MAXIMA
ROTOPRESSA A CAMERA FISSA A RULLI
ROLLER FIXED CHAMBER ROUND BALER
FESTKAMMER RUNDBALLENPRESSE
PRESSE À BALLES RONDES À CHAMBRE FIXE
ROTOEMPACADORA DE CAMERA FIJA DE RODILLOS
Maxima 120
2
roundbaler
Pro
Maxima 120 Pro, la
rotopressa Feraboli
a camera fissa:
quando elevata
produttività e ridotti
costi si incontrano.
Plus:
• Progettata e realizzata
per garantire, sempre,
balloni ad elevata
densità perfettamente
formati
• ideale per tutti i prodotti,
anche quelli verdi più
“pesanti”
• camera di pressatura
a 19 rulli a struttura
differenziata
Quello che ogni
professionista
desidera:
• Pick-up da 2.200 mm di
raccolta
• Dispositivo di taglio con
25 coltelli (13 + 12) con
sistema di inserimento
idraulico
• Fondo apribile
• Legatore ad alta
efficienza
• Sistema di controllo
evoluto F_control
• Sistema di ingrassaggio
centralizzato
(automatico optional)
Maxima 120 Pro,
the Feraboli fixed
chamber round
baler. When high
output and reduce
maintenance costs
meet .
Maxima 120 Pro, die
Feraboli Festkammer
Rundballenpresse:
wenn eine hohe
Produktivität geringe
Kosten trifft.
Plus:
• Designed and built to
ensure, always, high
density bales perfectly
formed
• Ideal for all products,
even those “Heavier”
green products
• bale chamber made
by 19 rollers with
differentiated structures
• Entworfen und gebaut
um sicherzustellen,
dass immer dichte,
formvollendete
Rundballen gepresst
werden können
• Ideal für alle Produkte,
auch schwere, grüne
Futtertype
• Feste Bildungskammer,
19 Walzen mit
differenzierter Struktur
What every
professional requires:
Alles, was sich jeder
Profi wünscht:
• Pick up width 2.200 mm
• Cutting device with
25 knives (13+12) with
hydraulic engagement
• Drop floor
• High performance net
wrapping system
• F-control updated
control system
• Central greasing system
(automatic system
optional)
• Arbeitsbreite des Pickups 2.200 mm
• Hydraulisch
einschaltbar 25 Messer
Schneidewerk (13+12
Messer)
• Öffnungsfähiger
Rotorboden.
• Leistungsfähiges
Bindesystem.
• Hoch entwickelte
Steuerung F_Control
• Zentralschmiersystem
(auf Wunsch
automatisch gesteuert)
Maxima 120 Pro,
la presse à balles
rondes à chambre
fixe. Rendement
élevé et coûts de
maintenance réduits
se rencontrent.
Plus :
• Conçue et construite pour
garantir, toujours, des
balles à haute densité,
parfaitement formées
• idéale pour tous les
produits, même les verts et
plus lourds
• chambre de pressage à
rouleaux 19 à structure
différencié
Tout ce que chaque
professionnel
souhaite:
• Ramasseur 2.200 mm de
récolte
• Système de coupe avec
25 couteaux (13+12) avec
système d’engagement
hydraulique
• Fond ouvrable
• Système de liage très
efficace
• Système de contrôle évolué
F_control
• Système de graissage
centralisé
(option automatique)
Maxima 120 Pro, la
rotoempacadora
Feraboli de cámara
fija. Cuando la elevada
productividad y la
reducción de los costes
de mantenimiento
satisfacen.
• Diseñada y construida para
garantizar, siempre, las
pacas de alta densidad
perfectamente formadas
• Ideal para todos los
productos, incluso los
verdes más pesados
• Cámara de compresión
hecha por 19 rodillos con
estructuras diferenciadas
Todo lo que qualquier
profesional necesita:
• Pickup ancho 2.200 mm
• Dispositivo de corte con
25 cuchillas (13 +12) con
mando hidráulico
• fundo abatible
• Atador de malla de alto
rendimiento
• sistema de control
F-control actualizado
• Sistema de engrase
centralizado (Sistema
automático opcional)
3
Maxima 120 Pro
4
Dispositivo di raccolta
Gathering device
Zufuhrsystem
Système de récolte
• Pick-up da 2.200
mm di raccolta.
