TECHNISCHE HINWEISE FÜR DIE HANDHABUNG DER ELEKTRONISCHEN ABSTIMMUNG UND ANDERE BESTIMMUNGEN MODALITÀ TECNICHE PER L‘USO DEL PROCEDIMENTO ELETTRONICO DI VOTAZIONE ED ALTRE DISPOSIZIONI BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS DELIBERAZIONE DELL' DES SÜDTIROLER LANDTAGS UFFICIO DI PRESIDENZA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO NR. 27/12 VOM 4.9.2012 DEL 4/9/2012 N. 27/12 Technische Hinweise für die Hand- Modalità tecniche per l'uso del pro- habung der elektronischen Abstim- cedimento elettronico di votazione mung und andere Bestimmungen ed altre disposizioni (Artikel 75 Absatz 2 der (articolo 75, comma 2, del Geschäftsordnung) regolamento interno) Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 2 Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 3 INHALTSVERZEICHNIS INDICE 1. Abschnitt Beschreibung und Funktionsweise der elektronischen Abstimmung Capo I Descrizione e funzionamento del sistema elettronico di votazione Art. 1 Persönliche Chipkarte ............................... 5 Art. 1 Tessera personale..................................... 5 Art. 2 Verwendung der persönlichen Chipkarte .. 6 Art. 2 Uso della tessera personale ...................... 6 Art. 3 Abstimmungsgerät .................................... 7 Art. 3 Postazioni di voto ...................................... 7 Art.4 Anzeigetafeln im Landtagssaal ................. 8 Art. 4 Tabelloni dell'aula ...................................... 8 Art. 5 Bedienfelder .............................................. 9 Art. 5 Pannelli di comando .................................. 9 Art. 6 Funktionsweise der elektronischen Abstimmung ................................................................ 10 Art. 6 Funzionamento del sistema elettronico di votazione ................................................................. 10 Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 4 2. Abschnitt Arten und Verfahren der elektronischen Abstimmung Capo II Tipi e modi di votazione con il procedimento elettronico Art. 7 Arten und Verfahren der Abstimmung..... 13 Art. 7 Tipi e modi di votazione........................... 13 Art. 8 Einfache Abstimmung ............................. 14 Art. 8 Votazione semplice ................................. 14 Art. 9 Ordentliche Abstimmung ......................... 15 Art. 9 Votazione ordinaria.................................. 15 Art. 10 Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit ................................................................ 16 Art. 10 Votazione qualificata ................................................................. 16 Art. 11 Getrennte Abstimmung nach Sprachgruppen .......................................................... 18 Art. 11 Votazione separata per gruppi linguistici ................................................................. 18 3. Abschnitt Schlussbestimmungen Capo III Disposizioni finali Art. 12 Geldstrafen und Disziplinarmaßnahmen ................................................................ 19 Art. 12 Sanzioni economiche e disciplinari ................................................................. 19 Art. 13 Unregelmäßigkeiten bei den Abstimmungen und Defekt des elektronischen Abstimmungssystems ................................................................ 20 Art. 13 Irregolarità nelle votazioni o malfunzionamento del sistema elettronico di votazione Art. 14 Verwendung der Abstimmungsdaten ...... 20 Art. 14 Utilizzo dei dati relativi alle votazioni ....... 20 ................................................................. 20 Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 5 1. ABSCHNITT CAPO I 1. Abschnitt Capo I Beschreibung und Funktionsweise Descrizione e funzionamento der elektronischen Abstimmung del sistema elettronico di votazione Art. 1 Art. 1 Persönliche Chipkarte Tessera personale 1. Anlässlich einer Landtagssitzung wird je- 1. In occasione di una seduta del Consi- dem/r Abgeordneten bei Betreten des Sit- glio provinciale viene consegnata ad ogni zungssaales eine persönliche Chipkarte consigliere/a al momento dell’entrata in ausgehändigt, die die Identifikationsnummer aula una tessera personale, nella quale è des/der Abgeordneten enthält. Am Ende der memorizzato il codice di identificazione del Sitzung bzw. bei vorzeitigem Verlassen der consigliere/della consigliera. Al termine Sitzung muss die Chipkarte wieder abgege- della seduta o all’atto dell’abbandono anti- ben werden. cipato della stessa la tessera deve essere riconsegnata. 