßen Umverteilung der Steuergelder ist es daher nicht getan, vielmehr muss die staatliche Steuerpolitik insgesamt reformiert und der Steuerföderalismus konsequent umgesetzt werden. Die Streichung des regionalen Zuschlages auf die Einkommenssteuer IRPEF für Gehälter bis zu 15.000 Euro ist ein erster Schritt in die richtige Richtung, allerdings würde sich die effektive Entlastung für die Betroffenen in einer Größenordnung von 110 bis zu 130 Euro im Jahr bewegen. Die entsprechende Belastung für den Landeshaushalt würde dabei ca. 8 Millionen Euro betragen, weshalb eine zusätzliche Erhöhung der Mindestrenten in Südtirol durchaus ins Auge gefasst werden kann. Abg. Pichler Rolle verwies auch auf die umfangreiche Garantiefunktion des Landes für die Landesgesellschaften, die beträchtliche Schulden angehäuft haben. Aufgrund des exzellenten Ratings des Landes wird diese Garantiefunktion gerne in Anspruch genommen, weshalb hier im Sinne einer guten Finanzverwaltung klare Spielregeln mit einer genauen Deckelung vorgesehen werden sollten. Abschließend kritisierte der Abgeordnete das Projekt betreffend die Kulturhauptstadt 2019, das von der Landesregierung ohne jede Einbindung des Landtages vorangetrieben wird. Außerdem werden im Jahr cio. In caso di spese sospette, che fossero disposte dalla Giunta provinciale senza controllo del Consiglio, l'assessore competente e la ripartizione finanze devono assolutamente insistere sul rispetto delle vigenti norme e procedure. Il consigliere ha anche chiesto informazioni precise sull'istituzione, decisa l'anno scorso, di un'unica cooperativa di credito e sull'istituzione della nuova agenzia per lo sviluppo economico e sociale. Riguardo alla promessa di snellire la burocrazia egli ha ricordato le rimostranze dei rappresentanti dell'economia, che avevano criticato un persistente arresto delle riforme; e riguardo alla prevista riduzione dell'organico ha sollecitato un riordinamento generale dell'amministrazione provinciale. Prima di pensare a sopprimere dei posti, bisogna assolutamente svolgere una rilevazione obiettiva sulla qualità dei servizi e l'efficienza delle prestazioni dell'amministrazione provinciale. Per quanto riguarda i rapporti tesi fra le parti sociali, il consigliere ha dichiarato che da un canto a causa dello stagnare dei salari una parte significativa della popolazione non è in grado di garantirsi un sostentamento accettabile; d'altro canto per il perdurare della crisi economica, gli imprenditori lamentano una maggiore concorrenza e una difficile situazione finanziaria delle aziende. Pertanto non basta semplicemente redistribuire il denaro pubblico, ma si deve piuttosto riformare l'intera politica fiscale dello Stato e realizzare con determinazione il federalismo fiscale. La soppressione dell'addizionale regionale IRPEF per stipendi fino a 15.000 euro è un primo passo nella direzione giusta; comunque per gli interessati l'effettivo sgravio oscillerebbe fra i 110 e i 130 euro l'anno. Per il bilancio provinciale l'onere sarebbe di circa 8 milioni di euro, per cui ci si può senz'altro proporre di aumentare ulteriormente le pensioni minime in Alto Adige. Il cons. Pichler Rolle ha anche ricordato l'importante funzione di garanzia della Provincia per le società provinciali che hanno accumulato notevoli debiti. La solidità finanziaria della Provincia gode di un'eccellente valutazione, dunque ci si serve volentieri della sua funzione di garanzia. Perciò al fine di una buona gestione finanziaria in quest'ambito si dovrebbero prevedere chiare regole e importi massimi precisi. Infine il consigliere ha criticato la candidatura a capitale della cultura 2019, che la Giunta porta avanti senza minimamente coinvolgere il Consiglio provinciale. Certamente nel 2019 ci saranno anche iniziative per il centenario della divisione del Tirolo, ragione per cui un progetto culturale che pone l'accento su Venezia e sul Nordest dell'Italia susciterà poco interesse in Alto Adige. 7 2019 sicherlich Gedenkveranstaltungen zur hundertjährigen Teilung Tirols organisiert, weshalb ein Kulturprojekt mit dem Fokus auf Venedig und den Nordosten Italiens in Südtirol wenig Anklang finden wird. Abg. Seppl Lamprecht wies darauf hin, dass im Zusammenhang mit den Haushaltsgrundeinheiten im Bereich Landwirtschaft einige Fragen aufgetaucht sind, die mithilfe des Gebarungsplanes einfacher zu beantworten wären. Der Abgeordnete begrüßte prinzipiell die Einführung der zertifizierten Meldung des Tätigkeitsbeginns, allerdings sollten vor dem Erlass solcher Maßnahmen die Gemeinden und die Sozialpartner in die entsprechenden Entscheidungsfindungen mit eingebunden werden. In Vergangenheit ist es nämlich im Rahmen der konkreten Umsetzung neuer Maßnahmen schon öfters zu einem zusätzlichen bürokratischen Aufwand anstatt zu einer Vereinfachung der Verwaltungsabläufe gekommen. Was die geplanten Rationalisierungsmaßnahmen in der Landesverwaltung betrifft, erklärte er, dass diese nicht grundsätzlich abzulehnen sind, da zwischen verschiedenen Abteilungen, wie z.B. in der Raumordnung und dem