Mode d’emploi Istruzione per l‘uso Ne mettez l’appareil en marche qu’après avoir pris connaissance de ce mode d’emploi et des conseils de sécurité mentionnés en page 2! Leggere le istruzioni (e indicazioni) di sicurezza prima dell‘uso! Consignes de sécurité BIen conserver le mode d‘emploi. Cas d‘urgence : Retirer immédiatement la fiche de la prise. L‘appareil est exclusivement conçu pour une utilisation privée. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘utilisation commerciale ou impropre, de non-observation des consignes du mode d‘emploi. Dans ce cas, la garantie n‘est pas applicable. L‘appareil est conçu pour la préparation de boissons conformément au présent mode d‘emploi. Cet appareil est conçu pour une utilisation électroménagère ou similaire, notamment: cafétérias du personnel dans le commerce, les bureaux et autres lieux de travail, fermes, usage par la clientèle dans les hôtels, motels et tout autre type de résidences. Ne pas utiliser l‘appareil pour un autre usage que celui prévu. Retirer la fiche de la prise en cas d‘absence prolongée, de vacances, etc. La tension du réseau doit correspondre aux données inscrites sur la plaque signaletique. Brancher uniquement l‘appareil à une prise dotée d‘une protection à la terre (3 pôles). Toute erreur de branchement annule la garantie. Ne pas placer l‘appareil sur des surfaces chaudes et ne pas l‘utiliser à proximité de source de chaleur / de flammes. Cette machine fonctionne uniquement avec les capsules Nespresso, en vente directe exclusive auprès du Club Nespresso. Ne pas utiliser l‘appareil lorsqu‘il ne fonctionne pas correctement ou qu‘il présente des dommages. Adressez-vous dans ce cas à notre service consommateurs. Toujours fermer la poignée et ne pas l‘ouvrir pendant la préparation du café. Ne pas mettre les doigts dans le compartiment / le conduit de la capsule. Danger de blessure aux doigts. Ne jamais utiliser l‘appareil sans bac ni grille d‘égouttage. Mettre l‘appareil et le câble hors de portée des enfants. Istruzioni di sicurezza La non-observation de ce mode d‘emploi / des consignes de sécurité lors de l‘utilisation de l‘appareil, peut vous exposer à de sérieux risques. Ne pas mettre les doigts sous la sortie du café. Danger de brûlure aux mains. Ne pas endommager le câble par des éléments brûlants, des bords coupants, etc. Ne JAMAIS toucher le câble avec des mains mouillées. Ne pas retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Ne pas utiliser l‘appareil lorsque celui-ci est endommagé. Réparation et remplacement du câble uniquement par notre service après-vente afin d‘éviter tout danger. N e JAMAIS ouvrir l‘appareil, ne rien mettre dans les ouvertures de l‘appareil. Ne procéder qu‘aux opérations décrites dans ce mode d‘emploi; toute autre opération relève de la compétence de notre service après-vente. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou qui manquent d’expériene ou de connaissances, à moins qu’ils ne soient surveillés ou n’aient reçu des instructions d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Avant le nettoyage, retirer la fiche de secteur et laisser refroidir l‘appareil. Ne pas nettoyer l‘appareil / le câble lorsque ceux-ci sont humides et ne pas les plonger dans des liquides. Détartrage : 7c) Ne pas lever la poignée pendant le détartrage 7d) Bien rincer le réservoir d‘eau et essuyer les résidus de détartrant qui se trouvent éventuellement sur l‘appareil. Elimination : L’emballage est recyclable. Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. Il NON-Rispettare delle presenti istruzioni e precauzioni di sicurezza può essere dannoso per la macchina. Conservare il presente manuale d’istruzioni. In caso di emergenza: Staccare immediatamente la spina dalla presa. Questo prodotto è stato realizzato esclusivamente per l‘uso domestico. In caso di qualunque uso commerciale, uso improprio o mancata conformità alle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità e la garanzia viene meno. L‘apparecchio è destinato alla preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni. Il presente apparecchio è destinato all‘uso domestico e ad applicazioni simili come: cucinotti per personale in negozi, uffici e altri contesti di lavoro; fattorie; da clienti in hotel, motel e altri contesti del tipo residenziale; genere bed and breakfast . Non utilizzare l‘apparecchio per altri scopi. Togliere la spina dalla presa se non si utilizza l‘apparecchio per lunghi periodi – vacanze ecc. Verificare che la tensione indicata sulla targhetta sia la stessa di quella della rete. Connettare l’apparecchio solo alle prese messe a terra (a 3 poli). L’uso improprio del collegamento annulla la garanzia. Non mettere la macchina su una superficie calda (p.es., piastra elettrica) e non utilizzarla vicino a una fiamma. Questa macchina funziona solo con capsule Nespresso, disponibili in vendita esclusivamente presso il Club Nespresso. Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è danneggiato. In questo caso rivolgersi al Servizio Consumatori. Tenere sempre la maniglia chiusa, non aprirla mai durante il funzionamento. Non mettere le dita dentro allo scomparto/contenitore di capsule: pericolo di lesione alle ditta. Non utilizzare la macchina senza il vassoi e la griglia raccogligocce. Tenere la macchina/il cavo lontano dalla portata dei bambini. Non inserire le dita sotto all‘uscita del caffè, rischio di ustione. Non danneggiare il cavo d’alimentazione con elementi caldi o parti taglienti, ecc. NON toccare mai il cavo con le mani bagnate. Non staccare la spina tirando il cavo. In caso di non funzionamento o danno, non utilizzare la macchina. Per evitare qualsiasi pericolo, portare la macchina a riparare e a sostituire il cavo d’alimentazione solo presso il nostro servizio assistenza. Non aprire la macchina e non intro durre alcun corpo estraneo nelle aperture. Tutte le operazioni che non rientrano nel normale utilizzo, pulitura e cura dell’apparecchio, devono essere effettuate dal nostro servizio assistenza. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità. Avere cura che i bambini non giochino con l’apparecchio. Prima della pulizia, staccare la spina e lasciare raffreddare la macchina. Non pulire la macchina e il cavo o bagnandoli o immergendoli in un liquido. Decalcificare: 7c) Non aprire la maniglia durante la procedura di rimozione del calcare. 7d) Sciacquare il serbatoio dell’acqua e pulire la macchina per evitare che rimangano residui di anticalcare. L’imballo è in materiale riciclabile. Partecipiamo alla protezione dell’am-biente ! Il vostro apparecchio è com-posto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. Réglage du mode économie d’énergie Setting modo di risparmio energia 3s 3s Mettre en MARCHE Accendere Appuyer 3 s sur le bouton Espresso pendant la montée en température. Premere pulsante espresso per 3 s durante il riscaldamento. Pour modifier les réglages, appuyer sur le bouton Espresso: Clignote 1x: Mode économie d‘énergie après 30 min (réglage initial) Clignote 2x: Mode économie d‘énergie après 60 min Clignote 3x: ARRET du mode économie d‘énergie Per cambiare i setting, premere il pulsante espresso: lampeggiante 1 volta: modo risparmio energia dopo 30 min (setting iniziale) lampeggiante 2 volte: modo risparmio energia dopo 60 min lampeggiante 3 volte: modo risparmio energia OFF Le bouton Espresso clignote pour indiquer le passage en mode de réglage. Il pulsante espresso lampeggia per indicare la modalità di setting. En mode économie d‘énergie, les boutons s‘éteignent/se rallument toutes les 5 s. Pour réactiver, appuyer sur n‘importe quel bouton. Appuyer à nouveau pour la présélection du café. Nel modo risparmio energia, i pulsanti si illuminano e si spengono ogni 5 s. Per riattivare, premere qualsiasi pulsante. Premere nuovamente per preselezionare il caffé. Poignée Maniglia di chiusura Touche café Tasto caffè Sortie du café Erogatore del caffè Réservoir à capsules pour 12 – 14 capsules** Contenitore per 12 – 14 capsule** Grille d‘égouttage** Griglia per lo