PEDERSOLI DAVIDE & C. S.n.c.
25063 GARDONE V.T. (BS) – ITALY
Via Artigiani, 57 – P.O. Box 150
Tel. 030.8915000 – Fax 030.8911019
[email protected] - www.davide-pedersoli.com
CONSIGLI UTILI PER IL MUNIZIONAMENTO DEL FUCILE LIGHTNING
RECOMMENDATIONS FOR THE PROPER AMMUNITION TO LOAD IN THE
PEDERSOLI LIGHTNING RIFLES
CONSEILS SUR LES MUNITIONS A UTILSER AVEC LE LIGHTNING RIFLE
PEDERSOLI
Durante la fase che precede il caricamento la cartuccia è inclinata di un angolo di circa 30° rispetto alla
linea della camera; la munizione viene spinta dall’otturatore ed il profilo superiore della palla scivola
lungo la bocca d’ingresso della camera favorendone l’abbattimento ed il corretto posizionamento
orizzontale in linea con la canna (A).
During the loading phase the cartridge has an inclination with 30° angle to the chamber line: the
ammunition is pushed by the bolt and the upper bullet profile slides into the chamber easing the
alignment and the correct horizontal position, aligning with the barrel (A).
Au cours de la phase de chargement, la cartouche a une inclinaison de 30° par rapport à l’axe de la
chambre: la munition est poussée par la culasse et la partie supérieure de la balle glisse dans la
chambre, facilitant le bon alignement et un positionnement horizontal correct, ainsi qu’un alignement
avec le canon (A).
QUALI CARATTERISTICHE FAVORISCONO TALE OPERAZIONE?
WHICH ARE THE FEATURES EASING THE CORRECT FEEDING?
QUELS SONT LES CARACTÉRISTIQUES QUI PERMETTENT LE CHARGEMENT AVEC FACILITÉ?
1. L’esperienza raccolta con diverse tipologie di proiettili ci porta a suggerire una palla tipo ROUND
FLAT, caratterizzata dall’assenza di punta e da un profilo raggiato, si consiglia a tal proposito
l’utilizzo di palle con ogiva ampia e non spigolosa, questo favorirà lo scivolamento della palla a
contatto con la bocca della camera .
1.
The experiences collected with different ammunition types suggested us that the ROUND FLAT
bullet is the best one. You can see the below picture, the bullet does not have the pointed nose,
no edges, a good radius profile to ease the sliding into the chamber mouth.
1.
Les expériences faites avec divers types de munitions font apparaître que les balles rondes à nez
aplati sont les mieux adaptées. Sur les images présentées ci-dessous, vous pouvez voir que la
balle n’a pas nez ogival marqué, pas de rebords, un bon profil afin de faciliter son bon passage à
l’entrée de la chambre.
2. La palla deve essere crimpata, vale a dire che la bocca del bossolo, punto d’ingresso della palla,
deve risultare stretta intorno ad essa in modo che l’orlo del bossolo sia il meno visibile possibile.
Questa caratteristica risulterà importante: 1) in fase di riposo delle cartucce all’interno del
serbatoio, durante l’azione di sparo le munizioni vengono spinte violentemente l’una contro l’altra,
questo, se le palle non sono state adeguatamente crimpate, può verificarsi un arretramento della
palla all’interno del bossolo causando un aumento della compressione della polvere di carica e
innalzando quindi la pressione di sparo (B). 2) durante la fase di caricamento della cartuccia in
camera lo spigolo vivo del bossolo, reso ancor più visibile dall’azione esposta al punto 1 potrebbe,
urtando e sfregando lungo la bocca d’ingresso, agevolarne l’inceppamento.
2.
The bullet must be crimped, such that the cartridge mouth has to be well tied around the bullet, so
that there are no steps or edges. This feature is very important: 1) When the cartridges are into the
magazine, during the shooting cycling they are strongly pushed one against the other and if the
bullet is not properly crimped it can retract into the cartridge case, increasing the powder
compression and therefore the cartridge pressure (B). 2) Also the case mouth edge resulting from
the above explained situation, point 1, can get jammed at the chamber mouth.
2.
La balle doit être sertie afin que le collet de l’étui enveloppe parfaitement la base du projectile et
qu’il n’y ait aucune irrégularité à ce niveau. Ce point est très important: 1) Quand les cartouches
sont dans le magasin, à l’instant du tir, elles sont fortement poussées les unes contre les autres et
si les balles ne sont pas correctement serties, elles peuvent s’enfoncer dans leur étui, augmentant
ainsi la compression de la poudre et, de ce fait, la pression de la cartouche (B). 2) De même, la
lèvre du collet de l’étui, dans la situation déjà décrite, risque d’être endommagée à l’entrée de la
chambre.
Esempio di cartuccia non crimpata all’uscita del serbatoio: causa il rinculo
dell’arma durante lo sparo ed il conseguente movimento delle cartucce in
deposito.
Example of a cartridge not properly crimped removed from the magazine: due to
the gun’s recoil and the rounds cycling.
Exemple d’une cartouche incorrectement sertie extraite du magasin: la cause est
le recul de l’arme et l’ensemble de son cycle d’alimentation.
3.
SOLO PER I CALIBRI 357 Magnum e 38 Spc: si consigliano munizioni con lunghezza totale di
almeno 39 mm.
3.
ONLY for the .357 Magnum and .38 Special calibers : We recommend the use of ammunition having
a total length of at least 39mm. (1.54”)
3.
UNIQUEMENT pour les calibres .357 Magnum et .38 Spécial, nous recommandons l’emploi de
cartouches dont la longueur totale soit d’au moins 39mm (1.54’’).
La Ditta Davide Pedersoli consiglia l’utilizzo di cartucce commerciali
Davide Pedersoli company recommends the use of factory made ammunition only
La société Davide Pedersoli recommande l’emploi exclusif de cartouches produites en usine
Scarica

CONSIGLI UTILI PER IL MUNIZIONAMENTO