a
m
m
a
r
g
o
r
P
/
m
m
a
r
g
Pro
e
m
m
a
r
g
o
r
P
Program /
54. Ski Meeting Interbancario Europeo
18. - 25. Januar 2014
Engadin Scuol - Schweiz
Willkommen in Engadin Scuol / Benvenuti in Engadina Scuol
Welcome to the Engadine and Scuol / Bienvenu en Engadine Scuol
Sponsoren / Sponsor / Sponsor / Sponsors
Presenting Partner
Sponsers
Allegra und Willkommen in Engadin Scuol zum 54. Ski Meeting Interbancario Europeo!
Allegra ist romanisch, die 4. Landessprache der Schweiz, welche hier im Unterengadin gesprochen wird – und bedeutet „freue Dich!“ Wir freuen uns sehr, dass
es nun endlich soweit ist und dass Sie alle gekommen sind! Seit 2005 findet das Ski Meeting Interbancario Europeo zum ersten Mal wieder in der Schweiz – seit
1978 zum ersten Mal wieder in Graubünden, der Ferienregion Nr.1 der Schweiz - statt. Wir sind stolz, als Austragungsort gewählt worden zu sein und werden
unser Möglichstes tun, Ihnen eine erlebnisreiche Woche zu bieten! Ihnen gebührt unser Respekt, sind die ausgetragenen Wettkämpfe doch auf sehr hohem
Niveau! Wir wünschen Ihnen spannende Wettkämpfe, viele freundschaftliche Begegnungen und dass Sie die Woche in bester Erinnerung behalten!
Silver Sponsers
Gold Sponsors
A revair – auf Wiedersehen in Engadin Scuol.
Allegra e benvenuti in Engadina Scuol al 54 Ski Meeting Interbancario Europeo!
„Allegra“ è retoromancio, la quarta lingua nazionale, che vien parlata qui nella Bassa Engadina – e significa „rallegrati!“. Noi siamo molto lieti: adesso finalmente ci siamo e ci rallegriamo che siete arrivati tutti! Dal 2005 lo Ski Meeting Interbancario Europeo ha nuovamente luogo per la prima volta in Svizzera – dal
1976 per la prima volta di nuovo nel Canton Grigioni, nella regione di vacanze della Svizzera.
Siamo orgogliosi di essere stati scelti quale luogo di disputa e faremo il possibile per offrire a tutti una settimana ricca d’avvenimenti!
A Loro spetta il nostro rispetto visto che le competizioni si svolgono ad un alto livello! Auguriamo a tutti delle competizioni avvincenti, tanti incontri amichevoli
e che la settimana rimanga un ricordo indimenticabile!
A revair – arrivederci in Engadina Scuol.
Allegra and welcome to Engadin Scuol and the 54th Ski Meeting Interbancario Europeo!
Allegra is Romanic, which is the 4th national Language in the area of the Lower Engadine. It means “Be happy!” and we are happy that finally the day arrived
and every came to our destination. The last Ski Meeting Interbancario Europeo was in Switzerland back in 2005 and even as long ago as 38 years, the event
has not been in the canton Grisons, the holiday region in Switzerland. We are proud to be chosen as the event location and we will do our very best to offer
you a week full of adventures and excitement! Our mark of respect for all participants is truly high; we hardly ever saw competitions at such high level. We
wish all of us fascinating competitions, many friendly encounters and that we all will keep this week in fond memories.
A reviar – hopefully we will meet again in Engadin Scuol.
Allegra et bienvenus à Engadin Scuol pour le 54ième Ski Meeting Interbancario Europeo!
„Allegra“ signifie „réjouissez-vous“, c’est une expression romanche, la quatrième langue nationale suisses, qui est parlée ici dans la Basse-Engadine. Nous
nous réjouissons vraiment que le moment soit finalement venu et que vous soyez tous là! C’est la première fois depuis 2005 que le Ski Meeting Interbancario
Europeo a lieu en Suisse, et même la première fois depuis 1978 qu’il se déroule aux Grisons, la destination de vacances numéro 1 en Suisse. Nous sommes fiers
d’avoir été élu comme site de cet événement et nous ferons notre mieux pour vous offrir une semaine inoubliable. Vous avez notre respecte, car ce sont des
compétitions de haut niveau! Nous vous souhaitons des épreuves passionnantes, beaucoup de rencontres amicales, et que vous gardiez de très bons souvenirs
de cette semaine!
A revair – au revoir à Engadin Scuol.
Der Höhepunkt Ihrer Winterferien im Engadin !
Nach einem ereignisreichen Tag auf der Piste ist das
Hotel Aurora der ideale Ort um neue Energie zu tanken.
Entspannen Sie sich in unseren Zimmern mit Blick auf
die schönsten Sonnenuntergänge im ganzen Engadin.
Anton Roffler
Richard à Porta
Urs Wohler
OK PräsidentOK VizepräsidentOK Vizepräsident
Graubündner Kantonalbank
Graubündner Kantonalbank
Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstai AG
2
Öffnungszeiten: 7 Tage die Woche – Von 8 bis 23 Uhr
Jeden Freitag: Pizza à discrétion
Fondue chinoise: Auf Vorbestellung
Aurora | Hotel | Restaurant | Bar | Brölet 34, CH-7546 Ardez | T +41 (0)81 861 22 99 | [email protected] | www.aurora-ardez.ch
3
Organisatoren / Organisatori / Organiser / Organisateurs
4
1961
Nevegal
Cassa di Risparmio di Verona Vicenza e Belluno, Verona
1962
Nevegal
Cassa di Risparmio di Verona Vicenza e Belluno, Verona
1963
Nevegal
Cassa di Risparmio di Verona Vicenza e Belluno, Verona
1964
Bardonecchia
Cassa di Risparmio di Torino, Torino
1965
Nevegal
Cassa di Risparmio di Verona Vicenza e Belluno, Verona
1966
Selva di Val Gardena
Cassa di Risparmio di Bolzano, Bolzano
1967
Cortina d’Ampezzo
Cassa di Risparmio di Verona Vicenza e Belluno, Verona
1968
Tonale
Cassa di Risparmio delle Province Lombarde, Milano
1969
San Martino di Castrozza
Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto, Trento
1970
Sestriere
Istituto Bancario San Paolo di Torino, Torino
1971
Bormio
Banca Piccolo Credito Valtellinese, Sondrio
1972
Moena
Banca Commerciale Italiana, Milano
1973
Lienz
Österreichische Nationalbank, Wien
Die Erste Österreichische Sparkasse, Wien
1974
Limone Piemonte
Cassa di Risparmio di Genova e Imperio, Genova
1975
Canazei
Banca di Trento e Bolzano, Trento
1976
Garmisch-Partenkirchen
Bayerische Hypotheken- und Wechsel-Bank, München
1977
Courmayeur
Banca Commerciale Italiana, Milano
1978
Disentis
Schweizerische Kreditanstalt, Zürich
1979
Livigno
Banco di Roma, Roma
1980
Oberstdorf
Bayerische Vereinsbank AG, München
1981
Bormio
Cassa di Risparmio delle Province Lombarde, Milano
1982
Courmayeur
Cassa di Risparmio di Torino, Torino
1983
Madonna di Campiglio
Banca di Trento e Bolzano, Trento
1984
Selva di Val Gardena
Banca Nazionale del Lavoro, Roma
1985
Cortina d’Ampezzo
Cassa di Risparmio di Verona Vicenza e Belluno, Verona
1986
Lienz
Lienzer Sparkasse, Lienz
1987
Val d’Isère
Crédit Agricole, Paris
1988
Tarvisio
Banca del Friuli, Udine
1989
Garmisch-Partenkirchen
Deutsche Bank AG, München
1990
San Martino di Castrozza
Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto, Trento
1991
Bormio
Credito Valtellinese, Sondrio
1992
Seefeld
Tiroler Sparkasse Bank AG, Innsbruck
1993
Courchevel
Crédit Agricole de la Savoie, Chambéry
1994
Moena
Banca Nazionale del Lavoro, Bologna
1995
Innerpitztal/St. Leonhard
Tiroler Raiffeisenbanken, Innsbruck
1996
Lillehammer
Union Bank of Norway, Oslo
1997
Bormio
Cariplo SpA, Milano
1998
Crans Montana
Union de Banques Suisses, Zürich
1999
Garmisch-Partenkirchen
Bayerische Hypo- und Vereinsbank/Deutsche Bank AG, München
2000
Madonna di Campiglio
Banca Nazionale del Lavoro, Ferrara
2001
Courchevel
Groupe Caisses d’Epargne de France
2002
Bormio
Intesa BCI, Milano
2003
Defereggental
Raiffeisenbank Defereggental
2004
Moena
Cassa Rurale Val di Fassa e Agordino
2005
Meiringen-Hasliberg-alpenregion.ch
Raiffeisenbanken Schweiz
2006
Flattach Mallnitz Obervellach-Nationalparkregion
Hohe Tauern
Raiffeisenbankengruppe Kärnten
2007
Andalo-Fai-Molveno
Cassa Centrale delle Casse Rurali
2008
Bormio
Credito Valtellinese
2009
Saalbach-Hinterglemm
Volksbank
2010
Sestriere
Unicredit Group, Milano
2011
Andalo
Cassa Centrale Banca, Credito Cooperativo del Nord Est
2012
Lienz
Sparkasse
2013
Kranjska Gora
Gorenjska Banka Kranj, Factor Banka Ljubljana
Permanentes Komitee / Comitato permanente
Permanent Committee / Comité permanent
Präsident / Presidente / President / Président
Proto Bruno, Banca di Trento e Bolzano, Bolzano
Vizepräsident / Vicepresidente / Vice-president / Vice-Président
Prohaczka Gustl, Österreichische Nationalbank, Wien
Schatzmeister / Tesoriere / Treasurer / Trésorier
Chelini Giancarlo, UniCredit S.p.A., Verona
Mitglieder / Membri / Members / Membres
Boccadoro Laura, Deutsche Bank spa, Milano
Eikeseth Bjarte, Nordea Bank Norge ASA, Oslo
Geist Manuela, Bayern LB, München
Haselbach Werner, Credit Suisse, Zürich
Landrieux Pierre, Crédit Agricole des Savoie, Chambéry
Locatelli Flavia, Intesa San Paolo, Milano
Piccinali Mauro, Credito Valtellinese, Sondrio
Poggio Luca, UniCredit S.p.A
Rohrhirsch Evi, HypoVereinsbank, Member of UniCredit, München
Seebacher Richard Maria, Cassa di Risparmio di Bolzano, Bolzano
Selonke Thomas, Deutsche Bank AG, München
Sekretärin / Segretaria / Secretary / Secrétaire
Smanio Maria, UniCredit S.p.A., Verona
Temporäre Mitglieder / Membri temporanei /
Temporary Member / Membres Temporaires
Honisch Martin, Credit Suisse, Zürich
Mosterei Möhl
St.Gallerstrasse 213
9320 Arbon
Telefon 071 447 40 74
www.moehl.ch
5
Präsident / Presidente / Chairman / Président
Anton Roffler, Graubündner Kantonalbank
Vizepräsidenten / Vicepresidenti / Vice Chairmans / Vice-Présidents
Richard à Porta, Graubündner Kantonalbank
Urs Wohler, Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG
Generalsekretärin / Segretaria generale / General secretary / Secrétaire Générale
Martina Hänzi, Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG
Wettkampfleitung Ski Alpin / Direzione competizioni sci alpino / Competition director / Direction Sportive Ski Alpin
Willy Aellen
Bergbahnen / Impianti di risalita / Ski Area / Remontées Mécaniques
Egon Scheiwiller, Direktor Bergbahnen Motta Naluns
Enrica Cadonau, Direktionsasstistentin Bergbahnen Motta Naluns
Wettkampfleitung Ski Nordic / Direzione competizioni sci nordico /
Competition director Nordic Ski-ing / Direction Sportive Ski Nordic
Curdin Bonell, Graubündner Kantonalbank
Reservationen, Information / Prenotazioni, Informazioni / Reservations, Information / Réservations, Informations
Martina Vital, Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG
Finanzen, Kassierin / Finanze / Finance, Cashier / Finances, Caissière
Cilgia Rest, Graubündner Kantonalbank
Voluntaris, Helfer / Volontari / Volunteers, Helpers / Volontaire
Gabriela Oberholzer
Vertretung Permanentes Komitee / Rappresentanza Comitato permanente /
Permanent Committee Representitive / Représentation du Comité Permanent
Werner P. Haselbach, Credit Suisse, Zürich
6
beratung
konzePte
gestaltung
Beratung (Sponsoring/Beziehungen/Bauten) / Consulenza (sponsoring/relazioni/costruzioni) /
Consultants (Sponsoring/Relations/Building) / Conseil (Sponsoring/Relations/Constructions)
Robert Mathieu
Duri Mathieu
Produktion
Infrastruktur, Transporte, Sicherheit, Bauten / Infrastruttura, trasporti, sicurezza, costruzioni /
Infrastructure, Transport, Safety, Building / Infrastructure, Transports, Sécurité, Constructions
Gian Janett
& umsetzung
Rahmenprogramm / Programma manifestazioni / Entertainment and Social Events / Programme Cadre
Josef Schmid, Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG
Wir kennen die textilen Trends und eruieren für Sie zeitsparend und kompetent passende Konzepte, Textilien, Lieferanten
und beraten Sie zielführend. Unsere Erfahrung und unser weitreichendes Netzwerk ermöglichen uns, Ihnen stets schnell und
günstig die optimale Lösung für Ihr Unternehmen, Verein, Gastrobetrieb oder Schule aufzuzeigen. www.soAnziehend.ch
Aus dem Besten bekommen Sie Ihre massgeschneiderte Lösung!