2. Mit der Identifikationsnummer laut Abs. 1 2. Al codice di cui al comma 1 il sistema assoziiert das elektronische Abstimmungs- elettronico di votazione associa le seguen- system folgende Informationen: ti informazioni: a) Vor- und Nachname; a) nome e cognome; Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 6 b) Erlaubnis zur Nutzung des Konferenzsystems; b) abilitazione dell'uso del sistema di conferenza; c) erlaubte oder nicht erlaubte Teilnahme an der elektronischen Abstimmung c) abilitazione o non abilitazione all'uso del sistema elettronico di votazione. 3. Ist die Chipkarte vorübergehend nicht ver- 3. In caso di temporanea indisponibilità fügbar, ersucht die/der Abgeordnete eine della tessera, il consigliere/la consigliera Präsidialsekretärin/einen chiede ad un segretario questore/una se- Präsidialsekretär um Aushändigung eines Duplikats. gretaria questora la consegna di un suo duplicato. 4. Bei Verlust oder Beschädigung der Chip- 4. In caso di smarrimento o deterioramen- karte ersucht die/der Abgeordnete die Land- to della tessera, il consigliere/la consiglie- tagspräsidentin/den ra chiede al/alla Presidente del Consiglio il Landtagspräsidenten um Ausstellung einer neuen Chipkarte. rilascio di una nuova tessera. Art. 2 Art. 2 Verwendung der persönlichen Chipkarte Uso della tessera personale 1. Die Chipkarte darf nur von der Inhabe- 1. La tessera può essere usata solo rin/vom Inhaber verwendet werden. dal/dalla titolare. 2. Die/der Abgeordnete steckt die Karte in 2. Il consigliere/La consigliera inserisce la die entsprechende Öffnung des Abstim- tessera nell'apposita fessura della posta- mungsgeräts an ihrem/seinem Platz. zione di voto del proprio seggio. 3. Die Karte berechtigt die Inhaberin/den In- 3. La tessera abilita il/la titolare alla preno- haber, sich durch Betätigung der entspre- tazione del proprio intervento premendo chenden Taste für eine Wortmeldung vorzu- l'apposito pulsante. La prenotazione può merken. Die Vormerkung kann durch erneu- essere cancellata premendo nuovamente tes Betätigen der Taste gelöscht werden Bei il pulsante. Con l'estrazione della tessera Herausziehen der Chipkarte wird eine allfäl- un'eventuale prenotazione viene cancella- lige Vormerkung automatisch gelöscht. ta automaticamente. Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 7 4. Die Karte berechtigt die Ermächtigten 4. La tessera abilita chi ne ha diritto anche auch zur Teilnahme an der elektronischen alle votazioni con il procedimento elettro- Abstimmung. nico. 5. Verlässt eine Abgeordnete/ein Abgeord- 5. In caso di allontanamento dall'aula, il neter den Saal, hat sie/er die Karte aus dem consigliere/la consigliera è tenuto/a a e- Lesegerät herauszuziehen. strarre la tessera. 6. Die Präsidialsekretärinnen/Präsidialsekre- 6. I segretari questori/le segretarie questo- täre wachen über die Einhaltung der Aufla- re controllano il rispetto delle prescrizioni gen laut Absatz 5 und ziehen - auf alle Fälle del comma 5 ed estraggono in ogni caso bei Abstimmungen, bei denen auf Antrag in occasione delle votazione che com- oder von Amtswegen, die Beschlussfähig- portano, su richiesta o d'ufficio, la verifica keit festzustellen ist - die Karte aus dem del numero legale, la tessera dall'apposita Lesegerät, falls die/der Abgeordnete nicht fessura della postazione di voto, se il con- im Saal ist. sigliere interessato/la consigliera interessata non è presente in aula. Art. 3 Art. 3 Abstimmungsgerät Postazioni di voto 1. Jedes Abstimmungsgerät des elektroni- 1. Ogni postazione di voto del sistema schen Abstimmungssystems besteht aus elettronico di votazione è composto dalle folgenden Teilen: seguenti parti: a) einer Leuchtanzeige, die leuchtet, wenn a) una spia