Landschaftsschutz, durchaus Synergien gesucht werden können. Abschließend verwies der Abg. Lamprecht auf die Finanzierungen für die Konzessionäre im Bereich des Personennahverkehrs, die im Rahmen der Artikeldebatte noch genauer erörtert werden müssen. Il cons. Seppl Lamprecht ha osservato che riguardo alle unità previsionali di base, nell'ambito dell'agricoltura sono emerse alcune domande a cui sarebbe più facile rispondere se si disponesse di un piano di gestione. In linea di principio egli si è dichiarato a favore della segnalazione certificata d'inizio attività, tuttavia prima di emanare tali misure si dovrebbero coinvolgere nel processo decisionale i comuni e le parti sociali. Infatti più volte in passato la concreta applicazione di nuovi provvedimenti anziché semplificare le procedure amministrative, ha portato a un aumento dell'onere burocratico. Sulle previste misure di razionalizzazione nell'amministrazione provinciale egli ha dichiarato che non sono da respingere in linea di principio, perché certamente si possono cercare sinergie fra diverse ripartizioni, per esempio nell'urbanistica o nella tutela del paesaggio. Il cons. Lamprecht ha infine ha osservato che i finanziamenti ai concessionari per il trasporto locale di persone dovranno essere esaminati più a fondo in sede di discussione articolata. Abteilungsdirektor Dr. Eros Magnago erklärte, dass aufgrund des Mailänder Abkommens das Steueraufkommen in Südtirol im Steigen begriffen ist und dass die Berechnung der Steuereinnahmen auf eine sichere Grundlage gestellt wurde. In Vergangenheit wurden die Finanzmittel aus Rom für die Finanzierung der delegierten Befugnisse nämlich oft mit großer Verspätung überwiesen, was der Haushaltssicherheit des Landes nicht zuträglich war. Im Rahmen des Stabilitätspaktes liegt nun das größte Interesse daran, mit den einzelnen Ministerien direkt zu verhandeln, um die Verschuldung der öffentlichen Verwaltung weiter einzudämmen. Auch die Gemeinden werden bei den Maßnahmen zur Einhaltung des Stabilitätspaktes verstärkt eingebunden, damit die laufenden Ausgaben eingebremst und auf mehrere Haushaltsjahre aufgeteilt werden können. Il direttore di ripartizione dott. Eros Magnago ha dichiarato che per effetto dell'accordo di Milano il gettito fiscale in Alto Adige sta aumentando, e che ora si è trovata una base sicura per il calcolo delle entrate fiscali. Infatti spesso in passato i fondi per il finanziamento delle competenze delegate venivano trasferiti dal Governo italiano con grande ritardo e questo rendeva difficile la predisposizione del bilancio provinciale. A questo punto l'obiettivo di massimo interesse nell'ambito del patto di stabilità è di contrattare direttamente coi singoli Ministeri per ridurre ulteriormente l'indebitamento dell'amministrazione pubblica. Anche i comuni verranno maggiormente coinvolti riguardo al rispetto del patto di stabilità, affinché si possano contenere le spese correnti e ripartirle su più esercizi finanziari. LR Roberto Bizzo versprach im Rahmen seiner Replik zu den beiden Gesetzentwürfen, dass er sich für die Begrenzung der Anzahl der haushaltsfremden Artikel im Finanzgesetz einsetzen wird. Was die Streichung des regionalen Zuschlages auf die Ein- Nella sua replica sui disegni di legge l'ass. Roberto Bizzo ha promesso di impegnarsi per limitare nella legge finanziaria il numero di articoli estranei al bilancio. Riguardo alla soppressione dell'addizionale regionale IRPEF per stipendi fino a 15.000 euro, egli 8 kommenssteuer IRPEF für Gehälter bis zu 15.000 Euro betrifft, betonte der Landesrat, dass eine weitergehende Befreiung für höhere Gehälter aus finanziellen Gründen leider nicht möglich gewesen ist. Zurzeit wären ca. 82.000 Bürger von dieser Befreiung betroffen, wobei über 90 Prozent davon Rentner und Lohnabhängige und der restliche Teil junge selbständig Tätige sind. Landesrat Bizzo verwies auch auf die Aufstockung des Rotationsfonds, die sicherlich zu einer wesentlichen Zunahme der Investitionen der Unternehmen führen wird. Die Prognosen für die Einnahmen im kommenden Jahr sind positiv, so der Landesrat, die Zahlen der letzten Wochen weisen eindeutig in diese Richtung, weshalb das Augenmerk der Landespolitik in Zukunft verstärkt auf eine nachhaltige Familienpolitik gelegt werden kann. Auch für die geplante Gründung einer einzigen Kreditgenossenschaft stehen die notwendigen Finanzmittel bereit und die betroffenen Wirtschaftstreibenden wurden bereits über die entsprechenden Maßnahmen informiert. Abschließend verwies Landesrat Bizzo nochmals auf die autonomie- und steuerrechtlichen Vorteile für das Land, die aus dem Mailänder Abkommen des Vorjahres hervorgehen und die in Zukunft eine viel sicherere Finanzplanung auf Landesebene garantieren. ha sottolineato che purtroppo per ragioni finanziarie non è possibile un'esenzione per stipendi più elevati. Attualmente questa esenzione riguarderebbe ca. 82.000 cittadini, il 90% dei quali è costituito da pensionati e lavoratori dipendenti, e il resto da giovani lavoratori autonomi. L'assessore ha anche