Organisationskomitee / Comitato d’organizzazione
Organizing Committee / Comité d’organisation
8
GruppenleiterVersammlung
18.00h
17.30h PK & OK
09.00-22.00h
9.30h
11.00h
13.00h
14.00h
C1
C2
C1
C2
Eröffnungsveranstaltung
20.30h
Besammlung Bahnhofplatz
F3 F2 F1 C2
F0 B2 B1
F4 G E D
C1 A
09.30h
08.00-19.00h
SO, 19.1.2014
10.00h
11.30h
13.30h
20.30h
Prämierung: 21.00h
10.00 h
11.30h
13.30h
10.00h
11.30h
13.00h
14.00h
A
B
A
B
20.30h
Prämierung: 21.00h
D: 5km klassisch, 10.30h
H: 10km klassisch, 12.30h
A
F1
F0
F3
10.00h
17.00h PK
08.00-19.00h
MI, 22.1.2014
10.00h
11.30h
13.30h
B
A
B
GKB-Nordic-Sprint
um 16.00h
20.30h
Prämierung: 21.00h
F2
B1
C2
10.00h
08.00-19.00h
DO, 23.1.2014
Vorstellung des 55. Ski
Meeting Interbancario
Europeo
20.30h
Prämierung: 21.00h
D: 3 x 5km, 12.30h
H: 3 x 7.,5km, 14.00h
rest. Kat. Herren 11.30h C2
Alle Kat. Damen
9.30h C1
+ Herrn A + B1
Langlaufstaffel und
Alpin-Zusatzwettbewerb
08.00-19.00h
FR, 24.1.2014
riunione capigruppo
18.00h
17.30h PK & OK
09.00-22.00h
9.30h
11.00h
13.00h
14.00h
C1
C2
C1
C2
cerimonia di apertura
20.30h
luogo di incontro stazione
F3 F2 F1 C2
F0 B2 B1
F4 G E D
C1 A
09.30h
08.00-19.00h
DO, 19.1.2014
10.00h
11.30h
13.30h
20.30h
Premiazione: 21.00h
10.00 h
11.30h
13.30h
10.00h
08.00-19.00h
MA, 21.1.2014
B
A
B
20.30h
Premiazione: 21.00h
G
B2
E
10.00h
11.30h
13.00h
14.00h
A
B
A
B
20.30h
Premiazione: 21.00h
D: 5km classica, 10.30h
U: 10km classica, 12.30h
A
F1
F0
F3
10.00h
17.00h PK
08.00-19.00h
ME, 22.1.2014
10.00h
11.30h
13.30h
B
A
B
GKB-Nordic-Sprint
16.00h
20.30h
Premiazione: 21.00h
F2
B1
C2
10.00h
08.00-19.00h
GO, 23.1.2014
Estrazioni durante le premiazioni
Ogni sera vengono estratti bellissimi premi. Diritto di vincita hanno i partecipanti alle gare della giornata. I vincitori devono essere presenti personalmente. Vengono estratti premi in un valore di CHF 6‘000.-.
Modo:
- Dopo l’ispezione del percorso ogni partecipante da una prognosi del proprio tempo di corsa
- Vien fatta una classifica per donne e uomini. La differenza del tempo pronosticato e quello effettivo di corsa è determinante per la classifica.
- Il tempo effettivo di corsa vien pure indicato nella classifica.
- Le prime 10 donne e i primi 20 uomini vengono premiati.
Annuncio:
- Deve avvenire col formulario d‘annuncio apposito entro mercoledi, 22 gennaio 2014, ore 18.00.
- Il formulario d’annuncio vien distribuito a tutte le squadre coi documenti generali presso il check-in
Termine: venerdi, 24 gennaio 2014, dalle ore 09.30
Diritto alla partenza per tutti i partecipanti Sci Alpino dello Ski Meeting Interbancario 2014.
Gare di sci alpino supplementari: dettagli per l’annuncio, regolamento
Regolamento di gara „Sci Alpino gare supplementari“
B
A
B
D: 5km tec. libera, 10.30h
U: 10km tec. libera, 12.30h
F4
C1
D
10.00h
17.00h PK & OK
08.00-19.00h
LU, 20.1.2014
Modo:
- la gara viene eseguita in tecnica libera
- ha luogo una gara di qualificazione per tutti i partecipanti (due giri)
- in ogni categoria si qualificano per il finale le/gli atlete/i più veloci
- la gara finale di ogni categoria ha luogo subito dopo la qualificazione (due giri)
- L’intervallo alla partenza è di 20 secondi
- Sui primi 10 metri ca. è permessa solo la tecnica a doppia spinta (nessun skating). Vale sia per la qualificazione che per il finale.
- I primi tre di ogni categoria hanno diritto alla premiazione
- La classifica nelle stesse categorie avviene come nelle gare principali di fondo
Annuncio:
- deve avvenire col formulario d‘annuncio apposito entro mercoledi, 22 gennaio 2014, ore 12.00.
- il formulario d’annuncio vien distribuito a tutte le squadre coi documenti generali presso il check-in
Termine: Giovedi, 23 gennaio 2014, ore 16.00
Diritto alla partenza per tutti i fondisti dello Ski Meeting Interbancario 2014.
BCG-Sprint Fondo: dettagli per l’annuncio, regolamento
Regolamento competizioni „GKB Nordic-Sprint“ (BCG Sprint Nordico)
speciale
vegliae premiazione dei vincitori
Nordisch: categoria/tempi di avviamneto
Alpin: categoria/tempi di avviamneto /pista
partenza di gare
riunione CO permanente e locale
orario di apertura uffico gare
SA, 18.1.2014
9.30h C1
11.30h C2
Presentazione
del 55. Ski Meeting
Interbancario Europeo
20.30h
Premiazione: 21.00h
D: 3 x 5km, 12.30h
H: 3 x 7.,5km, 14.00h
altro cat. signore
Tutti cat. donna
+ signore A+B1
Staffetta allo sci di fondo
e competizione extra
alpina
08.00-19.00h
VE, 24.1.2014
08.00-12.00h
SA, 25.1.2014
Check-Out fino
alle 11.00h
08.00-12.00h
SA, 25.1.2014
Check-Out bis 11.00h
Jeden Abend werden an den Siegerehrungen tolle Preise verlost. Gewinnberechtigt sind die jeweils gestarteten Teilnehmer des Tages. Die Gewinner müssen persönlich anwesend sein. Es werden Preise im Gesamtwert von über CHF 6‘000.- verlost.
Verlosungen an den Siegerehrungen
B
A
B
20.30h
Prämierung: 21.00h
G
B2
E
10.00h
08.00-19.00h
DI, 21.1.2014
Modus:
- nach der Laufbesichtigung gibt jede Teilnehmerin / jeder Teilnehmer eine Prognose seiner Laufzeit ab.
- es wird für Damen und Herren je eine Rangliste erstellt. Die Differenz zwischen prognostizierter und effektiver Laufzeit ist massgebend für die Rangliste.
- die effektive Laufzeit wird auf der Rangliste ebenfalls ausgewiesen.
- die ersten 10 Damen und die ersten 20 Herren sind preisberechtigt.
Anmeldung:
- diese muss mit dem dafür vorgesehenen Anmeldeformular bis Mittwoch, 22. Januar 2014, 18.00 Uhr erfolgen.
- das Anmeldeformular wird mit den allgemeinen Unterlagen beim Einchecken an alle Mannschaften verteilt.
Zeitpunkt: Freitag, 24. Januar 2014, ab 09.30 Uhr
Startberechtigt sind alle Alpin-Teilnehmer des Ski Meeting Interbancario 2014.
Alpin-Zusatzwettbewerb: Details zur Anmeldung, Reglement
Wettkampfreglement „Zusatzwettbewerb Alpin“
B
A
B
D: 5km Freistil, 10.30h
H: 10km Freistil, 12.30h
F4
C1
D
10.00h
17.00h PK & OK
08.00-19.00h
MO, 20.1.2014
Modus:
- der Wettbewerb wird in freier Technik durchgeführt
- es findet ein Qualifikationslauf für alle Teilnehmer statt (zwei Runden)
- in jeder Kategorie qualifizieren sich die schnellsten 6 Läuferinnen / Läufer für den Final
- der Finallauf jeder Kategorie findet im Anschluss an die Qualifikation statt (zwei Runden)
- das Startintervall beträgt 20 Sekunden
- auf den ersten ca. 10 Meter darf nur die Doppelstocktechnik (kein Skating) eingesetzt werden. Gilt für Qualifikation und Final.
- die ersten drei jeder Kategorie sind preisberechtigt
- die Rangierung erfolgt in den gleichen Kategorien wie bei den Langlauf Hauptwettbewerben
Anmeldung:
- diese muss mit dem dafür vorgesehenen Anmeldeformular bis Mittwoch, 22. Januar 2014, 12.00 Uhr erfolgen.
- das Anmeldeformular wird mit den allgemeinen Unterlagen beim Einchecken an alle Mannschaften verteilt.
Zeitpunkt: Donnerstag, 23. Januar 2014, 16.00 Uhr
Startberechtigt sind alle Langläufer des Ski Meeting Interbancario 2014.
