REGION
Schneesportlehrer
mit neuem Vorstand
Pontresina. – Die Delegierten von
Swiss Snowsports, dem nationalen
Schneesportlehrerverband, und die
Direktoren von 180 Schweizer Skiund Snowboardschulen haben sich
am Wochenende in Pontresina zum
Schulleiterkurs und zur Delegiertenversammlung getroffen. Im Vordergrund an der Delegiertenversammlung standen die Wahlen für den Vorstand. Aus dem Kanton Graubünden
neu in den Vorstand gewählt wurde
Franco Moro aus St. Moritz, der den
zurückgetretenen Berto Tanner aus
Savognin ersetzt, wie der Verband
gestern mitteilte. Als Präsident von
Swiss Snowsports wiedergewählt
wurde Karl Eggen aus Zermatt. (so)
LEUTE
Rudolf Netzer kann in diesen Tagen
auf 25 Jahre bei Coop zurückblicken.
Der gelernte Metzger startete seine
Coop-Karriere in St. Moritz und ist
heute stellvertretender Chefmetzger
in Samedan.
ANZEIGE
Die Legende der Wächter – Die Eulen von Ga‘Hoole
Spannendes Abenteuer über das magische Zauberreich
der Eulen­Wächter, von Zack Snyder
18.30
in 2 D
Deutsch
ab 6 empf.10 J.
Sennentuntschi – Mitreissender Mysterythriller über
die unglaubliche Saga, von Michael Steiner
20.30
Dialekt/F/d
strikte ab 16 J.
Wall Street – Geld schläft nicht – Oliver Stones langer­
wartete Fortsetzung, mit Michael Douglas und Shia LaBeouf
18.15, 20.45
Deutsch
ab 12 J.
Goethe! – Über das Leben des Dichters Johann Wolf­
gang von Goethe und der Liebe zu seiner Lotte
18.30
Deutsch
ab 12 J.
The Social Network – Der Film zu dem Internet Phä­
nomen der letzten Jahre! mit Justin Timberlake
18.30
Deutsch
ab 14 J.
Life as we know it – So spielt das Leben – Unter­
haltsame Komödie mit Hollywoods Herzdame Katherine Heigl
21.00
Deutsch
ab 12 J.
Charlie St. Cloud – Wie durch ein Wunder – Bewegendes Drama über die Magie der Liebe, mit Zac Efron
21.00
Deutsch
ab 12 J.
Jugendschutz: Unbegleitet dürfen Jugendliche unter 16 Jah­
ren und Kinder im Rahmen des festgelegten Zutrittsalters Film­
vorführungen besuchen, die bis spätestens 21.00 Uhr beendet
sind. In Begleitung Erwachsener dürfen sie alle Filmvorfüh­
rungen besuchen, falls sie das festgelegte Zutrittsalter nicht um
mehr als 2 Jahre unterschreiten. Die Verantwortung für die Ein­
haltung der Altersbestimmungen liegt bei der Begleitperson.
DIE SÜDOSTSCHWEIZ | MONTAG, 25. OKTOBER 2010
2
Süsssaure Liebesgeschichten
zum Lesen und Nachkochen
Liebe geht durch den Magen.
Im Falle des St. Galler Journalisten und Buchautors Jost Auf
der Maur trifft dieses schon etwas abgedroschene Sprichwort
tatsächlich zu. Inwiefern, zeigte sich gestern bei einer Lesung
im Theater Chur.
Von Franco Brunner
Chur. – Interessiert an einer kleinen
Insider-Information? Man mag es
kaum glauben, aber auch Journalisten
sind nicht vor Eitelkeiten gefeit.
Manch ein Kollege zelebriert innerlich einen Freudentanz, wenn er sein
Gesicht im Fernsehen sieht oder seinen Namen in der Zeitung liest. Doch
was der in Chur lebende St. Galler
Journalist und Buchautor JostAuf der
Maur mit seinem neuen Werk «Geschmack der Liebe» anstellt, übertrifft alles – so scheint es zumindest.
Ein Buch, in dem der Verfasser munter von seinen zahlreichen Frauengeschichten erzählt, klingt nun wahrlich nach selbstverliebter Angeberei.
Das dem jedoch nicht so ist, zeigteAuf
der Maur gestern bei einer Lesung in
der «Café-Bar» des Theaters Chur.