Un’apposita lamiera
di convogliamento
prodotto, dotata di rullo
di compressione, ne
massimizza l’efficacia
limitando al minimo gli
intasamenti
• Ruotine di appoggio
fisse sulla stessa linea
dell’asse di raccolta,
regolabili in altezza
• Flottaggio idraulico con
limitatore di corsa a
catena
• Cuscinetti di
scorrimento camme a
doppio giro di sfere
• A 2.200 mm working
width Pick-up.
A specially shaped
metal conveyor plate,
with front crop roller,
maximizes the intake
capability, greatly
reducing the blockages
• support Wheels aligned
with the pick-up axle
• hydraulic floating with
chain stroke limiter
• Cam sliding double-raw
ball bearings
• 2.200 mm Pick-up Breite.
Für eine kontinuierliche
Zufuhr des Erntegutes
und um Verstopfungen
zu vermeiden gilt ein
spezial geformtes
Förderstahlblech mit
spezieller Presswalze
• Höhenverstellbare
Stützräder sind auf der
selben Linie der Pick up
Sammler.
• Hydraulische Flottierung
mit Hubbegrenzer.
• Doppeltes Lager am
Nockenwellenantrieb
• Pick-up 2.200 mm de
récolte.
Une spéciale tôle de
acheminement du
produit, équipée de
rouleau de compression
garantit le maximum
d’efficacité et réduit
les obstructions au
minimum
• Petites roues d’appui
fixes sur la même ligne
de l’axe de récolte,
réglables en hauteur.
• Flottage hydraulique
avec limiteur de course
à chaîne
• Roulements
d’écoulement cames à
deux rangées de billes
Dispositivo de
recogida
• Un Pick-up con
anchura de trabajo de
mm 2.200.
Una placa metálica de
transporte de producto,
dotada de un rodillo de
compresión, maximiza la
eficacia lo que reduce
las obstrucciones
• Ruedas de apoyo fijas
alineadas con el eje de
recogida, ajustables en
altura
• Flotación hidráulica con
limitador de carrera por
cadena
• Rodamientos de leva
deslizante de doble giro
a bolas
Dispositivo di taglio
Cutting device
Schneidewerk
Système de coupe
Dispositivo de corte
• Sistema di trasmissione
rinforzato (catena doppia
da 1”)
• Sistema avanzato a 25
coltelli disposti in due
batterie, una da 13 e
l’altra da 12 inseribili
anche separatamente,
per poter scegliere
comodamente la
lunghezza di taglio (90
o 45 mm). La gestione
avviene dalla cabina di
guida del trattore con un
comando elettro/idraulico
• Ogni coltello dispone di
un sistema di sicurezza
e di riarmo automatico a
molla che interviene in
caso di collisione con un
corpo estraneo.
• Reinforced double drive
(1” inch chain size)
• 25 knives cutting device
with two independent
sets, one with 13
knives the other with
12, to properly chose
the right length (90 or
45 mm). Setting with
remote electro hydraulic
control in tractor cabin
• Every knife has got a
single safety device
with automatic spring
reset that is engaged in
case of accidental hit of
foreign material.
• Verstärktes
Getriebe durch doppelte
1 Zoll Kette
• Hoch entwickeltes 25
Messer Schneidewerk,
in zwei Batterien verteilt,
auch separat einsetzbar,
12 Messer und 13 Messer
Die Schneidelänge kann
somit gewählt werden
(90 oder 45 mm) und von
dem Schlepper, mit einer
elektrohydraulischen
Steuerung, gewählt
werden
• Jedes Messer hat eine
automatische Sicherung
die im Fall von Stöße
mit Fremdkörper sofort
eingreift.
