TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEKTRONISCHEN ABSTIMMUNG UND ANDERE BESTIMMUNGEN
MODALITÀ TECNICHE PER L‘USO DEL PROCEDIMENTO
ELETTRONICO DI VOTAZIONE ED ALTRE DISPOSIZIONI
BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS
DELIBERAZIONE DELL'
DES SÜDTIROLER LANDTAGS
UFFICIO DI PRESIDENZA
DELLA PROVINCIA
AUTONOMA DI BOLZANO
NR. 27/12 VOM 4.9.2012
DEL 4/9/2012 N. 27/12
Technische Hinweise für die Hand-
Modalità tecniche per l'uso del pro-
habung der elektronischen Abstim-
cedimento elettronico di votazione
mung und andere Bestimmungen
ed altre disposizioni
(Artikel 75 Absatz 2 der
(articolo 75, comma 2, del
Geschäftsordnung)
regolamento interno)
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
2
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
3
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
1. Abschnitt
Beschreibung und Funktionsweise
der elektronischen Abstimmung
Capo I
Descrizione e funzionamento del
sistema elettronico di votazione
Art. 1
Persönliche Chipkarte ............................... 5
Art. 1
Tessera personale..................................... 5
Art. 2
Verwendung der persönlichen Chipkarte .. 6
Art. 2
Uso della tessera personale ...................... 6
Art. 3
Abstimmungsgerät .................................... 7
Art. 3
Postazioni di voto ...................................... 7
Art.4
Anzeigetafeln im Landtagssaal ................. 8
Art. 4
Tabelloni dell'aula ...................................... 8
Art. 5
Bedienfelder .............................................. 9
Art. 5
Pannelli di comando .................................. 9
Art. 6
Funktionsweise der elektronischen Abstimmung
................................................................ 10
Art. 6
Funzionamento del sistema elettronico di
votazione
................................................................. 10
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
4
2. Abschnitt
Arten und Verfahren der elektronischen Abstimmung
Capo II
Tipi e modi di votazione con il procedimento elettronico
Art. 7
Arten und Verfahren der Abstimmung..... 13
Art. 7
Tipi e modi di votazione........................... 13
Art. 8
Einfache Abstimmung ............................. 14
Art. 8
Votazione semplice ................................. 14
Art. 9
Ordentliche Abstimmung ......................... 15
Art. 9
Votazione ordinaria.................................. 15
Art. 10
Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit
................................................................ 16
Art. 10
Votazione qualificata
................................................................. 16
Art. 11
Getrennte Abstimmung nach Sprachgruppen .......................................................... 18
Art. 11
Votazione separata per gruppi linguistici
................................................................. 18
3. Abschnitt
Schlussbestimmungen
Capo III
Disposizioni finali
Art. 12
Geldstrafen und Disziplinarmaßnahmen
................................................................ 19
Art. 12
Sanzioni economiche e disciplinari
................................................................. 19
Art. 13
Unregelmäßigkeiten bei den Abstimmungen und Defekt des elektronischen Abstimmungssystems
................................................................ 20
Art. 13
Irregolarità nelle votazioni o malfunzionamento del sistema elettronico di votazione
Art. 14
Verwendung der Abstimmungsdaten ...... 20
Art. 14
Utilizzo dei dati relativi alle votazioni ....... 20
................................................................. 20
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
5
1. ABSCHNITT
CAPO I
1. Abschnitt
Capo I
Beschreibung und Funktionsweise
Descrizione e funzionamento
der elektronischen Abstimmung
del sistema elettronico di votazione
Art. 1
Art. 1
Persönliche Chipkarte
Tessera personale
1. Anlässlich einer Landtagssitzung wird je-
1. In occasione di una seduta del Consi-
dem/r Abgeordneten bei Betreten des Sit-
glio provinciale viene consegnata ad ogni
zungssaales eine persönliche Chipkarte
consigliere/a al momento dell’entrata in
ausgehändigt, die die Identifikationsnummer
aula una tessera personale, nella quale è
des/der Abgeordneten enthält. Am Ende der
memorizzato il codice di identificazione del
Sitzung bzw. bei vorzeitigem Verlassen der
consigliere/della consigliera. Al termine
Sitzung muss die Chipkarte wieder abgege-
della seduta o all’atto dell’abbandono anti-
ben werden.
cipato della stessa la tessera deve essere
riconsegnata.
