IPA REVUE 3 · 2015 SCHWEIZ International Police Association SUISSE www.ipa.ch SVI ZZERA Switzerland Internationaler IPA-Präsident Pierre-Martin Moulin und seine Tätigkeit für die IPA Président International IPA Pierre-Martin Moulin et son travail pour l'IPA Presidente Internazionale IPA Pierre-Martin Moulin e il suo lavoro per l'IPA n Prolog n Prologue Prologo Ronald Wüthrich Nationalpräsident IPA Sektion Schweiz Liebe IPA-Freunde Chers amis de l’IPA, Kurz nach dem Zweiten Weltkrieg hatte Arthur Troop die Vision, eine weltweite Organisation der Freundschaft unter Polizeibeamten zu gründen. Er baute darauf, dass die Leute eher miteinander sprechen als gegeneinander kämpfen sollten. Er glaubte an die positiven Eigenschaften einer Freundschaft. Die britische Sektion wurde am 1.Januar 1950 gegründet und Arthur Troop wurde deren erster Generalsekretär. Peu de temps après la Seconde Guerre mondiale, Arthur Troop a eu l’idée de créer une organisation amicale entre les policiers du monde entier. Il misait ainsi sur le dialogue entre les gens plutôt que sur les combats. Il croyait aux qualités positives de l’amitié. La section britannique a été créée le 1er janvier 1950 et Arthur Troop en fût son premier Secrétaire général. Sein Traum, eine Vereinigung zur Förderung von sozialen, kulturellen und beruflichen Beziehungen, ohne Unterschied von Rang, Geschlecht, Rasse, Hautfarbe, Sprache oder Religion wurde Realität. Der Funke sprang auch auf die Schweiz über. Hier fanden sich Personen, die überzeugt und gewillt waren, sich für die Freundschaft einzusetzen. In Genf und Fribourg wurden erste Regionen gegründet. Seit dem Internationalen Kongress im September 1955 gehört die Sektion Schweiz zur heute weltweit grössten Polizeivereinigung. Unser Dank gilt diesen Visionären, welche die Idee übernommen und sich mit Überzeugen den Aufgaben gestellt haben. Wenn möglicherweise «Dienen in Freundschaft» heute bei vielen nicht mehr als zeitgemäss angesehen wird, der Sinn dahinter ist immer noch aktuell und wir sind es unseren Gründervätern schuldig, ihr Erbe weiterzuführen und uns dafür einzusetzen! Ich bin dabei und Du? Ronald Wüthrich Nationalpräsident 2 IPA 3 · 2015 Son rêve de créer une association pour promouvoir les relations sociales, culturelles et professionnelles audelà des différences de rang, de sexe, de race, de couleur de peau, de langue ou de religion, devenait réalité. L’enthousiasme pour cette vision s’empara également de la Suisse, car il y avait des personnes convaincues et disposées à s’engager au nom de l’amitié. Les premières Régions ont été créées à Genève et à Fribourg. La Section Suisse a rejoint la plus grande association de policiers au monde lors du Congrès International de septembre 1955. Nos remerciements s’adressent à ces visionnaires, qui ont repris l’idée et qui se sont investis pour la cause. Si aujourd’hui « Servir pour l’amitié » n’est plus au goût du jour pour beaucoup de personnes, le sens de notre devise reste d’actualité. Et nous devons le respect à nos pères fondateurs en nous investissant et en menant à bien leur héritage culturel ! Je fais partie du voyage, et toi ? Ronald Wüthrich Président national n Prolog n Prologue Prologo Cari Amici dell’IPA, Subito dopo la Seconda Guerra mondiale, Arthur Troop ha avuto l’idea di creare un’organizzazione con il primario scopo l’amicizia tra i poliziotti di tutto il mondo. Mettendo in risalto quello che è il dialogo tra le persone piuttosto che i litigi. Credeva nella qualità dell’amicizia. La sezione britannica è stata creata il primo gennaio 1950 e Arthur Troop fu il primo Segretario generale. Il suo sogno di creare un’ associazione per promuovere i contatti sociali, culturali e professionali al di là delle differenze di condizione sociale, sesso, razza, colore della pelle, lingua e di religione, è diventato poi realtà. L’entusiasmo per questa visione si è notato subito anche in Svizzera, perché c'erano persone convinte e disposte ad impegnarsi in nome dell'amicizia. Le prime Sezioni IPA sono state create a Ginevra e a Friborgo. La sezione Svizzera ha aderito alla più grande associazione di polizia del mondo nel corso del Congresso Internazionale del settembre 1955. Il nostro ringraziamento va a questi colleghi, che hanno ripreso l’idea ed investito in questa causa, Se oggi «servire con amicizia» non è più aggiornata per molte persone, il senso del nostro motto rimane valido. Dobbiamo rispettare i nostri padri fondatori investendo e divulgando il nostro patrimonio culturale! Io sono parte di questo viaggio, e tu? Ronald Wüthrich Presidente nazionale IPA 3 · 2015 3 Herausgeber | Editeur | Editore: International Police Association Schweiz | Suisse | Svizzera IPA Sezione Svizzera, Bureau nazionale Casella Postale 121, CH-6505 Bellinzona Tel: 091 829 05 35, Fax: 091 829 02 47 www.ipa.ch E-Mail: [email protected] Layout | Mise en page | Impaginazione: Stämpfli AG, Zürich Inserate | Annonces | Annunci: Stämpfli AG, Bern, Postfach 8326, CH-3001 Bern Tel. 031 300 63 82, Fax 031 300 63 90, E-Mail: [email protected] Druck und Versand | Impression et envoi | Stampa ed invio: Stämpfli AG, Bern, Postfach 8326, CH-3001 Bern Tel. 031 300 66 66, www.staempfli.com 21 Gesamtauflage | Tirage global | Tiratura 1600 Ex. Erscheinung | Parution | Pubblicazioni 6 Mal im Jahr | 6 fois par an | 6 volte all’anno IPA Revue Redaktoren | Rédacteurs | Redattori: Koordinator | responsable du journal: Monika Bader, [email protected] Redaktor deutsch: Ronald Wüthrich, [email protected] Rédacteur français: Bertrand Cornamusaz, [email protected] Redattore italiano: Marco Galli, Casella Postale 1105, [email protected] 28 Redaktionsschluss | Délai de rédaction | Termine redazionale: 4/2015 | 03.07.2015 ■Prolog 2 Ronald Wüthrich 5Agenda International Police Association IPA Sezione Svizzera Bureau nazionale Casella Postale 121 CH-6505 Bellinzona www.ipa.ch E-Mail: [email protected] Titelbild Page de couverture Foto di copertina nNational 7 Die IPA Sektion Schweiz mit ihren 60 Jahren im Umbruch 10 Basel Tattoo 13 2 VIP-Tickets 14 37. Generalversammlung Region Aargau 15 37. Generalversammlung Region Beider Basel 16 Racletteabend der IPA-Sektion Neuenburg-JuraBerner ■International 18 IPA Sektion Frankreich 20 Region Haut-Rhin nDokument 21 Hinter den Kulissen Internationaler IPA Präsident Pierre-Martin Moulin 4 IPA 3 · 2015 nInterview 27 Interview mit Pierre-Martin Moulin Impressum Agenda 2015 Juni – Juin – Giugno 29. Beider Basel: Blaulichtparty in Basel Juli – Juillet – Luglio 1. 17. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Besichtigung Gonzenbergwerk in Sargans Beider Basel: Fahrt auf dem Rhein mit dem Feuerlöschboot in Basel August – Août – Agosto 5. 19.–24. 29. Solothurn: Familien-Wanderung Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Motorradreise ins Ruhrgebiet Beider Basel: Schnupperhornussen in Baselland September – Septembre – Settembre 2.–3. 22.–24. 26. Valais: Sortie moto en Alsace Valais: Fête de la Bière à Munich Valais: Commémoration 200ème VS (Repas valaisan, reclette 5 fromages alpages, à Motorge/Sion Oktober – Octobre – Ottobre 1.–2. 7. 16. 24. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Oktoberfest in München Solothurn: Carfahrt Beider Basel: Metzgete in Restaurant Halde in Frenkendorf Valais: Souper chasse au café «Le Philosophe» à St. Maurice November – Novembre – Novembre 4. 21. 28.–29. 28.–29. Solothurn: Racletteabend in Luterbach Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Fachtag, Polizeischule Amriswil Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Christkindlmarkt in Salzburg Solothurn: Selbstverteidigungskurs in Balsthal Dezember – Décembre – Dicembre 5. 18 Valais: St. Nicolas des enfants ■Prologo 2 Ronald Wüthrich 5Agenda ■ Prologue 2 Ronald Wüthrich 5Agenda ■National 11 Basel Tattoo 13 2 billets VIP ■Nazionale 9 È arrivata l'App della polizia cantonale del cantone Ticino 13 2 biglietti VIP 13 L’efficace occhio dei droni 17 Nuova pubblicazione «La Scientifica» ■ Document 23 Dans les coulisses ■Documento 25 Dietro le quinte ■ Interview 29 Interview avec Pierre-Martin Moulin ■Intervista 31 Intervista con Pierre-Martin Moulin IPA 3 · 2015 5 n Inhalt n Sommaire Sommario Notre Ami Clément Gremaud, dit «Kèkè», a été admis en qualité de membre de l’International Police Association, Région Genève, le 19 février 1976. A l’époque, la demande d’adhésion à notre Association comportait une rubrique «Hobby». On y apprend que «Kèkè» s’adonnait à la varappe. Envie d’atteindre des sommets ? Entré au Comité de l’IPA Région Genève en 1997, c’est peut-être pour cela qu’il a été élu Président en 1999, fonction qu’il occupa jusqu’en 2008. Il occupera à nouveau cette activité de 2011, jusqu’au 24 mars dernier, où il a choisi de quitter le Comité. Il a été nommé Président d’Honneur de la Région Genève en 2008. «Kèkè» a été un Président apprécié de tous, notamment de par sa gentillesse, son savoir-vivre et son engagement. Toujours à l’écoute et disponible, c’était un rassembleur, un pilier. Il a représenté loin à la ronde la devise «Servo per Amikeco», que cela soit en Suisse ou à l’étranger. L’un des grands moments qu’il aimait se remémorer, c’était la Cérémonie du ravivage de la flamme sur la tombe du Soldat Inconnu, sous l’Arc de Triomphe à Paris, à l’occasion d’un voyage du Comité de l’IPA Genève. Tous ceux qui l’ont côtoyés lors d’une soirée se souviendront de sa belle voix, qui caractérise tous les fribourgeois, et son plaisir de chanter «Le Ranz des vaches» ou «La Polenta». «Kèkè» avait également une passion, qu’il a su transmettre à bon nombre d’entre nous; il s’agit du cirque. En effet, avec la complicité de Jean-Luc Tschudin, plusieurs copains s’étaient regroupés pour lui offrir une semaine au Tessin, sous le Chapiteau du Cirque Nock, à l’occasion de son départ à la retraite. De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié avec la Famille Nock, qui a perduré jusqu’au dernier jour. Nous garderons de «Kèkè» l’image d’une personne fidèle en Amitié, toujours présent pour les autres. Que de bons moments partagés, empreints de rires et de souvenirs inoubliables. Merci d’avoir partagé ce bout de chemin avec nous et regrettons ce départ précipité, au matin du 18 mai 2015, dans ta 72e année. Tu resteras à tout jamais dans nos cœurs et nos mémoires. Merci pour ce que tu nous as apporté. Adieu «Kèkè». Jean-Pierre Beaud, Président de l’IPA Genève Robert Di Giorgio, Vice-président de l’IPA Genève Jean-Claude Gilliand, Vice-président de la Section suisse 6 IPA 3 · 2015 n National n National n Nazionale Die IPA Sektion Schweiz mit ihren 60 Jahren im Umbruch Monika Bader, Mitglied Nationalbüro W ieder gehört eine Delegiertenversammlung der Vergangenheit an. Mit vielen unterschiedlichen Eindrücken traten Gäste aus dem In- und Ausland sowie Delegierte am Samstag den 18. April 2015 ihre Heimreise an. Es war eine besondere Delegiertenversammlung am Freitag der 17. April 2015 in Carouge gewesen. Vielleicht fragt man sich was ausgerechnet an dieser Delegiertenversammlung so besonders gewesen sein soll. Nun dazu möchte ich Folgendes berichten. Anlässlich der Delegiertenversammlung wurden mehrere Traktanden behandelt, die die Sektion Schweiz in der Zukunft bedeutend verändert. Unter anderem wurden zwei Reglemente angenommen, welche die Kommission erarbeitet und vorgeschlagen hatte. Jedoch möchte ich nicht allzu sehr in die Tiefe der beiden Reglemente eingehen. Sonst würde es den Rahmen sprengen. Beim ersten Reglement ging es wegen dem IPA Autokleber bzw. jetzt nun Auto-Vignette genannt (Reglement für den Bezug und Gebrauch der IPA-Vignette). In diesem wird definiert, wer und wieviel eine Auto-Vignette bezie hen darf und welche Pflichten ein Mitglied hat und auch entsprechende Massnahmen vorgenommen werden kann, wenn sich jemand nicht an die Pflichten hält. Die Vignette ist jeweils ein Jahr gültig, indem sie mit einer Jahreszahl bedruckt ist. Die einjährige IPA-Auto-Vignette wird im Jahr 2016 eingeführt. Beim zweiten Reglement ging es um die IPA Revue und der Hompage der IPA Sektion Schweiz (Reglement über die Kommunikation). Unter anderem wurde entschieden, dass lediglich 4 Auflagen der IPA Revue im Jahr erscheinen. Dies ebenso ab