• Système de transmission
renforcé (double chaîne
de 1”)
• Système avancé à 25
couteaux en deux jeux
différents, un de 13 et un
de 12, qui peuvent aussi
être branchés séparément,
pour choisir aisément la
longueur du coupe (90
ou 45 mm). La gestion
s’effectue depuis la cabine
du tracteur moyennant
une commande électro/
hydraulique
• Chaque couteau est équipé
d’un système de sûreté,
et de reset automatique à
ressort, qui intervient en
cas de collision avec corps
étrangers.
• Sistema de transmisión
reforzado ( doble
cadena de 1”)
• Sistema avanzado de 25
cuchillas, dispuestas en
dos baterías, una de 13
y otra de 12 dispuestas
por separado para
elegir cómodamente la
longitud de corte (90
o 45 mm). La gestión
viene controlada desde
la cabina del tractor
con un mando electro/
hidráulico
• Cada cuchilla tiene un
dispositivo de seguridad
único con retorno por
muelle que interviene en
el caso de colisión con
un cuerpo extraño.
5
Maxima 120 Pro
6
Fondo apribile
Drop floor
Azionabile dall’operatore
senza dover scendere
dal trattore, favorisce la
rapida ripresa del lavoro.
Allargato il canale di
alimentazione e lasciato
defluire il prodotto
in eccesso, si potrà
riprendere normalmente
il lavoro.
Can be operated by
tractor cabin and allow a
quick work restart.
By increasing the feeding
tunnel width and letting
with quick work restart
the excess product flow
away the blockage can
easily be solved with
quick work restart.
Öffnungsfähiger
Rotorboden
Schaltbar von der
Schepperkabine,
begünstigt eine schnelle
Wiederaufnahme der
Arbeit.
Mit geöffnetem Boden
abfließt das Produkt und
kann das Pressen sofort
wieder starten.
Fond ouvrable
Fondo abatible
Peut être actionné depuis
la cabine du tracteur,
en permettant ainsi une
reprise du travail plus
vite.
Elargi le canal
d’alimentation et écoulé
le produit en excès, l’on
peut reprendre le travail.
Puede ser accionado por
el operador, sin necesidad
de descender de la cabina
del tractor, permitiendo un
rápido reinicio del trabajo.
El aumento del ancho
del túnel de alimentación
permite que corra el
exceso de producto, y se
podrá reiniciar fácilmente
el trabajo normal.
Camera di formazione
Forming chamber
Bildungskammer
Chambre de formation
Cámara de formación
La camera di formazione,
composta da 19 rulli
rinforzati, consente di
realizzare balle da 1250
mm di diametro.
Ogni rullo è caratterizzato
da un particolare profilo
per garantire la migliore
trazione operando in
qualsiasi condizione e
con qualsiasi prodotto.
L’estremità “motore”
è dotata di albero da
50 mm di diametro. Un
labirinto di protezione
evita che accumuli di
prodotto possano entrare
direttamente in contatto
con i cuscinetti.
La trasmissione della
camera di formazione è
garantita da una catena
da 1 ¼”; cuscinetti
a doppio giro di rulli
oscillanti equipaggiano gli
elementi maggiormente
sollecitati.
The forming chamber
made by 19 reinforced
rollers enables the
operator to make 1250
mm bales.
Every roller has a special
shape to ensure the best
possible traction in every
condition and with every
product.
The “motor” side has got
a 50 mm diameter shaft.
A protection labyrinth
prevents the product
from accumulating on the
bearings.
The transmission of the
forming chamber is
guaranteed by a 1 ¼”
chain;
the most stressed
rollers are equipped
with double-raw ball
oscillating bearings.
Die 19 Walzen
Bildungskammer kann
1250 mm große Ballen
realisieren. Jede Walze
weist ein besonderes
Profil auf, um das
beste Antrieb auf alle
möglichen Futtertypen
und Bedingungen
zu versichern. Die
angetriebene Seite
des Rotors weist eine
50 mm Durchmesser
Antriebswelle. Eine
Schutzschleuse
vermeidet dass
Produktansammlungen
die Lager berühren
können.
Das Antrieb der
19 Walzen erfolgt
durch eine 1¼ Zoll
Kette. Schwingende,
zweireihige Nadellager
ausrüsten die besonders
belastete Teile.