Liebesgeschichten mit Rezepten
Sein Buch sei ein Menü, wie es das Leben zugetragen habe, sagte Auf der
Maur den zahlreich erschienenen
Gästen. «Ich habe keine Zutat erfunden und nur wenig weggelassen», fügte der Autor mit einem schelmischen
Lächeln hinzu. Zutat ist bei «Geschmack der Liebe» das passende
Stichwort. DennAuf der Maur berichtet nicht nur von seinen Liebschaften,
sondern verbindet seine Episoden immer mit kulinarischen Erlebnissen,
die vor, während oder nach den «gewissen Stunden» stattfanden. So erfährt der Leser vom «unglaublich guten, kräftig-sämigen» Risotto, das ihm
im Tessin von der Nonna einer gewis-
«Keine Zutat ist erfunden»: Jost Auf der Maur, Journalist und leidenschaftlicher Koch, liest aus seinem Buch «Geschmack
der Liebe».
Bild Theo Gstöhl
sen Antonella aufgetischt wurde. Von
einem Teller «Leberli mit Rösti» mit
Greta – der Anfang einer Geschichte,
die drei Monate später in einer Beinahe-Hochzeit endete. Vom Raclette
mit der Wirtin Clementine auf einer
Walliser Alp. Und sogar von zwei
schlichten Brotschnitten mit Ines – eine Episode aus einer Zeit, in der Auf
der Maur sowohl kulinarisch als auch
in Sachen Liebe noch in den Kinderschuhen steckte.
Was sich auf Anhieb nach nicht
gerade frauenfreundlichen Intimgeständnissen anhören mag, hat Auf der
Maur dank seiner sprachlichen Versiertheit, einer feinen Prise Humor
und jeder Menge Charme zu einer
herzlichen, ehrlichen und berühren-
den Hommage an Liebe und Kulinarik
vermischt. Und zu einer Hommage an
die beschriebenen Frauen, welche nie
blossgestellt werden, sondern vielmehr als eigene, starke und spannende Persönlichkeiten präsentiert werden. Denn eines versuchte Auf der
Maur tunlichst zu vermeiden, wie er
gestern sagte: «Ich wollte keinen DonJuan-Jahreskalender verfassen.»
Verzauberte Stadträtin
Eine gehörige Portion Charme ist Auf
der Maur nicht abzusprechen. Das
zeigte sich nicht zuletzt bei seinem
Auftritt in der «Café-Bar».Wie der 57Jährige sein Publikum persönlich begrüsste und später mit seinen LeseAuszügen verführte, hatte schon etwas
von der guten alten Schule. Auf der
Maurs Charme scheint auch Doris Caviezel-Hidber verfallen zu sein. «Auch
ich habe schon mit Jost gegessen, jedoch nur gegessen», sagte die Churer
Stadträtin in ihrer Einführungsrede
mit einem Schmunzeln. Sie habe Auf
der Maur als «leidenschaftlichen
Koch, begnadeten Geschichtenerzähler und unwiderstehlichen Charmeur»
kennengelernt. Zumindest von der
Richtigkeit der letzten beiden Beschreibungen konnten sich die Zuschauer gleich selber überzeugen.
Jost Auf der Maur: «Geschmack der Liebe –
Zwölf wahre Geschichten mit zwölf Rezepten», Echtzeit Verlag, 120 Seiten, 32 Franken.
CONVIVENZA
Cun il rumantsch vegn ins schizunt sin la glina
savair englais en il Grischun.
Uschiglio na san ins betg tge
ch’è in Chief Executive Officer
(abrevià: CEO). A gea, e tgi che
na sa betg tudestg emprenda era
mo vess englais – manegia quest
CEO. La finala derivan il tudestg
e l’englais da la medema famiglia
da linguas (vestgermana).
Da Pieder Caminada*
Essas Vus gia stà ina giada sin la
glina? Sa chapescha betg. Jau percunter bain. Ditg sinceramain betg
dal tuttafatg voluntarmain, ma tgi
po schont dir ch’el saja gia stà sin
la glina?
Jau stoss adina puspè pensar a
mes viadi sin la glina, cura che jau
aud las discussiuns cuntraversas
davart las enconuschientschas dal
tudestg che duain apparentamain
esser uschè nauschas tar ils Rumantschs. Lur cumpetenza linguistica en il tudestg duai esser
uschè mala ch’ina firma internaziunala en la Val dal Rain grischuna po strusch duvrar quella
glieud. Quai di en scadin cas il
CEO responsabel. Pli baud n’avess
jau sa chapescha betg scrit CEO,
mabain directur u manader da
fatschenta. Ma oz ston ins era
Ed il rumantsch? Emblidai quel!