dem Jahr 2016. Zu erwähnen ist, dass die Kommission als nächstes das Reglement, über die Aufnahme von Personen in die IPA, überarbeiten wird. Durch die Reglementsänderungen müssen ebenso die Statuten angepasst werden. Diese Punkte werden dann an der nächsten Delegiertenversammlung behandelt. IPA 3 · 2015 7 n National n National n Nazionale Nach der Behandlung der Reglemente gingen die nächsten Traktanden etwas flüssiger weiter. Schliesslich kamen wir zum Traktandum Kasse. Die Kasse wurde nach langen und intensiven Gesprächen und Diskussionen angenommen. Unser Altkassier Andreas Niederhauser, welcher die Kasse ad interim nochmals für ein Jahr führte, wurde zu seiner Freude durch den neugewählten Nationalkassier Jean-Pierre Allet aus der IPA Region Wallis abgelöst. In diesem Sinne wünschen wir dem neuen Kassier Jean-Pierre alles Gute und eine immerwährende gesunde Vereinskasse. Ebenso wurde Willi Moesch unser langjähriger Generalsekretär verabschiedet. Die Verabschiedungs-Laudatio wurde durch den Überraschungsgast und langjähriger Freund von Willi, Peter Magg, von der IPA Vorarlberg, gekrönt. Ebenso wurde Willi Moesch als Ehrenmitglied der IPA Sektion Schweiz aufgenommen. Schliesslich konnte die Delegiertenversammlung nach reichlicher Verspätung abgeschlossen werden. Nun konnte die eigentliche Jubiläumsfeier beginnen. Schliesslich feierte die IPA Sektion Schweiz, Genève und Fribourg ihr 60-jähriges Jubiläum. Nach dem Apéro, wurde das köstliche Abendessen serviert. Dabei begleitete die Entertainerin Barbara Klossner mit typischen Schweizer Liedern die ganze Jubiläumsfeier. Ebenso überreichten die ausländischen Gäste der IPA Sektion Schweiz ihre Gastgeschenke und wünschten dabei der IPA Sektion Schweiz, Genève und Fribourg zum Jubiläum alles Gute. n 8 IPA 3 · 2015 n National n National n Nazionale È arrivata l'App della polizia cantonale del cantone Ticino S i chiama «Vostra Polizia» ed è disponibile sia per i prodotti iOS che per quelli Android. Giovedì 26 marzo, alla presenza del Direttore del Centro Sistemi Informativi (CSI) Silvano Petrini, del responsabile del progetto per la Polizia cantonale aiutante capo Igor Ostini e del responsabile del servizio comunicazione e media, commissario capo Renato Pizolli è stata presentata la nuova applicazione della polizia cantonale «Vostra Polizia» del cantone Ticino. All'interno della Polizia cantonale è in atto da tempo un «cambio di passo» per rapporto alle nuove tecnologie sia sotto il profilo operativo che sotto il profilo divulgativo. In questo contesto è stata prodotta, in collaborazione con il CSI questa applicazione. Il progetto si prefigge l'obiettivo di favorire l'immagine di apertura e trasparenza del Corpo nei confronti della popolazione, velocizzare il flusso dell'informazione nonché integrare e perfezionare la comunicazione informativa e preventiva già presente sul sito www.polizia.ti.ch. Così facendo, sarà possibile avvicinare maggiormente l'Autorità al cittadino, abbattendo barriere istituzionali che, in alcuni casi, rendono difficile l'interazione tra autorità e popolazione. n IPA 3 · 2015 9 n National n National n Nazionale Hospitality Basel Tattoo Lounges direkt auf dem Festivalgelände Lassen Sie Ihren Besuch am Basel Tattoo zu einem ganz besonderen Erlebnis werden und geniessen Sie eines unserer exklusiven Hospitality-Angebote. Stilvolles Ambiente sowie exzellentes Catering bieten den perfekten Rahmen für Sie und Ihre Gäste – sei es als gross angelegter Anlass oder im vertrauten Kreise. Jubiläumsshow 17.–25. Juli 2015 Jubiläumsshow 17.–25. Juli 2015 Weltklasse! Top of Basel Tattoo – die Skybox Logen Beste Sicht auf die Show, gedeckte Sitzplätze, luxuriöse Ausstattung und einfach exklusiv: Der Besuch am Basel Tattoo in den Skyboxen ist ein unvergessliches Erlebnis! Mit einer Sitzplatzkapazität von 24 Personen pro Skybox und einem zusätzlich grosszügigen Bereich für das Catering können Sie und Ihre Gäste das Basel Tattoo aus einer einmaligen Perspektive geniessen. Informationen und Reservation [email protected] Tel. +41 61 266 1000 www.baseltattoo.ch/hospitality Partner Schirmherrschaft 10 Jahre Basel Tattoo – Jubiläumsshow Arenaplan Das Basel Tattoo feiert den 10. Geburtstag und präsentiert im Jubiläumsjahr ein Live-Spektakel mit viel Glanz und Glamour, wenn ein Musikhighlight das nächste jagt und pompöse Auftritte der besten Showbands der Welt für Furore und Gänsehautfeeling sorgen. Hauptsponsoren RailAway SBB Spezialangebot Kategorien L1-L5 Kategorien R1-R5 Profitieren Sie von 10% Ermässigung auf die Hin- und Rückfahrt nach Basel SBB und von einem Gutschein für ein Basel Tattoo Magazin (Programmheft) im Wert von CHF 5.- (direkt am Veranstaltungsort einlösbar). Erhältlich an jedem Bahnhof oder beim Rail Service unter 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. Festnetztarif). Freie Fahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln Das Basel Tattoo Ticket berechtigt für die kostenlose Hin- und Rückfahrt mit Tram, Bus und Bahn im ganzen Gebiet des Tarifverbundes Nordwestschweiz am aufgedruckten Veranstaltungstag. Tattoo Street Kategorien und Preise Rund 1‘000 Mitwirkende, spektakuläre Showbands, graziöser Tanz und majestätische Grossformationen sorgen für eine abwechslungsreiche Show gespickt mit Überraschungsmomenten und entführen das Publikum musikalisch wie optisch rund um die Welt. Die farbenfrohen und prachtvollen Auftritte garantieren emotionale Highlights für alle Sinne. Spielort Die gigantische Basel Tattoo Arena im Herzen von Basel am Rhein bildet den imposanten Schauplatz für die einzigartige Show vor rund 8‘000 Zuschauern. Vorstellungen Freitag Samstag Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Juli Juli Juli Juli Juli Juli Juli Juli Juli 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 21.30 17.30 17.30 21.30 21.30 17.30 17.30 17.30 17.30 Uhr Uhr Uhr Uhr Uhr Uhr Uhr Uhr Uhr und und 21.30 Uhr 21.30 Uhr und und und und 21.30 21.30 21.30 21.30 Uhr Uhr Uhr Uhr Änderungen vorbehalten Start Ticketvorverkauf: 5. Dezember 2014 Co-Sponsoren 10 IPA 3 · 2015 Host City Nationale Medienpartner Kategorien VIP L1/R1 L2/R2 L3/R3 L4/R4 L5/R5 Vorstellungen 17.30 Uhr Preise CHF 140.00 EUR 117.00 CHF 89.00 EUR 75.00 CHF 84.00 EUR 71.00 CHF 79.00 EUR 67.00 CHF 74.00 EUR 63.00 CHF 49.00 EUR 43.00 Vorstellungen 21.30 Uhr Preise CHF 160.00 EUR 134.00 CHF 119.00 EUR 100.00 CHF 109.00 EUR 92.00 CHF 99.00 EUR 84.00 CHF 89.00 EUR 75.00 CHF 69.00 EUR 59.00 Während der Festivalwoche verwandeln sich die Strassen rund um die Arena zu einem Festgelände mit vielfältigen Verpflegungsmöglichkeiten. Fans und Festenbummler geniessen die einzigartige Tattoo-Atmosphäre vor der Vorstellung oder lassen nach der Show den Abend in der «Tattoo Street» gemütlich ausklingen. Internationales Musikluftschnuppern und kulinarische Highlights – auch ohne Eintrittsticket! Ticketpreise in CHF exkl. Vorverkaufs- und Bearbeitungsgebühren. Ticketpreise in EUR inkl. Vorverkaufs- und Bearbeitungsgebühren. Änderungen vorbehalten. Exklusives Familienangebot Gültig für alle Vorstellungen um 17.30 Uhr Für Familien ist die Basel Tattoo Jubiläumsshow um 17.30 Uhr genau das Richtige. Profitieren Sie von einem attraktiven Showticketangebot, einer vergünstigten Bahnfahrt und besten Verbindungen nach der Show in die ganze Schweiz und das nahe Ausland. In Kombination mit einem Tagesausflug nach Basel und einem Besuch der «Tattoo Street» mit einer grossen Auswahl an kulinarischen Spezialitäten ist ein unvergessliches Erlebnis garantiert. • • • • • Kategorie L2/R2–L5/R5 Kinder bis 9 Jahre gratis (bis einschliesslich Jg. 2006) Kinder bis 16 Jahre 50 % Rabatt (bis einschliesslich Jg. 1999) mindestens eine erwachsene Begleitperson max. 12 Tickets pro Bestellung Informationen und Ticketverkauf Basel Tattoo Shop | Schneidergasse 27 | CH-4001 Basel www.baseltattoo.ch | +41 61 266 1000 Ticketcorner 0900 800 800 (CHF 1.19/min. Festnetztarif) www.ticketcorner.ch sowie an über 1`400 Ticketcorner Verkaufsstellen. Eventim Deutschland Bestell-Hotline 01806-570070 (0,20 €/Anruf inkl. MwSt aus den Festnetzen, max. 0,60 €/Anruf inkl. MwSt aus den Mobilfunknetzen) www.eventim.de Tickets inkl. Übernachtung bei Basel Tourismus www.basel.com | +41 61 268 68 68 Regionale Medienpartner n National n National n Nazionale Hospitality Basel Tattoo Lounges directement sur le site du festival Pour faire de votre soirée au Basel Tattoo 2015 une expérience inoubliable, profitez de l’une de nos offres Hospitality exclusives. L’ambiance raffinée et le service de restauration exceptionnel offrent un cadre idéal pour vos hôtes, que vous invitiez en grand ou en petit comité. Spectacle d’anniversaire Spectacle d’anniversaire Du 17 au 25 juillet 2015 Du 17 au 25 juillet 2015 Élite mondiale! Top of Basel Tattoo – les loges Skybox Une vue imprenable sur le spectacle, des places assises couvertes, un aménagement luxueux et haut de gamme: assister au Basel Tattoo dans les Skyboxes est une expérience inoubliable! Depuis les Skyboxes dotées d’une capacité de 24 places et d’un vaste espace réservé à la restauration, avec vos hôtes, vous allez découvrir le Basel Tattoo sous une nouvelle perspective. Informations et réservation [email protected] Tel. +41 61 266 1000 www.baseltattoo.ch/hospitality Partenaires Patronage Basel Tattoo fête ses 10 ans Spectacle d’anniversaire Plan des tribunes Sponsors principaux Catégories L1-L5 Offre RailAway Catégories R1-R5 Le spectacle musical en plein air fête son 10e anniversaire. A cette occasion, Basel Tattoo présente un spectacle étincelant et glamour au cours duquel les succès musicaux s’enchaînent sans répit et les meilleurs ensembles du monde font monter la tension et plonge le public dans une ambiance exaltante. Profitez de 10% de réduction sur l’aller-retour à destination de Bâle CFF et d’un bon pour une revue Basel Tattoo (programme) d’une valeur de CHF 5.- (utilisable directement sur le lieu de la manifestation). Offre disponible en gare ou auprès de Rail Service, au 0900 300 300 (CHF 1.19/min. depuis le réseau fixe). Trajet gratuit avec les transports en commun Le billet Basel Tattoo comprend l’aller-retour gratuit en tramway, bus ou train dans toute la communauté tarifaire du nord-ouest à la date imprimée sur le billet de spectacle. Tattoo Street Catégories et prix Près de 1‘000 participants, des ensembles spectaculaires, des danses d’une grâce subtile et des formations majestueuses offrent un spectacle musical varié et de grande qualité, riche en surprises, qui propose au public un tour du monde musical et artistique époustouflant. Les performances impressionnantes et hautes en couleur sont de véritables déferlantes d’émotions sensorielles. Lieu Située au cœur de Bâle sur le Rhin, la gigantesque arène du Basel Tattoo offre une scène imposante pour ce spectacle unique et peut accueillir quelque 8‘000 visiteurs. Représentations Vendredi Samedi Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi 17 18 19 20 21 22 23 24 25 juillet juillet juillet juillet juillet juillet juillet juillet juillet 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 21h30 17h30 17h30 21h30 21h30 17h30 17h30 17h30 17h30 Sous réserve de modifications Co-sponsors Host City et et 21h30 21h30 et et et et 21h30 21h30 21h30 21h30 Catégorie VIP L1/R1 L2/R2 L3/R3 L4/R4 L5/R5 Représentations de 17h30 Prix CHF 140.00 EUR 117.00 CHF 89.00 EUR 75.00 CHF 84.00 EUR 71.00 CHF 79.00 EUR 67.00 CHF 74.00 EUR 63.00 CHF 49.00 EUR 43.00 Représentations de 21h30 Prix CHF 160.00 EUR 134.00 CHF 119.00 EUR 100.00 CHF 109.00 EUR 92.00 CHF 99.00 EUR 84.00 CHF 89.00 EUR 75.00 CHF 69.00 EUR 59.00 Pendant toute la semaine du festival, les rues qui bordent l’arène accueillent de joyeuses festivités et offrent de nombreuses possibilités de restauration. Les amateurs et les flâneurs pourront y apprécier l’atmosphère unique du festival Tattoo avant la représentation ou y terminer tranquillement leur soirée. Une promenade sur un air de musique international et une diversité culinaire étonnante – sans billet d’entrée! Les prix des billets s’entendent en CHF hors frais de prévente et de dossier. Les prix des billets s’entendent en EUROS, frais de prévente et de dossier inclus. Sous réserve de modifications. Offre