5.0 Ripartizione Pianificazione e sviluppo del territorio
5.0 Abteilung für Raumplanung und -entwicklung
5.5. Ufficio Gestione Mobilità
5.5. Amt für Mobilitätsmanagement
U/ORD10_MZ/UISP
Nr. 105/2011
Incaricato Sachbearbeiter Brigitte Lantschner
Orari al pubblico Parteienverkehr
lun ma me ve, Mo Di Mi Fr 9.00/12.30
gio Do 8.30/13.00 14.00/17.30
Bolzano, 14/03/2011
OGGETTO: Provvedimenti di viabilità per lo
svolgimento della manifestazione podistica
“VIVICITTA’ 2011”.
Bozen, 14/03/2011
BETREFF: Verkehrsregelung anläßlich der
Austragung eines Fußmarsches “VIVICITTA’
2011”
IL SINDACO
Vista la richiesta prot.nr. 10221 del 10
febbraio 2011 dell’Associazione UISP (Unione
Italiana Sport Popolare), con sede in Bolzano, via
Longon nr. 3, intesa ad ottenere l’istituzione del
divieto di circolazione in alcune vie della città
nonchè l’istituzione del divieto di sosta con
rimozione forzata sul piazzale antistante lo stadio
Druso, per consentire il regolare svolgimento
della manifestazione di cui all’oggetto;
Die Vereinigung “UISP” mit Sitz in Bozen, Longon-Straße Nr. 3, ersucht mit Schreiben Prot.Nr. 10221 vom 10. Februar 2011 um
die Einführung des Verkehrsverbotes in einigen
Straßen der Stadt sowie um die Einführung des
Parkverbotes mit Zwangsabschleppung auf
dem Platz vor dem Drususstadion, zwecks
Durchführung der im Betreff angeführten
Veranstaltung.
premesso che la Giunta municipale nella
seduta dell’01 marzo 2011 ha approvato con
decisione nr. 155/2011 lo svolgimento di tale
manifestazione;
Der Stadtrat hat in der Sitzung vom 01.
März 2011 mit Entscheid Nr. 155/2011 die
Abhaltung der genannten Veranstaltung
genehmigt.
ritenuto di provvedere in merito al fine di
garantire la pubblica incolumità dei partecipanti
alla manifestazione;
Es wird für angebracht erachtet, dem
Antrag stattzugeben, um die Sicherheit der Teilnehmer an der Veranstaltung zu gewährleisten.
sentito il parere del Comando Polizia
Municipale e visti gli art. 7 e 159 del D.Lgs. nr.
285 del 30 aprile 1992;
Angesichts des Gutachtens der Stadtpolizei sowie gestützt auf die Art. 7 und 159 des
G.D. Nr. 285 vom 30. April 1992,
verordnet
DER BÜRGERMEISTER
ordina
per domenica, 03 aprile 2011 la
seguente regolamentazione della sosta e della
viabilità:
1.
dalle ore 7:30 alle ore 12:00 l’istituzione del
divieto di sosta con rimozione forzata sul
piaz-zale antistante lo stadio Druso in viale
Trieste,
nel
tratto
interessato
dallo
svolgimento della manifestazione, salvo
autorizzati dalla Polizia Municipale;
für Sonntag, dem 03. April 2011
folgende Park- und Verkehrsregelung:
1.
von 07:30 bis 12:00 Uhr die Einführung des
Parkverbotes mit Zwangsabschlep-pung auf
dem Platz vor dem Drusus-stadion in der
Trieststraße, auf dem der Abhaltung der
Veranstaltung betreffenden Abschnitt, mit
Ausnahme der von der Stadtpolizei
genehmigten Fahrzeuge;
-22. dalle ore 10:45 alle ore 11:45 ca. l’istituzione
del divieto di circolazione in via Parma (tratto
ciclabile dalle passeggiate fino a via Bari) –
via Bari, nel tratto compreso tra via Parma e
via Alessandria – via Alessandria, nel tratto
compreso tra via Bari e via Genova – via
Genova, nel tratto compreso tra via
Alessandria e ponte Palermo.
Questo divieto vale esclusivamente per il
tempo strettamente necessario al passaggio
dei concorrenti;
2. von 10.45 bis ca. 11.45 Uhr die Einführung
des Verkehrsverbotes in der Parmastraße
(Abschnitt des Radweges von der Promenade bis zur Baristraße – Baristraße, auf
dem Abschnitt zwischen Parma- und Alessandriastraße – Alessandriastraße, auf
dem Abschnitt zwischen Bari- und Genuastraße – Genuastraße, auf dem Abschnitt
zwischen Alessandriastraße und Palermobrücke.
Das Verkehrsverbot beschränkt sich ausschließlich auf die für den Marsch
erforderliche Zeit.
3. dalle ore 10:30 alle ore 12:00 la sospensione
della pista ciclabile nel percorso di cui al
punto 2) nonché della pista ciclabile dietro
allo stadio Druso, nel tratto compreso tra il
ponte Roma ed il ponte “giallo” (ex ponte
ferroviario MEBO.
3. von 10.30 bis 12:00 Uhr die Aufhebung des
Radweges auf dem unter Punkt 2)
angeführten Streckenverlauf sowie des
Radweges auf der Rückseite des Drususstadions, auf dem Abschnitt zwischen
Rombrücke und der „gelben Brücke“
(ehem. Eisenbahnbrücke MEBO).
Si rammenta che i partecipanti dovranno
osservare tutte le norme vigenti in materia di
circolazione stradale.
Es wird darauf hingewiesen, daß die
Teilnehmer die Straßenverkehrsordnung beachten müssen.
Il richiedente dovrà a propria cura, spese e
responsabilità collocare quattro giorni prima della
manifestazione tutta la necessaria segnaletica, il
tutto previo accordi con il Comando Polizia
Municipale. Una copia dell’ordinanza dovrà essere
esposta sotto il segnale del divieto.
Der Antragsteller muss vier Tage vor
Beginn der Veranstaltung, im Einvernehmen mit
der Stadtpolizei, auf eigene Veranlassung,
Kosten und Verantwortung für die Anbringung
der erforderlichen Verkehrsschilder sorgen.
Eine Abschrift der Verordnung muss unter dem
Verbotsschild angebracht werden.
Il Comando Polizia Municipale e tutti coloro
che vi sono tenuti per legge, faranno rispettare la
presente ordinanza.
Die Stadtpolizei und die anderen
Polizeiorgane sind mit der Durchführung der
vorliegenden Verordnung beauftragt.
f.to/gez. IL SINDACO - BÜRGERMEISTER
- Dr. Luigi SPAGNOLLI -
In copia: Comando Polizia Municipale - Uff.Tecnico/Strade - Uff.Mobilità 8.1 - Uff.Stampa - CARABINIERI Croce Bianca - Direzioni TAXI - Questura di Bolzano - SA.SA. - SEAB S.p.A. - Uff.Prov.le Viabilità Circoscrizione n. 5
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Il responsabile del procedimento
Orario per il pubblico
2° piano – stanza n. 2.17
Lantschner Brigitte
Der verantwortliche Sachbearbeiter
via Galilei-Straße, 23
Bolzano 39100 Bozen
Tel. 0471-997347 - Fax 0471-997575
E-Mail:[email protected]
lu-ma-me-ve 09.00 - 12.30 Mo-Di-Mi-Fr
Parteienverkehr
Gi 8.30 – 13.00 e 14.00 – 17.30 Do
2. Stock - Zimmer Nr. 2.17
Scarica

ordtemp\ bicital2