2. Mit der Identifikationsnummer laut Abs. 1
2. Al codice di cui al comma 1 il sistema
assoziiert das elektronische Abstimmungs-
elettronico di votazione associa le seguen-
system folgende Informationen:
ti informazioni:
a) Vor- und Nachname;
a) nome e cognome;
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
6
b) Erlaubnis zur Nutzung des Konferenzsystems;
b) abilitazione dell'uso del sistema di conferenza;
c) erlaubte oder nicht erlaubte Teilnahme an
der elektronischen Abstimmung
c) abilitazione o non abilitazione all'uso del
sistema elettronico di votazione.
3. Ist die Chipkarte vorübergehend nicht ver-
3. In caso di temporanea indisponibilità
fügbar, ersucht die/der Abgeordnete eine
della tessera, il consigliere/la consigliera
Präsidialsekretärin/einen
chiede ad un segretario questore/una se-
Präsidialsekretär
um Aushändigung eines Duplikats.
gretaria questora la consegna di un suo
duplicato.
4. Bei Verlust oder Beschädigung der Chip-
4. In caso di smarrimento o deterioramen-
karte ersucht die/der Abgeordnete die Land-
to della tessera, il consigliere/la consiglie-
tagspräsidentin/den
ra chiede al/alla Presidente del Consiglio il
Landtagspräsidenten
um Ausstellung einer neuen Chipkarte.
rilascio di una nuova tessera.
Art. 2
Art. 2
Verwendung der persönlichen Chipkarte
Uso della tessera personale
1. Die Chipkarte darf nur von der Inhabe-
1. La tessera può essere usata solo
rin/vom Inhaber verwendet werden.
dal/dalla titolare.
2. Die/der Abgeordnete steckt die Karte in
2. Il consigliere/La consigliera inserisce la
die entsprechende Öffnung des Abstim-
tessera nell'apposita fessura della posta-
mungsgeräts an ihrem/seinem Platz.
zione di voto del proprio seggio.
3. Die Karte berechtigt die Inhaberin/den In-
3. La tessera abilita il/la titolare alla preno-
haber, sich durch Betätigung der entspre-
tazione del proprio intervento premendo
chenden Taste für eine Wortmeldung vorzu-
l'apposito pulsante. La prenotazione può
merken. Die Vormerkung kann durch erneu-
essere cancellata premendo nuovamente
tes Betätigen der Taste gelöscht werden Bei
il pulsante. Con l'estrazione della tessera
Herausziehen der Chipkarte wird eine allfäl-
un'eventuale prenotazione viene cancella-
lige Vormerkung automatisch gelöscht.
ta automaticamente.
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
7
4. Die Karte berechtigt die Ermächtigten
4. La tessera abilita chi ne ha diritto anche
auch zur Teilnahme an der elektronischen
alle votazioni con il procedimento elettro-
Abstimmung.
nico.
5. Verlässt eine Abgeordnete/ein Abgeord-
5. In caso di allontanamento dall'aula, il
neter den Saal, hat sie/er die Karte aus dem
consigliere/la consigliera è tenuto/a a e-
Lesegerät herauszuziehen.
strarre la tessera.
6. Die Präsidialsekretärinnen/Präsidialsekre-
6. I segretari questori/le segretarie questo-
täre wachen über die Einhaltung der Aufla-
re controllano il rispetto delle prescrizioni
gen laut Absatz 5 und ziehen - auf alle Fälle
del comma 5 ed estraggono in ogni caso
bei Abstimmungen, bei denen auf Antrag
in occasione delle votazione che com-
oder von Amtswegen, die Beschlussfähig-
portano, su richiesta o d'ufficio, la verifica
keit festzustellen ist - die Karte aus dem
del numero legale, la tessera dall'apposita
Lesegerät, falls die/der Abgeordnete nicht
fessura della postazione di voto, se il con-
im Saal ist.
sigliere interessato/la consigliera interessata non è presente in aula.
Art. 3
Art. 3
Abstimmungsgerät
Postazioni di voto
1. Jedes Abstimmungsgerät des elektroni-
1. Ogni postazione di voto del sistema
schen Abstimmungssystems besteht aus
elettronico di votazione è composto dalle
folgenden Teilen:
seguenti parti:
a) einer Leuchtanzeige, die leuchtet, wenn
a) una spia luminosa che si accende con
das Abstimmungssystems eingeschaltet
l'attivazione del sistema elettronico di
ist und erlischt, wenn dieses ausgeschal-
votazione e si spegne con la sua disat-
tet wird;
tivazione;
b) einem Display, der zunächst anzeigt,
b) un display che mostra prima l'attivazio-
dass das elektronische Abstimmungssys-
ne del sistema elettronico di votazione
tem eingeschaltet ist, und dann auch das
e quindi il voto espresso;
Votum anzeigt;
c) den drei Abstimmtasten, die zentral auf
c) i tre tasti di voto situati in posizione cen-
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
8
dem Abstimmungsgerät positioniert sind.
trale sulla postazione di voto, ai quali
Diesen entsprechen von links nach
corrispondono, da sinistra a destra, le
rechts die folgenden Stimmverhalten:
seguenti espressioni di voto:
- der roten Taste das Votum nein,
- al tasto di colore rosso, il voto no,
- der gelben Taste das Votum Enthal-
- al tasto di color giallo, il voto astenu-
tung.