GKB-Langlauf-Sprint: Details zur Anmeldung, Reglement
Wettkampfreglement „GKB Nordic-Sprint“
Besonderes
Abendveranstaltung und Siegerehrung
Nordisch
Alpin:
Kategorien/Startzeiten/Piste
Rennstarts
Sitzung permanentes und lokales OK
Öffnungszeiten Rennbüro
SA, 18.1.2014
Programm
Programma
9
10
Groupleader Meeting
18.00h
17.30h PK & OK
09.00-22.00h
C1
C2
C1
C2
10.00 h
11.30h
13.30h
B
A
B
20.30h
prize giving: 21.00h
G
B2
E
10.00h
08.00-19.00h
TU, 21.1.2014
réunion
chef de groupes
18.00h
17.30h PK & OK
09.00-22.00h
C1
C2
C1
C2
cérémonie d’ouverture
20.30h
réunion station
9.30h
11.00h
13.00h
14.00h
09.30h
08.00-19.00h
DI, 19.1.2014
F3 F2 F1 C2
F0 B2 B1
F4 G E D
C1 A
B
A
B
F: 5 km tec. libres
10.30h
M: 10 km tec. libres
12.30h
10.00h
11.30h
13.30h
20.30h
remise de prix: 21.00h
F4
C
D
10.00h
17.00h PK & OK
08.00-19.00h
LU, 20.1.2014
10.00 h
11.30h
13.30h
A
B
A
B
10.00h
11.30h
13.00h
14.00h
20.30h
remise de prix: 21.00h
F: 5 km classique 10.30h
M: 10 km classique 12.30h
A
F1
F0
F3
09.30h
17.00h PK
08.00-19.00h
ME, 22.1.2014
A
B
A
B
20.30h
prize giving: 21.00h
10.00h
11.30h
13.30h
B
A
B
10.00h
11.30h
13.30h
B
A
B
GKB-Nordic-Sprint
à 16.00h
20.30h
remise de prix: 21.00h
F2
B1
C2
09.30h
08.00-19.00h
JU, 23.1.2014
GKB-Nordic-Sprint at
16.00h
20.30h
prize giving: 21.00h
F2
B1
C2
10.00h
08.00-19.00h
TH, 23.1.2014
rest of mens cat.
C1
11.30h C2
Présenation de la
55. Ski Meeting Interbancario Europeo
20.30h
remise de prix: 21.00h
estafette
F: 3 x 5km 12.30h
M: 3 x 7.5km 14.00h
rest. cat. masc.
Toutes les cat. fem.
9.30h
+ masc. A+B1
estafette de ski de fond
et compétition supplémentaire alpin
08.00-19.00h
VE, 24.1.2014
Presentation
of the 55. Ski Meeting
Interbancario Europeo
20.30h
prize giving: 21.00h
Relay
W: 3 x 5km 12.30h
M: 3 x 7.5km 14.00h
9.30h C1
11.30h C2
All Ladies cat.
+ Mens A+B1
Relay corss-country
skiing and an additional
alpine competition
08.00-19.00h
FR, 24.1.2014
Check-Out
jusque à 11.00h
08.00-12.00h
SA, 25.1.2014
Check-Out until 11.00h
08.00-12.00h
SA, 25.1.2014
Tirage au sort pendant les remises de prix
Chaque soir des prix chouettes seront à gagner par tirage au sort pendant les remises de prix. Tous les participants aux épreuves du jour auront droit à des prix. Les gagnants devront être présents eux-mêmes. Des prix d’une valeur total de CHF 6‘000.- seront à gagner.
Mode:
- Après une reconnaissance de la piste, chaque skieur/skieuse donne une estimation de son temps de parcours prévu.
- Il y aura un classement pour les dames et un pour les messieurs. Les rangs seront établis par la différence entre le temps prévu et le temps effectué.
- Le temps effectué pendant la course sera aussi indiqué dans le classement.
- Les 10 premières dames et les 20 premiers messieurs recevront un prix.
Inscription:
- Par le bulletin d’inscription jusqu’à mercredi 22 janvier 2014 à 18h au plus tard.
- Le bulletin d’inscription sera distribuer à toutes les équipes avec les autres documents pendant la procédure d‘enregistrement.
Date: vendredi 24 janvier 2014 à 09h30
Sont autorisés à participer tous les skieurs alpins du Ski Meeting Interbancario 2014.
Course complémentaire – ski alpin: détailles d’inscription, règlement
Règlement du «Course complémentaire – ski alpin»
B
A
B
20.30h
remise de prix: 21.00h
G
B2
E
09.30h
08.00-19.00h
MA, 21.1.2014
Mode:
- L’épreuve se déroulera en technique libre.
- Une course de qualification aura lieu pour tous les participants (deux tours)
- Les six skieurs de fond les plus vites dans chaque catégorie se qualifieront pour la finale.
- La finale dans chaque catégorie aura lieu après la fin de la qualification (deux tours).
- L’intervalle de départ est 20 secondes.
- Les premiers 10 mètres à peu près il faut utiliser la technique de double poussée (pas de skating). Cette règle est valable pour la qualification et la finale.
- Les trois premiers dans chaque catégorie gagneront un prix.
- Il y aura des classements dans les mêmes catégories que dans les compétitions principales.
Inscription:
- Par le bulletin d’inscription jusqu’à mercredi 22 janvier 2014 à 12h au plus tard.
- Le bulletin d’inscription sera distribué à toutes les équipes avec les autres documents pendant la procédure d‘enregistrement.
Date: jeudi 23 janvier 2014 à 16.00h
Sont autorisés à participer tous les skieurs de fond du Ski Meeting Interbancario 2014.
GKB ski de fonds – sprint: détailles d’inscription, règlement
Règlement du „GKB Nordic Sprint“
spécial
cérémonie du soir
Nordic
catégorie/temps du départ/piste
départ de course
réunion CO permanente et local
heures d’ouverture de office de course
SA, 18.1.2014
10.00h
11.30h
13.00h
14.00h
W: 5 km classic 10.30h
M: 10 km classic 12.30h
A
F1
F0
F3
10.00h
17.00h PK
08.00-19.00h
WE, 22.1.2014
Lottery during the Award Ceremony
Every night during the award ceremony we will raffle off some fantastic prices. Entitled to prices are those participating during the day. Winners have to be present in person.
The overall worth of the prices will be CHF 6‘000.-.
Modus Operandi:
- after viewing the slope each participant will give an estimate of their time needed to complete the course
- there will be different ranking lists for female and male participants. The difference between estimated and effective time needed is decisive for the ranking list
- the definitely needed time will be also reported through the ranking lists
- the first 10 female and the first 10 male participants will be eligible for prices
Registration:
- Using the designed registration form, please register until Wednesday, 22nd January 2014, 12.00 h
- The registration form will be handed out with all other papers during check-in of all participanting teams
Date and Time: Friday, 24th January 2014, starting 9.30h
All participants of Ski Meetin Interbancario 2014 are able to participate.
Special Competition Alpine Ski: Details for Registration and Regulations
Regulations for Competititon “Special Competition Alpine Ski”
B
A
B
W: 5 km freestyle
10.30h
M: 10 km freestyle
12.30h
10.00h
11.30h
13.30h
20.30h
prize giving: 21.00h
F4
C1
D
10.00h
17.00h PK & OK
08.00-19.00h
MO, 20.1.2014
Modus operandi:
- The competition will be in freestyle technique
- There will be one run of eligibility for all participants (2 rounds)
- Within each category, the best 6 participants will be qualified for the final
- The final run of each category will take place right after the qualification (2 rounds)
- The time interval will be 20 seconds
- During the first 1 meters there will be no skating technique used. This is valid for both the qualification and the finale.
- Within each category the first three will be eligible for prices
- The ranking will be equally to the categories in the main ski nordic competition
Registration:
- Using the designed registration form, please register until Wednesday, 22nd January 2014, 12.00 h
- The registration form will be handed out with all other papers during check-in of all participanting teams
Date and Time: Thursday, 23rd January 2014, 16.00 h
All participants of Ski Meeting Interbancario 2014 are able to join.
9.30h
11.00h
13.00h
14.00h
Opening-Event
20.30h
meeting point train station
F3 F2 F1 C2
F0 B2 B1
F4 G E D
C1 A
09.30h
08.00-19.00h
SU, 19.1.2014
Graubündener Kantonalbank Nordic Skiing Sprint: Details for Registration and regulations
Regulations of Competition “GKB Nordic-Sprint”
Specialities
Gala Event and Award Ceremony
Nordic
Alpine:
Categories/ Time of starts/ Slopes
Racing starts
Meeting permament and local OK
Opening Hours Race Office
SA, 18.1.2014
Program
Programme
11
Wettkämpfe Alpin / Wettkämpfe Nordisch
Competizioni alpine / Competizioni nordiche
Wettkämpfe AlpinCompetizioni alpine
Das Skigebiet Motta Naluns:
Area sciistica Motta Naluns:
Zwischen 1’250 und 2’783 m ü. M.
Tra 1‘250 e 2‘783 m s.l.m.
Total: 80 km Pisten, davon:
Totale: 80 km di piste, delle quali:
37 km rote Pisten (9 Pisten)
37 km piste rosse (9 piste)
30 km blaue Pisten (12 Pisten)
30 km piste blu (12 piste)
13 km schwarze Pisten (4 Pisten)
13 km piste nere (4 piste)
38% beschneite Pisten = 30 km
38% piste innevate artificialmente = 30 km
FORD KUGA 4×4
Ford Intelligent All-Wheel Drive®
Give winter the cold shoulder in the new Ford Kuga 4×4.
With its intelligent all-wheel-drive system for optimum grip
on any terrain, it’s pure fun to drive. Book your test drive now!
Rennpisten / Piste Gare
Alpine Wettkämpfe, Rennpiste A / Gare Sci Alpino, Pista di gara A
Kategorien: A, B1, B2, C1, F0 / Categorie: A, B1, B2, C1, F0
Höhenunterschied: 2‘500 m ü. M. bis 2‘200 m ü. M. (300 Höhenmeter)
Differenza d‘altitudine: 2‘500 msm fino a 2‘200 msm (300 metri d‘altitudine)
Länge: 1‘200 Meter / Lunghezza: 1‘200 metri
Alpine Wettkämpfe, Rennpiste B / Gare Sci Alpino, Pista di gara B
Kategorien: C2, D, E, G, F1, F2, F3, F4 / Categorie: C2, D, E, G, F1, F2, F3, F4
Höhenunterschied: 2‘400 m ü. M. bis 2‘200 m ü. M. (200 Höhenmeter)
Differenza d‘altitudine: 2‘400 msm fino a 2‘200 msm (200 metri d’altitudine)
Länge: 1‘000 Meter / Lunghezza: 1‘000 metri
Alternativpiste / Pista alternativa
Eine Alternativpiste wird zur Verfügung gestellt, damit bei schlechter Witterung und ungenügenden Sichtverhältnissen im Skigebiet auf dieser Piste die Rennen durchgeführt werden können. Die Piste befindet sich auf einem Teilstück der Talabfahrt nach Scuol (unterer Teil) und wird die ganze Woche so vorbereitet, damit nur noch ausgesteckt
werden müsste.
Una pista alternativa viene messa a disposizione, per possibilitare l’attuazione delle gare su questa pista in caso di
cattivo tempo e condizioni di visibilità non idonee nella zona sciistica. La pista si trova nel tragetto parziale della
discesa verso Scuol (parte inferiore) e sarà pronta così tutta la settimana solo per venir scollegata.
Trainingspiste / Pista d‘allenamento
Es wird eine Trainingspiste bereitgestellt und für die Teilnehmer des Ski Meeting Interbancario Europeo abgesperrt.
Sarà pronta una pista d’allenamento e barricata a favore dei partecipanti dello Ski Meeting Interbancario Europeo.