La lingua ch’è sa sviluppada dals
vegls dialects retics e dal latin
vulgar è okay, sche glieud da
fatschenta da l’exteriur vegn en
il Grischun e vul vesair in pau
folclora. Tut tenor il motto: Guardai ina giada quests pitschens Ursins! Propi charins! E co che quels
discurran. Chapir na chapesch’ins
gnanc in pled. Ma insatge uschia
n’avais Vus betg en l’America.Vus
stuais As cuntentar cun ils Indians
– che Vus vesais il pli gugent en
in reservat. Tar nus percunter sa
mova quel pievel primitiv libramain.
En quel stil vegn il CEO da la
firma internaziunala en la Val dal
Rain grischuna a discurrer, cura
ch’el baiva tard la notg in whiskey
cun ses partenaris da fatschenta
da lingua englaisa. Forsa pitga il
Chief Executive Officer schizunt
a sasez sin las coissas, cura ch’el
ri da schluppar sur dals tups
Rumantschs che san uschè mal
tudestg ed èn uschia era strusch
abels d’emprender englais. Che
ses titel deriva en sasez per 100
pertschient dal latin ed è uschia
bler pli manaivel dal rumantsch
che dal tudestg, a gliez na pensa
il CEO sa chapescha betg.
Ma tge ha tut quai da far cun mes
viadi sin la glina? Quella giada che
jau sun stà sin la glina discurriva
jau detg bain englais, perquai che
jau aveva lavurà intgins onns en
ina firma internaziunala a Turitg.
En noss team devi dal reminent
in’Americana che saveva mo in
pèr buccadas tudestg, schegea
ch’ella viveva gia blers onns a Turitg. E quai cumbain che l’englais
ed il tudestg tutgan bain tar la
medema …
Saja sco ch’i veglia: Pli tard sun
jau lura ì cun mia dunna per in
mez onn a Málaga per emprender
spagnol. Nus dus sesevan damai
en il medem curs da lingua e
faschevan noss emprims pass
en il spagnol. Gia prest hai jau
cumenzà a formular pleds che
VOCABULARI
nus n’avevan gnanc emprendì en
il curs. Jau prendeva simplamain
il pled rumantsch e modifitgava il
tschep u la finiziun cun las tipicas
silbas spagnolas. E gia deva il scolast ludond dal chau: «Estupendo,
Pedro, ya hablas muy bién.»
Mia dunna seseva en quels muments en il vair senn dal pled senza pleds sper mai. Mintgatant era
ella er in zichel schigliusa sin mai
pervia da mias creaziuns linguisticas spagnolas nunortodoxas che
funcziunavan però detg stupent
– gea, ed ina giada è ella schizunt
vegnida uschè vilada ch’ella m’ha
spedì senza far lungas sin la glina.
Facit: Tgi che sa bain tudestg e
po apparentamain er emprender
bler pli tgunsch englais, vegn forsa
– sco il CEO da quella firma en la
Val dal Rain grischuna – dad ir en
l’America u en l’Orient Extrem.
Jau percunter sun gia stà sin la
glina. E quai mo perquai che jau
sai in pau rumantsch.
*Pieder Caminada è vice-schefredactur da la
«Südostschweiz». El è creschì si a Glion en
in ambient per gronda part tudestg e viva oz
en la vischnanca rumantscha da Castrisch.
glina
=
nausch/-a
=
Val dal Rain
=
manader da fatschenta =
abrevià
=
vestgerman/-a
=
latin vulgar
=
glieud da fatschenta
Ursin
charin
pitgar
coissa
pertschient
buccada
modifitgar
tschep
finiziun
en il vair senn dal pled
in zichel
schiglius/-a
vilà/-ada
senza far lungas
Orient Extrem
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Mond
schlecht
Rheintal
Geschäftsführer
kurz, gekürzt
westgermanisch
Volkslatein,
Vulgärlatein
Geschäftsleute
hier: Schellenursli
niedlich
klopfen
Schenkel
Prozent
Brocken
verändern
hier: Wortstamm
hier: Endung
im Wortsinn
ein bisschen
eifersüchtig
frustriert, wütend
kurzerhand
Ferner Osten
Die Kolumne «Convivenza» erscheint in
der Regel am Montag in der «Südostschweiz» und in der romanischen Tageszeitung «La Quotidiana». Unterstützt
wird das Projekt von der romanischen
Sprachorganisation Lia Rumantscha. Für
Leserinnen und Leser, die nicht Romanisch verstehen, gibt es im Internet eine
deutsche Übersetzung, und zwar unter
www.suedostschweiz.ch/blogs.
Scarica

Die Südostschweiz, Graubünden, 25.10.2010