- der grünen Taste das Votum ja.
to/a.
- al tasto di colore verde, il voto sì.
Art. 4
Art. 4
Anzeigetafeln im Landtagssaal
Tabelloni dell'aula
1. Wird das elektronische Abstimmungs-
1. All'atto di attivazione del sistema elet-
system eingeschaltet, wird auf den Anzeige-
tronico di votazione i tabelloni dell'aula
tafeln eine Graphik des Landtagssaals mit
visualizzano il grafico di sala con la dislo-
den Sitzplätzen samt Abstimmungsgeräten,
cazione delle postazioni di voto, il numero
der Nummer und der Art der Abstimmung
e il tipo di votazione.
angezeigt.
2. Während der Abstimmungsphase sind auf
2. Durante la votazione il grafico di sala, ri-
der Graphik des Landtagssaals die Sitzplät-
portato sui tabelloni dell'aula, illumina le
ze je nach Votum der/des Abgeordneten in
postazioni di voto con i seguenti colori a
den folgenden Farben hinterlegt:
seconda del voto espresso dal consigliere/dalla consigliera:
a) grün, falls die Taste "ja" gedrückt wurde ;
a) colore verde se è stato premuto il tasto
sì;
b) rot, falls die Taste "nein" gedrückt wurde ;
b) colore rosso se è stato premuto il tasto
no;
c) gelb, falls die Taste "Stimmenthaltung"
gedrückt wurde ;
d) keine Farbe, falls keine Taste gedrückt
wurde;
3. Nach Abschluss der Abstimmung wird
c) colore giallo se è stato premuto il tasto
astenuto/a;
d) nessun colore se non è stato premuto
alcun tasto di voto.
3. Conclusa la votazione, i tabelloni del-
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
9
das Ergebnis auf den Anzeigetafeln ange-
l'aula visualizzano il risultato.
zeigt.
Art. 5
Art. 5
Bedienfelder
Pannelli di comando
1. Die Bedienfelder des elektronischen Ab-
1. Presso la Presidenza del Consiglio e
stimmungssystems befinden sich am Sitz-
presso il banco di regia sono dislocati i
platz der Landtagspräsidentin/des Landtags-
pannelli di comando del sistema di vota-
präsidenten und am Steuerpult der EDV.
zione elettronica. A seguito della dichiara-
Nach der Eröffnung der Abstimmung durch
zione di apertura della votazione, da parte
die Landtagspräsidentin/den Landtagspräsi-
del/della Presidente, il/la Presidente o, su
denten schaltet sie/er oder auf ihre/seine
sua indicazione, il funzionario o la funzio-
Aufforderung hin die/der zuständige Be-
naria dell'aula attiva il sistema elettronico
dienstete nach Eingabe der Art und des Ver-
di votazione dopo avere impostato il tipo e
fahrens der Abstimmung und gegebenen-
il modo di votazione nonché, eventual-
falls der festgelegten Abstimmungsdauer
mente, il tempo di durata della votazione
das elektronische Abstimmungssystem ein.
prestabilito. A seguito della dichiarazione
Nach Beendigung der Abstimmung durch
di chiusura della votazione, da parte
die Landtagspräsidentin/den Landtagspräsi-
del/della Presidente, il/la Presidente o, su
denten schaltet sie/er oder auf ihre/seine
sua indicazione, il funzionario o la funzio-
Aufforderung hin die/der zuständige Be-
naria d'aula disattiva il sistema di votazio-
dienstete das elektronische Abstimmungs-
ne chiudendo con ciò le operazioni di vo-
system aus, wodurch die Abstimmung abge-
tazione. In caso di impostazione della du-
schlossen wird. Wird die Abstimmungsdauer
rata della votazione, la disattivazione del
eingegeben, schaltet sich das elektronische
sistema di votazione elettronico e pertanto
Abstimmungssystem nach Ablauf der ein-
la chiusura della votazione avviene in au-
gegebenen Zeit automatisch aus und dem-
tomatico, al decorso del tempo impostato.
entsprechend werden auch die Abstimmungsvorgänge automatisch beendet.