familiale exclusive Valable pour toutes les représentations de 17h30 Les représentations de 17h30 du spectacle d’anniversaire Basel Tattoo sont idéales pour les familles et les groupes qui viennent de loin. Des entrées à des tarifs intéressants, des billets de train à prix réduit et des liaisons pratiques avec toute la Suisse après le spectacle contribuent à faire de cette journée un moment exceptionnel. Associer le spectacle à une visite de la ville de Bâle et à quelques déambulations dans les rues du Basel Tattoo Street qui offre un vaste choix de spécialités culinaires juste à côté de l’arène permet de profiter de l’atmosphère unique du Basel Tattoo. • • • • • Partenaires médias nationaux Catégorie L2/R2 à L5/R5 Enfants jusqu’à 9 ans gratuits (2006 incluse) Enfants jusqu’à 16 ans, 50% de réduction (1999 incluse) Au moins un adulte accompagnateur Max. 12 billets par réservation Informations et vente de billets Basel Tattoo Shop | Schneidergasse 27 | CH-4001 Bâle www.baseltattoo.ch | +41 61 266 1000 Ticketcorner 0900 800 800 (CHF 1.19/min. tarif réseau fixe) www.ticketcorner.ch ainsi que dans plus de 1`400 points de vente Ticketcorner Billet avec nuit d’hôtel auprès de Basel Tourismus www.basel.com | +41 61 268 68 68 Début de la vente de billets: 5 décembre 2014 Partenaires médias locaux IPA 3 · 2015 11 n International n International n Internazionale Hospitality Basel Tattoo lounges on the festival grounds Transform your visit to the Basel Tattoo into a very special occasion by taking advantage of our exclusive hospitality packages. The stylish ambience and premier catering provide the perfect setting for you and your guests – whether you´re planning a large party or an intimate get-together. Jubilee Show 17-25 July 2015 Jubilee Show 17-25 July 2015 World class! Top of the Basel Tattoo – in our Skybox loges The best views of the show, covered seating, luxurious amenities and simply exclusive: a visit to the Basel Tattoo in a Skybox is an unforgettable experience! You and your guests can enjoy the Basel Tattoo from an exceptional perspective: Skyboxes each offer seating capacity for 24 plus plenty of additional space for catering. Information and reservations [email protected] Tel. +41 61 266 1000 www.baseltattoo.ch/hospitality Partners Patron Basel Tattoo 10 th Anniversary Jubilee Show The Basel Tattoo is celebrating its 10 anniversary and presenting a live spectacle brimful with glitz and glamour, with one musical highlight following on the heels of another and magnificent sorties by premier show bands keeping audiences on the edge of their seats with the thrill of the spectacle. th Main sponsors Arena plan Categories L1-L5 Swiss Federal Railways RailAway – special offer Categories R1-R5 Get 10% off your travel to and from Basel SBB and receive a voucher worth CHF 5 for the Basel Tattoo Magazine (redeemable at the event venue). Available at any station or by calling Rail Service on 0900 300 300 (CHF 1.19/min on landlines). Free travel on public transport Your Basel Tattoo ticket entitles you to free travel to and from the venue on trams, buses and trains throughout the Nordwestschweiz regional tariff association region on the day of the performance indicated on the ticket. Tattoo Street Categories and prices Around 1,000 performers, spectacular show bands, graceful dancing and majestic large-scale ensembles will be putting on a varied show featuring surprises and delights galore, enough to enthral audiences Around the world both musically and visually. The gloriously colourful and lavish performances are sure to heighten emotions and are a real treat for all the senses. The venue The huge Basel Tattoo arena in the heart of Basel holds 8,000 spectators and is the imposing venue for this unique show. The shows Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday 17 18 19 20 21 22 23 24 25 July July July July July July July July July 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 2015 21.30h 17.30h 17.30h 21.30h 21.30h 17.30h 17.30h 17.30h 17.30h and and 21.30h 21.30h and and and and 21.30h 21.30h 21.30h 21.30h Subject to change Get your tickets today to avoid disappointment! www.baseltattoo.ch Co-sponsors 12 IPA 3 · 2015 Host City National Media Partners Categories VIP L1/R1 L2/R2 L3/R3 L4/R4 L5/R5 Shows at 17.30h Prices CHF 140.00 EUR 117.00 CHF 89.00 EUR 75.00 CHF 84.00 EUR 71.00 CHF 79.00 EUR 67.00 CHF 74.00 EUR 63.00 CHF 49.00 EUR 43.00 Shows at 21.30h Prices CHF 160.00 EUR 134.00 CHF 119.00 EUR 100.00 CHF 109.00 EUR 92.00 CHF 99.00 EUR 84.00 CHF 89.00 EUR 75.00 CHF 69.00 EUR 59.00 During the festival week, the streets around the arena are replete with stalls selling all kinds of good things to eat. This is the place to soak up the unique atmosphere of the tattoo before or after the performances. Revel in the international musical ambience, savour the culinary delights – open to everyone, including non-ticket holders! Ticket prices in CHF excl. pre-booking and processing fees. Ticket prices in EUR incl. pre-booking and processing fees. Subject to change. Exclusive family offer Applies to all 17.30h shows The Basel Tattoo jubilee shows at 17.30h are the perfect entertainment for all the family. Take advantage of a great show ticket offer, discounted rail travel and excellent connections after the show throughout Switzerland and across the border. Why not combine the show with a day out in Basel? Visit the Tattoo Street and its stalls offering a host of food specialities for an unforgettable experience. • • • • • Category L2/R2–L5/R5 Free admission up to the age of 9 (children born in 2006 and later) 50% off up to the age of 16 (children born in 1999 and later) Children must be accompanied by at least one adult Up to 12 tickets per order Must be booked via the Basel Tattoo Shop by calling +41 61 266 1000 Regional Media Partners Information and ticket sales Basel Tattoo Shop | Schneidergasse 27 | CH-4001 Basel www.baseltattoo.ch | +41 61 266 1000 Ticketcorner 0900 800 800 (CHF 1.19/min. on landlines) www.ticketcorner.ch Also from more than 1,400 Ticketcorner sales outlets. Eventim reservations hotline in Germany 01806-570070 (EUR 0.20/call incl. VAT on landlines, max. EUR 0.60/call incl. VAT on mobile networks) www.eventim.de Tickets incl. overnight stay from Basel Tourism www.basel.com | +41 61 268 68 68 n National n National n Nazionale 2 VIP-Tickets für das Baseltatoo 2015 in Basel (für den 19.07.2015, um 17:30 Uhr) zu vergeben Wer die 2 Tickets erhalten möchte, sollte sich bis spätestens Freitag, 3. Juli 2015, unter der E-Mailadresse [email protected], melden. Wer sich zuerst meldet, erhält die Tickets. Viel Glück und viel Vergnügen wünscht das Nationalbüro. A donner: 2 billets VIP pour le Baseltatoo 2015 à Bâle (pour le 19.07.2015 à 17h30) Si vous souhaitez obtenir ces deux billets, veuillez vous annoncer jusqu’au vendredi 3 juillet 2015 à l’adresse e-mail [email protected]. Les billets seront attribués selon l’ordre d’arrivée de l’inscription. Le Bureau national vous souhaite bonne chance et un bon spectacle. 2 biglietti VIP per la manifestazione Baseltatoo 2015 a Basilea del 19.07.2015 alle ore 17:30 Per ottenere questi 2 biglietti, vogliate annunciarvi fino a venerdì 3 luglio 2015 all’indirizzo mail: [email protected] biglietti saranno attribuiti secondo l’ordine di arrivo e d’iscrizione. Il Bureau Nazionale vi augura buona fortuna e un buon spettacolo. L’efficace occhio dei droni Rivista Base aerea Locarno-News 2015 L a soddisfazione delle Guardie di confine per la collaborazione con le Forze aeree per la prevenzione di atti criminali «La collaborazione con le Forze aeree è ottima, intensa, proficua e anche particolarmente motivante per gli agenti»: Davide Bassi , aiutante di Stato Maggiore e portavoce delle Guardie di confine, trattiene a fatica il proprio entusiasmo quando parla dell’impiego di droni per la sorveglianza e la tutela del territorio dal profilo della sicurezza. Si tratta di una forma di collaborazione che si svolge da vari anni e che è sempre più apprezzata. L’obiettivo che si vuole raggiungere utilizzando anche questo apparecchio aereo (che si affianca ad altri importante strumenti terrestri) è chiaro: si tratta di intercettare e seguire il percorso di colore che si muovono con intenti delittuosi all’interno del territorio cantonale a bordo di un qualsiasi metto: individuarli subito, possibilmente già al momento dell’entrata in Ticino, e riuscire a bloccarli con la massima tempestività. I droni decollano, secondo un programma prestabilito, dalla Base aerea di Locarno per dirigersi soprattutto verso le zone a cavallo della frontiera tra Svizzera e Italia. A Locarno, nella centrale di controllo, due guardie di confine affiancano il pilota del drone per mettere in atto un dispositivo del tutto speciale e unico a livello ticinese: tutto avviene in tempo reale. Le riprese aeree sono valutate dagli agenti e, a dipendenza delle necessità e delle situazioni che si presentano sullo schermo, si decide se è il caso di far intervenire o meno una o più pattuglie. La visuale offerta dalle discrete riprese dall’alto è eccezionale e i risultati sono di tutto rispetto. Si vedono le persone e i mez- zi in movimento (le pattuglie possono così essere «guidate» con grande precisione in caso di movimenti sospetti): la tecnologia a disposizione permette pure di vedere la scia delle auto in movimento e di seguire gli spostamenti con notevole accuratezza. Grazie a questo tipo di sorveglianza aerea, che si aggiunge all’impiego di elicotteri, è stato possibile effettuare fermi di persone che hanno commesso reati come i ladri che rubavano le casseforti in Ticino per poi trasportarle oltre confine. Il drone, aggiunge Bassi, non serve unicamente a bloccare eventuali malviventi o malintenzionati, ma permette di creare un diverso tipo di controllo della criminalità e del contrabbando transfrontaliero. Tutto questo da un significato molto importante all’attività di tutela del territorio a livello federale, aggiunge Bassi, il quale ci tiene a precisare che la privacy viene in ogni caso rispettata e garantita. n IPA 3 · 2015 13 n National n National n Nazionale 37. Generalversammlung der IPA Region Aargau vom Donnerstag vom 25. Februar 2015 in Lupfig AG Lukas Rohr, IPA Region Aargau, Redaktor A m Donnerstag 26. Februar 2015 fand die ordentliche 37. Generalversammlung der IPA Region Aargau wiederum im Gasthof “zum Ochsen“ in Lupfig statt. Der Präsident Hanspeter Schmid konnte erfreulicherweise über 70 Teilnehmerinnen und Teilnehmer, darunter drei Gäste, begrüssen. Ein besonderer Willkommensgruss ging an die Ehrenmitglieder, den Kommandanten der Kantonspolizei Aargau sowie die Delegationen der IPA Regionen Beider Basel und der IPA Waldshut-Tiengen. Mit Freude durfte auch der Nationalpräsident Ronald Wüthrich willkommen geheissen werden. Danach führte Hanspeter Schmid zügig durch die Traktandenliste. Den Anwesenden wurde aus den verschiedenen Ressorts mittels kurzen Ausführungen und Berichtgaben entsprechend Rechenschaft abgelegt, wobei Wortmeldungen von Seiten der Teilnehmenden ausblieben. Zudem wurde über zurückliegende und zukünftige Vereinstätigkeiten informiert. Da dieses Jahr unter dem Traktandum Wahlen, die Wiederwahl des Präsidenten sowie von einzelnen Funktionären des Vorstands auf dem Programm standen, musste die Abstimmung unter Vorsitz eines Tagespräsidenten durchgeführt werden. Aus diesem Grund stellte sich verdankenderweise das Ehrenmitglied Hans Peter Hauenstein als Tagespräsident zur Verfügung, welcher souverän seines Amtes waltete und die Wahlen unter strammer Führung vornahm. Sämtliche der bisherigen Vorstandsmitglieder wurden dabei ohne Gegenstimme für zwei weitere Jahre bestätigt, welche sich danach gegenüber den Wählenden für die Wiederwahl bedankten. Danach richtete der Kommandant der Kantonspolizei Aargau, Oberst Michael Leupold, das Wort an die Mitglieder und sicherte die Unterstützung vom Kommando gegenüber der IPA Region Aargau zu. Der Nationalpräsident Ronald Wüthrich entsendete Grüsse aus dem Nationalbüro und Markus Schaaf der IPA Ti- 14 IPA 3 · 2015 engen-Waldshut überbrachte Grüsse aus dem nahen Ausland. Traditionsgemäss folgte ein Kurzvortrag, wobei