Wettkämpfe Nordisch / Competizioni nordiche
Nebst der «Loipa Dario Cologna» – seine Trainingsloipe wurde dem Weltcup- und Olympiasieger zu Ehren gewidmet – bildet die 28 km lange Talloipe zwischen Scuol und Martina einen Höhepunkt für Langläufer und seit mittlerweile 35 Jahren die Grundlage für den traditionellen Volkslauf «Passlung Martina-Scuol». Weiter warten ab Giarsun,
Lavin und Susch der Anschluss an die Loipe des Engadin Skimarathon sowie in Ardez, Ftan, Tarasp und auf der
Motta Naluns Rundloipen mit verschiedenen Herausforderungen.
Oltre alla „Loipa Dario Cologna“ – la sua pista d’allenamento, è dedicata in onore al campione mondiale ed olimpico – la pista di sci di fondo di 28 km tra Scuol e Martina è il punto culminante per fondisti e nel frattempo da 35
anni la base per la gara popolare „fun run“ «Passlung Martina-Scuol». In più attendono da Giarsun, Lavin e Susch
il collegamento alla pista di fondo della Maratona Engadinese e ad Ardez, Ftan, Tarasp e sulla Motta Naluns le
piste a cerco chiuso con diverse sfide.
Loipendetails: Ftan, Loipa Dario Cologna / Dettagli delle piste di sci di fondo: Ftan, Loipa Dario Cologna
Höhe: 1‘600 m ü. M. bis 1‘712 m ü. M. / Altitudine: 1‘600 m s.l.m. fino a 1‘712 m s.l.m.
Höhenunterschied bei 5 km: 98 m / Dislivello per 5 km: 98 m
Höhenunterschied bei 10 km: 213 m / Dislivello per 10 km: 213 m
Trainingsloipe / Pista d‘allenamento
Es wird eine Trainingsloipe reserviert und für die Wettkämpfer des Ski Meeting Interbancario Europeo abgesperrt.
Vien riservata una pista d’allenamento e chiusa a favore dei competitori del Ski Meeting Interbancario Europeo.
ford.ch
13
Alpine Competition / Nordic Competition
Compétitions Alpin / Compétitions Nordiques
Alpine CompetitionCompétitions Alpine
The Motta Naluns Ski Area
Domaine Skiable Motta Naluns:
Between 1‘250 and 2‘783 meters above Sea level
Entre 1‘250 et 2‘783 mètres d’altitude
Total: 80 km pistes, including:
Total: 80 km de pistes, dont:
37 km red pistes (9 pistes)
37 km de pistes rouges (9 pistes)
30 km blue pistes (12 pistes)
30 km de pistes bleues (12 pistes)
13 km black pistes (4 pistes)
13 km de pistes noires (4 pistes)
38% covered by artificial snow = 30 km
38% de pistes enneigées = 30 km
Racing Slopes / Pistes de course
Alpine Competition, Racing Slope A / Compétition Alpine, piste de courses A
Category: A, B1, B2, C1, F0 / Catégories: A, B1, B2, C1, F0
Change in Altitude: 2‘500 m above the sea till 2‘200 m above sea (300 m difference in altitude)
Dénivellation: de 2‘500 à 2‘200 m (300 mètres)
Length: 1‘200 meters / Longueur: 1‘200 mètres
Alpine Competition, Racing Slope B / Compétition Alpine, piste de courses B
Category: C2, D, E, G, F1; F2, F3, F4 / Catégories: C2, D, E, G, F1, F2, F3, F4
Change in Altitude: 2‘400 m above the sea till 2‘200 m above sea (200 m difference in altitude)
Dénivellation: de 2‘400 à 2‘200 m (200 mètres)
Length: 1‘000 meters / Longueur: 1‘000 mètres
Alternative Slopes / Piste Alternative
Should the weather conditions or viewing conditions be extremely bad, there is an alternative slope prepared, on
which the competition will be able to take part. This slope is situated within descending slope to Scuol (lowest part)
and will be prepared during the week.
Une piste alternative sera mise à disposition, afin de permettre l’exécution des courses en cas de mauvaises conditions météorologiques. La piste se trouve dans la sortie de vallée en direction de Scuol (partie inférieure) et sera
préparée pendant toute la semaine pour être rapidement disponible en cas de besoin.
Training Slope / Piste d’entrainement
There will be a training slope provided and fenced off for participants of Ski Meeting Interbancario Europeo only.
Une piste d’entrainement sera mise à disposition et exclusivement réservée aux concurrents du Ski Meeting Interbancario Europeo.
Nordic Competition / Compétitions Nordiques
Next to „Loipa Dario Cologna“ – the cross-country training slope of worldcup champion and olympic winner Dario
Cologna, the highlight will be the 28 km long cross country ski trail between Scuol and Martina, which functions as
the foundation for the traditional fun run «Passlung Martina-Scuol». Further connections to the Engadin Ski Marathon tracks will be Giarsun, Lavin and Susch as well as Ardez, Ftan, Tarasp and the circling trail up at Motta Naluns.
En plus de la piste de ski de fond « Dario Cologna » - la piste d’entraînement essentielle pou sa consécration de
Champion du Monde et Champion Olympique, une piste de 28km entre Scuol et Martina représente un point
fort pour les skieurs de fond, et siège depuis 35 ans la traditionnelle course populaire «Passlung Martina-Scuol».
A partir des villages de Giarsun, Lavin et Susch, il est aussi possible de rejoindre la piste du Marathon de Ski de
l’Engadine. Il existe, également, à Ardez, Ftan, Tarasp et sur la Motta Naluns, des pistes fermées, chacune avec de
différents niveaux de difficulté.
Trail Details: Ftan, Loipa Dario Cologna / Détails sur la piste de ski de fond: Ftan, Piste Dario Cologna
Altitude: 1‘600 till 1‘712 meter above sea / Altitude: de 1‘600 m à 1‘712 m
Difference in altitude at 5 km: 98 m / Dénivellation pour 5 km: 98 m
Difference in altitude at 10 km: 213 m / Dénivellation pour 10 km: 213 m
Training trail / Piste d’entrainement
We will reserve a training trail and fence it off for participants of Ski Meeting Interbancario Europeo.
Une piste d’entrainement sera mise à disposition et exclusivement réservée aux concurrents du Ski Meeting Interbancario Europeo.
14
Wettkämpfe Alpin / Competizioni alpine
Alpine Competition / Compétition Alpine
Ihr Wachs-Spezialist
in Scuol
Nordic
Inventx wünscht allen Teilnehmenden
des 54. Ski Meeting Interbancario Europeo
viel Erfolg und Freude.
Parkplätze
Bei der Rennstrecke in Ftan sind die Parkplätze beschränkt. Das OK empfiehlt den Transfer mit den eingesetzten Shuttlebussen.
Parcheggi
Vicino alla pista in Ftan i parcheggi sono limitati. Il OC raccomanda il trasferimento con il Shuttlebus.
Parking
Chez la piste à Ftan les parking sont limitées. Il est recommandé d’utiliser les bus quelle sont prévu.
Parking
At the end of the race track in Ftan the number of parking spaces are limited. The OC recommends traveling with the shuttle buses provided.
inventx AG  Grabenstrasse 19  7000 Chur  www.inventx.ch
16
Reglement
Regolamento Gare
1. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
1.1 Das Ski Meeting Interbancario Europeo wird auf Initiative und mit Unterstützung des Permanenten Komitees veranstaltet. Das Permanente Komitee ist ein internationales Organ, das diese Veranstaltung führt und für die Zukunft Geist, Prestige, Tradition und Fortbestehen desselben wahrt und sichert.
1.2 Das Ski Meeting Interbancario Europeo sieht Riesenslalom- und Einzellanglaufrennen für Damen und Herren vor , jeweils altersmäßig unterteilt in Kategorien. Hinzu kommen Staffellanglaufrennen für Damen und Herren.
1.3 Zur Teilnahme berechtigt sind Angestellte von europäischen Banken bzw. Bankengruppen mit Banklizenz und/oder von mit der Abwicklung des Bankgeschäfts beauftragte Unternehmen, die zu einer europäischen Bank bzw. Banken
gruppe mit Banklizenz gehören. Weiterhin können Finanzmakler mit mindestens zweijährigem Exklusivvertrag teilnehmen, unter der Bedingung, dass sie die Verbindung zu einem Kreditinstitut besitzen oder von diesem kontrolliert werden. Alle Teilnehmer müssen sich mindestens seit 1. Oktober des Vorjahres der Veranstaltung im aktiven Dienst befinden oder Pensionist der Bank/des vorgenannten Unternehmen sein.
1.4 Angestellte, die in den letzten zwei Jahren die Bank gewechselt haben, können in der Mannschaft der europäischen Bank bzw. Bankengruppe teilnehmen, bei der sie zum Zeitpunkt der Veranstaltung beschäftigt sind, und zwar mit der erworbenen Startgruppe.
1.5 Alle Teilnehmer müssen im Besitz eines gültigen Ausweises des nationalen Skiverbandes sein. Andernfalls müssen sie über den gleichen Versicherungsschutz verfügen, wie es die Bestimmungen und Haftungseinschränkungen der Police des nationalen Skiverbandes vorsehen.
1.6 Alle Teilnehmer müssen beim Start des Rennens einen rechtsgültigen Personalausweis mit Foto vorweisen. Teilnehmer, die vor dem Rennen nicht identifiziert werden können, dürfen nicht starten.
1.7 Jeder Teilnehmer ist persönlich für die Beachtung der FIS-Regelung bezüglich der verwendeten Ausrüstung verantwortlich. Die FIS-Regelung wird vorübergehend nicht angewandt für Skilänge, Radius der Ski sowie Standhöhe in den Skischuhen. Für die Skilängen gilt folgendes: Mindestlänge bei den Damen 160 cm, bei den Herren 170 cm, während für die Kategorien F/4, F/3, G und E, keine Beschränkung vorgegeben wird. Für die Teilnahme an den Riesenslalom-
rennen besteht die Pflicht, einen Sturzhelm zu tragen, der vom jeweiligen nationalen Skiverband zugelassen sein muss.
1.8 Die Wettkampf-Jury setzt sich aus folgenden fünf Personen mit jeweils einem Stimmrecht zusammen:
• Rennleiter (Vorsitzender)
• Pistenchef
• Startrichter
• Zielrichter
• Vertreter des Permanenten Komitees
Die Wettkampf-Jury entscheidet mit absoluter Stimmen-Mehrheit
1.9 Rennproteste müssen bis 15 Minuten nach Bekanntgabe einer Disqualifikation bei der Wettkampf-Jury mit Entrichtung einer Gebühr gemäß Anhang zu diesem Reglement eingereicht werden. Die Gebühr wird im Falle der Annahme des Protest zurückerstattet.
1.10 Die Organisatoren übernehmen keine Verantwortung für Personen- bzw. Sachschäden, die sich vor, während oder nach der Veranstaltung ereignen.
2. ANMELDUNG
2.1 Jede Bankenmannschaft (Bank oder Bankengruppe oder die entsprechende Betriebsportgemeinschaft) kann für jede Kategorie im Riesenslalom und/oder im Einzellanglauf bis zu vier Teilnehmer anmelden.
2.2 Jede Bankenmannschaft kann für den Staffellanglauf bei den Damen bis zu zwei und bei den Herren bis zu vier Staffeln anmelden, die jeweils aus drei Teilnehmern bestehen. Diese Teilnehmer müssen auch für Riesenslalom- und/oder Einzellanglaufrennen angemeldet sein.