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
10
Art. 6
Art. 6
Funktionsweise der elektronischen Ab-
Funzionamento del sistema elettronico
stimmung
di votazione
1. Das Abstimmungssystem erfasst jene Ab-
1. Il sistema di votazione considera pre-
geordneten als anwesend, die zum Zeit-
senti i consiglieri e le consigliere che, al-
punkt der Eröffnung der Abstimmung ihre
l'atto dell'apertura della votazione hanno
persönliche Chipkarte bereits im Abstim-
già inserito la propria tessera personale
mungsgerät an ihrem Sitzplatz stecken ha-
all'interno della fessura della postazione di
ben oder sie im Zeitraum zwischen der Er-
voto del proprio seggio o la inseriscono
öffnung und dem Abschluss der Abstim-
nel lasso di tempo che intercorre tra l'a-
mung in dieses stecken.
pertura e la chiusura della votazione.
2. Nach Eröffnung der Abstimmung zeigt der
2. Aperta la votazione, il display di ciascu-
Display eines jeden Abstimmungsgeräts mit
na base di votazione visualizza, a tessera
eingesteckter Karte bzw. bei nachfolgendem
inserita, ovvero, nel caso di successivo
Einstecken der Karten unmittelbar nach dem
inserimento
Einstecken die folgende Mitteilung an: "voto
atamente dopo l'inserimento della stessa il
nessuno/Stimmabgabe: keine". Die Abge-
testo: "voto nessuno/Stimmabgabe: keine"
ordneten können ihre Stimme abgeben,
e il consigliere o la consigliera può espri-
indem sie eine der Tasten ihres Abstim-
mere il proprio voto premendo uno dei
mungsgeräts betätigen.
tasti situati nella propria postazione di vo-
della
tessera,
immedi-
to.
3. Solange die Abstimmung läuft, können
3. Finché è in corso la votazione, il consi-
die Abgeordneten ihr Votum ändern. Das
gliere o la consigliera può cambiare la
endgültige Votum ist das letzte, das vor Ab-
propria espressione di voto. L'espressione
schluss der Abstimmung in einer der unter
di voto definitiva è quella selezionata per
Artikel 5 angegeben Art oder vor dem allfäl-
ultima prima della chiusura della votazione
ligen Herausziehen, bei noch laufender Ab-
in uno dei modi indicati all'articolo 5 ovve-
stimmung, der Chipkarte abgegeben wurde.
ro prima dell'eventuale estrazione della
In letzterem Fall kann der/die betroffene
tessera a votazione ancora in corso. In
Abgeordnete, bei noch laufender Abstim-
quest'ultimo caso il consigliere o la consi-
mung, die eigene Karte wieder einführen
gliera interessato/a può, a votazione anco-
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
11
und entweder sein/ihr Votum abgeben oder
ra in corso, reinserire la proprio tessera ed
das vor dem Herausziehen der Steckkarte
o esprimere il proprio voto o cambiare
abgegebene Votum ändern.
quello già espresso prima dell'estrazione
della tessera.
4. Die Abgeordneten, die nicht an der Ab-
4. Il consigliere o la consigliera che inten-
stimmung teilnehmen möchten, können dies
de non partecipare alla votazione può di-
ausdrücklich im Sinne von Absatz 1 bei ein-
chiarare espressamente questa volontà, a
gesteckter Karte vor Abschluss der Abstim-
tessera inserita ai sensi del comma 1,
mung erklären. Diese Erklärung wird jeden-
prima della chiusura della votazione. Tale
falls zu Protokoll gegeben. Wird die Erklä-
dichiarazione viene riportata ad ogni effet-
rung während einer ordentlichen (namentli-
to nel processo verbale della seduta. Ove
chen) Abstimmung gemacht, wird der Hin-
la dichiarazione venga resa in sede di una
weis "stimmt nicht ab" auf dem Ausdruck
votazione di tipo ordinaria (nominale), l'in-
der entsprechenden Abstimmung in der Fol-
dicazione "non votante" riportata sulla
ge von Amts wegen durch den Hinweis "er-
stampa delle relative votazioni viene suc-
klärt nicht teilzunehmen" ersetzt.
cessivamente sostituita d'ufficio con l'indicazione "dichiara di non partecipare al
voto".