luminosa che si accende con das Abstimmungssystems eingeschaltet l'attivazione del sistema elettronico di ist und erlischt, wenn dieses ausgeschal- votazione e si spegne con la sua disat- tet wird; tivazione; b) einem Display, der zunächst anzeigt, b) un display che mostra prima l'attivazio- dass das elektronische Abstimmungssys- ne del sistema elettronico di votazione tem eingeschaltet ist, und dann auch das e quindi il voto espresso; Votum anzeigt; c) den drei Abstimmtasten, die zentral auf c) i tre tasti di voto situati in posizione cen- Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 8 dem Abstimmungsgerät positioniert sind. trale sulla postazione di voto, ai quali Diesen entsprechen von links nach corrispondono, da sinistra a destra, le rechts die folgenden Stimmverhalten: seguenti espressioni di voto: - der roten Taste das Votum nein, - al tasto di colore rosso, il voto no, - der gelben Taste das Votum Enthal- - al tasto di color giallo, il voto astenu- tung. - der grünen Taste das Votum ja. to/a. - al tasto di colore verde, il voto sì. Art. 4 Art. 4 Anzeigetafeln im Landtagssaal Tabelloni dell'aula 1. Wird das elektronische Abstimmungs- 1. All'atto di attivazione del sistema elet- system eingeschaltet, wird auf den Anzeige- tronico di votazione i tabelloni dell'aula tafeln eine Graphik des Landtagssaals mit visualizzano il grafico di sala con la dislo- den Sitzplätzen samt Abstimmungsgeräten, cazione delle postazioni di voto, il numero der Nummer und der Art der Abstimmung e il tipo di votazione. angezeigt. 2. Während der Abstimmungsphase sind auf 2. Durante la votazione il grafico di sala, ri- der Graphik des Landtagssaals die Sitzplät- portato sui tabelloni dell'aula, illumina le ze je nach Votum der/des Abgeordneten in postazioni di voto con i seguenti colori a den folgenden Farben hinterlegt: seconda del voto espresso dal consigliere/dalla consigliera: a) grün, falls die Taste "ja" gedrückt wurde ; a) colore verde se è stato premuto il tasto sì; b) rot, falls die Taste "nein" gedrückt wurde ; b) colore rosso se è stato premuto il tasto no; c) gelb, falls die Taste "Stimmenthaltung" gedrückt wurde ; d) keine Farbe, falls keine Taste gedrückt wurde; 3. Nach Abschluss der Abstimmung wird c) colore giallo se è stato premuto il tasto astenuto/a; d) nessun colore se non è stato premuto alcun tasto di voto. 3. Conclusa la votazione, i tabelloni del- Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 9 das Ergebnis auf den Anzeigetafeln ange- l'aula visualizzano il risultato. zeigt. Art. 5 Art. 5 Bedienfelder Pannelli di comando 1. Die Bedienfelder des elektronischen Ab- 1. Presso la Presidenza del Consiglio e stimmungssystems befinden sich am Sitz- presso il banco di regia sono dislocati i platz der Landtagspräsidentin/des Landtags- pannelli di comando del sistema di vota- präsidenten und am Steuerpult der EDV. zione elettronica. A seguito della dichiara- Nach der Eröffnung der Abstimmung durch zione di apertura della votazione, da parte die Landtagspräsidentin/den Landtagspräsi- del/della Presidente, il/la Presidente o, su denten schaltet sie/er oder auf ihre/seine sua indicazione, il funzionario o la funzio- Aufforderung hin die/der zuständige Be- naria dell'aula attiva il sistema elettronico dienstete nach Eingabe der Art und des Ver- di votazione dopo avere impostato il tipo e fahrens der Abstimmung und gegebenen- il modo di votazione nonché, eventual- falls der festgelegten Abstimmungsdauer mente, il tempo di durata della votazione das elektronische Abstimmungssystem ein. prestabilito. A seguito della dichiarazione Nach Beendigung der Abstimmung durch di chiusura della votazione, da parte die Landtagspräsidentin/den Landtagspräsi- del/della Presidente, il/la Presidente o, su denten schaltet sie/er oder auf ihre/seine sua indicazione, il funzionario o la funzio- Aufforderung hin die/der zuständige Be- naria d'aula disattiva il sistema di votazio- dienstete das elektronische Abstimmungs- ne chiudendo con ciò le operazioni di vo- system aus, wodurch die Abstimmung abge- tazione. In caso di impostazione della du- schlossen wird. Wird die Abstimmungsdauer rata della votazione, la disattivazione del eingegeben, schaltet sich das elektronische sistema di votazione elettronico e pertanto Abstimmungssystem nach Ablauf der ein- la chiusura della votazione avviene in au- gegebenen Zeit automatisch aus und dem- tomatico, al decorso del tempo impostato. entsprechend werden auch die Abstimmungsvorgänge automatisch beendet. Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 10 Art. 6 Art. 6 Funktionsweise der elektronischen Ab- Funzionamento del sistema elettronico stimmung di votazione 1. Das Abstimmungssystem erfasst jene Ab- 1. Il sistema di votazione considera pre- geordneten als anwesend, die zum Zeit- senti i consiglieri e le consigliere che, al- punkt der Eröffnung der Abstimmung ihre l'atto dell'apertura della votazione hanno persönliche Chipkarte bereits im Abstim- già inserito la propria tessera personale mungsgerät an ihrem Sitzplatz stecken ha- all'interno della fessura della postazione di ben oder sie im Zeitraum zwischen der Er- voto del proprio seggio o la inseriscono öffnung und dem Abschluss der Abstim- nel lasso di tempo che intercorre tra l'a- mung in dieses stecken. pertura e la chiusura della votazione. 2. Nach Eröffnung der Abstimmung zeigt der 2. Aperta la votazione, il display di ciascu- Display eines jeden Abstimmungsgeräts mit na base di votazione visualizza, a tessera eingesteckter Karte bzw. bei nachfolgendem inserita, ovvero, nel caso di successivo Einstecken der Karten unmittelbar nach dem inserimento Einstecken die folgende Mitteilung an: "voto atamente dopo l'inserimento della stessa il nessuno/Stimmabgabe: keine". Die Abge- testo: "voto nessuno/Stimmabgabe: keine" ordneten können ihre Stimme abgeben, e il consigliere o la consigliera può espri- indem sie eine der Tasten ihres Abstim- mere il proprio voto premendo uno dei mungsgeräts betätigen. tasti situati nella propria postazione di vo- della tessera, immedi- to. 3. Solange die Abstimmung läuft, können 3. Finché è in corso la votazione, il consi- die Abgeordneten ihr Votum ändern. Das gliere o la consigliera può cambiare la endgültige Votum ist das letzte, das vor Ab- propria espressione di voto. L'espressione schluss der Abstimmung in einer der unter di voto definitiva è quella selezionata per Artikel 5 angegeben Art oder vor dem allfäl- ultima prima della chiusura della votazione ligen Herausziehen, bei noch laufender Ab- in uno dei modi indicati all'articolo 5 ovve- stimmung, der Chipkarte abgegeben wurde. ro prima dell'eventuale estrazione della In letzterem Fall kann der/die betroffene tessera a votazione ancora in corso. In Abgeordnete, bei noch laufender Abstim- quest'ultimo caso il consigliere o la consi- mung, die eigene Karte wieder einführen gliera interessato/a può, a votazione anco- Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 11 und entweder sein/ihr Votum abgeben oder ra in corso, reinserire la proprio tessera ed das vor dem Herausziehen der Steckkarte o esprimere il proprio voto o cambiare abgegebene Votum ändern. quello già espresso prima dell'estrazione della tessera. 4. Die Abgeordneten, die nicht an der Ab- 4. Il consigliere o la consigliera che inten- stimmung teilnehmen möchten, können dies de non partecipare alla votazione può di- ausdrücklich im Sinne von Absatz 1 bei ein- chiarare espressamente questa volontà, a gesteckter Karte vor Abschluss der Abstim- tessera inserita ai sensi del comma 1, mung erklären. Diese Erklärung wird jeden- prima della chiusura della votazione. Tale falls zu Protokoll gegeben. Wird die Erklä- dichiarazione viene riportata ad ogni effet- rung während einer ordentlichen (namentli- to nel processo verbale della seduta. Ove chen) Abstimmung gemacht, wird der Hin- la dichiarazione venga resa in sede di una weis "stimmt nicht ab" auf dem Ausdruck votazione di tipo ordinaria (nominale), l'in- der entsprechenden Abstimmung in der Fol- dicazione "non votante" riportata sulla ge von Amts wegen durch den Hinweis "er- stampa delle relative votazioni viene suc- klärt nicht teilzunehmen" ersetzt. cessivamente sostituita d'ufficio con l'indicazione "dichiara di non partecipare al voto". 