2.3 Es können mehrere Mannschaften der gleichen Bank bzw. Bankengruppe oder deren Betriebssportgemeinschaft teilnehmen. Jede angemeldete Mannschaft wird eigenständig gewertet.
2.4 Die Anmeldung ist ausschließlich über die Internetseite www.skimeetinginterbancario.org an das Permanente Komitee des Ski Meeting Interbancario Europeo möglich, und zwar bis spätestens
31. Dezember vor dem jeweiligen Ski Meeting.
2.5 Die Anmeldegebühr und das betreffende Konto des Organisationskomitees sind aus der Internet-Anmeldung ersichtlich. Die Überweisung ist bis 31. Dezember vor dem jeweiligen Ski Meeting erforderlich.
2.6 Die Eingabe der Internet-Anmeldung gilt seitens der Bank als Bestätigung des Status des Bankangestellten und der wettkampfgerechten körperlichen Verfassung der Teilnehmer. Unrichtige Angaben führen zur Disqualifikation der Mannschaft und zum Verbot, am nächsten Ski Meeting teilzunehmen.
2.7 Mit der Eingabe der Internet-Anmeldung werden das Reglement und sämtliche nachträglich erlassenen Bestimmungen anerkannt.
2.8 Das Permanente Komitee verpflichtet sich, etwa bis 10. Januar vor dem jeweiligen Ski Meeting eine Bestätigung der angenommenen Anmeldungen in die Internet-Seite einzustellen.
2.9 Die Zusammensetzung der gemeldeten Langlaufstaffeln muss dem Rennbüro auf den speziellen Formularen bis spätestens um 19.00 Uhr am Tag vor dem Rennen mitgeteilt werden. Dazu ist noch bis 9.00 Uhr am Tag des Rennens im Rennbüro ein krankheitsbedingter Austausch unter Vorlage eines ärztlichen Attestes möglich.
3. KLASSIERUNGEN
3.1 Für jede Kategorie ist eine Klassierung der Einzelläufer und der Mannschaften vorgesehen. Für die Mannschaftsklassierung jeder Kategorie gelten jeweils die zwei besten Zeiten einer Mannschaft. Im Staffellanglauf gibt es nur eine Klassierung der Staffeln im Ziel (= Summe der drei Zeiten). Außerdem gibt es die Schlussklassierungen Riesenslalom und Langlauf der Bankenmannschaften. Dafür zählen die aufgrund der Platzierungen in den einzelnen Kategorien erreichten Punkte. Die Punkteberechnung ist im Anhang zu diesem Reglement dargestellt.
3.2 Die Schlussklassierung der Bankenmannschaften im Riesenslalom wird aufgrund der besten Platzierungen von bis zu zwei Läufern für jede Kategorie erstellt. Beim Schlussergebnis werden höchstens sieben der dreizehn Kategorien berücksichtigt; davon wird mindestens eine Damenkategorie sein.
3.3 Die Schlussklassierung der Bankenmannschaften im Langlauf wird aufgrund der besten Platzierungen von bis zu zwei Einzelläufern für jede Kategorie im Einzellanglauf und/oder von nicht mehr als einer Staffel je Kategorie im Staffellanglauf erstellt. Beim Schlussergebnis werden höchstens fünf der neun Kategorien (sieben Einzellanglauf- und zwei Staffellanglauf-Kategorien) berücksichtigt; davon wird mindestens eine Damenkategorie sein.
Im Einzellanglauf werden die Punkte-Ergebnisse je Kategorie für die beiden Stilarten Freistil und Klassik-Stil zusammen gewertet. Dabei zählen aus beiden Stilarten gemeinsam die zwei besten Punkte-Ergebnisse, müssen jedoch von zwei verschiedenen Teilnehmern erbracht werden. Es wird damit vermieden, dass ein Teilnehmer allein aus den zwei Stilarten die zwei Punkte-Ergebnisse für eine Kategorie einbringt.
4. RIESENSLALOM
4.1 Der Riesenslalom besteht aus einem Lauf, der für die einzelnen Kategorien gemäß Anhang zu diesem Reglement meist auf verschiedenen Kursen ausgetragen wird.
4.2 Die Startreihenfolge wird für jede Kategorie ausgelost, nachdem die Teilnehmer in folgende Startgruppen eingeteilt wurden:
• 1. Gruppe:Teilnehmer, die bei einem der zwei vorherigen Ski Meetings Platzierungen zwischen dem 1. und 15. Rang erreicht haben.
• 2. Gruppe:Teilnehmer, die bei einem der zwei vorherigen Ski Meetings Platzierungen zwischen dem 16. und 30. Rang erreichthaben.
• 3. Gruppe:Teilnehmer, die bei einem der zwei vorherigen Ski Meetings Platzierungen zwischen dem 31. und 45. Rang erreichthaben.
• 4. Gruppe:Teilnehmer, die bei einem der zwei vorherigen Ski Meetings Platzierungen zwischen dem 46. und 60. Rang erreichthaben.
• 5. Gruppe:Alle übrigen Teilnehmer
4.3 Für die Riesenslalom-Kategorien F4 und G gibt es ab einem Alter von 60 Jahren bei den Damen und ab 75 Jahre bei den Herren für jedes Jahr älter einen Bonus von 0,5% Zeitabzug von der Laufzeit. Die reduzierte Zeit entspricht dann der Wertungszeit.
Beispiel: Eine Dame mit 60 Jahren in Kategorie F4 bzw. ein Herr mit 80 Jahren in Kategorie G erreicht eine Laufzeit von 1.00,00 Min. Ein Bonus von je 0,5% für 6 Jahre ergibt einen Zeitabzug von 3,0% (=1.80 Sekunden) und damit eine Wertungszeit von 58.20 Sekunden.
5. EINZELLANGLAUF
5.1 Der Einzellanglauf wird getrennt für die Stilarten Freistil und Klassik-Stil ausgetragen, jeweils über 5 km für Damen und über 10 km für Herren. Im Normalfall ist Freistil am Montag vorgesehen und Klassik-Stil am Mittwoch. Siegerehrungen finden für beide Stilarten getrennt statt jeweils am Abend der Ausrichtung mit Einzelklassierung und Mannschaftsklassierung in jeder Kategorie.
5.2 Es sind die im Anhang zu diesem Reglement aufgeführten Kategorien vorgesehen.
5.3 Die Startreihenfolge wird für jede Kategorie ausgelost, und zwar gültig für beide Stilarten, nachdem die Teilnehmer in folgende Startgruppen eingeteilt wurden, wobei das bessere Ergebnis aus den beiden Stilarten maßgebend ist:
• 1. Gruppe:Teilnehmer, die bei einem der zwei vorherigen Ski Meetings Platzierungen zwischen dem 1. und 20. Rang erreicht haben.
• 2. Gruppe:Teilnehmer, die bei einem der zwei vorherigen Ski Meetings Platzierungen zwischen dem 21. und 35. Rang erreicht haben.
• 3. Gruppe:Alle übrigen Teilnehmer.
5.4 Die Startbestimmungen werden von der Wettkampf-Jury mit Rücksicht auf die klimatischen Bedingungen und die Beschaffenheit der Loipen entschieden und die Abweichung vom Programm spätestens einen Tag vor der Durchführung des Wettbewerbs bekanntgegeben.
5.5 Die für den Einzellanglauf angemeldeten Teilnehmer haben die Wahlmöglichkeit, nur im Freistil oder nur im Klassik-Stil oder in beiden Stilarten zu starten.
6. STAFFELLANGLAUF
6.1 Der Staffellanglauf besteht aus drei Teilstrecken (erste im klassischen Stil, zweite und dritte im Freistil) über folgende Distanzen:
• 3 x 5,0 km für Damen
• 3 x 7,5 km für Herren
6.2 Die Startreihenfolge beim Staffellanglauf wird für die erste Startreihe (maximal 20 Staffeln) aufgrund der Platzierungen des Vorjahres festgelegt. Der Rest wird ausgelost.
6.3 Die Startbestimmungen werden von der Wettkampf-Jury mit Rücksicht auf die klimatischen Bedingungen und die Beschaffenheit der Loipen entschieden und die Abweichungen vom Programm spätestens einen Tag vor der Durchführung des
Wettbbewerbs bekanntgegeben.
7. ZUSÄTZLICHE WETTBEWERBE
7.1 Die zusätzlichen Wettbewerbe liegen im Ermessen des jeweiligen Oganisationskomitees im Einvernehmen mit dem Permanenten Komitee.
7.2 Die zusätzlichen Wettbewerbe gelten nicht für die allgemeinen Schlussklassierungen der Bankenmannschaften.
1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 va 2.7 2.8 2.9 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 4.2 4.3
5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
6. 6.1 6.2 6.3 7. 7.1 7.2 ANHANG ZUM REGLEMENT
ANMELDEGEBÜHR
• € 27,00 für jeden Teilnehmer am Riesenslalom und am Einzellanglauf (damit startberechtigt in beiden Stilarten);
• € 54,00 für jede Langlaufstaffel.
Die Protestgebühr entspricht der Anmeldegebühr.
DISPOSIZIONI GENERALI
Lo Ski Meeting Interbancario Europeo è realizzato su iniziativa e con l’assistenza del Comitato Permanente, organo internazionale di governo e di tutela che ne garantisce nel tempo lo spirito, il prestigio, le tradizioni e la continuità di indirizzo.
Lo Ski Meeting Interbancario Europeo comprende gare di slalom gigante e di sci di fondo individuale, maschili e femminili, suddivise per categorie in base all’età, nonché gare di sci di fondo a staffette maschili e femminili.
La partecipazione è riservata ai dipendenti delle banche e/o società componenti i gruppi bancari europei iscritti all‘albo/registro delle banche del rispettivo paese di appartenenza. Tali società devono essere direttamente funzionali all’attività caratteristica del gruppo e devono essere da questo controllate. Sono altresì ammessi i promotori finanziari, monomandatari, con contratto non inferiore a due anni, alla sola condizione che gli stessi siano riconducibili – in quanto collegati o controllati – ad un istituto di credito. Condizione necessaria per tutti i concorrenti è l’essere in servizio o in quiescenza alla data del 1°Ottobre dell’anno immediatamente precedente a quello di svolgimento della manifestazione.
I concorrenti che hanno cambiato azienda di credito nel corso degli ultimi due anni possono essere inclusi nella rappresentativa della banca e/o della società componente del gruppo bancario e/o del gruppo bancario da cui dipendono alla data e conserva-
no il gruppo di merito precedentemente acquisito.
Tutti i concorrenti devono essere in regola con il tesseramento della propria Federazione Nazionale Sci o, in alternativa, devono essere garantiti da una copertura assicurativa analoga, per modalità e massimali, a quella della polizza della Federazione Nazio-
nale Sci.
Tutti i concorrenti devono presentarsi alla partenza di gara muniti di valido documento di identificazione, con fotografia. Non è consentita la partenza di concorrenti che non siano stati preventivamente identificati.
Ogni concorrente è personalmente responsabile del rispetto della normativa FIS in ordine all’attrezzatura usata in gara, fatta eccezione per gli sci, la cui lunghezza non può essere inferiore a cm 160 per le donne e cm 170 per gli uomini, escluse le categorie F/4, F/3, G ed E, per le quali non è invece prescritto alcun limite, nonché per il raggio di curva dei medesimi e per l’altezza degli scarponi, per i quali è temporaneamente concessa deroga. Per le gare di slalom gigante è obbligatorio l’uso del casco. Questo deve essere regolarmente omologato dalla propria Federazione Nazionale Sci.