5. Nach Abschluss der Abstimmung und
5. Dichiarata chiusa la votazione e termi-
demnach der Abstimmungsvorgänge schal-
nate pertanto le operazioni di voto, il
tet sich der Display jedes Abstimmungsge-
display di ogni postazione di votazione si
räts aus und das Gerät wird wieder zum
spegne, la postazione di votazione assu-
Konferenzgerät. Auf den beiden Anzei-
me di nuovo la funzione di sistema di con-
getafeln links und rechts des Saales wird
ferenza e sui due tabelloni ai lati laterali
das Abstimmungsergebnis angezeigt.
dell'aula appare il risultato della votazione.
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
12
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
13
2. ABSCHNITT
CAPO II
2. Abschnitt
Capo II
Arten und Verfahren
Tipi e modi di votazione
der elektronischen Abstimmung
con il procedimento elettronico
Art. 7
Art. 7
Arten und Verfahren der Abstimmung
Tipi e modi di votazione
1. Die elektronischen Abstimmungen unter-
1. Le votazioni con il procedimento elet-
scheiden sich nach:
tronico si distinguono in:
a) einfachen Abstimmungen;
a) votazione semplice;
b) ordentlichen Abstimmungen;
b) votazione ordinaria;
c) Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit.
c) votazione qualificata.
2. Alle Abstimmungen sind offen. Bei der of-
2. Tutte le votazioni sono svolte in modo
fenen Abstimmung ist das Votum der Abge-
palese. Nella votazione palese l'espres-
ordneten sichtbar und erkennbar.
sione di voto di ciascun/a consigliere/a è
visibile e conoscibile.
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
14
Art. 8
Art. 8
Einfache Abstimmung
Votazione semplice
1. Einfache Abstimmungen sind alle Abstim-
1. Per votazione semplice si intendono le
mungen, die von der Geschäftsordnung
votazioni denominate dal regolamento
ausdrücklich als "offene Abstimmungen"
interno espressamente "votazioni palesi" o
bzw. als "Abstimmungen mit Erheben der
"votazioni per alzata di mano" nonché
Hand" bezeichnet werden, sowie alle Ab-
tutte le altre votazioni, per le quali il rego-
stimmungen, für welche die Geschäftsord-
lamento interno non prevede, d'ufficio o su
nung, von Amts wegen, oder auf Antrag
richiesta, una particolare forma.
keine besondere Form vorsieht.
2. Auf den Anzeigetafeln des Landtagssaals
2. Sui tabelloni dell'aula appaiono il nume-
werden die Nummer und die Art der Abstim-
ro e il tipo di votazione, i voti espressi –
mung angezeigt, die abgegebenen Stimmen
tenuto conto, in tale contesto, della dispo-
– unter Beachtung in diesem Zusammen-
sizione di cui all'articolo 81, comma 1, del
hang der Bestimmung von Artikel 81 Absatz
regolamento interno - nonché l'esito della
1 der Geschäftsordnung - sowie das Abstim-
votazione espresso con le formule "Il
mungsergebnis mit dem Hinweis "Der Land-
Consiglio approva" o "Il Consiglio non ap-
tag genehmigt" oder "Der Landtag lehnt ab".
prova".
3. Das elektronische Abstimmungssystem
3. Il sistema di voto elettronico registra l'e-
erfasst die anwesenden Abgeordneten, die
lenco dei consiglieri/delle consigliere pre-
an der Abstimmung teilnehmen, nicht aber
senti e votanti, non però i voti da loro e-
das abgegebene Votum. Die entsprechen-
spressi. I relativi dati sono utilizzati per le
den Daten werden für die Zwecke laut Arti-
finalità previste dall'articolo 13.
kel 13 verwendet.
4. Zu Protokoll gegeben wird das von der
4. Nel processo verbale della seduta è
Präsidentin/vom Präsidenten verkündete Er-
riportato il risultato della votazione pro-
gebnis.
clamato dal/dalla Presidente.
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
15
Art. 9
Art. 9
Ordentliche Abstimmung
Votazione ordinaria
1. Ordentliche Abstimmungen sind folgende:
1. Con la votazione ordinaria sono svolte
le seguenti votazioni:
a) "Offene Abstimmungen" oder "Abstim-
a) le "votazioni palesi" e quelle "per alzata
mungen durch Erheben der Hand", mit
di mano", con richiesta di verifica del
Feststellung der Beschlussfähigkeit;
numero legale;
b) Namentliche Abstimmungen, einschließ-
b) le votazioni per appello nominale, com-
lich der von Artikel 78 Absatz 1 der Ge-
presa quello di cui all'articolo 78, com-
schäftsordnung vorgesehenen.
ma 1, del regolamento interno.
