Mode d’emploi
Istruzione per l‘uso
Ne mettez l’appareil en marche qu’après avoir pris connaissance de ce mode d’emploi et des conseils de sécurité
mentionnés en page 2!
Leggere le istruzioni (e indicazioni) di sicurezza prima dell‘uso!
Consignes de sécurité
BIen conserver le mode d‘emploi.
Cas d‘urgence : Retirer immédiatement la fiche de la prise.
L‘appareil est exclusivement conçu pour une utilisation privée.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘utilisation
commerciale ou impropre, de non-observation des consignes du
mode d‘emploi. Dans ce cas, la garantie n‘est pas applicable.
L‘appareil est conçu pour la préparation de boissons conformément au présent mode d‘emploi.
Cet appareil est conçu pour une utilisation électroménagère ou
similaire, notamment: cafétérias du personnel dans le commerce,
les bureaux et autres lieux de travail, fermes, usage par la
clientèle dans les hôtels, motels et tout autre type de résidences.
Ne pas utiliser l‘appareil pour un autre usage que celui prévu.
Retirer la fiche de la prise en cas d‘absence prolongée, de
vacances, etc.
La tension du réseau doit correspondre aux données inscrites sur
la plaque signale­tique. Brancher uniquement l‘appareil à une
prise dotée d‘une protection à la terre (3 pôles). Toute erreur de
branchement annule la garantie.
Ne pas placer l‘appareil sur des surfaces chaudes et ne pas
l‘utiliser à proximité de source de chaleur / de flammes.
Cette machine fonctionne uniquement avec les capsules Nespresso, en vente directe exclusive auprès du Club Nespresso.
Ne pas utiliser l‘appareil lorsqu‘il ne fonctionne pas correctement
ou qu‘il présente des dommages. Adressez-vous dans ce cas à
notre service consommateurs.
Toujours fermer la poignée et ne pas l‘ouvrir pendant la préparation du café. Ne pas mettre les doigts dans le compartiment / le
conduit de la capsule. Danger de blessure aux doigts.
Ne jamais utiliser l‘appareil sans bac ni grille d‘égouttage.
Mettre l‘appareil et le câble hors de portée des enfants.
Istruzioni di sicurezza
La non-observation de ce mode d‘emploi / des consignes
de sécurité lors de l‘utilisation de l‘appareil, peut vous
exposer à de sérieux risques.
Ne pas mettre les doigts sous la sortie du café. Danger de brûlure
aux mains.
Ne pas endommager le câble par des éléments brûlants, des
bords coupants, etc. Ne JAMAIS toucher le câble avec des mains
mouillées. Ne pas retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Ne pas utiliser l‘appareil lorsque celui-ci est endommagé. Réparation et remplacement du câble uniquement par notre service
après-vente afin d‘éviter tout danger.
N e JAMAIS ouvrir l‘appareil, ne rien mettre dans les ouvertures de
l‘appareil. Ne procéder qu‘aux opérations décrites dans ce mode
d‘emploi; toute autre opération relève de la compétence de notre
service après-vente.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées, ou qui manquent d’expériene ou de
connaissances, à moins qu’ils ne soient surveillés ou n’aient reçu
des instructions d’une personne responsable de leur sécurité. Les
enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
Avant le nettoyage, retirer la fiche de secteur et laisser refroidir
l‘appareil. Ne pas nettoyer l‘appareil / le câble lorsque ceux-ci
sont humides et ne pas les plonger dans des liquides.
Détartrage : 7c) Ne pas lever la poignée pendant le détartrage
7d) Bien rincer le réservoir d‘eau et essuyer les résidus de détartrant qui se trouvent éventuellement sur l‘appareil.
Elimination : L’emballage est recyclable.
Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil
contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Il NON-Rispettare delle presenti istruzioni e precauzioni di sicurezza può essere dannoso per la macchina.
Conservare il presente manuale d’istruzioni.
In caso di emergenza:
Staccare immediatamente la spina dalla presa.
Questo prodotto è stato realizzato esclusivamente per l‘uso domestico. In caso di qualunque uso commerciale, uso improprio o
mancata conformità alle istruzioni, il produttore declina qualsiasi
responsabilità e la garanzia viene meno.
L‘apparecchio è destinato alla preparazione di bevande secondo le
presenti istruzioni.
Il presente apparecchio è destinato all‘uso domestico e ad
applicazioni simili come: cucinotti per personale in negozi, uffici
e altri contesti di lavoro; fattorie; da clienti in hotel, motel e altri
contesti del tipo residenziale; genere bed and breakfast .
