PEDERSOLI DAVIDE & C. S.n.c. 25063 GARDONE V.T. (BS) – ITALY Via Artigiani, 57 – P.O. Box 150 Tel. 030.8915000 – Fax 030.8911019 [email protected] - www.davide-pedersoli.com CONSIGLI UTILI PER IL MUNIZIONAMENTO DEL FUCILE LIGHTNING RECOMMENDATIONS FOR THE PROPER AMMUNITION TO LOAD IN THE PEDERSOLI LIGHTNING RIFLES CONSEILS SUR LES MUNITIONS A UTILSER AVEC LE LIGHTNING RIFLE PEDERSOLI Durante la fase che precede il caricamento la cartuccia è inclinata di un angolo di circa 30° rispetto alla linea della camera; la munizione viene spinta dall’otturatore ed il profilo superiore della palla scivola lungo la bocca d’ingresso della camera favorendone l’abbattimento ed il corretto posizionamento orizzontale in linea con la canna (A). During the loading phase the cartridge has an inclination with 30° angle to the chamber line: the ammunition is pushed by the bolt and the upper bullet profile slides into the chamber easing the alignment and the correct horizontal position, aligning with the barrel (A). Au cours de la phase de chargement, la cartouche a une inclinaison de 30° par rapport à l’axe de la chambre: la munition est poussée par la culasse et la partie supérieure de la balle glisse dans la chambre, facilitant le bon alignement et un positionnement horizontal correct, ainsi qu’un alignement avec le canon (A). QUALI CARATTERISTICHE FAVORISCONO TALE OPERAZIONE? WHICH ARE THE FEATURES EASING THE CORRECT FEEDING? QUELS SONT LES CARACTÉRISTIQUES QUI PERMETTENT LE CHARGEMENT AVEC FACILITÉ? 1. L’esperienza raccolta con diverse tipologie di proiettili ci porta a suggerire una palla tipo ROUND FLAT, caratterizzata dall’assenza di punta e da un profilo raggiato, si consiglia a tal proposito l’utilizzo di palle con ogiva ampia e non spigolosa, questo favorirà lo scivolamento della palla a contatto con la bocca della camera . 1. The experiences collected with different ammunition types suggested us that the ROUND FLAT bullet is the best one. You can see the below picture, the bullet does not have the pointed nose, no edges, a good radius profile to ease the sliding into the chamber mouth. 1. Les expériences faites avec divers types de munitions font apparaître que les balles rondes à nez aplati sont les mieux adaptées. Sur les images présentées ci-dessous, vous pouvez voir que la balle n’a pas nez ogival marqué, pas de rebords, un bon profil afin de faciliter son bon passage à l’entrée de la chambre. 2. La palla deve essere crimpata, vale a dire che la bocca del bossolo, punto d’ingresso della palla, deve risultare stretta intorno ad essa in modo che l’orlo del bossolo sia il meno visibile possibile. Questa caratteristica risulterà importante: 1) in fase di riposo delle cartucce all’interno del serbatoio, durante l’azione di sparo le munizioni vengono spinte violentemente l’una contro l’altra, questo, se le palle non sono state adeguatamente crimpate, può verificarsi un arretramento della palla all’interno del bossolo causando un aumento della compressione della polvere di carica e innalzando quindi la pressione di sparo (B). 2) durante la fase di caricamento della cartuccia in camera lo spigolo vivo del bossolo, reso ancor più visibile dall’azione esposta al punto 1 potrebbe, urtando e sfregando lungo la bocca d’ingresso, agevolarne l’inceppamento. 2. The bullet must be crimped, such that the cartridge mouth has to be well tied around the bullet, so that there are no steps or edges. This feature is very important: 1) When the cartridges are into the magazine, during the shooting cycling they are strongly pushed one against the other and if the bullet is not properly crimped it can retract into the cartridge case, increasing the powder compression and therefore the cartridge pressure (B). 2) Also the case mouth edge resulting from the above explained situation, point 1, can get jammed at the chamber mouth. 2. La balle doit être sertie afin que le collet de l’étui enveloppe parfaitement la base du projectile et qu’il n’y ait aucune irrégularité à ce niveau. Ce point est très important: 1) Quand les cartouches sont dans le magasin, à l’instant du tir, elles sont fortement poussées les unes contre les autres et si les balles ne sont pas correctement serties, elles peuvent s’enfoncer dans leur étui, augmentant ainsi la compression de la poudre et, de ce fait, la pression de la cartouche (B). 2) De même, la lèvre du collet de l’étui, dans la situation déjà décrite, risque d’être endommagée à l’entrée de la chambre. Esempio di cartuccia non crimpata all’uscita del serbatoio: causa il rinculo dell’arma durante lo sparo ed il conseguente movimento delle cartucce in deposito. Example of a cartridge not properly crimped removed from the magazine: due to the gun’s recoil and the rounds cycling. Exemple d’une cartouche incorrectement sertie extraite du magasin: la cause est le recul de l’arme et l’ensemble de son cycle d’alimentation. 3. SOLO PER I CALIBRI 357 Magnum e 38 Spc: si consigliano munizioni con lunghezza totale di almeno 39 mm. 3. ONLY for the .357 Magnum and .38 Special calibers : We recommend the use of ammunition having a total length of at least 39mm. (1.54”) 3. UNIQUEMENT pour les calibres .357 Magnum et .38 Spécial, nous recommandons l’emploi de cartouches dont la longueur totale soit d’au moins 39mm (1.54’’). La Ditta Davide Pedersoli consiglia l’utilizzo di cartucce commerciali Davide Pedersoli company recommends the use of factory made ammunition only La société Davide Pedersoli recommande l’emploi exclusif de cartouches produites en usine