ricordato l'aumento del fondo di rotazione, che sicuramente porterà a un notevole aumento degli investimenti delle aziende. Come indicano chiaramente i dati delle ultime settimane, secondo l'assessore le previsioni sulle entrate dell'anno prossimo sono positive; per cui in futuro si potranno adottare in misura maggiore provvedimenti a favore delle famiglie. Anche per la prevista istituzione di un'unica cooperativa sono a disposizione i necessari mezzi finanziari e gli operatori economici interessati sono già stati informati delle relative misure. Infine l'ass. Bizzo ha ricordato che l'accordo di Milano comporta vantaggi anche dal punto di vista autonomistico e fiscale, che in futuro garantiranno una programmazione finanziaria più sicura. Nach Abschluss der Generaldebatte genehmigte die Kommission in getrennter Abstimmung den Übergang zur Artikeldebatte des Landesgesetzentwurfes Nr. 79/10 mit 5 Ja-Stimmen und 3 Enthaltungen und den Übergang zur Artikeldebatte des Landesgesetzentwurfes Nr. 80/10 mit 5 JaStimmen und 3 Enthaltungen. A conclusione della discussione generale la commissione ha approvato con due votazioni separate il passaggio alla discussione articolata del disegno di legge provinciale n. 79/10 con 5 voti favorevoli e 3 astensioni e il passaggio alla discussione articolata del disegno di legge provinciale n. 80/10 con 5 voti favorevoli e 3 astensioni. Die Kommission stimmte den vom Rechtsamt des Landtages, nach Absprache mit den zuständigen Ämtern der Landesverwaltung, vorgeschlagenen sprachlichen und technischen Verbesserungen und Korrekturen, die im beiliegenden Gesetzestext hervorgehoben sind, zu. La commissione ha accettato le correzioni linguistiche e tecniche proposte dall'ufficio legale del Consiglio provinciale sentiti gli uffici competenti dell'amministrazione provinciale, e che nell'allegato testo di legge, sono sottolineate. Gesetzentwurf Nr. 79/10 Disegno di legge n. 79/10 Die einzelnen Artikel wurden mit folgendem Abstimmungsergebnis genehmigt: I singoli articoli sono stati approvati con le seguenti votazioni. Artikel 1: Nachdem zwei von den Abg.en Tinkhauser bzw. Artioli eingebrachte Änderungsanträge abgelehnt wurden, die darauf abzielten, den Sockelbetrag für die Befreiung vom Einkommensteuer-Zuschlag zu ändern, genehmigte die Kommission den Artikel mit 5 Jastimmen und 2 Gegenstimmen. Die von den Articolo 1: la commissione, respinti due emendamenti presentati dai conss. Tinkhauser e Artioli per modificare la soglia di reddito esente ai fini IRPEF, ha approvato l’articolo con 5 voti favorevoli e 2 voti contrari. Gli ulteriori emendamenti presentati dai conss. Heiss e Urzì sono stati ritirati dagli stessi presentatori. 9 Abg.en Heiss bzw. Urzì eingebrachten Änderungsanträge wurden von den Einbringern zurückgezogen. Nach langer Diskussion einigte sich die Kommission weiters darauf, die Debatte mit den Beamten der Abteilung Finanzen über das Höchsteinkommen, welches vom regionalen Einkommensteuer-Zuschlag befreit wird, auf die nächste Sitzung zu vertagen. La commissione ha inoltre concordato, dopo lunga discussione, di rinviare alla successiva seduta l’approfondimento con i funzionari della ripartizione Finanze la discussione relativa alla soglia massima di reddito esente dall’IRPEF. Artikel 2: Nachdem zwei von den Abg.en Tinkhauser bzw. Heiss eingebrachte Streichungsanträge abgelehnt wurden, genehmigte die Kommission den Artikel mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 2 Enthaltungen. Auf Vorschlag der Vorsitzenden Unterberger genehmigte die Kommission außerdem eine sprachliche Änderung am deutschen Wortlaut von Absatz 7, damit der Text verständlicher wird. Articolo 2: la commissione, respinti due emendamenti soppressivi presentati rispettivamente dai conss. Tinkhauser e Heiss, ha approvato l’articolo con 5 voti favorevoli, 1 voto contrario e 2 astensioni. Su proposta della presidente Unterberger, la commissione ha inoltre approvato una modifica linguistica al solo testo tedesco del comma 7 per migliorare la comprensibilità del testo. Artikel 3 wurde mit 5 Jastimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 3 è stato approvato con 5 voti favorevoli e 2 astensioni. Artikel 4: Die Kommission genehmigte zunächst mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen den von der Abg. Stocker eingebrachten Ersetzungsantrag zum gesamten deutschen Text, damit dieser verständlicher wird, und schließlich auch den Artikel mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen. Articolo 4: la commissione ha dapprima approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni l’emendamento interamente sostitutivo del testo tedesco presentato dalla cons. Stocker per migliorare la comprensibilità della disposizione, e ha infine approvato l’articolo con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 5: Nach den Erläuterungen durch LR Laimer und einer eingehenden Diskussion lehnte die Kommission die vom Abg. Heiss eingebrachten Streichungsanträge ab, während sie einen von LR Laimer eingebrachten Änderungsantrag zwecks