5. Nach Abschluss der Abstimmung und 5. Dichiarata chiusa la votazione e termi- demnach der Abstimmungsvorgänge schal- nate pertanto le operazioni di voto, il tet sich der Display jedes Abstimmungsge- display di ogni postazione di votazione si räts aus und das Gerät wird wieder zum spegne, la postazione di votazione assu- Konferenzgerät. Auf den beiden Anzei- me di nuovo la funzione di sistema di con- getafeln links und rechts des Saales wird ferenza e sui due tabelloni ai lati laterali das Abstimmungsergebnis angezeigt. dell'aula appare il risultato della votazione. Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 12 Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 13 2. ABSCHNITT CAPO II 2. Abschnitt Capo II Arten und Verfahren Tipi e modi di votazione der elektronischen Abstimmung con il procedimento elettronico Art. 7 Art. 7 Arten und Verfahren der Abstimmung Tipi e modi di votazione 1. Die elektronischen Abstimmungen unter- 1. Le votazioni con il procedimento elet- scheiden sich nach: tronico si distinguono in: a) einfachen Abstimmungen; a) votazione semplice; b) ordentlichen Abstimmungen; b) votazione ordinaria; c) Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit. c) votazione qualificata. 2. Alle Abstimmungen sind offen. Bei der of- 2. Tutte le votazioni sono svolte in modo fenen Abstimmung ist das Votum der Abge- palese. Nella votazione palese l'espres- ordneten sichtbar und erkennbar. sione di voto di ciascun/a consigliere/a è visibile e conoscibile. Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 14 Art. 8 Art. 8 Einfache Abstimmung Votazione semplice 1. Einfache Abstimmungen sind alle Abstim- 1. Per votazione semplice si intendono le mungen, die von der Geschäftsordnung votazioni denominate dal regolamento ausdrücklich als "offene Abstimmungen" interno espressamente "votazioni palesi" o bzw. als "Abstimmungen mit Erheben der "votazioni per alzata di mano" nonché Hand" bezeichnet werden, sowie alle Ab- tutte le altre votazioni, per le quali il rego- stimmungen, für welche die Geschäftsord- lamento interno non prevede, d'ufficio o su nung, von Amts wegen, oder auf Antrag richiesta, una particolare forma. keine besondere Form vorsieht. 2. Auf den Anzeigetafeln des Landtagssaals 2. Sui tabelloni dell'aula appaiono il nume- werden die Nummer und die Art der Abstim- ro e il tipo di votazione, i voti espressi – mung angezeigt, die abgegebenen Stimmen tenuto conto, in tale contesto, della dispo- – unter Beachtung in diesem Zusammen- sizione di cui all'articolo 81, comma 1, del hang der Bestimmung von Artikel 81 Absatz regolamento interno - nonché l'esito della 1 der Geschäftsordnung - sowie das Abstim- votazione espresso con le formule "Il mungsergebnis mit dem Hinweis "Der Land- Consiglio approva" o "Il Consiglio non ap- tag genehmigt" oder "Der Landtag lehnt ab". prova". 3. Das elektronische Abstimmungssystem 3. Il sistema di voto elettronico registra l'e- erfasst die anwesenden Abgeordneten, die lenco dei consiglieri/delle consigliere pre- an der Abstimmung teilnehmen, nicht aber senti e votanti, non però i voti da loro e- das abgegebene Votum. Die entsprechen- spressi. I relativi dati sono utilizzati per le den Daten werden für die Zwecke laut Arti- finalità previste dall'articolo 13. kel 13 verwendet. 4. Zu Protokoll gegeben wird das von der 4. Nel processo verbale della seduta è Präsidentin/vom Präsidenten verkündete Er- riportato il risultato della votazione pro- gebnis. clamato dal/dalla Presidente. Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 15 Art. 9 Art. 9 Ordentliche Abstimmung Votazione ordinaria 1. Ordentliche Abstimmungen sind folgende: 1. Con la votazione ordinaria sono svolte le seguenti votazioni: a) "Offene Abstimmungen" oder "Abstim- a) le "votazioni palesi" e quelle "per alzata mungen durch Erheben der Hand", mit di mano", con richiesta di verifica del Feststellung der Beschlussfähigkeit; numero legale; b) Namentliche Abstimmungen, einschließ- b) le votazioni per appello nominale, com- lich der von Artikel 78 Absatz 1 der Ge- presa quello di cui all'articolo 78, com- schäftsordnung vorgesehenen. ma 1, del regolamento interno. 