Le Giurie di gara sono costituite da cinque membri, con diritto di voto paritetico:
• Direttore di gara (Presidente)
• Direttore di pista
• Giudice di partenza
• Giudice di arrivo
• Delegato del Comitato Permanente
Le decisioni delle Giurie sono assunte a maggioranza assoluta.
I reclami devono essere presentati alla Giuria di gara entro 15 minuti dall’esposizione del verbale di squalifica e devono essere accompagnati dal versamento dell’importo indicato nell’appendice, restituibile solo in caso di accoglimen
to del reclamo.
Gli organizzatori non assumono alcuna responsabilità per danni che possono derivare a persone e/o cose, prima, durante e dopo lo svolgimento della manifestazione.
ISCRIZIONI
Ogni rappresentativa aziendale (banca e/o singola società inclusa in un gruppo bancario e/o gruppo bancario nel suo insieme e/o relativa organizzazione del tempo libero) può iscrivere fino a quattro concorrenti per ogni categoria delle gare di slalom gigante e/o delle gare individuali di fondo.
Ogni rappresentativa aziendale può iscrivere fino a due staffette femminili e quattro maschili. Ogni formazione di staffetta è composta da tre concorrenti purché già iscritti alle gare individuali di fondo e/o di slalom gigante.
E’ ammessa la partecipazione di più rappresentative aziendali facenti capo alla stessa banca e/o alla singola società inclusa in un gruppo bancario e/o al gruppo bancario nel suo insieme e/o alla relativa organizzazione del tempo libero. Ciascuna formazione così iscritta sarà considerata a tutti gli effetti come entità separata dalle altre.
Le iscrizioni sono da inoltrare al Comitato Permanente dello Ski Meeting Interbancario Europeo esclusivamente tramite il sito internet www.skimeetinginterbancario.org entro e non oltre il 31 dicembre immediatamente precedente alla data di inizio dello Ski Meeting.
Ai fini del pagamento della/e quota/e di iscrizione, sul relativo modulo internet sono evidenziati l’ammontare e le coordinate bancarie del Comitato Organizzatore al quale deve essere versato l’importo entro il 31 dicembre prece
dente alla data di inizio dello Ski Meeting.
Con l’inserimento delle iscrizioni su internet la banca convalida la qualifica di bancario e conferma l’idoneità fisica di ogni concorrente. Ogni irregolarità o falsa indicazione comporta la squalifica di tutta la squadra e l’interdizione a partecipare alla successiedizione dello Ski Meeting.
Il semplice invio dei moduli di iscrizione comporta la conoscenza e l’accettazione del presente Regolamento e delle norme successivamente emanate.
Il Comitato Permanente si impegna ad inserire nella relativa pagina internet entro il 10 gennaio circa la conferma delle iscrizioni accettate per il relativo Ski Meeting.
La formazione delle staffette deve essere comunicata all’Ufficio Gare, a mezzo di apposito modulo, entro le ore 19.00 del giorno precedente la gara. E’ tuttavia possibile, dietro presentazione di certificato medico, consegnare all’ufficio gare una modifica per sostituzione di uno o più atleti fino alle ore 9.00 del giorno della gara stessa.
CLASSIFICHE
Per ogni categoria è prevista una classifica individuale e una classifica per squadre. Per la classifica per squadre nell’ambito di ciascuna categoria vale la somma dei tempi dei due migliori classificati di una squadra. Per le gare di staffetta è prevista la sola classifica per squadre (somma dei tempi). E’ prevista inoltre una classifica finale per le gare di slalom gigante e fondo per rappresentative aziendali. Per questa classifica valgono i punti sommati dai piazzamenti nelle singole categorie. La tabella punti è contenuta nell’Appendice al Regolamento.
La classifica generale finale per rappresentative aziendali nelle gare di slalom gigante sarà compilata in base alla sommatoria dei migliori punteggi conseguiti da non più di due concorrenti per ciascuna categoria. Ai fini del risultato finale saranno considera-
te un massimo di settecategorie - di cui almeno una femminile - sulle tredici complessivamente previste.
La classifica generale finale per rappresentative aziendali nelle prove nordiche sarà compilata in base alla sommatoria dei migliori punteggi conseguiti da non più di due concorrenti per ciascuna categoria individuale e/o da non più di una staffetta per ciascuna categoria. Ai fini del risultato finale saranno considerate un massimo di cinque categorie - di cui una femminile - sulle novecomplessivamente previste (sette gare di fondo individuale e due staffette).
Nelle gare di fondo individuale vengono sommati i risultati ossia i punteggi per categoria nelle due tecniche libera e classica. Nelle due tecniche valgono i primi due migliori risultati che devono essere però raggiunti da due concorrenti diversi della stessa squadra. In questo modo si evita che un solo concorrente raggiunga i due punteggi per una categoria gareggiando in ambedue le tecniche.
SLALOM GIGANTE
Sarà disputata una gara in unica manche su tracciati diversi per ciascuna delle categorie indicate nell’appendice al presente Regolamento.
Gli ordini di partenza per ogni categoria sono stabiliti per sorteggio, previa suddivisione dei concorrenti nei seguenti gruppi di merito:
• 1° gruppo: classificati dal 1° al 15° posto in una delle due precedenti edizioni dello Ski Meeting
• 2° gruppo: classificati dal 16° al 30° posto in una delle due precedenti edizioni dello Ski Meeting
• 3° gruppo: classificati dal 31° al 45° posto in una delle due precedenti edizioni dello Ski Meeting
• 4° gruppo: classificati dal 46° al 60° posto in una delle due precedenti edizioni dello Ski Meeting
• 5° gruppo: tutti gli altri concorrenti
Nello slalom gigante per la categoria femminile F4 e per la categoria maschile G, dai 60 anni in poi per le donne e dai 75 in poi per gli uomini, verrà applicato per ogni anno un handicap sul tempo effettivo di un 0,5 % . Il tempo così calcolato darà il tempo effettivo per la classifica.
Esempio: una concorrente di 60 anni della cat. F4 ossia un concorrente di 80 anni della cat. G fanno un tempo di 1.00,00 min.. Con un handicap di 0,5 % ciascuno per sei anni si avrà una riduzione del 3,0% (= 1.80 secondi) sul tempo di gara e quindi un tempo effettivo di 58.20 secondi.
SCI DI FONDO INDIVIDUALE
La prova di fondo individuale sarà disputata separatamente nelle tecniche libera e classica su una distanza di 5 km per le categorie femminili e 10 km per quelle maschili. Normalmente la gara in tecnica libera si svolge il lunedì e quella in tecnica classica il mercoledì. Le premiazioni di ambedue le tecniche avranno luogo la sera della gara sulla base di classifiche individuali e per squadra in ogni categoria.
Sono previste le categorie indicate nell’appendice al presente Regolamento.
Gli ordini di partenza per ogni categoria, validi per ambedue le tecniche, sono stabiliti per sorteggio, previa suddivisione dei concorrenti nei seguenti gruppi di merito e tenuto conto del risultato migliore nelle due tecniche:
• 1° gruppo: classificati dal 1° al 20° posto in una delle due precedenti edizioni dello Ski Meeting
• 2° gruppo: classificati dal 21° al 35° posto in una delle due precedenti edizioni dello Ski Meeting
• 3° gruppo: tutti gli altri concorrenti
Le modalità di partenza sono decise dalla Giuria in relazione alle condizioni atmosferiche e della pista e saranno comunicate al più tardi il giorno precedente a quello di svolgimento delle gare.
I concorrenti iscritti alla gara di fondo individuale possono scegliere di gareggiare solo in una delle due tecniche, ossia libera e classica, oppure in ambedue.
FONDO STAFFETTA
Sarà disputata una gara in tre frazioni (prima frazione con tecnica classica, seconda e terza con tecnica libera) sulle seguenti distanze:
• 3 x 5,0 km per la categoria femminile
• 3 x 7,5 km per la categoria maschile
L‘ordine di partenza delle staffette viene stabilito in base ai piazzamenti conseguiti da ogni rappresentativa aziendale nello Ski Meeting dell’anno precedente: La prima fila comprenderà fino ad un massimo di 20 formazioni. La posizione delle restanti formazioni sarà definita per sorteggio.
Le modalità, di partenza sono decise dalla Giuria in relazione alle condizioni atmosferiche e della pista e saranno comunicate al più tardi giorno precedente a quello di svolgimento delle gare.
GARE COMPLEMENTARI
Le gare complementari sono lasciate alla discrezione del Comitato Organizzatore, previo consenso del Comitato Permanente.
Le gare complementari non sono valide agli effetti delle classifiche generali finali per rappresentative aziendali.
REGLEMENTSÄNDERUNG AB 2014
• Allgemeine Bestimmungen : Punkt 1.3
• Technische Daten fuer Reisenslalom-Rennen
APPENDICE AL REGOLAMENTO
TASSA DI ISCRIZIONE
• € 27,00 per ogni concorrente per le gare di slalom gigante e fondo individuale (unico importo per ambedue le tecniche);
• € 54,00 per ogni staffetta.
La tassa per reclami è dello stesso ammontare della tassa d‘iscrizione.
MODIFICHE AL REGOLAMENTO A PARTIRE DAL 2014
• Disposizioni Generali : punto 1.3
• Caratteristiche delle piste di Slalom Gigante
POKALVERGABE FÜR DIE HAUPTWETTBEWERBE
Einzelwertung: 15% der gemeldeten Teilnehmer, Maximum = 15 Pokal-Ränge, Minimum = 3 Pokal-Ränge.
Kategorien-Mannschaftsauswertung: 1/3 der Mannschaften in der Wertung: maximun 7 - minimum 2. (je Mannschaft 2 Prize).
Staffellanglauf:wie Mannshaftswertung (je Staffel 3 Preize = für jeden Läufer).
PREMIAZIONI NELLE GARE UFFICIALI
Classifiche individuali: viene premiato il 15% dei partecipanti iscritti alla singola gara con un massimo di15 e un minimo di 3 premi per categoria.
Classifiche per squadra e categoria: vengono premiate fino ad 1/3 delle squadre classificate. Ogni squadra riceve 2 premi, uno per ogni componente.
Staffetta: vengono premiate fino ad 1/3 delle staffette classificate. Ogni staffetta riceve 3 premi, uno per ogni componente.
STARTINTERVALL BEI DEN RENNEN
Riesenslalom: 30 Sekunden unter Beobachtung der Renn-Situation. Durchgehende Startfolge bei nicht antretenden Startnummern.
Einzellanglauf: In beiden Stilarten 20 Sekunden. Durchgehende Startfolge bei nicht antretenden Startnummern.
Staffellanglauf: Massenstart.
CARATTERISTICHE DELLE PISTE DI SLALOM GIGANTE
Pista A
Categorie: A-B/1-B/2-C/1-F/0
Dislivello: 250/300 metri
Lunghezza: 1100/1300 metri
Tempo minimo: 60 secondi
Pista B
Categorie: C/2-D-E-G-F/1-F/2-F/3-F/4
Dislivello: 200/250 metri
Lunghezza: 1000/1200 metri
Tempo minimo: 55 secondi
MERKMALE DER RIESENSLALOMPISTEN
Piste A
Kategorien: A-B/1-B/2-C/1-F/0
Höhenunterschied: 250/300 m
Streckenlänge: 1100/1300 m
Richtzeit: 60 Sekunden
Piste B
Kategorien: C/2-D-E-G-F/1-F/2-F/3-F/4
Höhenunterschied: 200/250 m
Streckenlänge: 1000/1200 m
Richtzeit: 55 Sekunden
INTERVALLO PARTENZE NELLE GARE
Slalom Gigante: 30 secondi. Questo intervallo non viene calcolato anche caso di mancata presenza di un concorrente alla partenza.