La chambre de formation,
avec 19 rouleaux
renforcés, permet de
réaliser des balles de
1250 mm de diamètre.
Chaque rouleau a un
profil particulier pour
garantir la meilleure
traction dans toutes
conditions de travail et
avec tous les produits.
L’extrémité “moteur” est
équipée d’un arbre de
50 mm de diamètre. Un
labyrinthe de protection
prévient accumulations
de produit sur les
roulements.
La transmission de la
chambre de formation est
effectué par une chaîne
de 1 ¼” ;
Roulements à deux
rangées de billes
équipent les élément les
plus stressés.
La cámara de formación
está formada por 19
rodillos reforzados
permitiendo al operador
hacer balas de 1250 mm.
Cada rodillo tiene una
forma especial para
asegurar la mejor
tracción posible en todas
las condiciones y con
cada producto.
El “motor” tiene un
eje lateral de 50 mm
diámetro.
Un laberinto de
protección evita que el
producto se acumule en
los cojinetes.
La transmisión de la
cámara de formación
está garantizada por una
cadena de 1 ¼ “;
los rodillos que más
trabajan están equipados
con cojinetes de bolas de
doble giro oscilante.
7
Maxima 120 Pro
8
Legatura
Binding
Bindesystem
Liage
Atadura
Sistema automatico
ad alta efficienza per
una rapida legatura del
ballone.
L’accesso al cassone
porta-rotolo, che
consente lo stivaggio di
due bobine, è facilitato
dalla apposita scaletta di
servizio.
Automatic high-efficiency
system for a rapid
binding of the bale.
Easy access to the rollholder box, that allows
the storage of two net
rolls, thanks to a front
ladder.
Vollautomatisches
Bindesystem, für
eine blitzschnelle
Ballenbindung.
Zutrittleiter am doppelten
Netz-Lagerungskasten für
einfachen Zugang.
Système automatique
très efficace pour un
liage rapide de la balle.
L’accès à la boîte porte
rouleaux, qui permet de
contenir deux bobines,
est facilité par une petite
échelle de service.
Sistema Automático de
alta eficiencia del para
una rápida ligadura de
la bala.
Fácil acceso a la caja
porta-rollos, que permite
el almacenamiento de
dos rollos, gracias a
una escalera frontal de
servicio.
9
Maxima 120 Pro
10
Centralina F_control
F_control Box
F_control Steuerung
Boîtier F_control
Caja de Control
Attraverso il nuovo
controllo ICON,
l’operatore ha una visione
completa e immediata
di tutto il funzionamento
della macchina.
È possibile gestire:
• Densità di
compattazione della
balla
• Gestione del gruppo di
taglio (inserimento e
disinserimento coltelli,
apertura e chiusura
fondo)
• Dati di legatura
• Conteggio balle prodotte
• Gestione del sistema
di lubrificazione
e ingrassaggio
automatica
With the new icon control
the operator has got an
instant and complete
vision of the entire
working process.
It is possible to set from
tractor cabin:
• Bale density
• Cutting device
(knives engagementdisengagement)
• Opening and closing the
drop floor
• Binding details
• Lubrication and
greasing automatic
settings
Durch die neue
ICON Steuerung hat
der Bediener alle
Informationen unter
Kontrolle, mit einer klare
und einfache Sicht.
Folgende Parameter
können bedient werden:
• Ballendruck
• Steuerung des
Schneidewerksystem,
(Einsetzen der Messer,
Bewegung des
Rotorboden)
• Überblick der Daten des
Bindesystem.
• Ballenzähler.
• Kontrolle des
automatischen
Schmiersystem
Avec le nouveau système
de contrôle ICON,
l’operateur a une vision
complète et immédiate
de tout le fonctionnement
de la machine.
