MAXIMA ROTOPRESSA A CAMERA FISSA A RULLI ROLLER FIXED CHAMBER ROUND BALER FESTKAMMER RUNDBALLENPRESSE PRESSE À BALLES RONDES À CHAMBRE FIXE ROTOEMPACADORA DE CAMERA FIJA DE RODILLOS Maxima 120 2 roundbaler Pro Maxima 120 Pro, la rotopressa Feraboli a camera fissa: quando elevata produttività e ridotti costi si incontrano. Plus: • Progettata e realizzata per garantire, sempre, balloni ad elevata densità perfettamente formati • ideale per tutti i prodotti, anche quelli verdi più “pesanti” • camera di pressatura a 19 rulli a struttura differenziata Quello che ogni professionista desidera: • Pick-up da 2.200 mm di raccolta • Dispositivo di taglio con 25 coltelli (13 + 12) con sistema di inserimento idraulico • Fondo apribile • Legatore ad alta efficienza • Sistema di controllo evoluto F_control • Sistema di ingrassaggio centralizzato (automatico optional) Maxima 120 Pro, the Feraboli fixed chamber round baler. When high output and reduce maintenance costs meet . Maxima 120 Pro, die Feraboli Festkammer Rundballenpresse: wenn eine hohe Produktivität geringe Kosten trifft. Plus: • Designed and built to ensure, always, high density bales perfectly formed • Ideal for all products, even those “Heavier” green products • bale chamber made by 19 rollers with differentiated structures • Entworfen und gebaut um sicherzustellen, dass immer dichte, formvollendete Rundballen gepresst werden können • Ideal für alle Produkte, auch schwere, grüne Futtertype • Feste Bildungskammer, 19 Walzen mit differenzierter Struktur What every professional requires: Alles, was sich jeder Profi wünscht: • Pick up width 2.200 mm • Cutting device with 25 knives (13+12) with hydraulic engagement • Drop floor • High performance net wrapping system • F-control updated control system • Central greasing system (automatic system optional) • Arbeitsbreite des Pickups 2.200 mm • Hydraulisch einschaltbar 25 Messer Schneidewerk (13+12 Messer) • Öffnungsfähiger Rotorboden. • Leistungsfähiges Bindesystem. • Hoch entwickelte Steuerung F_Control • Zentralschmiersystem (auf Wunsch automatisch gesteuert) Maxima 120 Pro, la presse à balles rondes à chambre fixe. Rendement élevé et coûts de maintenance réduits se rencontrent. Plus : • Conçue et construite pour garantir, toujours, des balles à haute densité, parfaitement formées • idéale pour tous les produits, même les verts et plus lourds • chambre de pressage à rouleaux 19 à structure différencié Tout ce que chaque professionnel souhaite: • Ramasseur 2.200 mm de récolte • Système de coupe avec 25 couteaux (13+12) avec système d’engagement hydraulique • Fond ouvrable • Système de liage très efficace • Système de contrôle évolué F_control • Système de graissage centralisé (option automatique) Maxima 120 Pro, la rotoempacadora Feraboli de cámara fija. Cuando la elevada productividad y la reducción de los costes de mantenimiento satisfacen. • Diseñada y construida para garantizar, siempre, las pacas de alta densidad perfectamente formadas • Ideal para todos los productos, incluso los verdes más pesados • Cámara de compresión hecha por 19 rodillos con estructuras diferenciadas Todo lo que qualquier profesional necesita: • Pickup ancho 2.200 mm • Dispositivo de corte con 25 cuchillas (13 +12) con mando hidráulico • fundo abatible • Atador de malla de alto rendimiento • sistema de control F-control actualizado • Sistema de engrase centralizado (Sistema automático opcional) 3 Maxima 120 Pro 4 Dispositivo di raccolta Gathering device Zufuhrsystem Système de récolte • Pick-up da 2.200 mm di raccolta. Un’apposita lamiera di convogliamento prodotto, dotata di rullo di compressione, ne massimizza l’efficacia limitando al minimo gli intasamenti • Ruotine di appoggio fisse sulla stessa linea dell’asse di raccolta, regolabili in altezza • Flottaggio idraulico con limitatore di corsa a catena • Cuscinetti di scorrimento camme a doppio giro di sfere • A 2.200 mm working width Pick-up. A specially shaped metal conveyor plate, with