Non utilizzare l‘apparecchio per altri scopi.
Togliere la spina dalla presa se non si utilizza l‘apparecchio per
lunghi periodi – vacanze ecc.
Verificare che la tensione indicata sulla targhetta sia la stessa di
quella della rete. Connettare l’apparecchio solo alle prese messe
a terra (a 3 poli). L’uso improprio del collegamento annulla la
garanzia.
Non mettere la macchina su una superficie calda (p.es., piastra
elettrica) e non utilizzarla vicino a una fiamma.
Questa macchina funziona solo con capsule ­Nespresso, disponibili
in vendita esclusivamente presso il Club ­Nespresso.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è
danneggiato. In questo caso rivolgersi al Servizio Consumatori.
Tenere sempre la maniglia chiusa, non aprirla mai durante il
funzionamento. Non mettere le dita dentro allo scomparto/contenitore di capsule: pericolo di lesione alle ditta.
Non utilizzare la macchina senza il vassoi e la griglia raccogligocce. Tenere la macchina/il cavo lontano dalla portata dei bambini.
Non inserire le dita sotto all‘uscita del caffè, rischio di ustione.
Non danneggiare il cavo d’alimentazione con elementi caldi o
parti taglienti, ecc. NON toccare mai il cavo con le mani bagnate.
Non staccare la spina tirando il cavo. In caso di non funzionamento o danno, non utilizzare la macchina. Per evitare qualsiasi
pericolo, portare la macchina a riparare e a sostituire il cavo
d’alimentazione solo presso il nostro servizio assistenza.
Non aprire la macchina e non intro durre alcun corpo estraneo
nelle aperture. Tutte le operazioni che non rientrano nel normale
utilizzo, pulitura e cura dell’apparecchio, devono essere effettuate
dal nostro servizio assistenza.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini)
con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità.
Avere cura che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Prima della pulizia, staccare la spina e lasciare raffreddare la
macchina. Non pulire la macchina e il cavo o bagnandoli o
immergendoli in un liquido.
Decalcificare:
7c) Non aprire la maniglia durante la procedura di rimozione del
calcare. 7d) Sciacquare il serbatoio dell’acqua e pulire la macchina per evitare che rimangano residui di anticalcare.
L’imballo è in materiale riciclabile.
Partecipiamo alla protezione dell’am-biente ! Il vostro apparecchio è com-posto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Réglage du mode économie d’énergie
Setting modo di risparmio energia
3s
3s
Mettre en MARCHE
Accendere
Appuyer 3 s sur le bouton Espresso pendant la
montée en température.
Premere pulsante espresso per 3 s durante il
riscaldamento.
Pour modifier les réglages, appuyer sur le bouton Espresso:
Clignote 1x: Mode économie d‘énergie après 30 min
(réglage initial)
Clignote 2x: Mode économie d‘énergie après 60 min
Clignote 3x: ARRET du mode économie d‘énergie
Per cambiare i setting, premere il pulsante espresso:
lampeggiante 1 volta: modo risparmio energia dopo 30 min
(setting iniziale)
lampeggiante 2 volte: modo risparmio energia dopo 60 min
lampeggiante 3 volte: modo risparmio energia OFF
Le bouton Espresso clignote pour indiquer
le passage en mode de réglage.
Il pulsante espresso lampeggia per
indicare la modalità di setting.
En mode économie d‘énergie, les boutons s‘éteignent/se
rallument toutes les 5 s. Pour réactiver, appuyer sur n‘importe
quel bouton. Appuyer à nouveau pour la présélection du café.
Nel modo risparmio energia, i pulsanti si illuminano e si
spengono ogni 5 s. Per riattivare, premere qualsiasi pulsante.
Premere nuovamente per preselezionare il caffé.