Il est possible de gérer:
• Densité de compression
de la balle
• Gestion du groupe de
coupe (branchement
et débranchement
couteaux) Ouverture et
fermeture fond
• Données de liage
• Compte balles produites
• Gestion du système
de lubrification et
graissage automatique
Con el nuevo control
ICON EL operador tiene
una visión instantánea
y completa de todo el
funcionamiento de la
máquina
Desde la cabina del
tractor es posible ajustar:
• La densidad de la bala
• Gestión del corte
(conexión y
desconexión de las
cuchillas) Apertura
y cierre del fondo
abatilble
• Datos de la atadura
• Contador de balas
producidas
• Lubricación y engrase
automáticos
11
Maxima 120 Pro
Caratteristiche
tecniche
Technical
features
Technische
Eigenschaften
Caractéristiques
techniques
Caracteristicas
Técnicas
• Cardano omocinetico con
dispositivo di protezione
automatico (LR)
• Cam clutch PTO shaft
• Drehmomentbegrenzte
Kardanwelle mit Kupplung
• Cardan avec dispositif
de protection (LR)
• Cardan con dispositivo
de protección (LR)
Optionals
Options
Auf Anfrage
Options
Opciones
• Ruote da 19.0/45-17
• Allontanatore balla
• Freni idraulici
• Ingrassaggio automatico
dei cuscinetti
• Lubrificazione
automatica delle catene
12
• Wheel size 19.0/45-17
• Bale ejector
• Hydraulic brakes
• Automatic greasing
• Automatic chains
lubrication
• Reifen 19.0/45-17
• Entfernungsvorrichtung
Balle
• Hydraulische
Bremsanlage
• Automatische
Ketteschmierung mit Öl
• Automatisches
Fettschmiersystem
• Dimensions roués
19.0/45-17
• Ejecteur balle
• Freins hydrauliques
• Graissage automatique
• Lubrification
automatique
• Tamaño de la rueda
19.0/45-17
• Explusor de balas
• Frenos hidráulicos
• Engrase automático
• Lubricación de las
cadenas automática
MAXIMA 120 PRO
DIMENSIONE BALLA - BALE DIMENSION - BALLENGRÖSSE - TAILLE DES BALLES - DIMENSION PACA
Diametro - Diameter - Durchmesser - Diamètre - Diametro
1250 mm
Larghezza - Width - Breite - Largeur - Ancho
1220 mm
DIMENSIONE MACCHINA - MACHINE DIMENSION - ABMESSUNGEN - DIMENSION MACHINE - DIMENSION MAQUINA
Lunghezza - Lenght - Länge - Longueur - Longitud
4000 mm
Larghezza - Width - Breite - Largeur - Ancho
2500 mm
Altezza - Height - Höhe - Hauteur - Altura
2430 mm
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso
3500 kg
TRATTORE - TRACTOR - SCHLEPPER - TRACTEUR - TRATTORE
PTO - PTO - PTO - PDF - TDF
540 min-1 - 75 Kw (100 Hp)
“2 prese doppio effetto, 1 presa semplice effetto” - “2 double acting, 1 single acting connection”
Impianto idraulico -Hydraulic system - Hydraulische Anlage
“1 Einfachwirkend / 1 Doppelwirkend” - “2 prises double effet, 1 prise simple effet”
Système hydraulique - Sistema hidraulico
“distribuidor hidraulico 2 de doble effecto, 1 de simple effect”
Impianto elettrico - Electric system - Elektrische Anlage
12V DC
Système électrique - Impianto electrico
TIMONE - DRAW BAR - DEICHSEL - TIMON - TIMÓN
Attaco al trattore - Tractor linkage - Am Schlepper
Basso/alto - Low/high - Tief /hoch - Bas / haut - En alto/ en bajo
Attelage tracteur - Enganche al tractor
OCCHIONE - TOW EJE - ABSCHLEPPÖSE - OEIL DE TIRAGE - EJE DE REMOLQUE
Girevole - Rotating - Rotierend - Pivotant - Rotante
35 -50
Fisso - Fix - Fix - Fixe - Fijo
40
PICK-UP
Largh. di raccolta - Working width - Arbeitsbreite
2000 mm
Largeur de travail - Ancho de trabajo cm
Largh. raccolta totale - Total width - Gesamte Breite
2200 mm