scarico** Réservoir d’eau** Serbatoio d‘acqua** Touche ON/OFF Tasto ON/OFF Bac d‘égouttage** Vaschetta raccogligocce** ** Pièces de rechange ** Pezzi di ricambio Première mise en service ou après une période de non-utilisation prolongée Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività Retirer le film Rimuovere la lamina Remplir le réservoir d‘eau Placer un récipient potable Piazzare un recipiente Riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua potabile Chauffe Scalda Allumé: Prêt Acceso: PRONTO Brancher la prise + appuyer sur ON Scheda di settore + interruttore di accensione ON Faire couler l’eau 6x Lasciare scorrere l’acqua 6x 8b Au quotidien : avant le premier café Ogni giorno: prima del primo caffè Remplir le réservoir d‘eau potable Appuyer ON Riempire il serbatoio dell‘acqua con Interruttore di acqua potabile accensione ON Pas d’eau voir : Mancanza vedere: d‘acqua Pendant que la machine chauffe, il est possible de présélectionner le café souhaité (cf. 3). Une fois la machine prête à fonctionner, le café commencera à couler automatiquement Durante la fase di riscaldamento, è possibile preselezionare il caffè (vedere 3). Quando la macchina è pronta il caffè inizia a uscire automaticamente Chauffe Scalda Prêt Pronto Espresso Lungo Préparation Preparazione ou o Préchauffer la tasse d’espresso : 1 tasse d’eau Riscaldare la tazza per espresso: 1 tazza d’acqua 2. 1. 3. Introduire la capsule Inserire una capsula ou o La vitesse du débit dépend de la varieté de café La velocità del flusso dipende dal tipo di caffè Programmation de la quantité de café Programmazione della quantità di café 2. 1. Introduire la capsule Inserire una capsula Ejecter la capsule (tombe dans le réservoir à capules) Espellere la capsula (cade nel contenitore per capsule) 3. ou o Appuyer sur le bouton pendant 3 sec. min. Relâcher le bouton après avoir obtenu la quantité désirée Tenere premuto il tasto per almeno 3 secondi, a raggiungimanto della quantità desiderata, lasciare il tasto Revenir à la programmation initiale petite / grande tasse Riportare la programmazione del flusso di caffè per tazza piccola o grande alle impostazioni di fabbrica Eteindre Spegnere la macchina Appuyer et maintenir le bouton grande tasse Tenere premuto il tasto della tazza grossa Allumer Accendere Tous les jours : Après le dernier café Ogni giorno: Dopo l’ultimo caffè Eteindre Spegnere la macchina Vider le réservoir à capsules + le bac d‘égouttage Svuotare il contenitore per capsule + vassoio raccogligocce Nettoyer : Si nécessaire Pulire: Se necessario abrasif abrasivo solvants contiene dei solventi Rincer et vider le réservoir Sciacquare e svuotare il serbatoio lave-vaiselle lavastoviglie Chiffon humide, agent nettoyant doux Panno umido, detergente leggero Vider le système : Avant une non utilisation prolongée, pour la protection antigel et la réparation Svuotare il sistema: Prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione contro le basse temperature e la riparazione Eteindre et enlever le bac à eau Spegnere e togliere il serbatoio dell‘acqua Appuyer simultanément sur les boutons petite tasse et mise en marche de la machine Premere contemporaneamente il tasto tazza piccola e il tasto di accensione Les boutons clignotent alternativement I tasti lampeggiano alternatamente 2. 1. 1. Ouvrir 2. Appuyer et maintenir pendant 3 secs 2. Spingere e tenere per 3 secondi Fermer Chiudere Eteindre (la machine est bloquée pendant 10 min et elle peut être transportée) La macchina si spegne automaticamente e resta bloccata per 10 min Détartrage • Decalcificazione Dureté de l’eau Durezza dell’acqua fH dH 36 20 18 10 0 0 Observer les consignes de sécurité indiquées sur l‘emballage du détartrant. Le détartrant peut agresser la surface de l‘appareil. Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza relative alla confezione del decalcificante. Il decalcificante potrebbe danneggiare la superficie della macchina Préparation • Preparazione 1. Détartrer après Decalcificare dopo 300 600 1200 2. Ejecter la capsule Espellere la capsula Vider le réservoir à capsules et le bac d‘égouttage contenitore per capsule + vassoio raccogligocce Remplir avec du liquide détartrant et 0,5 litre d‘eau Aggiungere al liquido anticalcare 0,5 l di acqua Détartrer • Decalcificare Rincer la machine, voir 1 Avviare il risciacquo della macchina, vedi 1 En cas de fuite voir : In caso di fuga d‘acqua vedi: 8d Placer un récipient Piazzare un recipiente Le vinaigre endommage l’appareil. L’aceto danneggia la macchina Start Stop Laisser couler le détartrant 2x Appuyer simultanément sur les boutons petite et grande tasse Lasciare che il decalcificante circoli pendant 3 secondes Premere contempora-neamente per 3 secondi Remplir à nouveau le réservoir avec le détartrant Riempire di nuovo il serbatoio con il decalcificante Rincer • Risciacquo + Vider, rincer et remplir avec de l‘eau potable Svuotare, sciacquiare e riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua potabile Rincer la machine, voir 1 Avviare il risciacquo della macchina, vedi 1 Sortir: appuyer simultanément sur les 2 boutons pendant 3 secs. Uscita: premere entrambi i tasti contemporaneamente per 3 sec. Pannes • Guasti Vérifier: fiche de secteur, tension de réseau, fusible. En cas de problèmes, veuillez appeler le Club Nespresso Controllare: scheda di settore, tensione di rete, fusibile. Per qualunque problema chiamare il Club Nespresso Pas de lumière Nessun’indicazione Pas d‘eau, Pas de café Non esce acqua, non esce caffè Réservoir d’eau vide –> Remplir le réservoir d‘eau potable Serbatoio dell’acqua vuoto –> Riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua potabile Amorcer la pompe Iniziare la pompa come segue: 2. 1. Start Détartrer, si nécessaire –> point 7 Se necessario, eliminare il calcare –> punto 7 Le café n’est pas assez chaud Il caffè non è abbastanza caldo Zone de la capsule non étanche (eau dans réservoir à capsules) Zona di capsule non stagna (acqua nel contenitore delle capsule) Clignote à intervalles irréguliers Lampeggio a intervalli irregolari f Stop 1. Ouvrir + 2. Appuyer et maintenir pendant 3 secs 1. Aprire + 2. Tenere 3 secondi Fermer Chiudere Prechauffer les tasses, si nécessaire, détartrer Riscaldare le tazze, se necessario, eliminare il calcare Positionner la capsule correctement. En cas de fuite: appeler le Club Nespresso Inserire la capsula correttamente. In caso di fuga d‘acqua chiamare Turmix Servizio dopo vendita o il Club Nespresso Envoyer l‘appareil au service de réparation ou appeler le Club Nespresso Inviare la macchina al servizio de riparazioni, contattare Turmix Servizio dopo vendita o il Club Nespresso En cas de problèmes, appeler Nespresso Club Pas de café, la machine produit uniquement de l‘eau (malgré la présence d‘une capsule insérée) Non esce caffè, ma solo acqua (nonostante l‘inserimento della capsula) Spécifications • Specificazioni In caso di problemi, chiamare Nespresso Club Accessoires optionnels Accessori opzionali Kit de détartrage Nespresso Kit di decalcificazione Nespresso GARANTIE – Koenig accorde une garantie de deux ans, pièces et main d’oeuvre, sur les machines Koenig Nespresso. Pour faire intervenir la garantie, il est nécessaire de pouvoir justifier de la date d’achat au moyen de la facture du revendeur. La garantie ne sera pas assurée en cas d’absence ou de mauvais détartrage (fréquence et utilisation de produits inadaptés). GARANZIA – Koenig accorda una garanzia di due anni (pezzi di ricambio e manodopera) sugli apparecchi Koenig Nespresso. Per poter usufruire della garanzia occorre presentare la fattura del rivenditore che comprovi la data d’acquisto. La garanzia non sarà accordata in caso di assenza di tale fattura o di decalcificazione scorretta (frequenza e utilizzo di prodotti inadeguati). DKB Household Switzerland AG, Eggbühlstrasse 28, Postfach, CH- 8052 Zürich, www.koenigworld.com SERVICE-CENTER: Grindelstrasse 3-5, CH-8303 Bassersdorf, Switzerland Tel: +41 43 266 16 00, Fax:+41 43 266 16 10, [email protected] 09.04