front crop roller, maximizes the intake capability, greatly reducing the blockages • support Wheels aligned with the pick-up axle • hydraulic floating with chain stroke limiter • Cam sliding double-raw ball bearings • 2.200 mm Pick-up Breite. Für eine kontinuierliche Zufuhr des Erntegutes und um Verstopfungen zu vermeiden gilt ein spezial geformtes Förderstahlblech mit spezieller Presswalze • Höhenverstellbare Stützräder sind auf der selben Linie der Pick up Sammler. • Hydraulische Flottierung mit Hubbegrenzer. • Doppeltes Lager am Nockenwellenantrieb • Pick-up 2.200 mm de récolte. Une spéciale tôle de acheminement du produit, équipée de rouleau de compression garantit le maximum d’efficacité et réduit les obstructions au minimum • Petites roues d’appui fixes sur la même ligne de l’axe de récolte, réglables en hauteur. • Flottage hydraulique avec limiteur de course à chaîne • Roulements d’écoulement cames à deux rangées de billes Dispositivo de recogida • Un Pick-up con anchura de trabajo de mm 2.200. Una placa metálica de transporte de producto, dotada de un rodillo de compresión, maximiza la eficacia lo que reduce las obstrucciones • Ruedas de apoyo fijas alineadas con el eje de recogida, ajustables en altura • Flotación hidráulica con limitador de carrera por cadena • Rodamientos de leva deslizante de doble giro a bolas Dispositivo di taglio Cutting device Schneidewerk Système de coupe Dispositivo de corte • Sistema di trasmissione rinforzato (catena doppia da 1”) • Sistema avanzato a 25 coltelli disposti in due batterie, una da 13 e l’altra da 12 inseribili anche separatamente, per poter scegliere comodamente la lunghezza di taglio (90 o 45 mm). La gestione avviene dalla cabina di guida del trattore con un comando elettro/idraulico • Ogni coltello dispone di un sistema di sicurezza e di riarmo automatico a molla che interviene in caso di collisione con un corpo estraneo. • Reinforced double drive (1” inch chain size) • 25 knives cutting device with two independent sets, one with 13 knives the other with 12, to properly chose the right length (90 or 45 mm). Setting with remote electro hydraulic control in tractor cabin • Every knife has got a single safety device with automatic spring reset that is engaged in case of accidental hit of foreign material. • Verstärktes Getriebe durch doppelte 1 Zoll Kette • Hoch entwickeltes 25 Messer Schneidewerk, in zwei Batterien verteilt, auch separat einsetzbar, 12 Messer und 13 Messer Die Schneidelänge kann somit gewählt werden (90 oder 45 mm) und von dem Schlepper, mit einer elektrohydraulischen Steuerung, gewählt werden • Jedes Messer hat eine automatische Sicherung die im Fall von Stöße mit Fremdkörper sofort eingreift. • Système de transmission renforcé (double chaîne de 1”) • Système avancé à 25 couteaux en deux jeux différents, un de 13 et un de 12, qui peuvent aussi être branchés séparément, pour choisir aisément la longueur du coupe (90 ou 45 mm). La gestion s’effectue depuis la cabine du tracteur moyennant une commande électro/ hydraulique • Chaque couteau est équipé d’un système de sûreté, et de reset automatique à ressort, qui intervient en cas de collision avec corps étrangers. • Sistema de transmisión reforzado ( doble cadena de 1”) • Sistema avanzado de 25 cuchillas, dispuestas en dos baterías, una de 13 y otra de 12 dispuestas por separado para elegir cómodamente la longitud de corte (90 o 45 mm). La gestión viene controlada desde la cabina del tractor con un mando electro/ hidráulico • Cada cuchilla tiene un dispositivo de seguridad único con retorno por muelle que interviene en el caso de colisión con un cuerpo extraño. 