Largeur récolte totale - Ancho total cm
N° barre - tine bars - Stäbe der Zähne - N. de barres - Barras de púas
4
Passo denti - Tine step - Abstand der Zähne - Pas dents - Paso dientes mm
69 mm
Coclee - Auger - Schnecken - Vis - Sinfines
Si - Yes - Ja - Oui - Sí
Ruotine di sostegno - Support wheeels - Räder
2
Roues de support - Ruedas de apoyo
Sospensione in lavoro - Suspension while working - Federung
Si - Yes - Ja - Oui - Sí
Suspension pendant le travail - Suspensión durante el trabajo
INFALDATORE - FEEDING SYSTEM (FOLDER) - ZUFÜHRSYSTEM - AMENEUR - SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Tipo - Type - Type - Type - Tipo
Rotativo - Rotor - Rotor - Rotatif - Rotor
Sistema sgolfamento - Anti blockage - Anti-Blockage
Abbassamento pianale - Drop floor - Offnungsfähiger Boden
Système de debourrage - Antiatasco
Fond ouvrable - Fondo abatible
GRUPPO DI TAGLIO - CUTTING DEVICE - SCHNEIDEWERK - UNITÉ DE COUPE - DISPOSITIVO DE CORTE
25 (in due batterie 12 - 13) - 25 (in 2 sets 12-13) - 25 (in zwei serien 13 -13)
N° coltelli - Knives number - Anzahl der Messer - N. couteaux - Número de cuchillos
25 (en deux jeux 12-13) - 25 (en 2 series de 12 y 13)
Lunghezza taglio - Cutting lenght - Schnittlänge
45 mm (90 mm)
Longueur de coupe - Longitud de corte
CAMERA DI FORMAZIONE - FORMING CHAMBER - BILDUNGSKAMMER - CHAMBRE DE FORMATION - CÁMARA DE FORMACIÓN
Rulli - rollers - Walzen - Rouleaux - Rodillos
18 + 1
Albero diametro - Shaft diameter - Durchmesser Antriebswelle
50 mm
Arbre diamètre - Diametro dell’eje
PRESSATURA - BALE FORMING - PRESSDRUCK AUF DER BALLE - PRESSAGE - FORMACION DE PACA
Tipo - Type - Type - Type - Tipo
Idraulico - Hydraulic - Hydraulisch - Hydraulique - Hidráulica
Regolazione densità - Density setting - Einstellung der Ballendichte
Elettronica - Electronic - Elektronisch - Électronique - Electrónico
Réglage densité - Ajuste de densidad
LEGATORI - WRAPPING DEVICE - BINDESYSTEM - SYSTEMÉ DE LIAGE - ATADO
Con impostazioni dalla cabina - Settings from cabin tractors - Bedient durch Steuerung
Rete - Net - Netz - Filet - Malla
Avec réglage depuis la cabine - Ajustes de la cabina del tractor
Film plastico - Plastic film - Plastikfolie - Film plastique - Film plástico
Opzione - Options - Auf Anfrage - Option - Opcional
COMANDI - CONTROLS - STEUERUNGEN - COMMANDES - CONTROLES
Legatori - Binding system - Bindesystem - Systèmes de liage - Atador de malla
Elettrico - Electric - Elektrisch - Électrique - Eléctrico
Portellone - Tailgate - Hecktür - Port en arrière - Puerta trasera
Idraulico - Hydraulic - Hydraulisch - HIdraulique - Hidráulica
Gruppo di taglio - Cutting device - Schneide werk
Elettroidraulico - Electro-hydraulic - Elektrohydraulisch - Électro-hydraulique - Electro-hidráulico
Dispositif de coupe - Sistema de corte
Pick-up
Idraulico - Hydraulic - Hydraulisch - Hydraulique - Hidráulico
CERCHIO - RIM - FELGEN - JANTE - LLANTA
Tipo - Type - Typ - Type - Tipo
Pesante 6 fori - Heavy duty 6 holes - 6 Locker - Lourd 6 trous - Serie pesada-6 agujeros
PNEUMATICI - WHEEL SIZE - RÄDER - PNEUS - TAMAÑO DE LA RUEDA
Di serie - Standard - Standard - Standard - Estándar
400/60 - 15.5
OPZIONI - OPTIONS - AUF ANFRAGE - OPTIONS - OPCIONES
Pneumatici - Wheels - Räder - Pneus - Ruedas
19.0/45-17
Allontanatore - Bale ejector - Entfernungsvorrichtung
Con sensore digitale - With digital sensor - Mit Sensor
Éjecteur balle - Expulsor de pacas