Anpassung an den italienischen Wortlaut mit 5 Jastimmen und 2 Enthaltungen und einen von LR Bizzo eingebrachten Änderungsantrag zwecks Verbesserung einer falschen Bezugnahme mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigte. Auf Vorschlag der Vorsitzenden Unterberger genehmigte die Kommission außerdem eine sprachliche Änderung am deutschen Wortlaut von Absatz 1, damit der Text verständlicher wird. Der so abgeänderte Artikel wurde schließlich mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 1 Enthaltung genehmigt. Articolo 5: sentiti i chiarimenti dell’ass. Laimer, la commissione, dopo approfondita discussione, ha dapprima respinto gli emendamenti soppressivi presentati dal cons. Heiss, ha poi approvato con 5 voti favorevoli e 2 astensioni un emendamento presentato dall’ass. Laimer per adeguare il testo tedesco alla versione italiana e ha quindi approvato con 5 voti favorevoli e 3 astensioni un emendamento presentato dall’ass. Bizzo per correggere un riferimento errato. Su proposta della presidente Unterberger, la commissione ha inoltre approvato una modifica linguistica al solo testo tedesco del comma 1 per migliorare la comprensibilità del testo. L’articolo così emendato è stato infine approvato con 5 voti favorevoli, 1 voto contrario e 1 astensione. Artikel 6: Nachdem beide von LR Bizzo eingebrachten Änderungsanträge zu den Anlagen A und B, um die Aufteilung der Finanzmittel verschiedener HGE zu ändern, mit 5 Jastimmen und 2 Enthaltungen genehmigt wurden, genehmigte die Kommission den so abgeänderten Artikel mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 1 Enthaltung. Articolo 6: la commissione, approvati con 5 voti favorevoli e 2 astensioni entrambi gli emendamenti presentati dall’ass. Bizzo alle tabelle A e B volti a modificare la suddivisione dei fondi di diverse UPB, ha approvato l’articolo così emendato con 5 voti favorevoli, 1 voto contrario e 1 astensione. Artikel 7 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 7 è stato approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. 10 Artikel 8: Nachdem ein vom Abg. Heiss eingebrachter Streichungsantrag abgelehnt wurde, genehmigte die Kommission den Artikel mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 1 Enthaltung. Articolo 8: la commissione, respinto un emendamento soppressivo presentato dal cons. Heiss, ha approvato l’articolo con 5 voti favorevoli, 1 voto contrario e 1 astensione. Artikel 9 wurde mit 5 Jastimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 9 è stato approvato con 5 voti favorevoli e 2 astensioni. Artikel 10: Nach den Erläuterungen durch die Landesräte Tommasini und Kasslatter Mur genehmigte die Kommission den Artikel mit 4 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 2 Enthaltungen. Articolo 10: sentiti i chiarimenti degli ass. Tommasini e Kasslatter Mur, la commissione ha approvato l’articolo con 4 voti favorevoli, 2 voti contrari e 2 astensioni. Der von LR Bizzo eingebrachte Zusatzartikel 10-bis in Bezug auf die Beitragsgewährung für den öffentlichen Personennahverkehr wurde nach langer Diskussion vom Einbringer zurückgezogen. L’articolo aggiuntivo 10-bis, presentato dall’ass. Bizzo in merito alla concessione di contributi al trasporto pubblico locale è stato dallo stesso ritirato dopo una lunga discussione. Artikel 11: Nachdem ein vom Abg. Heiss eingebrachter Streichungsantrag zu Absatz 1 abgelehnt wurde, genehmigte die Kommission den Artikel mit 4 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 1 Enthaltung. Articolo 11: la commissione, respinto un emendamento soppressivo del comma 1, presentato dal cons. Heiss, ha approvato l’articolo con 4 voti favorevoli, 2 voti contrari e 1 astensione. Artikel 12: Nachdem ein von LR Bizzo eingebrachter Änderungsantrag zwecks Änderung der Beträge unter den Buchstaben a) und b) und ein Änderungsantrag der Vorsitzenden Unterberger zwecks Streichung einer falschen Bezugnahme in Absatz 2 genehmigt wurden, genehmigte die Kommission den Artikel mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen. Articolo 12: approvato un emendamento che modifica gli importi nelle lettere a) e b), presentato dall’ass. Bizzo, e un emendamento presentato dalla presidente Unterberger per eliminare un riferimento errato nel comma 2, la commissione ha approvato l’articolo con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. Der von LR Bizzo eingebrachte Zusatzartikel 13-bis in Bezug auf die Beitragsgewährung für den öffentlichen Personennahverkehr wurde vom Einbringer zurückgezogen. L’articolo aggiuntivo 13-bis, presentato dall’ass. Bizzo in merito alla concessione di contributi al trasporto pubblico locale è stato dallo stesso successivamente ritirato. Artikel 13: Die Kommission behandelte mehrere Änderungsanträge: Zu Absatz 1 wurde ein Ersetzungsantrag von LR Bizzo zu Buchstabe a) genehmigt, drei Ersetzungsanträge des Abg. Urzì und zwei Streichungsanträge des Abg. Heiss wurden abgelehnt, während die restlichen Änderungsanträge zurückgezogen wurden; zu Absatz 2 genehmigte die Kommission einen Ersetzungsantrag der Vorsitzenden Unterberger zum gesamten Text. Zudem wurden weitere Änderungsanträge von LR Bizzo zu den Absätzen 3, 5 und 6 genehmigt. Auf Vorschlag der Vorsitzenden Unterberger genehmigte die Kommission außerdem eine sprachliche Änderung am deutschen Wortlaut von Absatz 6 Buchstabe c) und Absatz 7, damit der Text verständlicher wird. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 5 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. Articolo 13: la commissione ha trattato diversi emendamenti: in merito al comma 1, ha approvato un emendamento sostitutivo della lettera a), presentato dall’ass. Bizzo, ha respinto tre emendamenti sostitutivi del cons. Urzì e due abrogativi del cons. Heiss, gli ulteriori emendamenti sono stati ritirati; in merito al comma 2 la commissione ha approvato un emendamento interamente sostitutivo presentato dalla presidente Unterberger. La commissione ha inoltre approvato anche altri tre emendamenti modificativi dei commi 3, 5 e 6, tutti presentati dall’ass. Bizzo. Su proposta della presidente Unterberger, la commissione ha inoltre approvato una modifica linguistica al solo testo tedesco del comma 6, lettera c), e del comma 7, per migliorare la comprensibilità del testo. L’articolo così emendato è stato infine approvato con 5 voti favorevoli, 2 voti contrari e 2 astensioni. 11 Artikel 14: Der Ersetzungsantrag zum gesamten Artikel der Landesräte Kasslatter Mur, Tommasini, und Mussner sowie des Landeshauptmannes Durnwalder wurde mit 5 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. Die drei vom Abg. Heiss eingebrachten Änderungsanträge zum Änderungsantrag zu den Absätzen 1 und 2 sowie ein vom Abg. Tinkhauser eingebrachter Änderungsantrag zum Änderungsantrag zu Absatz 2 wurden abgelehnt, während ein von der Vorsitzenden Unterberger eingebrachter sprachlicher Änderungsantrag zum Änderungsantrag zu Absatz 2 sowie zwei technische Änderungsanträge der Abg.en Stocker und Thaler zu den Absätzen 2 und 3 genehmigt wurden. Articolo 14: la commissione ha approvato l’emendamento interamente sostitutivo dell’articolo, presentato dagli assessori Kasslatter Mur, Tommasini, Mussner nonché dal presidente della Provincia Durnwalder con 5 voti favorevoli, 2 voti contrari e 2 astensioni. I tre subemendamenti presentati del cons. Heiss ai commi 1 e 2 e un subemendamento al comma 2 presentato dal cons. Tinkhauser sono stati tutti respinti mentre la commissione ha approvato un subemendamento linguistico della presidente Unterberger al comma 2 e due emendamenti tecnici delle conss. Stocker e Thaler ai commi 2 e 3. Artikel 15 wurde mit 7 Jastimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 15 è stato approvato con 7 voti favorevoli e 2 astensioni. Artikel 16: Auf Vorschlag der Vorsitzenden Unterberger genehmigte die Kommission außerdem eine sprachliche Änderung am deutschen Wortlaut von Absatz 1, damit der Text verständlicher wird. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 5 Jastimmen und 4 Enthaltungen genehmigt. Articolo 16: su proposta della presidente Unterberger, la commissione ha approvato una modifica linguistica al solo testo tedesco del comma 1, per migliorare la comprensibilità del testo. L’articolo così emendato è stato approvato con 5 voti favorevoli e 4 astensioni. Artikel 17: Nachdem ein Streichungsantrag des Abg. Heiss abgelehnt wurde, beschloss die Kommission nach langer Diskussion darüber, inwieweit der Artikel sprachlich korrekt ist, sich näher mit der Angelegenheit zu befassen und für die Behandlung im Plenum etwaige Änderungsvorschläge vorzulegen. Der Artikel wurde sodann mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. Der sprachliche Änderungsantrag der Vorsitzenden Unterberger wurde von dieser zurückgezogen. Articolo 17: respinto un emendamento soppressivo, presentato dall’cons. Heiss, la commissione, dopo lunga discussione sulla correttezza linguistica dell’articolo, ha concordato di approfondire la questione e di presentare eventuali modiche per l’esame in aula e ha quindi approvato l’articolo con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. L’emendamento linguistico, presentato dalla presidente Unterberger è stato ritirato. Artikel 18: Nachdem ein vom Abg. Heiss eingebrachter Streichungsantrag zum gesamten Text abgelehnt wurde, genehmigte die Kommission einen Ersetzungsantrag von LR Berger zu Absatz 1, mit dem die Regelung bezüglich der nicht wahrheitsgetreuen Erklärungen teilweise abgeändert wird. Auch der Ersetzungsantrag von LR Bizzo zu Absatz 2, um den Inhalt der beiden Texte aufeinander anzupassen, wurde von der Kommission genehmigt. Die beiden vom Abg. Pichler Rolle bzw. von den Abg.en Lamprecht, Thaler und Stocker eingebrachten Änderungsanträge zum Änderungsantrag wurden zurückgezogen. Der so abgeänderte Artikel wurde schließlich mit 5 Jastimmen und 3 Gegenstimmen genehmigt. Articolo 18: respinto un emendamento interamente soppressivo, presentato dal cons. Heiss, la commissione ha approvato un emendamento sostitutivo del comma 1, presentato dall’ass. Berger, che modifica parzialmente la disciplina delle dichiarazioni non veritiere. Anche l’emendamento sostitutivo del comma 2, presentato dall’ass. Bizzo per adeguare il contenuto dei due testi è stato approvato dalla commissione. I due subemendamenti presentati dal cons. Pichler Rolle e dai cons. Lamprecht, Thaler e Stocker sono stati ritirati. L’articolo così emendato è stato infine approvato con 5 voti favorevoli e 3 voti contrari. Der von den Abg.en Thaler, Stocker, Lamprecht, L’articolo aggiuntivo 18-bis, presentato dai conss. 