Poignée
Maniglia di chiusura
Touche café
Tasto caffè
Sortie du café
Erogatore del caffè
Réservoir à capsules pour 12 – 14 capsules**
Contenitore per 12 – 14 capsule**
Grille d‘égouttage**
Griglia per lo scarico**
Réservoir d’eau**
Serbatoio d‘acqua**
Touche ON/OFF
Tasto ON/OFF
Bac d‘égouttage**
Vaschetta raccogligocce**
** Pièces de rechange
** Pezzi di ricambio
Première mise en service ou après une période de non-utilisation prolongée
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività
Retirer le film
Rimuovere la lamina
Remplir le réservoir d‘eau Placer un récipient
potable
Piazzare un recipiente
Riempire il serbatoio
dell‘acqua con acqua potabile
Chauffe
Scalda
Allumé: Prêt
Acceso: PRONTO
Brancher la prise + appuyer sur ON
Scheda di settore + interruttore
di accensione ON
Faire couler l’eau 6x
Lasciare scorrere l’acqua 6x
8b
Au quotidien : avant le premier café
Ogni giorno: prima del primo caffè
Remplir le réservoir d‘eau potable Appuyer ON
Riempire il serbatoio dell‘acqua con Interruttore di
acqua potabile
accensione ON
Pas d’eau
voir :
Mancanza
vedere:
d‘acqua
Pendant que la machine chauffe, il est possible de présélection­ner le
café souhaité (cf. 3). Une fois la machine prête à fonction­ner, le café
commencera à couler automatiquement
Durante la fase di riscaldamento, è possibile preselezionare il caffè
(vedere 3). Quando la macchina è pronta il caffè inizia a uscire
automaticamente
Chauffe
Scalda
Prêt
Pronto
Espresso
Lungo
Préparation
Preparazione
ou
o
Préchauffer la tasse d’espresso : 1 tasse d’eau
Riscaldare la tazza per espresso: 1 tazza d’acqua
2.
1.
3.
Introduire la capsule
Inserire una capsula
ou
o
La vitesse du débit dépend de la varieté de café
La velocità del flusso dipende dal tipo di caffè
Programmation de la quantité de café
Programmazione della quantità di café
2.
1.
Introduire la capsule
Inserire una capsula
Ejecter la capsule (tombe
dans le réservoir à capules)
Espellere la capsula (cade nel
contenitore per
capsule)
3.
ou
o
Appuyer sur le bouton pendant 3 sec. min. Relâcher le bouton
après avoir obtenu la quantité désirée
Tenere premuto il tasto per almeno 3 secondi, a
raggiungimanto della quantità desiderata, lasciare il tasto
Revenir à la programmation initiale petite / grande tasse
Riportare la programmazione del flusso di caffè per tazza piccola o grande alle impostazioni di fabbrica
Eteindre
Spegnere la macchina
Appuyer et maintenir le bouton grande
tasse
Tenere premuto il tasto della tazza
grossa
Allumer
Accendere
Tous les jours : Après le dernier café
Ogni giorno: Dopo l’ultimo caffè
Eteindre
Spegnere la macchina
Vider le réservoir à capsules +
le bac d‘égouttage
Svuotare il contenitore per
capsule + vassoio
raccogligocce
Nettoyer : Si nécessaire
Pulire: Se necessario
abrasif
abrasivo
solvants
contiene dei solventi
Rincer et vider
le réservoir
Sciacquare e svuotare
il serbatoio
lave-vaiselle
lavastoviglie
Chiffon humide, agent nettoyant doux
Panno umido, detergente leggero
Vider le système : Avant une non utilisation prolongée, pour la protection antigel et la réparation
Svuotare il sistema: Prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione contro le basse temperature e la
riparazione
Eteindre et enlever le bac à eau
Spegnere e togliere il serbatoio
dell‘acqua
Appuyer simultanément sur les boutons
petite tasse et mise en marche de la machine
Premere contemporaneamente il tasto tazza
piccola e il tasto di accensione
Les boutons clignotent alternativement
I tasti lampeggiano
alternatamente
2.
1.
1. Ouvrir
2. Appuyer et maintenir pendant 3 secs
2. Spingere e tenere per 3 secondi
Fermer
Chiudere
Eteindre (la machine est bloquée
pendant 10 min et elle peut être
transportée)
La macchina si spegne
automaticamente e resta bloccata per
10 min
Détartrage • Decalcificazione
Dureté de l’eau
Durezza dell’acqua
fH dH
36 20
18 10
0
0
Observer les consignes de sécurité indiquées sur l‘emballage
du détartrant. Le détartrant peut agresser la surface de l‘appareil.
Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza relative alla confezione del
decalcificante. Il decalcificante potrebbe danneggiare la superficie della
macchina
Préparation • Preparazione
1.
Détartrer après
Decalcificare dopo
300
600
1200
2.
Ejecter la capsule
Espellere la capsula
Vider le réservoir à capsules et le bac d‘égouttage
contenitore per capsule +
vassoio raccogligocce
Remplir avec du liquide détartrant et 0,5 litre d‘eau
Aggiungere al liquido anticalcare 0,5 l di acqua
Détartrer • Decalcificare
Rincer la machine, voir 1
Avviare il risciacquo
della macchina, vedi 1
En cas de
fuite voir :
In caso di fuga d‘acqua
vedi:
8d
Placer un récipient
Piazzare un recipiente
Le vinaigre endommage l’appareil.