Avec capteur digitale - Con sensor digital
Con pompa rotativa - Pump with rotative distribution - Drehkolbenpumpe
Oliatura automatica catene - Automantic chains lubrication - Automatische Öl Kettenschmierung
Avec pompe rotative - Bomba de lubricación de distribución rotativa
Huilage automatique chaînes - Lubricación automatica de cadenas
Grasso cuscinetti e supporti - Bearings and supports greasing system - Automatisches
Sistema progressivo manuale o automatico - Progressive system- manual or automatic - Fortlaufendes System
fettschmiersystem - Système de graissage roulements et supports - Rodamientos y soportes
Système progressif manuel ou automatique - Sistema de engrase progresiva manual o automático
Luci trasporto strada - Transport light - Leuchte
Serie - Standard - Standard - Standard - Estándar
Eclairage route - Luces de transporte
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos de servicio
Idraulici di servizio - Service hydraulic brakes - Hydraulische Bremsanlage - Hydraulique de service - Ifrenos hidráulicos
13
Maxima 120 Pro
14
Assistenza
post-vendita
Technical
Assistance
Kundenservice
Assistance
Technique
Asistencia
Técnica
Il nostro servizio di
Assistenza Tecnica
garantisce interventi
rapidi ovunque.
Furthermore, our
Technical Assistance
service guarantees rapid
response verywhere.
Unser Kundendienst
leistet immer einen
schnellen Einsatz,
Weltweit.
Notre service
d’Assistance Technique
garantit, en plus, des
interventions rapides
partout.
Además, nuestro servicio
de Asistencia Técnica
garantiza una respuesta
rapida dondequiera.
Feraboli
ricambi
Feraboli
spare parts
Feraboli
Ersatzteile
Pièces détachées
Feraboli
Repuestos originales
Feraboli.
Esigete sempre ricambi
originali Feraboli.
Always ask for
genuine Feraboli
spare parts.
Fragen Sie immer
nach Feraboli originale
Ersatzteile.
Exigez toujours des
pièces des pièces
détachées Feraboli.
Exija siempre repuestos
originales Feraboli.
Il vostro concessionario
di fiducia saprà fornirvi
sempre il materiale
necessario
a garantire la corretta
manutenzione della
vostra macchina agricola.
Nel caso ne fosse
sprovvisto, provvederemo
a spedirglielo entro 48
ore!
Your regular dealer will
always be able to supply
you with the material
necessary
to ensure the correct
maintenance of your
agricultural machinery.
If the dealer is out of
stock we will arrange
dispatch within 48 hours!
Ihr Händler wird die
passenden Ersatzteile
liefern, um die Maschine
immer korrekt zu warten.
Falls Ihr Händler die
orgininale Ersatzteile
nicht zur Verfügung hat,
werden wir diese in 48
Stunden versorgen!
Votre concessionnaire
vous fournira toujours
le matériel nécessaire
pour garantir l’entretien
correct de votre machine
agricole.
Au cas où il ne l’aurait
pas, nous lui expédierons
sous 48 heures!
Su distribuidor de
confianza siempre le
proporcionará el material
necesario para garantizar
el mantenimiento
adecuado de su
maquinaria agrícola.
¡En el caso que el
repuesto no estuviera
disponible , podemos
enviarlo al distribudor
dentro de las 48 horas!
15
Feraboli S.p.a.
Via Bredina, 6 - 26100 Cremona (ITALY)
Tel. +39 0372 499.70 - Fax. +39 0372 557.850
[email protected] - www.feraboli.com
TIMBRO RIVENDITORE - Dealer’s Stamp - Stempel des Händlers - Tampon du Revendeur - Sello Distribuidor
DZPML03 - Litocolor 11/2012 - 2000
MAXIMA
Scarica

maxima 120 pro - Vzorec Raka doo