dieses Jahr Remy Meier, IPA-Mitglied und Angehöriger der Kantonspolizei Aargau, gewonnen werden konnte. Er berichtete über seinen freiwilligen, friedensfördernden Auslandeinsatz im Kosovo, wobei Remy Meier den sechsmonatigen Militäreinsatz im Swisscoy Kontingent 22 absolvierte. Er schilderte gekonnt die Aufgaben der Mission und berichtete packend über seine Erlebnisse und interessanten Erkenntnisse. Zum Schluss galt es noch einen Funktionär zu verabschieden. Dabei handelt es sich um Peter Kundert, welcher für die IPA Region Aargau als Ersatzrevisor amtete und bei Einsätzen die Bücher unserer Kassierin akribisch prüfte. Die Kassierin Heidi Gautschi bedankte sich persönlich für die geleistete Arbeit und verabschiedete ihn mit einem kleinen Präsent. Der offizielle Teil konnte bereits nach einer Stunde beendet werden, wobei den Teilnehmerinnen und Teilnehmern im Anschluss ein kleiner Imbiss serviert wurde. Der Abend nahm bei Gesprächen und Diskussionen unter Freunden einen gelungenen Abschluss. n n National n National n Nazionale 37. Generalversammlung der IPA Region Beider Basel Monika Bader, Mitglied Nationalbüro A m Freitag, 27. März 2015 führte die IPA Region Beider Basel die 37. Generalversammlung in Basel im Hotel/ Restaurant Rheinfelderhof durch. Nach einem Apéro wurde die Generalversammlung schliesslich durch den Präsidenten Ludwig «Louis» Mohler eröffnet. Dabei durfte er mehrere IPA-Vertreter aus dem In- und Ausland, Vertreter der Polizei Basel-Landschaft, des Grenzwachtkorps und vom Nationalbüro begrüssen. Was ihn am meisten freute war, dass so viele Mitglieder wie schon lange nicht mehr anwesend waren. Die Traktanden wurden gemäss der Traktandenliste durch den Vorstand, bzw. durch den Präsidenten «Louis» behandelt und er- läutert. Besonders erwähnenswert ist, dass die Region Beider Basel nunmehr stolze 751 Mitglieder verzeichnet. Weiter wurde im Vorstand eine kleine Änderung der Amtsverteilung vorgenommen. Auch wurde gemäss der Überprüfung der Revisoren die gesunde Kasse gelobt und von den anwesenden Mitgliedern angenommen. Unter Traktandum 11 wurde das interessante und abwechslungsreiche Programm 2015 vorgestellt, welches ebenso im Anschluss einstimmig angenommen wurde. Zum Schluss wurden die anwesenden Mitgliedern und Gäste nach der GV mit einem exquisiten Abendessen belohnt. n IPA 3 · 2015 15 n National n National n Nazionale Racletteabend der IPA-Sektion Neuenburg-Jura-Berner Jura vom 25. April 2015 Raymond Meyer, IPA Region Bern F ür den 25.04.2015 erhielt die Präsidentin der IPA Region Bern eine Einladung zur Teilnahme am Racletteabend der IPA-Sektion Neuenburg-Jura-Berner Jura. Da sie dieser Einladung nicht folgen konnte, durfte ich mit meiner Gattin diesen Anlass besuchen. So begaben wir uns an den Neuenburgersee, nach Rouvraie-Bevaix, Ortsteil Bellevue sur Bevaix, liegt oberhalb von Bevaix und es ist eine nicht kommerzielle Institution welche übrigens 1880 von Karl Russ-Suchard - (1838-1925) welcher auch 1901 die berühmte Schokolade Milka erfunden hat, gegründet. Bei unserer Ankunft wurden wir herzlich vom Präsidenten der Region, Jean-Pierre Mellier, empfangen. Es ist sehr schön gelegen, oberhalb des Neuenburgersee's und bietet Möglichkeiten für Anlässe wie Hochzeiten, Kolonien, Seminare usw. 16 IPA 3 · 2015 In der ehemaligen Scheune, welche entsprechend renoviert wurde, war alles für unseren Anlass vorbereitet. Die Tische waren sehr schön gedeckt, es war ein echter «Augenschmaus». Gleich zu Beginn spielte ein super tolles Orchester angenehme Musik, welche uns durch den ganzen Abend begleitete. Die Tanzfläche war jedenfalls begehrt. Es kamen verschiedene Mitglieder aus der Region, aus dem Kanton Waadt. Auch der Nationalpräsident, Ronald Wüthrich mit Gattin, nahmen an diesem Abend teil. Er benützte die Gelegenheit, dem ehemaligen Nationalbüro-Mitglied, Pierre-André Zampieron ein Präsent als Dank für die geleistete Arbeit für die Sektion Schweiz zu überreichen. Zu bemerken ist, dass Michel Riesen, Präsident der Region Waadt, mit seiner Gattin erschien und gleichzeitig auch seinen 30- jährigen Hochzeitstag feierte. Nach dem Aperitif gab es das «Raclette à discré tion», es schmeckte sehr gut. Das Ganze wurde mit einem sehr feinen Dessert, Mousse au chocolat, abgerundet. Die Stimmung war sehr herzlich, ja familiär, und es wurde bedauert dass sich nicht mehr Mitglieder aus der deutschen Schweiz zu Anlässen in die Romandie begeben. Die Romands würden dies sehr wünschen. Ich meinerseits kann es nur empfehlen. Auch würden Sie es wünschen unser IPA-Bulletin zu bekommen mit den Anlässen. Um 00:45 Uhr haben wir uns auf den Heimweg gemacht, den Kopf voller Eindrücke und schöne Erinnerungen an diesen wundervollen Abend. Danke an die IPA Region Neuenburg-Jura-Berner Jura und an den Präsidenten Jean-Pierre Mellier. n n National n National n Nazionale Nuova pubblicazione «La Scientifica» della Polizia del Cantone Ticino comm capo Emilio Scossa-Baggi I l trasloco della Polizia Scientifica avvenuto nell’ottobre 2013 (il terzo negli ultimi 30 anni) in una nuova moderna struttura, finalmente definitiva, ci ha offerto l’occasione per rivedere l’opuscolo informativo (la cui prima edizione era già stata realizzata nel 1992) che presenta a grandi linee l’attuale complessa attività della Scientifica, corredato da illustrazioni dell’attività svolta e da alcuni dati statistici. Nel 2004, in occasione delle varie manifestazioni collegate con i festeggiamenti del 200° della Polizia Cantonale (e di riflesso dei 100 anni di esistenza del servizio), con la seconda edizione dello stesso si era già allora voluto approfittarne per apportare alcuni correttivi ed aggiornamenti. Con quest’ultima versione si è cercato in particolare di conferirgli un taglio più moderno ed aggiornato, integrandovi gli sviluppi più recenti , cercando di far meglio risaltare gli aspetti legati a questo settore che risultato oggigiorno preponderanti nell’ambito dell’amministrazione della giustizia in generale. Non bisogna infine scordare che non è unicamente la «scienza» che condiziona l’attività di un servizio scientifico o forense, ma pure l’evoluzione e l’applicazione delle norme del diritto (vedi la recente introduzione del Codice di Diritto Processuale Federale). Vi è un’altra circostanza che ha contribuito a dare l’impulso decisivo per realizzare questa pubblicazione nel corso del 2014, approfittando per conferirle nel contempo una veste grafica con un taglio decisamente più professionale: la ricorrenza del 30° anno in qualità di caposervizio del suo autore. Chi fosse interessato a ricevere tale «libro» del costo di franchi 25.- può fare richiesta direttamente alla Polizia Scientifica a Bellinzona. n IPA 3 · 2015 17 n International n International n Internazionale IPA Sektion Frankreich Nationaler Kongress vom 25. – 27. März in Besançon Ronald Wüthrich, Nationalpräsident, Redaktor.de G erne bin ich der persönlichen Einladung gefolgt und so also am Mittwochnachmittag nach Besançon, ins Kongresszentrum „Ethic etapes“ gereist. Der Kongress selber war gleichentags um 0800 Uhr durch Rose Lurme, Präsidentin eröffnet worden. Bei meinem Eintreffen war die Sitzung bereits in vollem Gange und wie den erhaltenen Unterlagen zu entnehmen war, umfasste die Traktandenliste 40 Punkte. An diesem Kongress war auch das Nationalbüro neu zu wählen. Wie in vielen anderen Sektionen werfen die Wahlen ihre Schatten voraus und eine gewissen Spannung im Saal war zu spüren, lagen doch für 9 Sitze 13 Bewerbungen vor. Ein Kongress der IPA Frankreich dauert drei Tage, findet aber nur alle 18 Monate statt. Für die Wahlen alleine wird ein halber Tag geplant. Die Geschäfte des ersten Tages gaben zu keinen grossen Diskussionen Anlass und es ging mit der Traktandenliste recht zügig vorwärts, so dass die Präsidentin um 1800 Uhr die Versammlung entlassen konnte, mit dem Hinweis und der Ermahnung zum pünktlichen Erscheinen am kommenden Morgen. Zum geselligen Abend mit Nachtessen begaben sich die Teilnehmer in die Kaserne der Gendarmerie nationale in Besançon. In der Zwischenzeit waren auch der Vertreter der IPA Deutschland, Patric Louis und der IPA Luxemburg, Fernand Grisius, eingetroffen. Der erste Abend fand seinen Abschluss im Hotel bei einem Glas Bielersee-Wein. Pünktlich um 0800 Uhr wurde der Kongress am Donnerstag fortgesetzt. Zu den Teilnehmern gesellten sich nun auch Michel Zueras, ehe- mal. Präsident der IPA Frankreich und Daniel Condaminas, einstiger 1. Internationaler Vize-Präsident. An die- 18 IPA 3 · 2015 sem zweiten Tag waren die Diskussionen bei einzelnen Traktanden schon etwas grösser und die Wortmeldungen zahlreicher, trotzdem konnte der Zeitplan eingehalten werden. Nach dem Mittagessen war Spannung angesagt. Die Wahlen. Während 3 Minuten hatte nun jede Kandidatin und jeder Kandidat die Gelegenheit, sich vorzustellen und seine Beweggründe und Motivationen um einen Sitz im Nationalvorstand zu erklären. Dass man zur Wahl zugelassen wird, bedingt aber auch, dass die Beiträge 2014 und 2015 beglichen sind. Gewählt wird schriftlich unter Aufruf der einzelnen Regionen. Erreicht ein Kandidat im ersten Wahlgang das absolute Mehr nicht, erfolgt ein neuer Durchgang. Entsprechend ziehen sich die Wahlen in die Länge, zumal es Funktionen gab, für die 7 Bewerbungen vorlagen. Einzelne Bewerber kandidierten für bis n International n International n Internazionale zu 6 Funktionen. So erstaunt nicht, dass sich der Nachmittag hinzog. Dafür gab es Gelegenheit, sich mit alten Bekannten und neuen Gesichtern zu unterhalten. Gespannt warteten Alle auf das Resultat der Präsidentenwahl. Aber der Herausforderer von Rose Lurme blieb chancenlos und so heisst die neue Präsidentin Rose Lurme. Gegen 1700 Uhr war das ganze Nationalbüro gewählt. Die IPA Schweiz gratuliert den Gewählten ganz herzlich und freut sich auf die weiterhin, enge und freundschaftliche Zusammenarbeit. Alte und neue Präsidentin: Rose Lurme Um 1800 Uhr wurde die Sitzung bis zum kommenden Morgen, 0800 Uhr unterbrochen. Zum offiziellen Abend waren die Teilnehmer wieder in die Kaserne der Gendarmerie geladen, wo Vertreter aus Politik und Behörden den Gästen ihre Grussbotschaften überbrachten. Vor dem feinen Nachtessen wurden noch die Gastgeschenke ausgetauscht. Am Freitag wurde der Kongress mit einem Workshop fortgesetzt. 4 Fragen waren vorgegeben: brachte die Grüsse des Internationalen Vorstandes. Pierre Suszek, scheidender 1. Vizepräsident, durfte für sein Engagement aus den Händen von Pierre-Martin Moulin das internationale Diplom in Empfang nehmen. Dies als Dank für sein langjähriges Wirken in der Sektion Frankreich. Gleichzeitig wurde Pierre durch den Kongress zum Ehrenmitglied ernannt. Herzliche Gratulation, Pierre. Gastgeber der Tagung im November 2016 wird die IPA in Lourdes sein. Mit der IPA-Hymne wurde der Kongress offiziell beendet und nach dem Mittagessen hiess es Abschied nehmen. Herzlichen Dank, liebe Freunde. Ich habe mich bei Euch wohlgefühlt! n -Warum sollte man Mitglied der IPA werden? -Welche Möglichkeiten der Kommunikation haben wir, um die Bekanntheit und Akzeptanz der IPA bei den Behörden und Vorgesetzten zu erhöhen? -Wie lassen sich unsere Erfahrung und Erlebnisse bekannt machen? -Wie sehen die Mitglieder die Zukunft der IPA? Es folgte eine engagierte Diskussion mit vielen Vorschlägen und Ideen. Allerdings ist Frankreich ein sehr grosses Land und es gibt zahlreiche Gegenden, wo die IPA inexistent ist. Im Moment zählt die Sektion rund 2‘000 Mitglieder. Ihr fehlen junge, noch im aktiven Dienst stehende Mitglieder. Kurz vor Mittag besuchte der Internationale Präsident, Pierre-Martin Moulin den Kongress und über- IPA 3 · 2015 19 n International n International n Internazionale Region Haut-Rhin Ronald Wüthrich, Redaktor.de Z um traditionellen Sauerkraut-Essen lud die Region Haut-Rhin am Sonntag, 15.März 2015 nach St-Louis ein. Mit einem Kir Royale wurden die ankommenden Gäste aus den verschiedenen Regionen willkommen geheissen. Denis Hoff, Präsident war sichtlich erfreut, dass rund 50 Personen der Einladung gefolgt sind. Das Sauerkraut mit all seinen Beilagen, wahrlich nichts für Kalorienzähler, mundete wie jedes Jahr und es gab reichlich. Dazu gehört natürlich auch ein Glas Elsässer