12 Pichler Rolle und Unterberger eingebrachte Zusatzartikel 18-bis in Bezug auf die Beitragsgewährung für den öffentlichen Personennahverkehr wurde mit 5 Jastimmen und 4 Gegenstimmen genehmigt. Thaler, Stocker, Lamprecht, Pichler Rolle e Unterberger, in merito alla concessione di contributi al trasporto pubblico locale è stato approvato con 5 voti favorevoli e 4 voti contrari. Artikel 19: Der Ersetzungsantrag von LR Bizzo zu Absatz 1 wurde genehmigt, während der Streichungsantrag des Abg. Heiss zu Absatz 4 abgelehnt wurde. Der so abgeänderte Artikel wurde sodann mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. Articolo 19: la commissione ha approvato l’emendamento sostitutivo del comma 1, presentato dall’ass. Bizzo, e ha invece respinto l’emendamento soppressivo, presentato dal cons. Heiss al comma 4. L’articolo così emendato è stato approvato con 5 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 20: Der von LR Bizzo eingebrachte Ersetzungsantrag zum gesamten Artikel, um die finanzielle Deckung an die von der Kommission vorgenommenen Änderungen anzupassen, wurde mit 4 Jastimmen und 3 Gegenstimmen genehmigt. Articolo 20: la commissione ha approvato l’emendamento interamente sostitutivo, presentato dall’ass. Bizzo per adeguare la copertura finanziaria alle modifiche apportate al testo dalla commissione, con 4 voti favorevoli e 3 voti contrari. Artikel 21 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 21 è stato approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 22 wurde mit 5 Jastimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 22 è stato approvato con 5 voti favorevoli e 2 astensioni. Artikel 23: Die Kommission genehmigte den Änderungsantrag des Abg. Heiss zwecks Einfügung eines Verweises auf den Umweltschutz und eine von der Abg. Stocker vorgeschlagene sprachliche Änderung betreffend die deutsche Übersetzung von "demanio". Der so abgeänderte Artikel wurde mit 6 Jastimmen und 1 Enthaltung genehmigt. Articolo 23: la commissione ha approvato l’emendamento, presentato dal cons. Heiss per introdurre un rinvio alla tutela ambientale e una modifica linguistica, proposta dalla cons. Stocker, per adeguare la traduzione di demanio in tedesco. L’articolo così emendato è stato approvato con 6 voti favorevoli e 1 astensione. Artikel 24: Nach langer Diskussion darüber, ob es notwendig und dringlich sei, die in Artikel 24 enthaltenen Bestimmungen zu verabschieden, genehmigte die Kommission mit 6 Jastimmen und 2 Gegenstimmen den vom Abg. Heiss eingebrachten Streichungsantrag zum gesamten Artikel. Articolo 24: dopo lunga discussione sulla necessità e urgenza di approvare le disposizioni dell’articolo 24 la commissione ha approvato, con 6 voti favorevoli e 2 contrari, l’emendamento interamente soppressivo, presentato dal cons. Heiss. Artikel 25: Die Kommission behandelte mehrere Änderungsanträge: Nach der Ablehnung des von der Abg. Artioli eingebrachten Streichungsantrages zum gesamten Artikel genehmigte die Kommission einen Ersetzungsantrag der Vorsitzenden Unterberger zu Absatz 4, um die Hundesteuer je nach Anzahl, Größe und Gefährlichkeit der Hunde zu staffeln. Was Absatz 5 betrifft, so genehmigte die Kommission zwei Änderungsanträge der Abg. Artioli, um die Hundebesitzer mit einem Einkommen von weniger als 35.000 Euro von der Steuer zu befreien und die Steuerbefreiung für Hunde, die für die Bewachung von Wohngebäuden außerhalb des städtischen Gebiets bestimmt sind, zu streichen. Genehmigt wurden auch der Änderungsantrag der Abg.en Stocker und Articolo 25: la commissione ha trattato diversi emendamenti: respinto l’emendamento interamente soppressivo, presentato dalla cons. Artioli, la commissione ha approvato un emendamento sostitutivo del comma 4, presentato dalla presidente Unterberger, per introdurre una diversificazione dell’importo dell’imposta sui cani rispetto al numero e alla taglia e alla pericolosità degli stessi. In merito al comma 5 la commissione ha approvato due emendamenti, presentati entrambi dalla cons. Artioli per esentare i possessori di cani con reddito inferiore a 35.000 euro e per stralciare l’esenzione della tassa per i cani adibiti alla custodia di abitazioni esterne ai centri urbani. La commissione ha inoltre approvato anche l’emendamento presentato dalle conss. Stocker e Thaler per esentare 13 Thaler, um die über Fünfundsechzigjährigen von der Steuer zu befreien, sowie der Änderungsantrag des Abg. Pichler Rolle, um den Forderungen des Rates der Gemeinden nachzukommen. Der Änderungsantrag des Abg. Urzì zwecks Einfügung