5 Maxima 120 Pro 6 Fondo apribile Drop floor Azionabile dall’operatore senza dover scendere dal trattore, favorisce la rapida ripresa del lavoro. Allargato il canale di alimentazione e lasciato defluire il prodotto in eccesso, si potrà riprendere normalmente il lavoro. Can be operated by tractor cabin and allow a quick work restart. By increasing the feeding tunnel width and letting with quick work restart the excess product flow away the blockage can easily be solved with quick work restart. Öffnungsfähiger Rotorboden Schaltbar von der Schepperkabine, begünstigt eine schnelle Wiederaufnahme der Arbeit. Mit geöffnetem Boden abfließt das Produkt und kann das Pressen sofort wieder starten. Fond ouvrable Fondo abatible Peut être actionné depuis la cabine du tracteur, en permettant ainsi une reprise du travail plus vite. Elargi le canal d’alimentation et écoulé le produit en excès, l’on peut reprendre le travail. Puede ser accionado por el operador, sin necesidad de descender de la cabina del tractor, permitiendo un rápido reinicio del trabajo. El aumento del ancho del túnel de alimentación permite que corra el exceso de producto, y se podrá reiniciar fácilmente el trabajo normal. Camera di formazione Forming chamber Bildungskammer Chambre de formation Cámara de formación La camera di formazione, composta da 19 rulli rinforzati, consente di realizzare balle da 1250 mm di diametro. Ogni rullo è caratterizzato da un particolare profilo per garantire la migliore trazione operando in qualsiasi condizione e con qualsiasi prodotto. L’estremità “motore” è dotata di albero da 50 mm di diametro. Un labirinto di protezione evita che accumuli di prodotto possano entrare direttamente in contatto con i cuscinetti. La trasmissione della camera di formazione è garantita da una catena da 1 ¼”; cuscinetti a doppio giro di rulli oscillanti equipaggiano gli elementi maggiormente sollecitati. The forming chamber made by 19 reinforced rollers enables the operator to make 1250 mm bales. Every roller has a special shape to ensure the best possible traction in every condition and with every product. The “motor” side has got a 50 mm diameter shaft. A protection labyrinth prevents the product from accumulating on the bearings. The transmission of the forming chamber is guaranteed by a 1 ¼” chain; the most stressed rollers are equipped with double-raw ball oscillating bearings. Die 19 Walzen Bildungskammer kann 1250 mm große Ballen realisieren. Jede Walze weist ein besonderes Profil auf, um das beste Antrieb auf alle möglichen Futtertypen und Bedingungen zu versichern. Die angetriebene Seite des Rotors weist eine 50 mm Durchmesser Antriebswelle. Eine Schutzschleuse vermeidet dass Produktansammlungen die Lager berühren können. Das Antrieb der 19 Walzen erfolgt durch eine 1¼ Zoll Kette. Schwingende, zweireihige Nadellager ausrüsten die besonders belastete Teile. La chambre de formation, avec 19 rouleaux renforcés, permet de réaliser des balles de 1250 mm de diamètre. Chaque rouleau a un profil particulier pour garantir la meilleure traction dans toutes conditions de travail et avec tous les produits. L’extrémité “moteur” est équipée d’un arbre de 50 mm de diamètre. Un labyrinthe de protection prévient accumulations de produit sur les roulements. La transmission de la chambre de formation est effectué par une chaîne de 1 ¼” ; Roulements à deux rangées de billes équipent les élément les plus stressés. La cámara de formación está formada por 19 rodillos reforzados permitiendo al operador hacer balas de 1250 mm. Cada rodillo tiene una forma especial para asegurar la mejor tracción posible en todas las condiciones y con cada producto. El “motor” tiene un eje lateral de 50 mm diámetro. Un laberinto de protección evita que el producto se acumule en los cojinetes. La transmisión de la cámara de formación está garantizada por una cadena de 1 ¼ “; los rodillos que más trabajan están equipados con cojinetes de bolas de doble giro oscilante. 