Wein, ebenso wie die Käseplatte im nächsten Gang. Den Abschluss bildete der „gâteau de l’amitié“. Der Anlass verbindet drei Länder und trägt zur grenzüberschreitenden Verständigung bei und ich nehme gerne daran teil. Vielleicht sehen wir uns auch einmal. n SchnellEinsatzGruppe für rasches Räumen, Entsorgen und Wiederherstellen des Normalzustandes bei Unwettern, Störfällen und anderen Unfall-Ereignissen. Notrufnummer 0800 24 365 0 20 IPA 3 · 2015 n Dokument n Document n Documento Stämpfli Hauptsitz in Bern Hinter den Kulissen Christian Benz, Stämpfli AG Wer sich schon einmal gefragt hat, wer – abgesehen von den Schreibenden – hinter der IPA-Revue steht, dem möchten wir gerne die Stämpfli AG vorstellen. Man könnte sagen, dass das Familienunternehmen mit Hauptsitz in Bern all das aufs Papier bringt, was hier vermittelt wird und zwar im wahrsten Sinne des Wortes. Denn die Stämpfli AG ist, neben dem Inseratemanagement, sowohl für die Medienvorstufe wie auch für den Druck dieser Publikation zuständig. Seit 2012 darf die Stämpfli AG die IPA zu ihren Kunden zählen. «Von Anbeginn pflegen wir einen sehr guten, nahen Kontakt», betont Dominik Kittelmann, Kundenberater im Team Inseratemanagement der Stämpfli AG. wie auch gesamthaft in Anspruch genommen werden können. Weitere Dienstleistungen sind Checks sowie halboder ganztägige Workshops, in denen Interessierten aufzeigt wird, wie Unternehmen oder Verbände ihre Kommunikation oder Publikationsprozesse optimieren können. Die Stämpfli AG gliedert sich mit dem Unternehmen Stämpfli Verlag in die Stämpfli Gruppe ein. Seit 1988 wird die Gruppe in der sechsten Familiengeneration von den Brüdern Rudolf und Peter Stämpfli geführt. Das Gesicht bei Stämpfli «Viel lieber stehe ich auf dem Feld», bemerkt Alyssia Curro in einer Überzeugung. Von Fussball im Fernsehen hält die Mittelfeldspielerin nämlich nicht so viel. Seit zehn Jahren ist Alyssia eine begnadete Fussballerin beim FC Kloten. Wenn die 20 jährige nicht über den Rasen rennt, arbeitet sie bei der Stämpfli AG in der Abteilung Medienvorstufe am Standort in Zürich. Alyssia befindet sich im vierten Lehrjahr als Polygrafin und steht somit kurz vor ihrem Abschluss. Seit zwei Jahren ist die gebürtige Züricherin mit italienischen Wurzeln das Gesicht hinter der IPA-Revue. Dominik Kittelmann, Kundenberater. Ein breites Angebot Die Gründung der Stämpfli AG geht auf das Jahr 1799 zurück. Einst ausschliesslich als Druckerei in Bern tätig, bietet die Stämpfli AG heute eine Vielfalt an Leistungen rundum die Verbands- und Unternehmenskommunikation an. Dabei gliedern sich die Kompetenzen des Unternehmens in die fünf Leistungsgebiete Kommunikation, Verlagsservice, Internet, Publikationssysteme und Produktion, welche gezielt Alyssia Curro, Lernende Polygrafin. IPA 3 · 2015 21 n Dokument n Document n Documento Produktionshalle von Stämpfli AG. «Ich schaue, dass alles am richtigen Platz ist», erzählt Alyssia mit einem Lächeln. Bilder und Texte für die jeweils bevorstehende Revue werden eingefüllt und platziert. Polygrafen wie Alyssia bereiten dabei Daten fachgerecht für verschiedenste Medien wie Zeitschriften, Broschüren, Kataloge oder Bücher auf, damit der Inhalt auch als gedrucktes Exemplar oder auf dem Bildschirm wie vorgesehen wiedergegeben wird. Zu den zentralen Aufgaben in diesem Beruf gehören dabei die Bearbeitung und die Verarbeitung verschiedener Daten für gedruckte sowie für elektronische Medien. Die Arbeit als Polygrafin erfordert neben technischen Fähigkeiten ebenso gestalterische Grundkenntnisse. «Mir gefällt der Bereich Typografie am besten», hält Alyssia fest. Schliesslich ist neben dem Inhalt auch das Layout und somit die Lesefreundlichkeit von grosser Bedeutung. Neue Herausforderung Im Sommer 2015 ist es soweit: Alyssia bekommt ihr Diplom überreicht. Bis dahin steht aber nicht nur die Abschlussprüfung an, sondern auch das so genannte Gautschen, ein Brauch bei Buchdruckern, der bis ins 16. Jahrhundert zurückgeht. Dabei werden die lernenden Polygrafen nach bestandener Abschlussprüfung im Rahmen einer Freisprechungszeremonie traditionell in eine Holzbütte getaucht. Die Zeiten aber ändern sich auch hier. «Immerhin ist es bei uns ein Bassin», sagt Alyssia schmunzelnd. Wohin es unmittelbar nach dem Abschluss geht, weiss Alyssia noch nicht. Für die längerfristige Zukunft zeichnet sich aber ein Ziel ab: «Ich möchte Polizistin werden», weiss Alyssia. Die Freude an diesem Beruf liegt in der Familie; neben Tante und Onkel ist auch die Cousine bei der Polizei tätig. Dass sie die IPA-Revue als Polygrafin betreut, könnte man als Fügung bezeichnen oder einfach nur als sehr schönen Zufall … n 22 IPA 3 · 2015 Für zukünftige Generationen Die Ausbildung junger Berufsleute geniesst bei Stämpfli einen hohen Stellenwert. 10 Prozent der rund 360 Mitarbeitenden sind Lernende, mit anderen Worten werden 35 Lehrstellen in neun verschiedenen Berufen angeboten. Neben einer Lehre zum Buchhändler beim Stämpfli Verlag bildet die Stämpfli AG Polygrafen, Mediamatiker, Kaufleute, Logistiker Drucktechnologen, Printmedienverarbeiter sowie Informatiker in den Fachrichtungen Systemtechnik oder Applikationsentwicklung aus. In jedem der angebotenen Berufe begleitet eine Ausbildnerin oder ein Ausbildner die Lernenden während der gesamten Ausbildung. Jeweils im Frühling und Herbst findet der so genannten Stämpfli Traumberufe Infotag statt, wo Schülerinnen und Schüler Einblick in die verschiedenen Berufe erhalten. n Dokument n Document n Documento Staempfli Hauptsitz in Bern Dans les coulisses Christian Benz, Stämpfli SA Peut-être vous êtes-vous déjà demandé qui, hormis les rédacteurs, oeuvrait dans l’ombre de la Revue IPA. Nous allons ainsi vous présenter l’entreprise Stämpfli SA. En résumé, on pourrait dire que cette entreprise familiale, qui a son siège principal à Berne, met sur papier tout ce qui doit être transmis dans ces pages, au sens propre du terme. Ainsi, Stämpfli SA s’occupe non seulement de la gestion des annonces, mais également du prémédia et de l’impression de cette publication. L’IPA fait partie des clients de Stämpfli SA depuis 2012. „Dès le début, nous avons eu de très bons et fréquents contacts“, relève Dominik Kittelmann, conseiller à la clientèle dans l’équipe de gestion des annonces de Stämpfli SA. tions: communication, service d’édition, Internet, systèmes de publication et production. Les clients peuvent profiter de ces services de manière ciblée ou en offre groupée. D’autres prestations sont les contrôles et les ateliers d’une journée entière ou d’une demi-journée, durant lesquels les participants apprennent de quelle manière les entreprises et associations peuvent optimiser leurs processus de communication et de publication. Stämpfli SA forme avec Stämpfli Editions SA le Groupe Stämpfli. Cette entité est dirigée depuis 1988 par la 6ème génération familiale, les frères Rudolf et Peter Stämpfli. Le visage de Stämpfli «Je préfère être sur le terrain», relève Alyssia Curro de manière convaincue, car elle n’apprécie pas spécialement le football à la télévision. Alyssia joue depuis 10 ans avec succès au FC Kloten. Lorsque cette jeune femme de 20 ans ne court pas sur un terrain de football, elle travaille chez Stämpfli SA dans l’unité prémédia à Zurich. Alyssia est en quatrième année d’apprentissage pour devenir polygraphe, à quelques mois de ses examens finaux. Depuis deux ans, c’est elle qui Dominik Kittelmann, Kundenberater. Un grand choix de prestations La création de Stämpfli SA remonte à l’année 1799. A cette époque, l’activité de l’entreprise se limitait aux travaux d’impression à Berne, alors que Stämpfli SA offre aujourd’hui une multitude de prestations liées à la communication d’entreprise et à la communication associative. Ses compétences sont structurées en cinq domaines de presta- Alyssia Curro, Lernende Polygrafin. IPA 3 · 2015 23 n Dokument n Document n Documento Produktionshalle von Stämpfli AG. représente le visage de Stämpfli derrière la Revue IPA. « Je fais attention à ce que tout soit à la bonne place », raconte Alyssia en souriant. Les images et les textes doivent être saisis et mis en page pour la prochaine revue. Les polygraphes comme Alyssia préparent les données pour la production de divers imprimés comme les brochures, les revues ou les catalogues, afin que le contenu soit reproduit comme souhaité sur le produit imprimé ou à l’écran. Les tâches centrales de cette profession sont notamment le traitement et la préparation de différents types de données pour les médias électroniques ou imprimés. Ce travail requiert non seulement des aptitudes techniques mais aussi des connaissances de base créatives. « Le domaine de la typographie est celui que je préfère », ajoute Alyssia. Car hormis le contenu, la mise en page et donc la convivialité pour le lecteur, est d’une grande importance. Nouveau défi En été 2015 Alyssia aura atteint son but : elle obtiendra son certificat fédéral de capacité. Avant cela, elle devra non seulement passer ses examens, mais aussi subir le gautschage, une coutume qui remonte au 16ème siècle pratiquée dans les métiers de l'imprimerie. Cela consiste à « baptiser» les apprentis ayant réussi leurs examens de fin d'apprentissage en les plongeant intégralement dans un baquet en bois au cours d’une cérémonie. Mais les temps changent, et Alyssia explique en souriant « ici nous avons tout de même un bassin au lieu du baquet ». Elle ne sait pas encore ce qu’elle fera directement après ses examens mais elle a un nouvel objectif pour un futur plus ou moins proche : « J’aimerais devenir policière », explique Alyssia. C’est que cette profession est bien représentée dans la famille : l’oncle, la tante ainsi que la cousine font partie de la police. Et le fait qu’Alyssia s’occupe de la Revue IPA en tant que polygraphe peut être considéré comme un clin d’œil du destin ou juste un heureux hasard … n 24 IPA 3 · 2015 Pour les générations futures La formation de jeunes professionnels et d’une grande importance pour l’entreprise Stämpfli. 10 pourcent des quelques 360 collaborateurs sont des apprentis. Cela représente 35 places d’apprentissage dans neuf métiers différents. A part l’apprentissage de libraire chez Stämpfli Editions, la société Stämpfli SA forme des polygraphes, des médiamaticiens, des employés de commerce, des logisticiens, des technologues en impression, des opérateurs de médias imprimés ainsi que des informaticiens en technique de systèmes et en développement d’applications. Dans chaque profession, un formateur accompagne les apprentis durant la totalité de la formation. Au printemps et en automne ont lieu les journées d’information « métiers de rêve Stämpfli », durant lesquels des écoliers peuvent observer et apprendre à connaître les différentes professions. n Dokument n Document n Documento Staempfli Hauptsitz in Bern Dietro le quinte Christian Benz, Stämpfli SA E’ possibile che vi siete già chiesti, tranne chiaramente i redattori, chi lavora nell’ombra per la rivista IPA. Andiamo allora a presentarvi l’azienda Stämpfli SA. In sintesi, si potrebbe dire che questa azienda famigliare, che ha la sua sede principale a Berna, mette su carta tutto ciò che deve essere impostato in queste pagine, nel vero senso della parola. Così Stämpfli SA si occupa non solo della gestione degli annunci ma anche dei pre-media e la stampa di questa rivista. L’IPA è cliente Stämpfli SA dal 2012. Fin dall'inizio, “abbiamo avuto buoni e frequenti contatti", rileva Dominik Kittelmann, consulente del team di gestione annunci Stämpfli AG. duzione. I clienti possono approfittare di questi servizi in modo mirato o con offerte raggruppate. Altre prestazioni sono i controlli e i workshop di mezza o intera giornata, durante i quali i partecipanti imparano con quale metodo le imprese e le associazioni possono ottimizzare i loro processi di comunicazione e pubblicazione. Stämpfli SA forma con Stämpfli Editions SA il Gruppo Stämpfli. Questo gruppo è diretto dal 1988 dalla sesta generazione dai fratelli Rudolf e Peter Stämpfli. Il volto dei Stämpfli "Preferisco essere in campo", osserva convinta Alyssia Curro, perché non gli piace guardare una partita di calcio alla televisione. Alyssia gioca con successo da 10 anni nel FC