2. Auf den Anzeigetafeln im Landtag werden
2. Sui tabelloni dell'aula appaiono il nume-
die Nummer und die Art der Abstimmung
ro e il tipo di votazione, il numero dei favo-
angezeigt sowie die Anzahl der Jastimmen,
revoli, dei contrari, degli astenuti, dei pre-
der Gegenstimmen, der Enthaltungen, der
senti e dei votanti, l'esito della votazione
Anwesenden und der Teilnehmer an der
espresso con le formule "Il Consiglio ap-
Abstimmung, das Abstimmungsergebnis mit
prova" o "Il Consiglio non approva" ovve-
dem Hinweis "Der Landtag genehmigt" oder
ro, in caso di mancanza del numero lega-
"Der Landtag lehnt ab" bzw., bei fehlender
le, l'indicazione "Mancanza del numero
Beschlussfähigkeit, der Hinweis "Nicht ge-
legale".
gebene Beschlussfähigkeit".
3. Die Abgeordneten, die bei einer einfa-
3. I consiglieri e le consigliere richiedenti
chen Abstimmung die Feststellung der Be-
nell'ambito di una votazione semplice la
schlussfähigkeit beantragen, sowie jene, die
verifica del numero legale nonché quelli/e
eine namentliche beantragen, gelten gemäß
richiedenti la votazione per appello nomi-
Artikel 81 Absatz 3 der Geschäftsordnung
nale sono, ai sensi dell'articolo 81, comma
zum Zwecke der Feststellung der Be-
3, del regolamento interno sempre consi-
schlussfähigkeit immer als anwesend. Zu
derati/e presenti agli effetti della determin-
diesem Zwecke notiert die Präsidentin/der
azione del numero legale. A tal fine, in
Präsident zu Beginn der Abstimmung die
caso di una delle citate richieste, il/la Pre-
Namen der Antragsteller/innen. Nach Ab-
sidente prima dell'apertura della votazione
schluss der Abstimmung prüft die Präsiden-
prende nota dei nominativi dei/delle richie-
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
16
tin/der Präsident anhand des Abstimmungs-
denti. Chiusa la votazione, il/la Presidente
ausdrucks, ob die Abgeordneten, die die
verifica, sulla base della stampa della vo-
Feststellung der Beschlussfähigkeit bzw. die
tazione eseguita, se i consiglieri/le consi-
namentliche Abstimmung beantragt haben,
gliere richiedenti rispettivamente la verifica
tatsächlich an der Abstimmung teilgenom-
del numero legale ovvero la votazione per
men haben oder zumindest anhand der ein-
appello nominale abbiano effettivamente
gesteckten Karte als anwesend erfasst wur-
partecipato alla votazione o siano stati/e,
den. Ist dies nicht der Fall, werden die ent-
sulla base della tessera inserita, quanto
sprechenden Abgeordneten trotzdem zum
meno computati/e presenti dal sistema di
Zwecke der Berechnung der Beschluss-
votazione. Ove ciò non fosse il caso, i
fähigkeit als anwesend betrachtet und von
relativi consiglieri/le relative consigliere
der Präsidentin/vom Präsidenten bei der
vengono considerati/e comunque presenti
Verkündung des Abstimmungsergebnisses
ai fini della determinazione del numero
zur vom Abstimmungssystem erfassten und
legale e pertanto aggiunti/e dal/dalla Pre-
angezeigten Anzahl der anwesenden Abge-
sidente, in sede di proclamazione del risul-
ordneten hinzugezählt. Zur Anzahl der An-
tato della votazione, al numero dei con-
wesenden werden auch die Abgeordneten
siglieri/delle consigliere presenti accertato
hinzugezählt, die, bei im Sinne von Artikel 6
e visualizzato dal sistema di votazione. Al
Absatz 1 eingesteckter Karte, während der
numero dei presenti vengono aggiunti
Abstimmung erklärt haben, daran nicht teil-
altresì gli altri consiglieri/le altre consi-
zunehmen.
gliere che durante la fase di votazione
abbiano, a tessera inserita ai sensi dell'articolo 6, comma 1, dichiarato di non partecipare alla votazione.
Art. 10
Art. 10
Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit
Votazione qualificata
1. Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit
1. Con votazione qualificata sono svolte le
sind einfache oder ordentliche Abstimmun-
votazioni semplici o ordinarie che richie-
gen, die zur Genehmigung eines Vorschlags
dono per l’approvazione della proposta il
der absoluten Mehrheit oder einer sonstigen
voto favorevole della maggioranza assolu-
qualifizierten Mehrheit der Mitglieder des
ta o di un'altra maggioranza qualificata dei
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
17
Landtages oder der anwesenden Abgeord-
componenti del Consiglio ovvero dei con-
neten bedürfen.
siglieri/delle consigliere presenti.