eines neues Absatzes 12-bis wurde hingegen abgelehnt. Auf Vorschlag der Vorsitzenden Unterberger genehmigte die Kommission außerdem eine sprachliche Änderung am Absatz 11, damit der Text verständlicher wird. Der so abgeänderte Artikel wurde schließlich mit 6 Jastimmen und 3 Gegenstimmen genehmigt. le persone ultrasessantacinquenni, nonché l’emendamento presentato dal cons. Pichler Rolle per dar seguito alle richieste del consiglio dei Comuni. L’emendamento del cons. Urzì che intendeva introdurre un nuovo comma 12-bis è stato invece respinto. Su proposta della presidente Unterberger, la commissione ha inoltre approvato una modifica linguistica del comma 11 per migliorare la comprensibilità del testo. L’articolo così emendato è stato infine approvato con 6 voti favorevoli e 3 voti contrari. Artikel 26 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 26 è stato approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 27: Die Streichungsanträge des Abg. Heiss zu den Absätzen 1, 2 und 3 sowie der Streichungsantrag des Abg. Tinkhauser wurden abgelehnt, während ein Änderungsantrag der Abg.en Stocker, Thaler, Lamprecht und Pichler Rolle zu Absatz 7, wonach die Landesregierung die Qualitätskriterien festlegt, die die Unternehmen, die Beiträge erhalten, einhalten müssen, genehmigt wurde. Die Kommission genehmigte zudem einen Änderungsantrag zu Absatz 4 der Vorsitzenden Unterberger, um die Verwendung des Rollmaterials zu präzisieren, sowie einen Streichungsantrag des Abg. Heiss zu Absatz 5. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 4 Jastimmen, 3 Gegenstimmen und 1 Enthaltung genehmigt. Articolo 27: la commissione ha respinto gli emendamenti soppressivi dei commi 1, 2 e 3, presentati dal cons. Heiss, nonché l’emendamento soppressivo presentato dal cons. Tinkhauser, mentre ha approvato un emendamento presentato dai conss. Stocker, Thaler, Lamprecht e Pichler Rolle al comma 7 che attribuisce alla Giunta provinciale la determinazione dei criteri di qualità che le imprese beneficiarie di contributi sono tenute a rispettare. La commissione ha anche approvato un emendamento al comma 4, presentato dalla presidente Unterberger, per introdurre una precisazione sull’utilizzo del materiale rotabile, nonché l’emendamento soppressivo del comma 5, presentato dal cons. Heiss. L’articolo così emendato è stato approvato con 4 voti favorevoli, 3 voti contrari e 1 astensione. Artikel 28: Die Kommission genehmigte den von LR Bizzo vorgelegten Streichungsantrag zum gesamten Artikel mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen. Der von LR Bizzo vorgelegte Änderungsantrag zum Änderungsantrag wurde vom Einbringer zurückgezogen. Articolo 28: la commissione ha approvato l’emendamento interamente sostitutivo dell’articolo, presentato dall’ass. Bizzo, con 5 voti favorevoli e 3 astensioni. Il subemendamento presentato dall’ass. Bizzo è stato ritirato. Artikel 29 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 29 è stato approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 30: Die Kommission genehmigte einen technischen Änderungsantrag von LR Bizzo zu Absatz 4 sowie eine von der Vorsitzenden Unterberger vorgeschlagene sprachliche Änderung am deutschen Wortlaut von Absatz 2, damit der Text verständlicher wird. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. Articolo 30: la commissione ha approvato un emendamento tecnico, presentato dall’ass. Bizzo al comma 4 e, su proposta della presidente Unterberger, ha inoltre approvato una modifica linguistica nel testo tedesco del comma 2 per migliorare la comprensibilità della disposizione. L’articolo così emendato è stato approvato con 5 voti favorevoli e 3 astensioni. Der von der Landesrätin Kasslatter Mur eingebrachte Zusatzartikel 30-bis zwecks Beitragsgewährung für die gemeinsame Führung von öffentlichen Bibliotheken wurde mit 4 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. L’articolo aggiuntivo 30-bis, presentato dall’ass. Kasslatter Mur, in merito alla concessione di contributi per la cogestione di biblioteche pubbliche, è stato approvato con 4 voti favorevoli, 2 voti contrari e 2 astensioni. 14 Die Artikel 31 und 32 wurden jeweils mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. Gli articoli 31 e 32 sono stati entrambi approvati con 5 voti favorevoli e 3 astensioni. Gesetzentwurf Nr. 80/10 Disegno di legge n. 80/10 Die einzelnen Artikel wurden mit folgendem Abstimmungsergebnis genehmigt: I singoli articoli sono stati approvati con le seguenti votazioni. Artikel 1 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 1 è stato approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 2: Die Kommission behandelte einen von LR Bizzo vorgelegten Änderungsantrag sowie einen dazu ebenfalls von LR Bizzo eingebrachten Änderungsantrag zum Voranschlag der Ausgaben. Der Änderungsantrag zum Änderungsantrag wurde mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt, während der Änderungsantrag mit 4 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 2 Enthaltungen genehmigt wurde. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 5 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 1 Enthaltung genehmigt. Articolo 2: la commissione ha trattato brevemente un emendamento, nonché un subemendamento, allo stato di previsione delle spese, entrambi presentati dall’ass. Bizzo. Il subemendamento è stato approvato con 5 voti favorevoli e 3 astensioni, mentre l’emendamento è stato approvato con 4 voti favorevoli, 1 voto contrario e 2 astensioni. L’articolo così emendato è stato approvato con 5 voti favorevoli, 2 voti contrari e 1 astensione. Artikel 3 wurde mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 2 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 3 è stato approvato con 5 voti favorevoli, 1 voto contrario e 2 astensioni. Artikel 4 wurde mit 5 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 1 Enthaltung genehmigt. L’articolo 4 è stato approvato con 5 voti favorevoli, 2 voti contrari e 1 astensione. Artikel 5 wurde mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 5 è stato approvato con 5 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 6 wurde mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 2 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 6 è stato approvato con 5 voti favorevoli, 1 voto contrario e 2 astensioni. Artikel 7 wurde mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 7 è stato approvato con 5 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 8 wurde mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. L’articolo 8 è stato approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 9: Nachdem ein Änderungsantrag von LR Bizzo zum Voranschlag der Ausgaben mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt wurde, genehmigte die Kommission den Artikel mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen. Articolo 9: la commissione, approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni un emendamento dell’ass. Bizzo allo stato di previsione delle spese ha approvato l’articolo con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 10 wurde mit 4 Jastimmen, 2 Gegenstimmen und 1 Enthaltung genehmigt. L’articolo 10 è stato approvato con 4 voti favorevoli, 2 voti contrari e 1 astensione. Im Rahmen der Stimmabgabeerklärungen erklärte Abg. Heiss, dass er gegen die Gesetzentwürfe stimmen wird und übte Kritik an verschiedenen Artikeln. Außerdem kündigte der Abgeordnete an, dass er einen Minderheitenbericht einbringen wird. Nell’ambito delle dichiarazioni di voto è intervenuto il cons. Heiss che ha dichiarato il proprio voto contrario ai disegni di legge esprimendo la propria critica rispetto a diversi articoli. Il consigliere ha inoltre annunciato la presentazione di una relazione di minoranza. 15 In seiner Stimmabgabeerklärung kündigte Abg. Urzì seine Gegenstimme an, wobei er sich vorbehielt, weitere Einwände zum Gesetzentwurf bei dessen Behandlung im Plenum vorzubringen. Sempre nell’ambito delle dichiarazioni di voto il cons. Urzì ha dichiarato il proprio voto contrario riservandosi di presentare ulteriori rilievi al disegno di legge durante la trattazione in aula. Auch Abg. Tinkhauser erklärte, dass er gegen die Gesetzentwürfe stimmen wird und kündigte gleichzeitig die Einbringung eines Minderheitenberichts an. Anche il cons. Tinkhauser ha espresso il proprio voto contrario ai disegni di legge e ha anche annunciato la presentazione di una relazione di minoranza. Abg. Pichler Rolle kündigte hingegen seine Jastimme an. Il cons. Pichler Rolle ha invece annunciato il proprio voto favorevole. Auch Abg. Lamprecht erklärte, dass der für die Gesetzentwürfe stimmen wird. Anche il cons. Lamprecht ha espresso il proprio favore nei confronti dei disegni di legge. Der Beschluss der Kommission zum Gutachten des Rates der Gemeinden wurde mit 5 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. La delibera della commissione sul parere del Consiglio dei Comuni è stata approvata dalla commissione con 5 voti favorevoli e 3 astensioni. Bei der getrennten Schlussabstimmung wurde der Landesgesetzentwurf Nr. 79/10 mit 5 Jastimmen (der Vorsitzenden Unterberger und der Abg.en Lamprecht, Pichler Rolle, M. Stocker und Thaler) und 3 Gegenstimmen (der Abg.en Heiss, Urzì und Tinkhauser) genehmigt; auch der Landesgesetzentwurf Nr. 80/10 wurde mit 5 Jastimmen (der Vorsitzenden Unterberger und der Abg.en Lamprecht, Pichler Rolle, M. Stocker und Thaler) und 3 Gegenstimmen (der Abg.en Heiss, Urzì und Tinkhauser) genehmigt. In sede di votazione finale separata, il disegno di legge provinciale n. 79/10 è stato approvato con 5 voti favorevoli (della presidente Unterberger e dei conss. Lamprecht, Pichler Rolle, Stocker M. e Thaler) e 3 voti contrari (dei conss. Heiss, Urzì e Tinkhauser), e anche il disegno di legge provinciale n. 80/10 è stato approvato con 5 voti favorevoli (della presidente Unterberger e dei conss. Lamprecht, Pichler Rolle, M. Stocker e Thaler) e 3 voti contrari (dei conss. Heiss, Urzì e Tinkhauser). DO/BL/ed AG/AB/ci Die Kommissionsvorsitzende | La presidente della commissione DDr.in Juliane Unterberger