2. Auf den Anzeigetafeln im Landtag werden 2. Sui tabelloni dell'aula appaiono il nume- die Nummer und die Art der Abstimmung ro e il tipo di votazione, il numero dei favo- angezeigt sowie die Anzahl der Jastimmen, revoli, dei contrari, degli astenuti, dei pre- der Gegenstimmen, der Enthaltungen, der senti e dei votanti, l'esito della votazione Anwesenden und der Teilnehmer an der espresso con le formule "Il Consiglio ap- Abstimmung, das Abstimmungsergebnis mit prova" o "Il Consiglio non approva" ovve- dem Hinweis "Der Landtag genehmigt" oder ro, in caso di mancanza del numero lega- "Der Landtag lehnt ab" bzw., bei fehlender le, l'indicazione "Mancanza del numero Beschlussfähigkeit, der Hinweis "Nicht ge- legale". gebene Beschlussfähigkeit". 3. Die Abgeordneten, die bei einer einfa- 3. I consiglieri e le consigliere richiedenti chen Abstimmung die Feststellung der Be- nell'ambito di una votazione semplice la schlussfähigkeit beantragen, sowie jene, die verifica del numero legale nonché quelli/e eine namentliche beantragen, gelten gemäß richiedenti la votazione per appello nomi- Artikel 81 Absatz 3 der Geschäftsordnung nale sono, ai sensi dell'articolo 81, comma zum Zwecke der Feststellung der Be- 3, del regolamento interno sempre consi- schlussfähigkeit immer als anwesend. Zu derati/e presenti agli effetti della determin- diesem Zwecke notiert die Präsidentin/der azione del numero legale. A tal fine, in Präsident zu Beginn der Abstimmung die caso di una delle citate richieste, il/la Pre- Namen der Antragsteller/innen. Nach Ab- sidente prima dell'apertura della votazione schluss der Abstimmung prüft die Präsiden- prende nota dei nominativi dei/delle richie- Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 16 tin/der Präsident anhand des Abstimmungs- denti. Chiusa la votazione, il/la Presidente ausdrucks, ob die Abgeordneten, die die verifica, sulla base della stampa della vo- Feststellung der Beschlussfähigkeit bzw. die tazione eseguita, se i consiglieri/le consi- namentliche Abstimmung beantragt haben, gliere richiedenti rispettivamente la verifica tatsächlich an der Abstimmung teilgenom- del numero legale ovvero la votazione per men haben oder zumindest anhand der ein- appello nominale abbiano effettivamente gesteckten Karte als anwesend erfasst wur- partecipato alla votazione o siano stati/e, den. Ist dies nicht der Fall, werden die ent- sulla base della tessera inserita, quanto sprechenden Abgeordneten trotzdem zum meno computati/e presenti dal sistema di Zwecke der Berechnung der Beschluss- votazione. Ove ciò non fosse il caso, i fähigkeit als anwesend betrachtet und von relativi consiglieri/le relative consigliere der Präsidentin/vom Präsidenten bei der vengono considerati/e comunque presenti Verkündung des Abstimmungsergebnisses ai fini della determinazione del numero zur vom Abstimmungssystem erfassten und legale e pertanto aggiunti/e dal/dalla Pre- angezeigten Anzahl der anwesenden Abge- sidente, in sede di proclamazione del risul- ordneten hinzugezählt. Zur Anzahl der An- tato della votazione, al numero dei con- wesenden werden auch die Abgeordneten siglieri/delle consigliere presenti accertato hinzugezählt, die, bei im Sinne von Artikel 6 e visualizzato dal sistema di votazione. Al Absatz 1 eingesteckter Karte, während der numero dei presenti vengono aggiunti Abstimmung erklärt haben, daran nicht teil- altresì gli altri consiglieri/le altre consi- zunehmen. gliere che durante la fase di votazione abbiano, a tessera inserita ai sensi dell'articolo 6, comma 1, dichiarato di non partecipare alla votazione. Art. 10 Art. 10 Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit Votazione qualificata 1. Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit 1. Con votazione qualificata sono svolte le sind einfache oder ordentliche Abstimmun- votazioni semplici o ordinarie che richie- gen, die zur Genehmigung eines Vorschlags dono per l’approvazione della proposta il der absoluten Mehrheit oder einer sonstigen voto favorevole della maggioranza assolu- qualifizierten Mehrheit der Mitglieder des ta o di un'altra maggioranza qualificata dei Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 17 Landtages oder der anwesenden Abgeord- componenti del Consiglio ovvero dei con- neten bedürfen. siglieri/delle consigliere presenti. 