Kloten. Quando questa giovane donna di 20 anni non corre sul campo, lavora presso Stämpfli SA nell’unità di Zurigo. Alyssia è al quarto anno di apprendistato per diventare poligrafo, ed è giunta a qualche mese dagli esami finali. Da due anni, rappresenta il volto di Stämpfli dietro la Revue IPA. "Mi assicuro che tutto è al posto giusto", racconta Alyssia sorridendo. Le immagini e i testi devono es Dominik Kittelmann, Kundenberater. Una grande scelta di prestazioni La nascita dell’azienda Stämpfli SA risale all’anno 1799. A quell’epoca, l’attività dell’impresa si limitava ai lavori di stampa a Berna, mentre Stämpfli SA oggi offre una moltitudine di servizi relativi alla comunicazione aziendale e a tutto quello che riguarda la pubblicità. I suoi servizi sono strutturati in cinque aree differenti: comunicazione, servizio di editing, internet, sistemi di pubblicazione e pro- Alyssia Curro, Lernende Polygrafin. IPA 3 · 2015 25 n Dokument n Document n Documento Produktionshalle von Stämpfli AG. sere digitati e formattati per la prossima rivista. I poligrafi come Alyssia preparano i dati per la produzione di vari materiali stampati come brochure, riviste o i cataloghi, in modo che il contenuto viene riprodotto come desiderato per la stampa oppure sullo schermo. I compiti principali di questa professione includono il trattamento e la preparazione di diversi tipi di dati a mezzo elettronico e per mezzo di stampa. Questo lavoro richiede non solo competenze tecniche, ma anche tanta creatività. "Il campo della tipografia è quello che preferisco", dice Alyssia. Perché a parte il contenuto, il layout e quindi la semplicità nella lettura, è di grande importanza. Nuova sfida Nell’estate 2015 Alyssia avrà raggiunto il suo obbiettivo: otterrà il suo certificato federale di capacità. Prima di quello, dovrà non solamente fare gli esami, ma anche fare il « gautschage », una tradizione che risale al 16 ° secolo praticato in materia di stampa. Consiste nel "battezzare" gli apprendisti che hanno superato gli esami finali in piena immersione in un secchio di legno durante una cerimonia. Ma i tempi stanno cambiando, e Alyssia dice sorridendo “qui abbiamo una piscina invece del secchio”. Lei non sa ancora cosa farà subito dopo gli esami, ma ha un nuovo obiettivo per il futuro più o meno vicino: "Voglio diventare un agente di polizia", spiega Alyssia. Questa professione è anche ben rappresentata in famiglia: lo zio, la zia e mia cugina fanno parte della polizia. E il fatto che Alyssia gestisca l'IPA Revue come poligrafo può essere considerato come un colpo del destino oppure una felice possibilità … n 26 IPA 3 · 2015 Per le generazioni future La formazione dei giovani è di grande importanza per la Stämpfli. Il 10 per cento dei suoi 360 collaboratori sono apprendisti. Questo rappresenta 35 posti di apprendistato in nove materie differenti. A parte l’apprendistato di libraio presso Stämpfli Edizioni, la società Stämpfli SA forma dei poligrafi, dei mediamatici, degli impiegati di commercio, della logistica, dei tecnici di stampa, degli operatori dei media come anche degli informatici e tecnici dei sistemi e nello sviluppo di applicazioni. In ogni professione, un formatore accompagna gli apprendisti durante tutto l’arco della formazione. In primavera e in autunno hanno luogo le giornate di informazione « mestieri da sogno Stämpfli », durante la quale i bambini della scuola possono osservare e conoscere le diverse professioni. n Interview n Interview n Intervista Interview mit Pierre-Martin Moulin, Internationaler IPA Präsident Monika Bader, Mitglied Nationalbüro Pierre-Martin, wann und warum bist Du in die IPA beigetreten? Ich bin im Jahr 1994 nach Abschluss der Polizeischule beigetreten. Der Begriff «international» und die Idee, Kollegen aus der ganzen Welt kennenlernen zu können, haben mich angemacht. Kannst Du mir ein kurzes IPA-Erlebnis berichten, dass Dich geprägt hat? Als ich eine Sektion besucht habe, bin ich in ganz normaler Reisekleidung angekommen: Jeans, T-Shirt und sportlicher Jacke! Ich wurde vom Präsident der Sektion empfangen, einen General der eine wahre nationale Legende war, wie ich später erfuhr. Er wartete auf mich in einer ordengeschmückten Uniform und mit Chauffeur. Mir war die Situation höchst peinlich und ich entschuldigte mich für meine vernachlässigte Kleidung. Da antwortete er mir, dass es überhaupt keine Rolle spielt. Seit diesem Vorfall trage ich bei Reisen folgende Kleider: Jeans, T-Shirt und sportliche Jacke. Sagt denn nicht ein französisches Sprichwort, dass man nicht nach dem äußeren Schein urteilen soll? Was bedeutet es für Dich im internationalen Vorstand der IPA tätig zu sein? Es ist eine andauernde grosse Herausforderung und gleichzeitig eine unglaubliche Gelegenheit, Leute kennenzulernen und die Ideen über Freundschaft und Frieden unseres IPA-Gründers Arthur Troop zu verbreiten. Es ist ein Riesenglück, in regelmässigem Kontakt mit Mitgliedern aus allen vertretenen Sektionen (zurzeit sind es 66 Länder) und aus so vielen verschiedenen Kulturen sein zu können. Ich fühle mich ganz klein! Hat sich Dein berufliches und privates Leben verändert, seit Du im Vorstand tätig bist? Dieses Abenteuer hat mir vor allem erlaubt, mich auf beruflicher Ebene weiterzuentwickeln und hat selbstverständlich einen Einfluss auf mein berufliches und privates Leben. Die Funktion des Präsidenten bringt mir Selbstsicherheit und stellt mich vor den Schwierigkeiten der Kommunikationsprinzipien. Ich lerne auch den Sinn für Diplomatie (was im Vorfeld nicht gewonnen war) und mich ständig in Beschlusssituationen zu positionieren. Es ist oft ein Drahtseilakt, einen Vorstand mit 8 Mitgliedern zu führen, die unterschiedliche Muttersprachen haben, oder einen Weltkongress mit 66 teilnehmenden Län- dern zu leiten. Man muss dann schnell beweisen, dass man nicht an dieser Stelle ist weil es im Saal keinen anderen freien Platz mehr gab! Ich denke, dass ich in meinem Inneren die gleiche Person geblieben bin. Titel imponieren mich nicht und ich brauche sie auch nicht um zu leben. Durch die Funktion die man ausübt kann man zwar Respekt, Kontakt usw. gewinnen und manchmal auch etwas künstlich aufleben lassen. Der Respekt gewinnt aber an Grösse, an Reichtum und an Beständigkeit nur durch die Person, die man tatsächlich ist. Wie viele E-Mails beantwortest Du pro Woche? Ich weiss wieviel E-Mails ich erhalte, aber leider haben sie die Neigung zu schnell geliefert zu werden... ich kann dem Rhythmus nicht folgen! Es sind zwischen 250 und 300 pro Woche. Auch wenn ich den Komfort und die Schnelligkeit der E-Mails nur begrüssen kann, träume ich manchmal von den guten alten Zeiten mit den Briefen. Die Welt dreht sich zu schnell! Wo man vorher eine Antwortfrist von zwei, drei Wochen tolerierte, wird heute eine sofortige Antwort, oft unter 24 Stunden, erwartet. Das bedeutet, dass man nicht mehr an Abstand gewinnen kann und dass das Emotionale an Überhand gewinnt, mit vielen Missverständnissen und Problemen zur Folge. Es ist klar, dass die E-Mail ein unumgängliches Kommunikationsmedium ist, aber es soll nicht das einzige sein. Es gibt viele Möglichkeiten direkt zu kommunizieren. Und jedes Mal wenn ich eine E-Mail durch einen Skype oder ein persönliches Gespräch ersetzen kann, dann mache ich es, oder versuche es zumindest. Wo kannst Du am besten für die IPA arbeiten? Das hängt von der Art der Arbeit ab. Für die normale Korrespondenz, eine der wichtigsten Aufgaben, habe ich keinen bevorzugten Ort. Ich nutze jede freie Minute und mein «best friend», das iPad, ist eine grosse Hilfe dafür. Ich nutze die vielen Reisen um zu arbeiten, sei es im Zug oder im Flugzeug. Wenn ich eine Rede oder eine Stellungnahme vorbereiten muss brauche ich einen ruhigen Ort, in welchem ich während meinen Überlegungen möglichst nicht gestört werde. Über welche Art von Anerkennung freust Du Dich am meisten? In Bezug auf meine Tätigkeit freut mich ein einfaches «Danke», das als Anerkennung für die erledigte Arbeit und die Qualität ausgesprochen wird. Das geht mir immer nahe! IPA 3 · 2015 27 n Interview n Interview n Intervista Zu meiner Person freue ich mich sicher, dass man mir immer wieder sagt, dass ich ein zugänglicher Präsident bin, der nicht hochnäsig ist. Dafür danke ich meinen Angehörigen, die speziell dafür sorgen. Hat sich Deiner Meinung nach, die Vorstandstätigkeit der IPA in den letzten 10 Jahren verändert? Sicher. Das war auch der Grund für meine Bewerbung für das Präsidium vor 3 Jahren. Und ich kämpfe ständig für diese Veränderungen. Die IPA war auf internationaler Ebene in Gewohnheiten eingebettet. Wir haben heute einen Veränderungsplan auf vier Ebenen festgelegt: Strukturen, Reglement, Kommunikation und Arbeitsprozesse. Das ganze wird mit einem mittelfristigen Strategieplan ergänzt. Man muss sich ständig in Frage stellen, das gilt auch für die Entwicklung des Vereins. International gesehen ist es wichtig, Trägerprojekte zu entwickeln, die dem Verein Sichtbarkeit verleihen und die Arbeit der nationalen Vorstände unterstützen. Was zeichnet die IPA aus, dass man unbedingt in die IPA beitreten sollte? Es sind die Grundlagen: Arthur Troop hat uns ein Motto hinterlassen, das alles sagt: « Dienen durch Freundschaft ». Zur Entwicklung eines Vereins beitragen, welcher Berufskollegen aus aller Welt verbündet und den sozialen, kulturellen und beruflichen Austausch als Ziel hat. Gleichzeit sorgen wir, auf unserer bescheidenen Ebene, für den Frieden unter den Ländern. Das ist der Unterschied zu anderen Vereinen. Der IPA beizutreten, bedeutet auch etwas geben zu wollen, wie Zeit, Erfahrung und Ideen, in einem freundschaftlichen und austauschfördernden Rahmen, was für die persönliche Entwicklung von unschätzbarem Wert ist. Mit welcher Musik würdest Du den Abend verbringen? Am Abend bevorzuge ich die Stille! Meine Tage sind laut und gefüllt von tausend Sachen. Ich geniesse dann die Ruhe und die Stille um den Tag ausklingen zu lassen. Aber wenn ich eine Musik für den Abend auswähle, wird es etwas klassisches sein. mige Werk vom Komponisten Elgar gehört. Zwei wunderbare Werke auf einem Schlag ! Ich kann es nur empfehlen! Wie kann man Dich «auf die Palme» bringen? Zwei Sachen regen mich sehr schnell auf: Faulheit und Bösgläubigkeit! Das ist so … Und das schlimmste ist, dass diese beiden Eigenschaften regelmässig kumuliert werden! An welchen persönlichen Dingen hängst Du besonders? An alle Geschenke die ich erhalte. Ich finde, dass die Leute in der IPA sehr grosszügig mit mir sind. Mein Büro gleicht übrigens ein bisschen einem Museum, wo jedes Objekt seine Geschichte hat. Sie sind mir viel Wert. Pierre-Martin, wenn Du drei Wünsche für die IPA frei hättest, was würdest Du wünschen? -Dass sich die IPA weiterentwickelt und dass die Mitglieder sich noch mehr einsetzen, um die Anzahl Mitglieder aus der Polizei zu erhöhen. Wenn jeder mithelfen würde, wäre die Zahl von 500'000 und anschliessend einer Million Mitglieder schnell geknackt. Sagt mir nicht, dass die Mitglieder nicht mindestens einen Kollegen anwerben können! -Dass die IPA-Mitglieder die Ideen und das Ziel der Vereinigung, die vom Gründer definiert wurden, niemals aus den Augen verlieren. Die Freundschaft darf nicht nur ein kärgliches Wort auf unserem schönen Logo sein. Vielmehr muss es alle Mitglieder animieren und interne Kämpfe beruhigen, die hier und da stattfinden und für den Verein kontraproduktiv sind. -Dass die Stimme der IPA weit getragen wird und an Glaubwürdigkeit und Effizienz gewinnt. Die Vereinigung der kulturellen, sozialen und beruflichen Erfahrungen unserer Mitglieder ist ein Reichtum und ein einzigartiges Produkt auf dieser Welt. Wenn man dieses zu Recht einsetzen würde, könnten bedeutsame Aktionen lanciert werden, unter anderem für den Erhalt des Friedens und der Unterstützung von Benachteiligten. Alle Menschen haben Komplexe – welche Komplexe hast Du? Ich spreche lieber von Ängsten, denn ich denke dass ich nicht mehr im Alter bin, Komplexe zu haben. Meine grösste Angst ist der Verantwortung nicht gewachsen zu sein. Ich denke so oft, dass es bessere Kandidaten für meine Stelle gibt, die dem Verein mehr bringen könnten. Was würdest Du zum Abschluss den Mitgliedern oder den Naja! Die andere Angst ist