5.0 Ripartizione Pianificazione e sviluppo del territorio 5.0 Abteilung für Raumplanung und -entwicklung 5.5. Ufficio Gestione Mobilità 5.5. Amt für Mobilitätsmanagement U/ORD10_MZ/UISP Nr. 105/2011 Incaricato Sachbearbeiter Brigitte Lantschner Orari al pubblico Parteienverkehr lun ma me ve, Mo Di Mi Fr 9.00/12.30 gio Do 8.30/13.00 14.00/17.30 Bolzano, 14/03/2011 OGGETTO: Provvedimenti di viabilità per lo svolgimento della manifestazione podistica “VIVICITTA’ 2011”. Bozen, 14/03/2011 BETREFF: Verkehrsregelung anläßlich der Austragung eines Fußmarsches “VIVICITTA’ 2011” IL SINDACO Vista la richiesta prot.nr. 10221 del 10 febbraio 2011 dell’Associazione UISP (Unione Italiana Sport Popolare), con sede in Bolzano, via Longon nr. 3, intesa ad ottenere l’istituzione del divieto di circolazione in alcune vie della città nonchè l’istituzione del divieto di sosta con rimozione forzata sul piazzale antistante lo stadio Druso, per consentire il regolare svolgimento della manifestazione di cui all’oggetto; Die Vereinigung “UISP” mit Sitz in Bozen, Longon-Straße Nr. 3, ersucht mit Schreiben Prot.Nr. 10221 vom 10. Februar 2011 um die Einführung des Verkehrsverbotes in einigen Straßen der Stadt sowie um die Einführung des Parkverbotes mit Zwangsabschleppung auf dem Platz vor dem Drususstadion, zwecks Durchführung der im Betreff angeführten Veranstaltung. premesso che la Giunta municipale nella seduta dell’01 marzo 2011 ha approvato con decisione nr. 155/2011 lo svolgimento di tale manifestazione; Der Stadtrat hat in der Sitzung vom 01. März 2011 mit Entscheid Nr. 155/2011 die Abhaltung der genannten Veranstaltung genehmigt. ritenuto di provvedere in merito al fine di garantire la pubblica incolumità dei partecipanti alla manifestazione; Es wird für angebracht erachtet, dem Antrag stattzugeben, um die Sicherheit der Teilnehmer an der Veranstaltung zu gewährleisten. sentito il parere del Comando Polizia Municipale e visti gli art. 7 e 159 del D.Lgs. nr. 285 del 30 aprile 1992; Angesichts des Gutachtens der Stadtpolizei sowie gestützt auf die Art. 7 und 159 des G.D. Nr. 285 vom 30. April 1992, verordnet DER BÜRGERMEISTER ordina per domenica, 03 aprile 2011 la seguente regolamentazione della sosta e della viabilità: 1. dalle ore 7:30 alle ore 12:00 l’istituzione del divieto di sosta con rimozione forzata sul piaz-zale antistante lo stadio Druso in viale Trieste, nel tratto interessato dallo svolgimento della manifestazione, salvo autorizzati dalla Polizia Municipale; für Sonntag, dem 03. April 2011 folgende Park- und Verkehrsregelung: 1. von 07:30 bis 12:00 Uhr die Einführung des Parkverbotes mit Zwangsabschlep-pung auf dem Platz vor dem Drusus-stadion in der Trieststraße, auf dem der Abhaltung der Veranstaltung betreffenden Abschnitt, mit Ausnahme der von der Stadtpolizei genehmigten Fahrzeuge; -22. dalle ore 10:45 alle ore 11:45 ca. l’istituzione del divieto di circolazione in via Parma (tratto ciclabile dalle passeggiate fino a via Bari) – via Bari, nel tratto compreso tra via Parma e via Alessandria – via Alessandria, nel tratto compreso tra via Bari e via Genova – via Genova, nel tratto compreso tra via Alessandria e ponte Palermo. Questo divieto vale esclusivamente per il tempo strettamente necessario al passaggio dei concorrenti; 2. von 10.45 bis ca. 11.45 Uhr die Einführung des Verkehrsverbotes in der Parmastraße (Abschnitt des Radweges von der Promenade bis zur Baristraße – Baristraße, auf dem Abschnitt zwischen Parma- und Alessandriastraße – Alessandriastraße, auf dem Abschnitt zwischen Bari- und Genuastraße – Genuastraße, auf dem Abschnitt zwischen Alessandriastraße und Palermobrücke. Das Verkehrsverbot beschränkt sich ausschließlich auf die für den Marsch erforderliche Zeit. 3. dalle ore 10:30 alle ore 12:00 la sospensione della pista ciclabile nel percorso di cui al punto 2) nonché della pista ciclabile dietro allo stadio Druso, nel tratto compreso tra il ponte Roma ed il ponte “giallo” (ex ponte ferroviario MEBO. 3. von 10.30 bis 12:00 Uhr die Aufhebung des Radweges auf dem unter Punkt 2) angeführten Streckenverlauf sowie des Radweges auf der Rückseite des Drususstadions, auf dem Abschnitt zwischen Rombrücke und der „gelben Brücke“ (ehem. Eisenbahnbrücke MEBO). Si rammenta che i partecipanti dovranno osservare tutte le norme vigenti in materia di circolazione stradale. Es wird darauf hingewiesen, daß die Teilnehmer die Straßenverkehrsordnung beachten müssen. Il richiedente dovrà a propria cura, spese e responsabilità collocare quattro giorni prima della manifestazione tutta la necessaria segnaletica, il tutto previo accordi con il Comando Polizia Municipale. Una copia dell’ordinanza dovrà essere esposta sotto il segnale del divieto. Der Antragsteller muss vier Tage vor Beginn der Veranstaltung, im Einvernehmen mit der Stadtpolizei, auf eigene Veranlassung, Kosten und Verantwortung für die Anbringung der erforderlichen Verkehrsschilder sorgen. Eine Abschrift der Verordnung muss unter dem Verbotsschild angebracht werden. Il Comando Polizia Municipale e tutti coloro che vi sono tenuti per legge, faranno rispettare la presente ordinanza. Die Stadtpolizei und die anderen Polizeiorgane sind mit der Durchführung der vorliegenden Verordnung beauftragt. f.to/gez. IL SINDACO - BÜRGERMEISTER - Dr. Luigi SPAGNOLLI - In copia: Comando Polizia Municipale - Uff.Tecnico/Strade - Uff.Mobilità 8.1 - Uff.Stampa - CARABINIERI Croce Bianca - Direzioni TAXI - Questura di Bolzano - SA.SA. - SEAB S.p.A. - Uff.Prov.le Viabilità Circoscrizione n. 5 -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Il responsabile del procedimento Orario per il pubblico 2° piano – stanza n. 2.17 Lantschner Brigitte Der verantwortliche Sachbearbeiter via Galilei-Straße, 23 Bolzano 39100 Bozen Tel. 0471-997347 - Fax 0471-997575 E-Mail:[email protected] lu-ma-me-ve 09.00 - 12.30 Mo-Di-Mi-Fr Parteienverkehr Gi 8.30 – 13.00 e 14.00 – 17.30 Do 2. Stock - Zimmer Nr. 2.17