2. Auf den Anzeigetafeln des Landtagssaals
2. Sui tabelloni dell'aula appaiono il nume-
werden die Nummer und die Art der Abstim-
ro e il tipo di votazione, il numero dei favo-
mung angezeigt sowie die Anzahl der Ja-
revoli, dei contrari, degli astenuti, dei pre-
stimmen, der Gegenstimmen, der Enthal-
senti e dei votanti nonché l'esito della vo-
tungen, der Anwesenden und der Teilneh-
tazione espresso con le formule "Il Consi-
mer an der Abstimmung sowie das Abstim-
glio approva" o "Il Consiglio non approva",
mungsergebnis mit dem Hinweis "Der Land-
tenuto conto della maggioranza prescritta
tag genehmigt" oder "Der Landtag lehnt ab",
per l'approvazione della proposta. In caso
unter Berücksichtigung der für die Annahme
di mancanza del numero legale (quorum
erforderlichen Mehrheit. Bei Fehlen der er-
strutturale) richiesto, appare invece l'indi-
forderlichen
cazione "Mancanza del numero legale".
Beschlussfähigkeit
(Beteili-
gungsquorum) erscheint hingegen die Meldung "Nicht gegebene Beschlussfähigkeit"
3. Vor der Verkündung des Abstimmungs-
3. Prima della proclamazione del risultato
ergebnisses stellt die Präsidentin/der Präsi-
della votazione il/la Presidente, se del
dent gegebenenfalls die Beschlussfähigkeit
caso, procede all'accertamento del nume-
fest, wobei sie/er auch die Abgeordneten zu
ro legale aggiungendo al numero dei con-
den vom System erfassten Anwesenden
siglieri/delle
hinzuzählt, die während der Abstimmung er-
teggiati dal sistema elettronico di votazio-
klärt haben, nicht daran teilzunehmen.
ne il numero dei consiglieri e delle consi-
consigliere
presenti
con-
gliere che durante la fase di votazione
abbiano dichiarato di non partecipare alla
votazione.
4. Das elektronische Abstimmungssystem
4. Il sistema di voto elettronico registra
erfasst die anwesenden Abgeordneten so-
l'elenco dei consiglieri e delle consigliere
wie jene, die an der Abstimmung teil-
presenti e di quelli/e votanti e, in caso di
nehmen, und, bei einer namentlichen Ab-
votazione per appello nominale, i voti e-
stimmung, auch das abgegebene Votum.
spressi. I relativi dati sono utilizzati per
Die entsprechenden Daten werden für die
finalità previste dall'articolo 14.
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
18
Zwecke laut Artikel 14 verwendet.
5. Zu Protokoll gegeben wird das von der
5. Nel processo verbale della seduta è
Präsidentin/vom Präsidenten verkündete Er-
riportato il risultato della votazione pro-
gebnis.
clamato dal/dalla Presidente.
Artikel 11
Articolo 11
Getrennte Abstimmungen nach Sprach-
Votazione separata per gruppi lingu-
gruppen im Sinne der Artikel 56 und 84
istici ai sensi degli articoli 56 e 84 dello
des Sonderstatutes für die Region Tren-
Statuto Speciale per la Regione Trenti-
tino-Südtirol
no – Alto Adige
1. Die von den Artikeln 56 und 84 des Son-
1. La votazione finale, separata per gruppi
derstatutes für Trentino-Südtirol geregelte,
linguistici, su un disegno di legge nonché
nach Sprachgruppen getrennte Schlussab-
la votazione separata per gruppi linguistici
stimmung über einen Gesetzentwurf sowie
su un'unità previsionale di base in sede di
die ebenfalls nach Sprachgruppen getrennte
trattazione del bilancio della Provincia,
Abstimmung über eine Haushaltsgrundein-
previste rispettivamente dagli articoli 56 e
heit im Zuge der Behandlung des Haushal-
84 dello Statuto Speciale per il Trentino –
tes des Landes erfolgen nicht mittels des
Alto Adige, non sono effettuate con il si-
elektronischen Abstimmungssystems und
stema di voto elettronico e quindi in appli-
somit nach Maßgabe der vorliegenden Be-
cazione della presente disciplina, bensì
stimmungen, sondern offen mit Erheben der
per alzata di mano ovvero, su richiesta di
Hand oder, auf Antrag von wenigstens drei
almeno tre consiglieri/e, per appello nomi-
Abgeordneten, mit Namensaufruf unter Be-
nale, in osservanza delle succitate dispo-
achtung der einschlägigen Bestimmungen
sizioni dello Statuto Speciale e/o di quelle
des Sonderstatutes sowie und/oder der Ge-
del regolamento interno vigenti in materia.
schäftsordnung.