das Ergreifen des Wortes in der zukünftigen Mitgliedern mit auf den Weg geben? Öffentlichkeit. Davor bange ich immer. Ich habe schon genug gesagt! An die Arbeit und lasst uns vorwärts machen mit unserem geliebten Verein. Welches Buch hast Du zuletzt gelesen? Herzlichen Dank an die IPA Région Valais, bei welcher ich Ich habe zum x-ten Mal die «Variations Enigmatiques» von Mitglied bin und der IPA Sektion Schweiz für ihre fortwähEric-Emmanuel Schmitt gelesen und zudem das gleichna- rende Unterstützung ! Servo per Amikeco 28 IPA 3 · 2015 n Interview n Interview n Intervista Interview avec Pierre-Martin Moulin, IPA président international Monika Bader, Mitglied Nationalbüro Pierre-Martin, quand et pourquoi as-tu rejoint l'IPA ? En 1994, au terme de mon école de police. Le terme «international» et l'idée de pouvoir rencontrer des collègues du monde entier me séduisaient. Peux-tu me raconter une anecdote de l'IPA qui t'a spécialement marquée ? J'arrive dans une section de l'IPA, portant mes habits de voyage les plus usuels : jeans- t shirt - veste décontractée ! Je suis accueilli par le président de la section, général, légende nationale comme je devais l'apprendre, en grand uniforme avec un nombre de décorations dont l'éclat m'éblouit totalement, et chauffeur. Je ne sais pas où me mettre et me confonds en excuses pour la tenue négligée. Il me répond que cela n'a vraiment pas d'importance. Du coup, depuis, lorsque je voyage, je porte le plus souvent la tenue suivante : jeans - t shirt veste décontractée. Ne diton pas que l'habit ne fait pas le moine? Que représente pour toi ton activité dans le comité international de l'IPA ? Un défi permanent énorme, une opportunité incroyable de rencontrer des gens et de promouvoir les idéaux d'amitié et de paix préconisés par notre fondateur Arthur Troop lors de l'établissement de l'IPA. Le fait d'être en contact régulier avec des membres de toutes les sections affiliées (66 pays actuellement), de côtoyer autant de cultures différentes constitue une chance incroyable dans une vie. Je me sens tout petit ! Est-ce que ta vie professionnelle et privée a changé depuis que tu es au comité ? Cette aventure m'a avant tout permis d'évoluer sur un plan personnel et a forcément des incidences sur le professionnel et le privé. La fonction de président m'apporte de l'assu- rance, me place à l'épreuve des principes de la communication, me permet de développer un sens certain de la diplomatie (c'était pas gagné d'avance et de me positionner en permanence dans le décisionnel). Mener un comité composé de 8 membres de nationalités et de langues maternelles différentes ou encore présider un congrès mondial face aux délégués de 66 pays est souvent un exercice de haute voltige où vous avez intérêt à rapidement montrer que vous n'êtes pas assis là par manque de place dans la salle ! Au fond de moi, j'estime être resté la même personne. Les titres ne m'impressionnent pas et je n'ai pas besoin de cela pour exister. Le respect, le contact, etc... vous les gagnez, vous les établissez parfois de façon éphémère par la fonction que vous occupez. Mais vous les faites fructifier, grandir et durer par ce que vous êtes avant tout. A combien d'e-mails réponds-tu par semaine ? Je sais combien j'en reçois, mais ils ont une fâcheuse tendance à arriver trop vite... Je n'arrive pas à suivre ! Entre 250 et 300 par semaine. Si je loue la facilité et la rapidité que procure l'e-mail, je rêve parfois d'un retour au bon vieux courrier. Le monde va trop vite ! Là où on tolérait deux à trois semaines de délai pour une réponse, l'exigence de l'immédiateté a pris le dessus et se situe désormais bien souvent dans les 24h. Du coup le recul se perd, l'émotionnel triomphe avec tout le lot de malentendus et de problèmes que cela peut créer. Il est clair que c'est un incontournable de la communication, mais il ne doit pas en devenir le seul. Les moyens de communiquer en ligne directe sont nombreux et chaque fois que je peux remplacer un e-mail par un skype ou une entrevue, je le fais ou du moins j'essaie. Quel lieu te convient le mieux pour faire ton travail pour l'IPA ? Ca dépend de la nature du travail. Pour la correspondance usuelle, l'une des tâches les plus importantes, je n'ai pas de lieu de prédilection. Tout moment libre est bon à prendre et mon « best friend » l’I-PAD m'offre une facilité déconcertante. Je profite de mes nombreux déplacements pour travailler, que ce soit en train ou en avion. Si je dois écrire un discours ou une prise de position qui demande plus de réflexion, j'ai besoin d'un endroit silencieux que si possible rien ne vient perturber. IPA 3 · 2015 29 n Interview n Interview n Intervista Quel type de reconnaissance te fait le plus plaisir ? Par rapport à ce que je fais, sans doute le simple merci qui reconnaît le travail accompli et en valide la bonne facture. Ca me touche toujours ! Par rapport à qui je suis, sans doute d'entendre régulièrement que je suis un président abordable et qui n'attrape pas la grosse tête ! Merci à certains de mes proches qui y veillent tout particulièrement. A ton avis, est-ce que les activités du comité de l'IPA ont changé au cours des 10 dernières années ? C'est certain, c'est la raison principale qui m'a poussé à me présenter à la présidence il y a 3 ans et j'y milite en permanence. L'IPA ronronnait beaucoup trop au niveau international. Aujourd'hui nous avons défini un plan de changement qui est en cours à 4 niveaux : structures - règlements - communication et processus de travail. Le tout complété d'un plan stratégique pour les années à venir. La remise en question doit être permanente et le souci du développement de l'association aussi. Au niveau international, il est important de réaliser des projets porteurs qui donnent une visibilité à notre association et soutiennent le travail des comités nationaux. Qu'est-ce qui distingue l'IPA et qui fait qu'il faudrait absolument y adhérer ? Je reviens toujours aux fondamentaux. Arthur Troop nous a légué une devise qui dit tout : « Servir par l'amitié». Oeuvrer pour le développement d'une association qui rassemble des pairs du monde entier et dont les buts sont le partage social, culturel, professionnel, tout en veillant, à notre modeste niveau, à oeuvrer pour la paix dans le monde : c'est là que se situe la différence. Adhérer à l‘association, c'est avant tout accepter de donner quelque chose, du temps, de l'expérience, des idées, dans un climat d'amitié et de rencontres, avec toute la richesse que tout cela procure sur un plan de développement personnel. Quel genre de musique privilégies-tu pour passer la soirée ? En principe celle que je préfère pour mes soirées est le silence ! Mes journées sont chargées et bruyantes des milles choses qui la remplissent. Alors j'aime terminer dans le calme et le silence. Mais si une musique me tient compagnie en soirée, elle serait prioritairement classique. Chaque personne a des complexes - quels complexes as-tu ? Je parlerai plutôt de crainte. Je pense avoir passé l'âge des complexes. La principale est celle de ne pas être à la hauteur des responsabilités que l'on me confie. Je suis si souvent convaincu qu'il y aurait bien meilleur candidat que moi pour effectuer ce que je fais, qui pourrait apporter bien plus. Enfin bref ! L'autre que je citerai est la prise de parole en public. Je l'appréhende toujours. 30 IPA 3 · 2015 Quel est le dernier livre que tu as lu ? J'ai relu pour la Xème fois les «Variations Enigmatiques» d'Eric-Emmanuel Schmitt, tout en écoutant la pièce musicale du même nom du compositeur Elgar. Deux purs bonheurs en un ! Je conseille ! Comment peut-on t'agacer ? Deux choses m'énervent rapidement et facilement : la paresse et la mauvaise foi ! C'est ainsi … et le pire c'est le côté régulièrement cumulatif des deux ! A quels objets tiens-tu particulièrement ? A tous les cadeaux que je reçois. Je trouve que les gens sont d'une grande générosité envers moi au sein de l'IPA. Mon bureau ressemble d'ailleurs un peu à un musée et chaque objet est porteur d'un souvenir. J'y tiens beaucoup. Pierre-Martin, si tu avais trois voeux à disposition pour l'IPA, que souhaiterais-tu ? -que l'IPA se développe et que les membres redoublent d'énergie pour augmenter le nombre d'adhérents venant des rangs de la police. Si tout le monde s'y mettait il serait aisé de franchir rapidement la barre des 500'000 membres, puis du million de membres. N'allez pas me dire que chaque membre n'arriverait pas à recruter un collègue ! -que les membres de l'IPA ne perdent jamais de vue les idéaux et les buts de l'association tels que définis par notre fondateur. L'amitié ne doit pas être un vain mot sur notre joli logo, mais doit animer tous nos membres et permettre de calmer toutes les luttes intestines qui grondent ici et là et qui sont totalement contreproductives par rapport aux buts de l'association. -que la voix de l'IPA se fasse plus entendre et gagne en crédit et en efficacité car la mise en commun de toutes les richesses culturelles, sociales et professionnelles de nos membres est un produit unique au monde. Utilisé à bon escient, il devrait permettre de mener des actions de poids, notamment pour la préservation de la paix dans le monde et le soutien des défavorisés. Pour terminer, qu'est-ce que tu souhaites transmettre aux membres ou futurs membres ? J'en ai assez dit ! Au travail et avançons pour cette association qui nous est si chère. Merci à l'IPA Valais, ma région d'appartenance et l'IPA Suisse pour leur soutien permanent!Servo per Amikeco n Interview n Interview n Intervista Intervista con Pierre-Martin Moulin, Präsidente dell'IPA internationale Monika Bader, Mitglied Nationalbüro Pierre-Martin, quando e perché sei entrato a far parte della grande famiglia IPA? Nel 1994, alla fine della mia scuola di polizia. Il termine «internazionale» e l'idea di poter incontrare i colleghi di tutto il mondo mi ha sedotto. Nel mio cuore, penso di essere rimasto la stessa persona. I titoli non mi impressionano e non ho proprio bisogno di dimostrare nulla a proposito. Il rispetto, il contatto, ecc…, lo guadagnate e a volte lo si stabilisce nel modo più effimero secondo la funzione che occupate. Mi può raccontare un aneddoto che ti è successo e ti ha particolarmente colpito in seno all’IPA? Arrivo in una sezione dell’ IPA, indossando i miei abiti da viaggio più comuni: jeans t-shirt e una giacca casual ! Sono accolto dal presidente della sezione generale, leggenda nazionale da come me l’hanno descritto, in alta uniforme e con un numero importante di decorazioni che risaltavano a prima vista, e anche autista. Non sapevo più come scusarmi per non essermi presentato con un’adeguata tenuta. Mi ha risposto che non era importante. Da allora, da quando sono in viaggio, indosso spesso il seguente vestito: jeans, t-shirt e giacca causal. Non si dice mai che l'abito non fa il monaco? A quanti mail rispondi alla settimana? Non so quanti ne ricevo, ma hanno una tendenza ad arrivare troppo svelto, Non riesco a tenere il passo! Ricevo tra 250 e 300 mail per settimana. Se guardiamo la facilità e la rapidità che porta l’e-mail, rimpiango spesse volte la vecchia posta. Il mondo va troppo veloce! Dove prima si tollerava una risposta tra le 2 e le 3 settimane, l’esigenza dell’immediatezza ha preso il sopravvento e si situa entro le 24 ore. Subito si perde il senso, l’emozione trionfa con tutte le possibilità di malintesi e di problemi che questo comporta. È chiaro che è un ottimo mezzo di comunicazione, ma non deve essere l'unico. I mezzi per comunicare in linea diretta sono numerosi e ogni volta che sostituiamo l’e-mail tramite interviste Skype, cerco di farlo o almeno ci provo. Cosa rappresenta per te il tuo lavoro in seno al comitato internazione dell’IPA? Una continua sfida, una incredibile opportunità di incontrare le persone e promuovere gli ideali di amicizia e di pace sostenuti dal nostro fondatore Arthur Troop secondo l’istituzione IPA. Il fatto di essere in continuo contatto con i membri di tutte le sezione affiliate (attualmente 66 paesi), mescolando cosi tante culture diverse costituisce un’incredibile scuola di vita. Mi sento lusingato per questa opportunità ! La tua vita professionale e privata è