2. Auf den Anzeigetafeln des Landtagssaals 2. Sui tabelloni dell'aula appaiono il nume- werden die Nummer und die Art der Abstim- ro e il tipo di votazione, il numero dei favo- mung angezeigt sowie die Anzahl der Ja- revoli, dei contrari, degli astenuti, dei pre- stimmen, der Gegenstimmen, der Enthal- senti e dei votanti nonché l'esito della vo- tungen, der Anwesenden und der Teilneh- tazione espresso con le formule "Il Consi- mer an der Abstimmung sowie das Abstim- glio approva" o "Il Consiglio non approva", mungsergebnis mit dem Hinweis "Der Land- tenuto conto della maggioranza prescritta tag genehmigt" oder "Der Landtag lehnt ab", per l'approvazione della proposta. In caso unter Berücksichtigung der für die Annahme di mancanza del numero legale (quorum erforderlichen Mehrheit. Bei Fehlen der er- strutturale) richiesto, appare invece l'indi- forderlichen cazione "Mancanza del numero legale". Beschlussfähigkeit (Beteili- gungsquorum) erscheint hingegen die Meldung "Nicht gegebene Beschlussfähigkeit" 3. Vor der Verkündung des Abstimmungs- 3. Prima della proclamazione del risultato ergebnisses stellt die Präsidentin/der Präsi- della votazione il/la Presidente, se del dent gegebenenfalls die Beschlussfähigkeit caso, procede all'accertamento del nume- fest, wobei sie/er auch die Abgeordneten zu ro legale aggiungendo al numero dei con- den vom System erfassten Anwesenden siglieri/delle hinzuzählt, die während der Abstimmung er- teggiati dal sistema elettronico di votazio- klärt haben, nicht daran teilzunehmen. ne il numero dei consiglieri e delle consi- consigliere presenti con- gliere che durante la fase di votazione abbiano dichiarato di non partecipare alla votazione. 4. Das elektronische Abstimmungssystem 4. Il sistema di voto elettronico registra erfasst die anwesenden Abgeordneten so- l'elenco dei consiglieri e delle consigliere wie jene, die an der Abstimmung teil- presenti e di quelli/e votanti e, in caso di nehmen, und, bei einer namentlichen Ab- votazione per appello nominale, i voti e- stimmung, auch das abgegebene Votum. spressi. I relativi dati sono utilizzati per Die entsprechenden Daten werden für die finalità previste dall'articolo 14. Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 18 Zwecke laut Artikel 14 verwendet. 5. Zu Protokoll gegeben wird das von der 5. Nel processo verbale della seduta è Präsidentin/vom Präsidenten verkündete Er- riportato il risultato della votazione pro- gebnis. clamato dal/dalla Presidente. Artikel 11 Articolo 11 Getrennte Abstimmungen nach Sprach- Votazione separata per gruppi lingu- gruppen im Sinne der Artikel 56 und 84 istici ai sensi degli articoli 56 e 84 dello des Sonderstatutes für die Region Tren- Statuto Speciale per la Regione Trenti- tino-Südtirol no – Alto Adige 1. Die von den Artikeln 56 und 84 des Son- 1. La votazione finale, separata per gruppi derstatutes für Trentino-Südtirol geregelte, linguistici, su un disegno di legge nonché nach Sprachgruppen getrennte Schlussab- la votazione separata per gruppi linguistici stimmung über einen Gesetzentwurf sowie su un'unità previsionale di base in sede di die ebenfalls nach Sprachgruppen getrennte trattazione del bilancio della Provincia, Abstimmung über eine Haushaltsgrundein- previste rispettivamente dagli articoli 56 e heit im Zuge der Behandlung des Haushal- 84 dello Statuto Speciale per il Trentino – tes des Landes erfolgen nicht mittels des Alto Adige, non sono effettuate con il si- elektronischen Abstimmungssystems und stema di voto elettronico e quindi in appli- somit nach Maßgabe der vorliegenden Be- cazione della presente disciplina, bensì stimmungen, sondern offen mit Erheben der per alzata di mano ovvero, su richiesta di Hand oder, auf Antrag von wenigstens drei almeno tre consiglieri/e, per appello nomi- Abgeordneten, mit Namensaufruf unter Be- nale, in osservanza delle succitate dispo- achtung der einschlägigen Bestimmungen sizioni dello Statuto Speciale e/o di quelle des Sonderstatutes sowie und/oder der Ge- del regolamento interno vigenti in materia. schäftsordnung. Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 19 3. ABSCHNITT CAPO III 3. Abschnitt Capo III Schlussbestimmungen Disposizioni finali Art. 12 Art. 12 Disziplinarmaßnahmen Sanzioni disciplinari 1. Bei Verstößen gegen diese Regelung 1. In caso di violazione di disposizioni di bringt der Landtagspräsident/die Landtags- questa disciplina il/la Presidente del Con- präsidentin den Artikel 69 der Geschäftsord- siglio applica l'articolo 69 del regolamento nung zur Anwendung und verhängt bei interno e nei casi più gravi, soprattutto in schwerwiegenden Verstößen, vor allem bei caso di violazione della prescrizione di cui Verstoß gegen die Vorschrift von Artikel 2 all'articolo 2, comma 1, della presente Absatz 1 der vorliegenden Regelung, die disciplina, egli/essa commina la sanzione Disziplinarmaßnahme laut Artikel 70 der Ge- disciplinare di cui all'articolo 70 del rego- schäftsordnung, unter Berücksichtigung der lamento interno, tenuto conto della gravità Schwere und der allfälligen Wiederholung e dell'eventuale reiterazione della viola- des Verstoßes. zione. Modalità tecniche per l'uso del procedimento elettronico di votazione ed altre disposizioni 20 Art. 13 Art. 13 Unregelmäßigkeiten bei den Abstimmun- Irregolarità nelle votazioni e malfunzio- gen und Defekt des elektronischen Ab- namento del sistema elettronico di vo- stimmungssystems tazione 1. Bei Unregelmäßigkeiten bei einer Abstim- 1. Qualora si verifichino irregolarità nelle mung oder bei Zweifel am Ergebnis wendet votazioni ovvero sussistano dubbi in meri- die Präsidentin/der Präsident, auch auf Hin- to all'esito della votazione, il/la Presidente, weis der Präsidialsekretäre/Präsidialsekre- anche su segnalazione dei segretari que- tärinnen, Artikel 78 der Geschäftsordnung stori/delle segretarie questore, applica an. l'articolo 78 del regolamento interno. 2. Ist das elektronische Abstimmungssystem 2. In caso di malfunzionamento del siste- defekt, wendet die Präsidentin/der Präsident ma elettronico di votazione, il/la Presiden- Artikel 75-bis Absatz 3 der Geschäftsord- te applica l'articolo 75-bis, comma 3, del nung an. regolamento interno. 3. Ist ein einzelnes Abstimmungsgerät de- 3. In caso di malfunzionamento di una fekt, fordert die Präsidentin/der Präsident singola postazione di voto del sistema die Abgeordnete/den Abgeordneten auf, elettronico di votazione, il/la Presidente sich an einen anderen Platz zu setzen. Die invita il consigliere/la consigliera a spo- laufende elektronische Abstimmung wird starsi su un'altra postazione di voto, an- abgebrochen und wiederholt. nullando la votazione in corso e procedendo ad una nuova votazione con procedimento elettronico. Art. 14 Art. 14 Verwendung der Abstimmungsdaten Utilizzo dei dati relativi alle votazioni 1. Die Vorgehensweise und die Grenzen bei 1. Le modalità e i limiti per l'applicazione der Verhängung von etwaigen Geldstrafen ai singoli consiglieri e alle singole consi- gegen einzelne Abgeordnete wegen Nicht- gliere di eventuali conseguenze economi- teilnahme an den Abstimmungen gemäß che per la mancata partecipazione alle Technische Hinweise für die Handhabung der elektronischen Abstimmung und andere Bestimmungen 21 den Artikeln 8, 9 und 10 werden vom Land- votazione indicate negli articoli 8, 9 e 10 tag mit Verordnung festgelegt. saranno stabiliti con regolamento approvato dal Consiglio provinciale. 2. Die Abstimmungsdaten dürfen zur Bewer- 2. I dati relativi alle votazioni sono utilizza- bung der institutionellen Tätigkeiten der Ab- bili ai fini della pubblicità dell'attività istitu- geordneten und des Landtags verwendet zionale dei consiglieri/delle consigliere e werden. del Consiglio. 39100 Bozen | Silvius-Magnago-Platz 6 39100 Bolzano | Piazza Silvius Magnago, 6 39100 Bulsan | Plaza Silvius Magnago 6 Tel. 0471 946 111 | Fax 0471 973 468 [email protected] | www.landtag-bz.org [email protected] | www.consiglio-bz.org