Fondo individuale: 20 secondi per ogni gara nelle due tecniche. Questo intervallo non viene calcolato nel caso di mancata presenza di un concorrente alla partenza.
Staffetta: Partenza in linea.
PISTENBESICHTIGUNG RIESENSLALOM
Die Pistenbesichtigung der Riesenslalomstrecken beginnt 45 Minuten vor dem Start und dauert 30 Minuten.Zugelassen sind jeweils nur die Teilnehmer des Rennens für 1 Besichtigungsdurchgang mit gut sichtbar angelegter Startnummer. Es besteht die Pflicht,
einen Sturzhelm zu tragen.
RICOGNIZIONE PISTE NELLE GARE DI SLALOM GIGANTE
La ricognizione delle piste avrà la durata massima di 30 minuti a partire da 45 minuti prima dell’inizio della gara. E’ consentita una sola ricognizione e soltanto ai concorrenti iscritti nella specifica categoria, con pettorale di gara indossato e ben visibile. E‘ obbligatorio l‘uso del casco.
ZUSÄTZLICHE WETTBEWERBE
Weitere zusätzliche Wettbewerbe für Riesenslalom oder Einzellanglauf liegen im Ermessen des jeweiligen Organisationskomitees im Einvernehmen mit dem Permanenten Komitee.
GARE COMPLEMENTARI
Ulteriori gare complementari nelle prove alpine e nordiche verranno definite dal Comitato Organizzatore previo consenso del Comitato Permanente.
18
19
Regulations
Règlement
1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 4.2 4.3
5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
6. 6.1 6.2 6.3 7. 7.1 7.2 1. DISPOSITIONS GENERALES
1.1 Le Ski Meeting Interbancario Europeo est réalisé à l’initiative et avec l’aide du Comité Permanent, organe international de gestion et de tutelle qui en garantit dans le temps, l’esprit, le prestige, les traditons.
1.2 Le Ski Meeting Interbancario Europeo comprend les compétitions de slalom géant, ski de fond individuelles masculines et féminines, ainsi que relais, masculins et féminins.
1.3 La participation est réservée exclusivement aux employés des banques et/ou des sociétés appartenant aux groupes bancaires européens inscrits au registre des banques du propre pays d‘appartenance. La fonction de ces sociétés doit être directement liée aux activités caractéristiques du groupe qui les contrôle. Sont également admis les promoteurs financiers, mono-mandataires et avec un contrat non inférieur à deux ans à la seule condition qu’ils relèvent – étant donné qu’ils y sont liés ou contrôlés – d’un institut de crédit. Conditions nécessaires pour tous les concurrents : être en service actif ou en retraite à la date du 1° janvier de l’année qui précède immédiatement la manifestation.
1.4 Les concurrents qui ont changé de banque dans le courant des deux dernières années peuvent représenter la banque et/ou la société composante du groupe bancaire et/ou le groupe bancaire dont ils dépendent actuellement et conservent le groupe de mérite précédemment acquis.
1.5 Tous les concurrents doivent être en règle avec l‘affiliation à leur Fédération Nationale de Ski ou couverts par une assurance dont les modalités et garanties sont analogues à ceux de la Fédération Nationale de Ski.
1.6 Tous les concurrents doivent se présenter au départ des courses munis d‘une pièce d‘identité avec photo: faute de quoi, ils ne pourront concourir.
1.7 Chaque concurrent est personnellement responsable du respect des normes FIS en vigueur sur l’équipement utilisé pour les compétitions, sauf pour les skis dont la longueur ne peut être inférieure à 160 cm pour les femmes et à 170 cm pour les hommes, excepté pour les catégories F/4, F/3, G et E, pour lesquelles aucune limite n’est prévue. Il est concédé une dérogation temporaire sur le rayon de courbure ainsi la hauteur des chaussures pour lesquels une dérogation temporaire est concédée. Pour les compétitions de slalom géant, l’usage du casque est obligatoire. Celui-ci doit être homologué par la Fédération Nationale de Ski du concurrent.
1.8 Les Jurys de courses sont composés de cinq membres avec droit de vote paritaire:
• Directeur de course (Président)
• Directeur de piste
• Juge de départ
• Juge d‘arrivée
• Délégué du Comité Permanent
Les décisions du Jury sont prises à la majorité absolue.
1.9 Les réclamations doivent être faites auprès du Jury des courses dans le quart d‘heure qui suit l’apposition du procés-verbal de disqualification et doivent être accompagnées du versement d’une somme indiquée en annexe, restituée seulement en cas de prise en compte de la réclamation.
1.10 Les organisateurs n’assument aucune responsbilité des dommages qui peuvent survenir aux personnes et/ou bien, avant, durant et après le déroulement de la manifestation.
2. INSCRIPTIONS
2.1 Chaque représentation bancaire (banque, simple société d’un groupe bancaire, groupe bancaire, association sportive de banque) peut inscrire jusqu à quatre concurrents pour chaque catégorie de course de slalom géant et/ou de courses individuelles de fond.
2.2 Chaque représentation bancaire peut inscrire deux relais féminins et quatre masculins. Chaque formation de relais est composée de trois concurrents déjà inscrits pour les courses de fond individuelles ou de slalom géant.
2.3 Sur la base du point 1.3, chaque représentation bancaire peut participer avec ses propres salariés, ou directement ou sous la dénomination de son Groupe Bancaire ou Association Sportive, avec une ou plusieurs représentations (ou équipe). Chaque forma-
tion ainsi inscrite sera considérée pour tous comme une entité à part entière. Elle apparaîtra comme tel dans les divers classements.
2.4 Les inscriptions sont à transmettre au Comité Permanent du Ski Meeting Interbancario Europeo exclusivement par le site internet www.skimeetinginterbancario.org, avant le 31 décembre précédent le Ski Meeting.
2.5 Pour le règlement des frais d’inscription, il sera indiqué sur le document internet le montant à régler et les coordonnées bancaires du Comité Organisateur auquel vous devrez verser la somme indiquée avant le 31 décembre précédent le Ski Meeting.
2.6 Par la saisie des inscriptions via internet, la banque valide la qualité de banquier et l’identité de chaque concurrent. Toute irrégularité ou fausse indication entraine la disqualification de toute l‘équipe et l‘interdiction de participer à l‘édition suivante du Ski Meeting.
2.7 Par la saisie des inscripions via internet, vous acceptez le présent règlement et les obligations qui en découlent.
2.8 Le Comité Permanent s’engage à préciser via internet avant le 10 janvier la confirmation des inscriptions pour le prochain Ski Meeting.
2.9 La formation des relais doit être communiquée au Secrétariat des courses avant 19h00 la veille de la course. Il est toutefois possible, après présentation d’un certificat médical qui sera conservé au bureau des compétitions, de procéder à une substitution de un ou plusieurs concurrents jusqu’à 9 heures le jour de la compétition.
3. CLASSEMENTS
3.1 Pour chaque catégorie est prévu un classement individuel et un classement par équipe. Pour le classement par équipe et pour chaque catégorie, il est tenu compte du temps des deux meilleurs concurrents de chaque équipe. Pour les courses de relais, il n‘y a qu‘un classement par équipe. Il est prévu également un classement final par établissement pour les compétitions de slalom géant et les compétitions de ski nordique. Pour ce classement sont cumulés les points obtenus dans les différentes catégories. Le tableau des points est précisé en annexe au règlement.
3.2 Le classement général final par établissement bancaire pour les compétitions de slalom géant sera effectué par l’addition des meilleurs scores obtenus par deux concurrents au maximum pour chaque catégorie. Pour le résultat final, un maximum de sept catégories - dont une féminine au moins - sur les treize prévues au total sera pris en compte.
3.3 Le classement général par établissements bancaire pour les épreuves nordiques sera établi sur la base des meilleurs scores réalisés par deux concurrents pour chacune des catégories individuelles et/ou par un relais pour chaque catégorie. Pour le résultat final seront prises en compte cinqcatégories - dont une féminine au moins - sur les neuf prévues (sept courses individuelles et deux relais).
Pour les courses de ski de fond individuel, les résultats par catégories sont le cumul des deux techniques libre et classique. Pour les deux techniques, le cumul des résultats devront être obtenus par deux concurrents de la même équipe. le temps d‘un seul concurrent ne pourra pas être retenu pour les deux techniques.
4. SLALOM GEANT
4.1 Une course d‘une seule manche sera disputée sur des tracés différents pour chacune des catégories indiquées en annexe du présent Règlement.
4.2 Les ordres de départ pur chaque catégorie sont établis par tirage au sort. Les concurrents sont répartis dans les groupes de mérite suivants:
• 1er groupe: 1ère à la 15ème place lors de l’un de deux précédents Ski Meeting
• 2ème groupe: 16ème à la 30ème lors de l’un de deux précédents Ski Meeting
• 3ème groupe: 31ème à la 45 ème lors de l’un de deux précédents Ski Meeting
• 4ème groupe: 46ème à la 60ème lors de l’un de deux précédents Ski Meeting
• 5ème groupe: tous les autres concurrents
4.3 Pour les catégories Dames F4 et Hommes G du slalom géant, un handicap sur le temps effectif de 0,5% pour chaque an sera appliqué pour les concurrents femmes ayant 60 ans ou plus et hommes ayant 75 ans ou plus. Le temps ainsi obtenu sera le temps effectif pour le classement.
Exemple: une concurrente de 60 ans de la catégorie F4 ou bien un concurrent de 80 ans de la catégorie G font un temps de 1.00,00 min. Le handicap de 0,5% pour chacun des six ans donnera une réduction de 3,0% (=1.80 secondes) sur le temps de la compétition et par conséquent un temps effectif de 58.20 secondes.
5. SKI DE FOND, INDIVIDUEL
5.1 L‘épreuve de ski de fond individuel sera disputée séparément pour les techniques libres et classiques, sur une distance de 5 kms pour les dames et de 10 kms pour les hommes. Normalement, la course en technique libre se déroulera le lundi et celle en technique classique le mercredi. La remise des prix des deux courses aura lieu le soir de chaque course, sur la base d‘un classement individuel et d‘un classement par équipe.
5.2 Les catégories sont indiquées en annexe du présent Règlement.
5.3 Les ordres de départ de chaque catégorie, pour les deux techniques, sont établis par tirage au sort à l‘intérieur de chaque groupe de mérite, en tenant compte du meilleur résultat de chaque technique:
• 1er groupe: 1ère à la 20ème place lors de l’un de deux précédents Ski Meeting
• 2ème groupe: 21ème à la 35ème lors de l’un de deux précédents Ski Meeting
• 3ème groupe: tous les autres concurrents
5.4 Les modalités de départ sont décidées par le Jury en fonction des conditions atmosphériques et de l‘état de la piste et seront communiquées au plus tard la veille de la course.
5.5 Les concurrents inscrits pour les compétitions de ski de fond peuvent choisir de concourir à l‘une des deux techniques ou aux deux.
6. SKI DE FOND, RELAIS
6.1 Une course en trois 1er manches (1er manche: style classique, 2ème et 3ème style libre) sera disputée sur les distances suivantes:
• 3 x 5,0 km catégories féminines
• 3 x 7,5 km catégories masculines
6.2 L‘ordre de départ des relais est établi sur la base des classements réalisés par chaque représentation bancaire lors de l‘Interbancario de l’année précédente; le premier groupe comprendra un maximum de 20 formations, la position des formations restantes sera définie par tirage au sort.