cambiata da quando fai parte del comitato? Questa avventura mi ha prima di tutto permesso di evolvermi sul piano personale e ha inevitabilmente inciso anche su quella professionale e privata. La funzione di Presidente mi da fiducia, mi mette alla prova nella comunicazione, mi permette di sviluppare un certo senso di diplomazia (non è sempre scontato) e di posizionarmi sempre nel prendere una decisione. Guidare un comitato di otto membri di diverse nazionalità e lingue madri differenti o ancora presiedere un congresso mondiale davanti ad una cerchia di delegati di 66 paesi diversi è spesse volte un esercizio difficile, dove avete l’interesse di dimostrare che non siete seduti in quel posto per mancanza di spazio nella sala. Quale è il posto migliore per lavorare per l’IPA? Dipende dalla natura del lavoro. Nella corrispondenza usuale, uno dei compiti più importanti, non ho una preferenza. Tutti i momenti liberi sono buoni e il mio «migliore amico» l’I-Pad offre una facilità di utilizzo sconcertante. Ne approfitto durante i miei numerosi spostamenti per lavoro, che siano essi in treno o in aereo. Se devo scrivere un discorso o una presa di posizione che richiede molta più riflessione, ho bisogno di un posto tranquillo, se possibile, senza essere disturbato. Che tipo di riconoscimento ti piace di più? Rispetto a quello che faccio, probabilmente un semplice grazie che riconosce e convalida il lavoro svolto, mi tocca sempre! Rispetto a quello che sono, senz’altro sentire che sono un presidente che è capace di ascoltare e che non si monta la testa! Grazie ad alcuni dei miei parenti che compiono ogni sforzo a mio favore. Secondo te, le attività dell’IPA sono cambiate nel corso degli ultimi 10 anni? Di sicuro, questo è il motivo principale che mi ha spinto a IPA 3 · 2015 31 n Interview n Interview n Intervista presentarmi alla presidenza e da 3 anni che lo sono. L’IPA lavora di più a livello internazionale. Oggi abbiamo definito un piano di cambiamento che è in corso a 4 livelli: struttura, regolamenti, comunicazioni e processi di lavoro. Il tutto completato da un piano strategico per gli anni a venire. L’ interrogativo deve essere presente e anche l’attenzione allo sviluppo dell’associazione. A livello internazionale, è importante realizzare dei progetti promettenti che danno una buona visibilità alla nostra associazione e sostengono il lavoro dei comitati nazionali. Cosa si distingue nell’IPA e che assolutamente bisogna aderire? Ritorno sempre al fondamentale. Da Arthur Troop abbiamo ereditato un motto che dice tutto: «servire con amicizia». Lavorare per lo sviluppo di una associazione che riunisce «coetanei» da tutto il mondo i cui obiettivi sono la condivisione sociale, culturale, professionale, garantendo, modestamente, a lavorare per la pace nel mondo: è li che si trova la differenza. Aderire all’associazione, è prima di tutto accettare di dare qualche cosa, del tempo, dell’esperienza, delle idee, in un clima di amicizia e di incontri, con tutta la ricchezza che questo procura sul piano dello sviluppo personale. Che genere di musica ascolti per passare una serata? Solitamente quella che preferisco per le mie serate è il silenzio ! Le mie giornate sono solitamente colme di impegni e molto rumorose. Così mi piace finire nella calma e nel silenzio. Ma se una musica mi tiene compagnia di sera, questa è quella classica. Ogni persona ha delle preoccupazioni, quali sono le tue? Parlerei piuttosto di paure. Credo di aver superato l'età delle preoccupazioni. La principale è quella di non essere all'altezza delle responsabilità che mi avete affidato. Sono convinto che ci sarebbero dei candidati meglio di me che potrebbero fare quello che faccio, che potrebbero portare di più. L’altra che citerei è quella di parlare in pubblico. Ho sempre il terrore. Quale è l’ultimo libro che hai letto? Ho riletto per la decima volta le «variazioni Enigmatiche» di Eric Emmanuel Schmiatt, mentre si ascolta la canzone con lo stesso nome del compositore Elgar. Due bellezze in una, le consiglio. Come possiamo farti arrabbiare? Due cose mi infastidiscono in modo rapido e semplice: la pigrizia e la falsità! E’ cosi … e la parte peggiore è il lato di entrambi! 32 IPA 3 · 2015 A quali oggetti tieni particolarmente? A tutti i regali che ricevo. Trovo che le persone sono generose verso di me e in seno all’IPA. Il mio ufficio sembra un pezzo di un museo e ogni oggetto è un ricordo. Ci tengo moltissimo. Peter Martin, se tu avessi tre desideri a disposizione per l'IPA, cosa vorresti? -Che l'IPA si sviluppi in fretta e si cerchi di raddoppiare la loro energia per aumentare il numero dei membri provenienti dai ranghi della polizia. Se tutti si mettessero al lavoro si arriverebbe alla soglia dei 500'000 membri, poi un milione. Non ditemi che ogni membro non arriverebbe a reclutare un collega per aderirlo all’IPA! -Che i membri dell’IPA non perdano mai di vista le idee e gli scopi dell’associazione come sono stati definiti dal nostro fondatore. L'amicizia non deve essere solo una parola presente sul nostro logo, ma deve animare tutti i membri e permettere di azzerare tutte le lotte che ci sono e che sono contro producenti per rapporto agli scopi dell’associazione. -Che la voce dell’IPA si faccia sentire guadagnando credibilità ed efficacia quali la messa in comune di tutte le ricchezze culturali, sociali e professionali dei nostri membri con un prodotto unico al mondo. Usato con saggezza, deve permettere di prendere peso, soprattutto per il mantenimento della pace nel mondo, sostenendo le persone più abbiette. Per teminare, cosa vorresti trasmettere ai membri e ai futuri membri? Ho detto abbastanza ! Al lavoro e portiamo avanti questa nostra cara associazione. Grazie all’IPA Vallese, la mia regione di appartenenza e all’IPA Svizzera per il loro continuo sostegno! Servo per Amikeco n Diverses n Divers n Diversi XV BARCELONA INTERNATIONAL TRADER SHOW 2015 INTERNATIONAL POLICE ASSOCIATION I. P. A. Barcelona PROGRAM: FRIDAY 27-XI-15: - 9 PM supper Spanish tipical (tapas) in Bar BAGOA (Plaza Letamendi 24). Many collectors and good point of meeting. SATURDAY 28-XI-15: - 8 AM to 2 PM Barcelona International Trader Show in Poliesportiu Estació del Nort (Napols 42) with Metro STOP on Arc Trionf, next to police station. - Uniform assistance. - IPA President Spain provable visit and others IPA friends. - Assistance of : - Guardia Urbana Cavalry Unit on Gala, exhibition of Historic Recreation of Catalunya Police -Mossos d’Esquadra - and provably Miquelets. - Exposition of patrols cars of different police forces. Place: Barcelona city Date: 28 of NOVEMBER of 2015 Time: 08 h. till 14 h. Address: Barcelona Prefecture Guardia Urbana (North Bus Station, Metro Arc Trionf) Catalunya IPA inform that the reunion of the «XV Barcelona International Police Trader Show», will celebrate at NOVEMBER 28, 2015 in Barcelona city. This it will be with uniform of department or others. So as to inscribe you had to send an e-mail to: [email protected] or [email protected] - 1 PM Arrived to meeting of IPA Motorcicle Tour around of Barcelona and Sitges. - 4:30 PM Sagrada Familia visit. Meeting point on Mallorca with Marina street. - 9 PM We will go to supper to Port Olimpic, Spanish tipical fish and meet (paella, fideua, fish, meet and others) on Rte. SOLERA GALEGA. Good place for to finish you stance. SUNDAY 29-XI-15: Free time visit and shooping. For this time there are many Christmas shops. Accommodation Hotel Antibes www.hotelantibes.net IPA 3 · 2015 33 INVITATION Attn to M. It is with great pleasure, joy and honour that we invite you to our event ‘WISPA KRAKOW 2015' which will be held in Krynica-Zdroj, this wonderfull thermal city of Poland, from the 23rdth to the 31st of August 2015. Come to Krynica-Zdroj next August and join us ! WISPA info on [email protected] Arkadiusz Skrzypczak WISPA KRAKOW 2015 General Manager Nous avons le plaisir, la joie et l'honneur de vous inviter à notre événement ‘WISPA KRAKOW 2015' qui aura lieu à Krynica-Zdroj, cité thermale au sud de la Pologne, du 23 au 31août 2015. Tenemos el placer, la alegría y el honor de invitarle a nuestro acontecimiento 'WISPA KRAKOW 2015' que se efectuará en Krynica-Zdroj, esta hermosa ciudad del Polonia, del 23 al 31 de Agosto 2015. Mamy przyjemność, radość i zaszczyt zaprosić Państwa do naszą imprezę "WISPA KRAKÓW 2.015", które odbędzie się w Krynica-Zdroj, stolicy Polski od 23 sierpnia do 31 2015 r. You will not regret the experience of the true spirit of friendship that reigns from the minute you set foot on Poland soil. Looking forward to seing you, Luc Borlon WISPA founder and international President This is addressed to all Security forces, whether you may be, Police, Firemen, Prison Wardens, Customs Officers, Civil servants, you are all very welcome to this exceptional event been shared by the Security forces from the 5 continents. This manifestation bears on the Philanthropic aspect (donation given to seriously sick children), on sport (indoor five-a-side football competition), on security (official opening of the world security congress), on tourism, culture, gastronomy, and especially Friendship. Elle s'adresse a toutes les composantes de la sécurité, que vous soyez force de l'ordre, pompiers, gardiens de prison, douaniers, membres d'institutions publiques, vous êtes les bienvenus pour cette fête exceptionnelle qui sera partagée par les 5 continents. Cette manifestation porte sur la philanthropie (aide envers les enfants souffrant de maladies sérieuses), le sport (compétition de football en salle), la sécurité (ouverture officielle, congrès mondial de sécurité), le tourisme, la culture, la gastronomie et surtout la convivialité. Ella se dirige a todos los componentes de la seguridad, si usted sea fuerza de la orden, los bomberos, los guardiánes de prisión, aduaneros, miembros de instituciones públicas, usted son los bienvenidos para este fiesta excepcional que será compartida por los 5 continentes. Esta manifestación se refiere en la filantropía (ayuda hacia los niños que sufren de enfermedades serias), el deporte (competición de fútbol en sala), la seguridad (apertura oficial, congreso mundial de seguridad), el turismo, la cultura, la gastronomía y sobre todo la buena convivencia. Jest ona adresowana do wszystkich służb bezpieczeństwa, czy policji, strażaków, strażników, celników, członków instytucji publicznych. Zapraszamy na tą szczególna uroczystość, w której będą uczestnicy z 5 kontynentów , Wydarzenie to skupia się na dobroczynności (pomoc dzieciom z poważnymi chorobami), poprzez sport (piłka nożna na hali sportowej), bezpieczeństwo (oficjalne otwarcie Światowego Kongresu), turystykę, kulturę, gastronomię, a przede na dobrej atmosferze towarzyskiej. 2 History of WISPA - WorldWide Indoor Soccer Police Association At the dawn of the new millennium in 1997, the Police from Wavre (Belgium) wanted to create an event which was out of the ordinary, this resulted in a week long international manifestation, encompassing an official opening with flags and uniforms, an indoor football competition, a Police seminar, cultural activities, local folklore, excursions…This manifestation meet with great enthusiasm and very positive feedback from the various players. The outcome of this 1st World event in 2000, an event that the European Commission was a sponsor, the WorldWide Indoor Soccer Police Association (WISPA) came into being, within its sight repeating this event abroad every year. So WISPA has been held in Spain (2001), Barbados (2002), South Africa (2003), Canada (2004), Brazil (2005), France (2006), China (2007), Ukraine(2008), New Zealand (2009), Belgium (2010 for the 10th anniversary), Russia (2012), for the second time in his history, in Brasil (2013), last year in Jordan (2014) and this year in the beautiful country of Poland. WISPA concept WISPA events itinerary WISPA info on [email protected] IHRE Z€ITCHRI£T.– Mit unserem Inseratemanagement sorgen wir für die Refinanzierung Ihrer Zeitschrift. Für weitere Informationen steht Ihnen Stefan Wyser gerne zur Verfügung: [email protected]. STÄMPFLI VERLAGSSERVICE Ihr Dienstleister für CRM, Abomarketing und Inseratemanagement. www.staempfli.com