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
19
3. ABSCHNITT
CAPO III
3. Abschnitt
Capo III
Schlussbestimmungen
Disposizioni finali
Art. 12
Art. 12
Disziplinarmaßnahmen
Sanzioni disciplinari
1. Bei Verstößen gegen diese Regelung
1. In caso di violazione di disposizioni di
bringt der Landtagspräsident/die Landtags-
questa disciplina il/la Presidente del Con-
präsidentin den Artikel 69 der Geschäftsord-
siglio applica l'articolo 69 del regolamento
nung zur Anwendung und verhängt bei
interno e nei casi più gravi, soprattutto in
schwerwiegenden Verstößen, vor allem bei
caso di violazione della prescrizione di cui
Verstoß gegen die Vorschrift von Artikel 2
all'articolo 2, comma 1, della presente
Absatz 1 der vorliegenden Regelung, die
disciplina, egli/essa commina la sanzione
Disziplinarmaßnahme laut Artikel 70 der Ge-
disciplinare di cui all'articolo 70 del rego-
schäftsordnung, unter Berücksichtigung der
lamento interno, tenuto conto della gravità
Schwere und der allfälligen Wiederholung
e dell'eventuale reiterazione della viola-
des Verstoßes.
zione.
Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni
20
Art. 13
Art. 13
Unregelmäßigkeiten bei den Abstimmun-
Irregolarità nelle votazioni e malfunzio-
gen und Defekt des elektronischen Ab-
namento del sistema elettronico di vo-
stimmungssystems
tazione
1. Bei Unregelmäßigkeiten bei einer Abstim-
1. Qualora si verifichino irregolarità nelle
mung oder bei Zweifel am Ergebnis wendet
votazioni ovvero sussistano dubbi in meri-
die Präsidentin/der Präsident, auch auf Hin-
to all'esito della votazione, il/la Presidente,
weis der Präsidialsekretäre/Präsidialsekre-
anche su segnalazione dei segretari que-
tärinnen, Artikel 78 der Geschäftsordnung
stori/delle segretarie questore, applica
an.
l'articolo 78 del regolamento interno.
2. Ist das elektronische Abstimmungssystem
2. In caso di malfunzionamento del siste-
defekt, wendet die Präsidentin/der Präsident
ma elettronico di votazione, il/la Presiden-
Artikel 75-bis Absatz 3 der Geschäftsord-
te applica l'articolo 75-bis, comma 3, del
nung an.
regolamento interno.
3. Ist ein einzelnes Abstimmungsgerät de-
3. In caso di malfunzionamento di una
fekt, fordert die Präsidentin/der Präsident
singola postazione di voto del sistema
die Abgeordnete/den Abgeordneten auf,
elettronico di votazione, il/la Presidente
sich an einen anderen Platz zu setzen. Die
invita il consigliere/la consigliera a spo-
laufende elektronische Abstimmung wird
starsi su un'altra postazione di voto, an-
abgebrochen und wiederholt.
nullando la votazione in corso e procedendo ad una nuova votazione con procedimento elettronico.
Art. 14
Art. 14
Verwendung der Abstimmungsdaten
Utilizzo dei dati relativi alle votazioni
1. Die Vorgehensweise und die Grenzen bei
1. Le modalità e i limiti per l'applicazione
der Verhängung von etwaigen Geldstrafen
ai singoli consiglieri e alle singole consi-
gegen einzelne Abgeordnete wegen Nicht-
gliere di eventuali conseguenze economi-
teilnahme an den Abstimmungen gemäß
che per la mancata partecipazione alle
Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen
21
den Artikeln 8, 9 und 10 werden vom Land-
votazione indicate negli articoli 8, 9 e 10
tag mit Verordnung festgelegt.
saranno stabiliti con regolamento approvato dal Consiglio provinciale.
2. Die Abstimmungsdaten dürfen zur Bewer-
2. I dati relativi alle votazioni sono utilizza-
bung der institutionellen Tätigkeiten der Ab-
bili ai fini della pubblicità dell'attività istitu-
geordneten und des Landtags verwendet
zionale dei consiglieri/delle consigliere e
werden.
del Consiglio.
39100 Bozen | Silvius-Magnago-Platz 6
39100 Bolzano | Piazza Silvius Magnago, 6
39100 Bulsan | Plaza Silvius Magnago 6
Tel. 0471 946 111 | Fax 0471 973 468
[email protected] | www.landtag-bz.org
[email protected] | www.consiglio-bz.org
Scarica

Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen