REGION Schneesportlehrer mit neuem Vorstand Pontresina. – Die Delegierten von Swiss Snowsports, dem nationalen Schneesportlehrerverband, und die Direktoren von 180 Schweizer Skiund Snowboardschulen haben sich am Wochenende in Pontresina zum Schulleiterkurs und zur Delegiertenversammlung getroffen. Im Vordergrund an der Delegiertenversammlung standen die Wahlen für den Vorstand. Aus dem Kanton Graubünden neu in den Vorstand gewählt wurde Franco Moro aus St. Moritz, der den zurückgetretenen Berto Tanner aus Savognin ersetzt, wie der Verband gestern mitteilte. Als Präsident von Swiss Snowsports wiedergewählt wurde Karl Eggen aus Zermatt. (so) LEUTE Rudolf Netzer kann in diesen Tagen auf 25 Jahre bei Coop zurückblicken. Der gelernte Metzger startete seine Coop-Karriere in St. Moritz und ist heute stellvertretender Chefmetzger in Samedan. ANZEIGE Die Legende der Wächter – Die Eulen von Ga‘Hoole Spannendes Abenteuer über das magische Zauberreich der EulenWächter, von Zack Snyder 18.30 in 2 D Deutsch ab 6 empf.10 J. Sennentuntschi – Mitreissender Mysterythriller über die unglaubliche Saga, von Michael Steiner 20.30 Dialekt/F/d strikte ab 16 J. Wall Street – Geld schläft nicht – Oliver Stones langer wartete Fortsetzung, mit Michael Douglas und Shia LaBeouf 18.15, 20.45 Deutsch ab 12 J. Goethe! – Über das Leben des Dichters Johann Wolf gang von Goethe und der Liebe zu seiner Lotte 18.30 Deutsch ab 12 J. The Social Network – Der Film zu dem Internet Phä nomen der letzten Jahre! mit Justin Timberlake 18.30 Deutsch ab 14 J. Life as we know it – So spielt das Leben – Unter haltsame Komödie mit Hollywoods Herzdame Katherine Heigl 21.00 Deutsch ab 12 J. Charlie St. Cloud – Wie durch ein Wunder – Bewegendes Drama über die Magie der Liebe, mit Zac Efron 21.00 Deutsch ab 12 J. Jugendschutz: Unbegleitet dürfen Jugendliche unter 16 Jah ren und Kinder im Rahmen des festgelegten Zutrittsalters Film vorführungen besuchen, die bis spätestens 21.00 Uhr beendet sind. In Begleitung Erwachsener dürfen sie alle Filmvorfüh rungen besuchen, falls sie das festgelegte Zutrittsalter nicht um mehr als 2 Jahre unterschreiten. Die Verantwortung für die Ein haltung der Altersbestimmungen liegt bei der Begleitperson. DIE SÜDOSTSCHWEIZ | MONTAG, 25. OKTOBER 2010 2 Süsssaure Liebesgeschichten zum Lesen und Nachkochen Liebe geht durch den Magen. Im Falle des St. Galler Journalisten und Buchautors Jost Auf der Maur trifft dieses schon etwas abgedroschene Sprichwort tatsächlich zu. Inwiefern, zeigte sich gestern bei einer Lesung im Theater Chur. Von Franco Brunner Chur. – Interessiert an einer kleinen Insider-Information? Man mag es kaum glauben, aber auch Journalisten sind nicht vor Eitelkeiten gefeit. Manch ein Kollege zelebriert innerlich einen Freudentanz, wenn er sein Gesicht im Fernsehen sieht oder seinen Namen in der Zeitung liest. Doch was der in Chur lebende St. Galler Journalist und Buchautor JostAuf der Maur mit seinem neuen Werk «Geschmack der Liebe» anstellt, übertrifft alles – so scheint es zumindest. Ein Buch, in dem der Verfasser munter von seinen zahlreichen Frauengeschichten erzählt, klingt nun wahrlich nach selbstverliebter Angeberei. Das dem jedoch nicht so ist, zeigteAuf der Maur gestern bei einer Lesung in der «Café-Bar» des Theaters Chur. Liebesgeschichten mit Rezepten Sein Buch sei ein Menü, wie es das Leben zugetragen habe, sagte Auf der Maur den zahlreich erschienenen Gästen. «Ich habe keine Zutat erfunden und nur wenig weggelassen», fügte der Autor mit einem schelmischen Lächeln hinzu. Zutat ist bei «Geschmack der Liebe» das passende Stichwort. DennAuf der Maur berichtet nicht nur von seinen Liebschaften, sondern verbindet seine Episoden immer mit kulinarischen Erlebnissen, die vor, während oder nach den «gewissen Stunden» stattfanden. So erfährt der Leser vom «unglaublich guten, kräftig-sämigen» Risotto, das ihm im Tessin von der Nonna einer gewis- «Keine Zutat ist erfunden»: Jost Auf der Maur, Journalist und leidenschaftlicher Koch, liest aus seinem Buch «Geschmack der Liebe». Bild Theo Gstöhl sen Antonella aufgetischt wurde. Von einem Teller «Leberli mit Rösti» mit Greta – der Anfang einer Geschichte, die drei Monate später in einer Beinahe-Hochzeit endete. Vom Raclette mit der Wirtin Clementine auf einer Walliser Alp. Und sogar von zwei schlichten Brotschnitten mit Ines – eine Episode aus einer Zeit, in der Auf der Maur sowohl kulinarisch als auch in Sachen Liebe noch in den Kinderschuhen steckte. Was sich auf Anhieb nach nicht gerade frauenfreundlichen Intimgeständnissen anhören mag, hat Auf der Maur dank seiner sprachlichen Versiertheit, einer feinen Prise Humor und jeder Menge Charme zu einer herzlichen, ehrlichen und berühren- den Hommage an Liebe und Kulinarik vermischt. Und zu einer Hommage an die beschriebenen Frauen, welche nie blossgestellt werden, sondern vielmehr als eigene, starke und spannende Persönlichkeiten präsentiert werden. Denn eines versuchte Auf der Maur tunlichst zu vermeiden, wie er gestern sagte: «Ich wollte keinen DonJuan-Jahreskalender verfassen.» Verzauberte Stadträtin Eine gehörige Portion Charme ist Auf der Maur nicht abzusprechen. Das zeigte sich nicht zuletzt bei seinem Auftritt in der «Café-Bar».Wie der 57Jährige sein Publikum persönlich begrüsste und später mit seinen LeseAuszügen verführte, hatte schon etwas von der guten alten Schule. Auf der Maurs Charme scheint auch Doris Caviezel-Hidber verfallen zu sein. «Auch ich habe schon mit Jost gegessen, jedoch nur gegessen», sagte die Churer Stadträtin in ihrer Einführungsrede mit einem Schmunzeln. Sie habe Auf der Maur als «leidenschaftlichen Koch, begnadeten Geschichtenerzähler und unwiderstehlichen Charmeur» kennengelernt. Zumindest von der Richtigkeit der letzten beiden Beschreibungen konnten sich die Zuschauer gleich selber überzeugen. Jost Auf der Maur: «Geschmack der Liebe – Zwölf wahre Geschichten mit zwölf Rezepten», Echtzeit Verlag, 120 Seiten, 32 Franken. CONVIVENZA Cun il rumantsch vegn ins schizunt sin la glina savair englais en il Grischun. Uschiglio na san ins betg tge ch’è in Chief Executive Officer (abrevià: CEO). A gea, e tgi che na sa betg tudestg emprenda era mo vess englais – manegia quest CEO. La finala derivan il tudestg e l’englais da la medema famiglia da linguas (vestgermana). Da Pieder Caminada* Essas Vus gia stà ina giada sin la glina? Sa chapescha betg. Jau percunter bain. Ditg sinceramain betg dal tuttafatg voluntarmain, ma tgi po schont dir ch’el saja gia stà sin la glina? Jau stoss adina puspè pensar a mes viadi sin la glina, cura che jau aud las discussiuns cuntraversas davart las enconuschientschas dal tudestg che duain apparentamain esser uschè nauschas tar ils Rumantschs. Lur cumpetenza linguistica en il tudestg duai esser uschè mala ch’ina firma internaziunala en la Val dal Rain grischuna po strusch duvrar quella glieud. Quai di en scadin cas il CEO responsabel. Pli baud n’avess jau sa chapescha betg scrit CEO, mabain directur u manader da fatschenta. Ma oz ston ins era Ed il rumantsch? Emblidai quel! La lingua ch’è sa sviluppada dals vegls dialects retics e dal latin vulgar è okay, sche glieud da fatschenta da l’exteriur vegn en il Grischun e vul vesair in pau folclora. Tut tenor il motto: Guardai ina giada quests pitschens Ursins! Propi charins! E co che quels discurran. Chapir na chapesch’ins gnanc in pled. Ma insatge uschia n’avais Vus betg en l’America.Vus stuais As cuntentar cun ils Indians – che Vus vesais il pli gugent en in reservat. Tar nus percunter sa mova quel pievel primitiv libramain. En quel stil vegn il CEO da la firma internaziunala en la Val dal Rain grischuna a discurrer, cura ch’el baiva tard la notg in whiskey cun ses partenaris da fatschenta da lingua englaisa. Forsa pitga il Chief Executive Officer schizunt a sasez sin las coissas, cura ch’el ri da schluppar sur dals tups Rumantschs che san uschè mal tudestg ed èn uschia era strusch abels d’emprender englais. Che ses titel deriva en sasez per 100 pertschient dal latin ed è uschia bler pli manaivel dal rumantsch che dal tudestg, a gliez na pensa il CEO sa chapescha betg. Ma tge ha tut quai da far cun mes viadi sin la glina? Quella giada che jau sun stà sin la glina discurriva jau detg bain englais, perquai che jau aveva lavurà intgins onns en ina firma internaziunala a Turitg. En noss team devi dal reminent in’Americana che saveva mo in pèr buccadas tudestg, schegea ch’ella viveva gia blers onns a Turitg. E quai cumbain che l’englais ed il tudestg tutgan bain tar la medema … Saja sco ch’i veglia: Pli tard sun jau lura ì cun mia dunna per in mez onn a Málaga per emprender spagnol. Nus dus sesevan damai en il medem curs da lingua e faschevan noss emprims pass en il spagnol. Gia prest hai jau cumenzà a formular pleds che VOCABULARI nus n’avevan gnanc emprendì en il curs. Jau prendeva simplamain il pled rumantsch e modifitgava il tschep u la finiziun cun las tipicas silbas spagnolas. E gia deva il scolast ludond dal chau: «Estupendo, Pedro, ya hablas muy bién.» Mia dunna seseva en quels muments en il vair senn dal pled senza pleds sper mai. Mintgatant era ella er in zichel schigliusa sin mai pervia da mias creaziuns linguisticas spagnolas nunortodoxas che funcziunavan però detg stupent – gea, ed ina giada è ella schizunt vegnida uschè vilada ch’ella m’ha spedì senza far lungas sin la glina. Facit: Tgi che sa bain tudestg e po apparentamain er emprender bler pli tgunsch englais, vegn forsa – sco il CEO da quella firma en la Val dal Rain grischuna – dad ir en l’America u en l’Orient Extrem. Jau percunter sun gia stà sin la glina. E quai mo perquai che jau sai in pau rumantsch. *Pieder Caminada è vice-schefredactur da la «Südostschweiz». El è creschì si a Glion en in ambient per gronda part tudestg e viva oz en la vischnanca rumantscha da Castrisch. glina = nausch/-a = Val dal Rain = manader da fatschenta = abrevià = vestgerman/-a = latin vulgar = glieud da fatschenta Ursin charin pitgar coissa pertschient buccada modifitgar tschep finiziun en il vair senn dal pled in zichel schiglius/-a vilà/-ada senza far lungas Orient Extrem = = = = = = = = = = = = = = = = Mond schlecht Rheintal Geschäftsführer kurz, gekürzt westgermanisch Volkslatein, Vulgärlatein Geschäftsleute hier: Schellenursli niedlich klopfen Schenkel Prozent Brocken verändern hier: Wortstamm hier: Endung im Wortsinn ein bisschen eifersüchtig frustriert, wütend kurzerhand Ferner Osten Die Kolumne «Convivenza» erscheint in der Regel am Montag in der «Südostschweiz» und in der romanischen Tageszeitung «La Quotidiana». Unterstützt wird das Projekt von der romanischen Sprachorganisation Lia Rumantscha. Für Leserinnen und Leser, die nicht Romanisch verstehen, gibt es im Internet eine deutsche Übersetzung, und zwar unter www.suedostschweiz.ch/blogs.