L’aceto danneggia la macchina
Start
Stop
Laisser couler le détartrant 2x
Appuyer simultanément sur les
boutons petite et grande tasse
Lasciare che il decalcificante circoli
pendant 3 secondes
Premere contempora-neamente per 3 secondi
Remplir à nouveau le
réservoir avec le détartrant
Riempire di nuovo il serbatoio
con il decalcificante
Rincer • Risciacquo
+
Vider, rincer et remplir avec de
l‘eau potable
Svuotare, sciacquiare e riempire
il serbatoio dell‘acqua con acqua potabile
Rincer la machine,
voir 1
Avviare il risciacquo
della macchina, vedi 1
Sortir: appuyer simultanément sur les 2
boutons pendant 3 secs.
Uscita: premere entrambi i tasti contemporaneamente
per 3 sec.
Pannes • Guasti
Vérifier: fiche de secteur, tension de réseau, fusible.
En cas de problèmes, veuillez appeler le Club Nespresso
Controllare: scheda di settore, tensione di rete, fusibile.
Per qualunque problema chiamare il Club Nespresso
Pas de lumière
Nessun’indicazione
Pas d‘eau,
Pas de café
Non esce acqua,
non esce caffè
Réservoir d’eau vide –> Remplir le réservoir d‘eau potable
Serbatoio dell’acqua vuoto –> Riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua potabile
Amorcer la pompe
Iniziare la pompa
come segue:
2.
1.
Start
Détartrer, si nécessaire –> point 7
Se necessario, eliminare il calcare –>
punto 7
Le café n’est pas assez chaud
Il caffè non è abbastanza caldo
Zone de la capsule non étanche
(eau dans réservoir à capsules)
Zona di capsule non stagna (acqua nel
contenitore delle capsule)
Clignote à intervalles irréguliers
Lampeggio a intervalli
irregolari
f
Stop
1. Ouvrir +
2. Appuyer et maintenir
pendant 3 secs
1. Aprire + 2. Tenere 3 secondi
Fermer
Chiudere
Prechauffer les tasses, si nécessaire, détartrer
Riscaldare le tazze, se necessario, eliminare il calcare
Positionner la capsule correctement.
En cas de fuite: appeler le Club Nespresso
Inserire la capsula correttamente. In caso di fuga d‘acqua chiamare Turmix Servizio dopo vendita o il Club Nespresso
Envoyer l‘appareil au service de réparation ou appeler le Club
Nespresso
Inviare la macchina al servizio de riparazioni, contattare
Turmix Servizio dopo vendita o il Club Nespresso
En cas de problèmes, appeler Nespresso Club
Pas de café, la machine produit uniquement de l‘eau
(malgré la présence d‘une capsule insérée)
Non esce caffè, ma solo acqua (nonostante l‘inserimento della capsula)
Spécifications • Specificazioni
In caso di problemi, chiamare Nespresso Club
Accessoires optionnels
Accessori opzionali
Kit de détartrage Nespresso
Kit di decalcificazione Nespresso
GARANTIE – Koenig accorde une garantie de deux ans, pièces et main d’oeuvre, sur les machines Koenig Nespresso. Pour faire intervenir la garantie, il est nécessaire de pouvoir justifier de la date d’achat au moyen de la facture du revendeur. La garantie ne sera pas
assurée en cas d’absence ou de mauvais détartrage (fréquence et utilisation de produits inadaptés).
GARANZIA – Koenig accorda una garanzia di due anni (pezzi di ricambio e manodopera) sugli apparecchi Koenig Nespresso. Per poter
usufruire della garanzia occorre presentare la fattura del rivenditore che comprovi la data d’acquisto. La garanzia non sarà accordata in
caso di assenza di tale fattura o di decalcificazione scorretta (frequenza e utilizzo di prodotti inadeguati).
DKB Household Switzerland AG, Eggbühlstrasse 28, Postfach, CH- 8052 Zürich, www.koenigworld.com
SERVICE-CENTER: Grindelstrasse 3-5, CH-8303 Bassersdorf, Switzerland
Tel: +41 43 266 16 00, Fax:+41 43 266 16 10, [email protected]
09.04
Scarica

Mode d`emploi Istruzione per l`uso