7 Maxima 120 Pro 8 Legatura Binding Bindesystem Liage Atadura Sistema automatico ad alta efficienza per una rapida legatura del ballone. L’accesso al cassone porta-rotolo, che consente lo stivaggio di due bobine, è facilitato dalla apposita scaletta di servizio. Automatic high-efficiency system for a rapid binding of the bale. Easy access to the rollholder box, that allows the storage of two net rolls, thanks to a front ladder. Vollautomatisches Bindesystem, für eine blitzschnelle Ballenbindung. Zutrittleiter am doppelten Netz-Lagerungskasten für einfachen Zugang. Système automatique très efficace pour un liage rapide de la balle. L’accès à la boîte porte rouleaux, qui permet de contenir deux bobines, est facilité par une petite échelle de service. Sistema Automático de alta eficiencia del para una rápida ligadura de la bala. Fácil acceso a la caja porta-rollos, que permite el almacenamiento de dos rollos, gracias a una escalera frontal de servicio. 9 Maxima 120 Pro 10 Centralina F_control F_control Box F_control Steuerung Boîtier F_control Caja de Control Attraverso il nuovo controllo ICON, l’operatore ha una visione completa e immediata di tutto il funzionamento della macchina. È possibile gestire: • Densità di compattazione della balla • Gestione del gruppo di taglio (inserimento e disinserimento coltelli, apertura e chiusura fondo) • Dati di legatura • Conteggio balle prodotte • Gestione del sistema di lubrificazione e ingrassaggio automatica With the new icon control the operator has got an instant and complete vision of the entire working process. It is possible to set from tractor cabin: • Bale density • Cutting device (knives engagementdisengagement) • Opening and closing the drop floor • Binding details • Lubrication and greasing automatic settings Durch die neue ICON Steuerung hat der Bediener alle Informationen unter Kontrolle, mit einer klare und einfache Sicht. Folgende Parameter können bedient werden: • Ballendruck • Steuerung des Schneidewerksystem, (Einsetzen der Messer, Bewegung des Rotorboden) • Überblick der Daten des Bindesystem. • Ballenzähler. • Kontrolle des automatischen Schmiersystem Avec le nouveau système de contrôle ICON, l’operateur a une vision complète et immédiate de tout le fonctionnement de la machine. Il est possible de gérer: • Densité de compression de la balle • Gestion du groupe de coupe (branchement et débranchement couteaux) Ouverture et fermeture fond • Données de liage • Compte balles produites • Gestion du système de lubrification et graissage automatique Con el nuevo control ICON EL operador tiene una visión instantánea y completa de todo el funcionamiento de la máquina Desde la cabina del tractor es posible ajustar: • La densidad de la bala • Gestión del corte (conexión y desconexión de las cuchillas) Apertura y cierre del fondo abatilble • Datos de la atadura • Contador de balas producidas • Lubricación y engrase automáticos 11 Maxima 120 Pro Caratteristiche tecniche Technical features Technische Eigenschaften Caractéristiques techniques Caracteristicas Técnicas • Cardano omocinetico con dispositivo di protezione automatico (LR) • Cam clutch PTO shaft • Drehmomentbegrenzte Kardanwelle mit Kupplung • Cardan avec dispositif de protection (LR) • Cardan con dispositivo de protección (LR) Optionals Options Auf Anfrage Options Opciones • Ruote da 19.0/45-17 • Allontanatore balla • Freni idraulici • Ingrassaggio automatico dei cuscinetti • Lubrificazione automatica delle catene 12 • Wheel size 19.0/45-17 • Bale ejector • Hydraulic brakes • Automatic greasing • Automatic chains lubrication • Reifen 19.0/45-17 • Entfernungsvorrichtung Balle • Hydraulische Bremsanlage • Automatische Ketteschmierung mit Öl • Automatisches Fettschmiersystem • Dimensions roués 19.0/45-17 • Ejecteur balle • Freins hydrauliques • Graissage automatique • Lubrification automatique • Tamaño de la rueda 19.0/45-17 • Explusor de balas • Frenos hidráulicos • Engrase automático • Lubricación de las cadenas automática MAXIMA 120 PRO DIMENSIONE BALLA - BALE DIMENSION - BALLENGRÖSSE - TAILLE DES BALLES - DIMENSION PACA Diametro - Diameter - Durchmesser - Diamètre - Diametro 1250 mm Larghezza - Width - Breite - Largeur - Ancho 1220 mm DIMENSIONE MACCHINA - MACHINE DIMENSION - ABMESSUNGEN - DIMENSION MACHINE - DIMENSION MAQUINA Lunghezza - Lenght - Länge - Longueur - Longitud 4000 mm Larghezza - Width - Breite - Largeur - Ancho 2500 mm Altezza - Height - Höhe - Hauteur - Altura 2430 mm Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso 3500 kg TRATTORE - TRACTOR - SCHLEPPER - TRACTEUR - TRATTORE PTO - PTO - PTO - PDF - TDF 540 min-1 - 75 Kw (100 Hp) “2 prese doppio effetto, 1 presa semplice effetto” - “2 double acting, 1 single acting connection” Impianto idraulico -Hydraulic system - Hydraulische Anlage “1 Einfachwirkend / 1 Doppelwirkend” - “2 prises double effet, 1 prise simple effet” Système hydraulique - Sistema hidraulico “distribuidor hidraulico 2 de doble effecto, 1 de simple effect” Impianto elettrico - Electric system - Elektrische Anlage 12V DC Système électrique - Impianto electrico TIMONE - DRAW BAR - DEICHSEL - TIMON - TIMÓN Attaco al trattore - Tractor linkage - Am Schlepper Basso/alto - Low/high - Tief /hoch - Bas / haut - En alto/ en bajo Attelage tracteur - Enganche al tractor OCCHIONE - TOW EJE - ABSCHLEPPÖSE - OEIL DE TIRAGE - EJE DE REMOLQUE Girevole - Rotating - Rotierend - Pivotant - Rotante 35 -50 Fisso - Fix - Fix - Fixe - Fijo 40 PICK-UP Largh. di raccolta - Working width - Arbeitsbreite 2000 mm Largeur de travail - Ancho de trabajo cm Largh. raccolta totale - Total width - Gesamte Breite 2200 mm Largeur récolte totale - Ancho total cm N° barre - tine bars - Stäbe der Zähne - N. de barres - Barras de púas 4 Passo denti - Tine step - Abstand der Zähne - Pas dents - Paso dientes mm 69 mm Coclee - Auger - Schnecken - Vis - Sinfines Si - Yes - Ja - Oui - Sí Ruotine di sostegno - Support wheeels - Räder 2 Roues de support - Ruedas de apoyo Sospensione in lavoro - Suspension while working - Federung Si - Yes - Ja - Oui - Sí Suspension pendant le travail - Suspensión durante el trabajo INFALDATORE - FEEDING SYSTEM (FOLDER) - ZUFÜHRSYSTEM - AMENEUR - SISTEMA DE ALIMENTACIÓN Tipo - Type - Type - Type - Tipo Rotativo - Rotor - Rotor - Rotatif - Rotor Sistema sgolfamento - Anti blockage - Anti-Blockage Abbassamento pianale - Drop floor - Offnungsfähiger Boden Système de debourrage - Antiatasco Fond ouvrable - Fondo abatible GRUPPO DI TAGLIO - CUTTING DEVICE - SCHNEIDEWERK - UNITÉ DE COUPE - DISPOSITIVO DE CORTE 25 (in due batterie 12 - 13) - 25 (in 2 sets 12-13) - 25 (in zwei serien 13 -13) N° coltelli - Knives number - Anzahl der Messer - N. couteaux - Número de cuchillos 25 (en deux jeux 12-13) - 25 (en 2 series de 12 y 13) Lunghezza taglio - Cutting lenght - Schnittlänge 45 mm (90 mm) Longueur de coupe - Longitud de corte CAMERA DI FORMAZIONE - FORMING CHAMBER - BILDUNGSKAMMER - CHAMBRE DE FORMATION - CÁMARA DE FORMACIÓN Rulli - rollers - Walzen - Rouleaux - Rodillos 18 + 1 Albero diametro - Shaft diameter - Durchmesser Antriebswelle 50 mm Arbre diamètre - Diametro dell’eje PRESSATURA - BALE FORMING - PRESSDRUCK AUF DER BALLE - PRESSAGE - FORMACION DE PACA Tipo - Type - Type - Type - Tipo Idraulico - Hydraulic - Hydraulisch - Hydraulique - Hidráulica Regolazione densità - Density setting - Einstellung der Ballendichte Elettronica - Electronic - Elektronisch - Électronique - Electrónico Réglage densité - Ajuste de densidad LEGATORI - WRAPPING DEVICE - BINDESYSTEM - SYSTEMÉ DE LIAGE - ATADO Con impostazioni dalla cabina - Settings from cabin tractors - Bedient durch Steuerung Rete - Net - Netz - Filet - Malla Avec réglage depuis la cabine - Ajustes de la cabina del tractor Film plastico - Plastic film - Plastikfolie - Film plastique - Film plástico Opzione - Options - Auf Anfrage - Option - Opcional COMANDI - CONTROLS - STEUERUNGEN - COMMANDES - CONTROLES Legatori - Binding system - Bindesystem - Systèmes de liage - Atador de malla Elettrico - Electric - Elektrisch - Électrique - Eléctrico Portellone - Tailgate - Hecktür - Port en arrière - Puerta trasera Idraulico - Hydraulic - Hydraulisch - HIdraulique - Hidráulica Gruppo di taglio - Cutting device - Schneide werk Elettroidraulico - Electro-hydraulic - Elektrohydraulisch - Électro-hydraulique - Electro-hidráulico Dispositif de coupe - Sistema de corte Pick-up Idraulico - Hydraulic - Hydraulisch - Hydraulique - Hidráulico CERCHIO - RIM - FELGEN - JANTE - LLANTA Tipo - Type - Typ - Type - Tipo Pesante 6 fori - Heavy duty 6 holes - 6 Locker - Lourd 6 trous - Serie pesada-6 agujeros PNEUMATICI - WHEEL SIZE - RÄDER - PNEUS - TAMAÑO DE LA RUEDA Di serie - Standard - Standard - Standard - Estándar 400/60 - 15.5 OPZIONI - OPTIONS - AUF ANFRAGE - OPTIONS - OPCIONES Pneumatici - Wheels - Räder - Pneus - Ruedas 19.0/45-17 Allontanatore - Bale ejector - Entfernungsvorrichtung Con sensore digitale - With digital sensor - Mit Sensor Éjecteur balle - Expulsor de pacas Avec capteur digitale - Con sensor digital Con pompa rotativa - Pump with rotative distribution - Drehkolbenpumpe Oliatura automatica catene - Automantic chains lubrication - Automatische Öl Kettenschmierung Avec pompe rotative - Bomba de lubricación de distribución rotativa Huilage automatique chaînes - Lubricación automatica de cadenas Grasso cuscinetti e supporti - Bearings and supports greasing system - Automatisches Sistema progressivo manuale o automatico - Progressive system- manual or automatic - Fortlaufendes System fettschmiersystem - Système de graissage roulements et supports - Rodamientos y soportes Système progressif manuel ou automatique - Sistema de engrase progresiva manual o automático Luci trasporto strada - Transport light - Leuchte Serie - Standard - Standard - Standard - Estándar Eclairage route - Luces de transporte Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos de servicio Idraulici di servizio - Service hydraulic brakes - Hydraulische Bremsanlage - Hydraulique de service - Ifrenos hidráulicos 13 Maxima 120 Pro 14 Assistenza post-vendita Technical Assistance Kundenservice Assistance Technique Asistencia Técnica Il nostro servizio di Assistenza Tecnica garantisce interventi rapidi ovunque. Furthermore, our Technical Assistance service guarantees rapid response verywhere. Unser Kundendienst leistet immer einen schnellen Einsatz, Weltweit. Notre service d’Assistance Technique garantit, en plus, des interventions rapides partout. Además, nuestro servicio de Asistencia Técnica garantiza una respuesta rapida dondequiera. Feraboli ricambi Feraboli spare parts Feraboli Ersatzteile Pièces détachées Feraboli Repuestos originales Feraboli. Esigete sempre ricambi originali Feraboli. Always ask for genuine Feraboli spare parts. Fragen Sie immer nach Feraboli originale Ersatzteile. Exigez toujours des pièces des pièces détachées Feraboli. Exija siempre repuestos originales Feraboli. Il vostro concessionario di fiducia saprà fornirvi sempre il materiale necessario a garantire la corretta manutenzione della vostra macchina agricola. Nel caso ne fosse sprovvisto, provvederemo a spedirglielo entro 48 ore! Your regular dealer will always be able to supply you with the material necessary to ensure the correct maintenance of your agricultural machinery. If the dealer is out of stock we will arrange dispatch within 48 hours! Ihr Händler wird die passenden Ersatzteile liefern, um die Maschine immer korrekt zu warten. Falls Ihr Händler die orgininale Ersatzteile nicht zur Verfügung hat, werden wir diese in 48 Stunden versorgen! Votre concessionnaire vous fournira toujours le matériel nécessaire pour garantir l’entretien correct de votre machine agricole. Au cas où il ne l’aurait pas, nous lui expédierons sous 48 heures! Su distribuidor de confianza siempre le proporcionará el material necesario para garantizar el mantenimiento adecuado de su maquinaria agrícola. ¡En el caso que el repuesto no estuviera disponible , podemos enviarlo al distribudor dentro de las 48 horas! 15 Feraboli S.p.a. Via Bredina, 6 - 26100 Cremona (ITALY) Tel. +39 0372 499.70 - Fax. +39 0372 557.850 [email protected] - www.feraboli.com TIMBRO RIVENDITORE - Dealer’s Stamp - Stempel des Händlers - Tampon du Revendeur - Sello Distribuidor DZPML03 - Litocolor 11/2012 - 2000 MAXIMA