6.3 Les modalités de départ sont décidées par le Jury en fonction des conditions atmosphériques et de l‘état de la piste et seront communiquées au plus tard la veille de la course.
7. COURSES COMPLEMENTAIRES
7.1 Les courses complémentaires sont laissées à la discrétion du Comité d’Organisation après autorisation du Comité Permanent.
7.2 Les courses complémentaires n’entrent pas dans le classement général final par représentation bancaire.
GENERAL CONDITIONS
The Ski Meeting Interbancario Europeo is carried out on own initiative and under the assistance of the Standing Committee which is the international governing and tutelary authority which acts at all times as the guarantor of the spirit, the prestige, the traditions and the continuity of the Ski Meeting way of life.
The Ski Meeting Interbancario Europeo will consist of giant slalom, individual and relay cross-country skiing events with tables of finishing positions for men and ladies as well as for corporate representative teams and by age categories.
The events are open only to employees of European Banks and/or of other companies belonging to European Banking Groups licensed by their respective national financial services authority. The activity of these companies must be directly connected with that of the group and under its control. Financial advisers with a contract of two years minimum are allowed to enrol on the sole condition that they are associated with or controlled by a bank. It is required that all participants be in service or retired as of 1st October of the year preceding that in which the Ski Meeting takes place.
Employees who have changed banks during the preceding two years may be included in the team representing the bank and/or a company belonging to the banking group and/or the banking group they actually belong to at the date of enrolment and will remain in the group of merit previously acquired.
All competitors must be members of their own National Ski Federation or be covered by insurance policies having the same terms, conditions and maximum coverage as those of the National Ski Federation.
All competitors must present themselves at the starting point for each race with a valid identity document complete with photo. Competitors who cannot be identified according to the regulations will not be allowed to start.
Competitors are personally responsible that the equipment they use during the events is in accordance with the standards set out by FIS with the exception of skis, which must be no shorter than 160 cm for women and 170 cm for men, excluding the categories F/4, F/3, G and E, for which there are no prescribed limits. Similarly, due to a temporary exception, there are no limits on the curving radius of skis nor on the height of boots. It is compulsory for all competitors taking part in the giant slalom heats to wear helmets (approved by their own National Ski Federation).
The Panel of Judges will be made up of five members with joint voting rights:
• Race Director (Chairman)
• Course Director
• Start Judge
• Finish Judge
• Representative of the Standing Committee
Juries‘ decisions will be made by absolute majority.
Any protest, lodged along with the sum as displayed on the attached Appendix to the Regulations, must be made within 15 minutes of the announcement of disqualification. This amount will be refunded if the protest is found to be justified.
Organisers will in no way be held responsible for any injury to persons or damage to property, before, during or after the Ski Meeting.
ENROLMENT
Each corporate team representing a bank and/or an individual company being part of a banking group and/or a baking group as a whole and/or its sports club may enter up to four competitors for each category of giant slalom and/or individual cross-
country races.
Each corporate representative team may enter a maximum of two ladies‘ and four men‘s cross-country relay teams, each relay team being composed of three competitors on condition they are already enrolled as competitors for individual cross-country and/or giant slalom events.
More than one corporate representative team belonging to one bank or to a company being part of a banking group and/or of a banking group as a whole may participate. Each enrolled team will then be regarded to all intents and purposes as an individual and separate entity.
The enrolments shall be presented to the Standing Committee of the Ski Meeting Interbancario Europeo exclusively by the web site www.skimeetinginterbancario.org before December 31 and previous to the Ski Meeting.
The payment of the inscription fees shall be indicated on the internet enrolment forms, with the specific amount to be paid and the Bank information of the Organizing Committee. The inscription fees shall be played before December 31 and previous to the Ski Meeting.
By processing the enrolment via internet, the Bank validates the banker status and the physical abilities of each competitor. Any irregularities or incorrect indications will automatically bring about disqualification of the entire team which will, moreover, be banned from participating in the next Ski Meeting.
By sending the enrolment forms, the signer acknowledges and accepts these regulations as well as the rules which may subsequently be passed.
The Standing Committee will confirm via internet the accepted registration before 10 January previous to the Ski Meeting.
The composition of the relay team must be communicated to the Race Office by 7 p.m. of the day before the event. However, the replacement of one or more athletes is possible subject to the presentation of a medical certification up to 9.00 am on the day of the event.
RESULTS
There will be an individual and a team table of finishing times for each category. The team finishing position for each category will be determined by the sum of the two best times achieved by the members of each team. For relay races there will be only a team finishing table (showing the sum of individual times). In addition, there will also be a final giant slalom and cross-country finishing table for corporate representative teams which will be drawn up by adding up the scores achieved in the individual categories. The scoring table is shown in the Appendix to the Regulations.
For the giant slalom events a final general table of finishing positions of corporate representative teams will be drawn up, determined by the sum of the best scores awarded to not more than two competitors for each category. In calculating the overall score, a maximum of seven categories - including at least one female - out of thirteen will be taken into account.
For the cross-country events a final general table of finishing positions of corporate representative teams will be drawn up, determined by the sum of the best scores achieved by no more than two competitors for each individual category and/or by one relay team for each category. In calculating the overall score, a maximum of five categories - including at least one female - out of nine will be taken into account (seven individual cross-country and two relay events).
As regards individual cross-country races scores are added up by category in both the free-style and the classic techniques. For both techniques the two best scores will count only providing they are achieved by two different members of the same team. This will prevent a single team member from scoring the best times in both techniques.
GIANT SLALOM RACES
This event will be run in a single heat, with a different course for each category as indicated on the attached appendix to the Regulations.
The starting order for each category will be decided by drawing lots, after division into groups according to merit, as follows:
• 1st group: competitors placed 1st to 15th in one of the two preceding sessions of the Ski Meeting
• 2nd group: competitors placed 16th to 30th in one of the two preceding sessions of the Ski Meeting
• 3rd group: competitors placed 31st to 45th in one of the two preceding sessions of the Ski Meeting
• 4th group: competitors placed 46th to 60th in one of the two preceding sessions of the Ski Meeting
• 5th group: all other competitors.
For Ladies’ Category F4 and Mens’ Category G a 0.5% handicap will be applied for each year of age from 60 years for ladies and 75 years for men. Times thus calculated will be the actual times for the final table of finishing positions.
E.g.: Should a 60 year old lady in Cat. F4 or an 80 year old man in Cat G finish in 1.00.00 minute a 0.5% handicap will apply for each year from 55 and 75 respectively, resulting in the following time reduction: 0.5% x 6 years = 3.0% (= 1.80 secs.) less 60 secs. = 58.20 secs. finishing time
INDIVIDUAL CROSS-COUNTRY
The individual cross-country race will take place in 2 separate heats, the free-style and the classic techniques, on a 5 km distance for ladies and 10 km for men. As a rule the free-style race will take place on the Monday and the classic race on the Wednes-
day. The prize giving ceremony for both techniques will be held at the end of the day of the race based on individual and team finishing tables for each category.
Competitors will be divided into the categories as indicated on the attached appendix to the Regulations.
The starting order for each category in both techniques will be decided by drawing lots, after division into the following starting groups according to order of merit and to the best results in both techniques.
• 1st group: competitors placed 1st to 20th in in one of the two preceding sessions of the Ski Meeting
• 2nd group: competitors placed 21st to 35th in in one of the two preceding sessions of the Ski Meeting
• 3rd group: all other competitors.
The starting formalities will be decided by the Panel of Judges in relation to the weather and track conditions and will be made known not later than the day before the competition is due to take place.
The participants in the individual cross-country race can choose to race in one or both the free-style or the classic techniques.
CROSS-COUNTRY RELAY RACE
The relay race, in three heats (1st heat classic technique, 2nd and 3rd heats free-style) will take place over the following distances:
• 3 x 5.0 km for ladies‘ category
• 3 x 7.5 km for men‘s category
The starting order will be based on the best placing obtained by each bank in the Ski Meeting of the preceding year. The first line will include up to a maximum of 20 competitors, the remaining positions will be decided by drawing lots.
The starting formalities will be decided by the Panel of Judges in relation to the weather and track conditions and will be made known not later than the day before the competition is due to take place.
ADDITIONAL EVENTS
The additional events are left to the discretion of the Organising Committee, but subject to approval by the Standing Committee.
The additional events are not valid for the final general table of finishing positions of corporate representative teams.
APPENDIX TO REGULATIONS
REGISTRATION FEE
€ 27,00 for each competitor for giant slalom and individual cross-country (valid for both techniques)
€ 54,00 for each relay team
The same amounts will apply for filing a claim.
APPENDICE AU REGLEMENT
FRAIS D’INSCRIPTION
• € 27,00 pour chaque concurrent pour les compétions de slalom géant et de fond individuel (unique montant pour les deux techniques);
• € 54,00 pour chaque relais.
La taxe en cas de réclamation est du même montant que la taxe d’inscription
AMENDMENTS TO REGULATIONS EFFECTIVE FROM 2014
• General Conditions : Paragraph 1.3
• Change in the characteristics of the Giant Slalom Tracks
MODIFICATIONS DU REGLEMENT A PARTIR DE 2014
• Dispositions Generales : Article 1.3
• Caractéristiques des pistes en Slalom Géant
PRIZE GIVING AT OFFICIAL EVENTS
Individual Finishing Tables: a prize will be given to 15% of the participants in the race, max. 15 and a minimum of 3 prize per category.
Team and Category Finishing Tables: are awarded up to 1/3 of ranked teams. Each team gets two awards, one for each component.
Relay:are awarded up to 1/3 of the relay classified. Each relay receives 3 awards, one for each component.
REMISE DES PRIX POUR LES COMPETITIONS OFFICIELLES
Classements individuels: seront récompensés 15% des participants inscrits pour chaque course, avec un maximum de 15 et un minimum de 3 prix par catégorie.
Classement par équipe et par catégorie:sont attribués jusqu‘à 1/3 des équipes les mieux classées. Chaque équipe reçoit deux prix, un pour chaque composant.
Relais:sont attribués jusqu‘à 1/3 du relais classé. Chaque relais reçoit 3 prix, un pour chaque composant.
GIANT SLALOM TRAILS - NOTES
Trail A
Categories: A-B/1-B/2-C/1-F/0
Vertical drop: 250/300 metres
Length: 1100/1300 metres
Minimun time: 60 seconds
Trail B
Categories: C/2-D-E-G-F/1-F/2-F/3-F/4
Vertical drop: 200/250 metres
Length: 1000/1200 metres
Minimun time: 55 seconds
INTERVALLE DE DEPART DANS LES COMPETITIONS
Slalom Géant: 30 secondes. Cet intervalle n‘est pad calculé en cas d’absence d’un concurrent au départ.
Fond individuel: 20 secondes pour chaque course dans les deux techniques. Cet intervalle n‘est pas calculé dans le cas d‘absence d‘un concurrent au départ.
Relais: Départ en ligne.
STARTING INTERVALS
Giant Slalom: 30 seconds. This interval will be calculated even in the absence of a competitor.
Individual Cross-Country: Individual starts every 20 seconds in both techniques. This interval will not be calculated in the absence of a competitor.
Relay: In-line start.
COURSE INSPECTION FOR GIANT SLALOM RACES
Course inspection will last a maximum of 30 minutes starting 45 minutes before the race starts. Registered competitors wearing their helmets and bibs correctly placed and with numbers clearly visible will be allowed one inspection run.
ADDITIONAL EVENTS
Further downhill and cross-country events may be added by the Organising Committee with the Standing Committee’s consent.
20
CARACTERISTIQUE DES PISTES DE SLALOM GEANT
Piste A
Catégories: A-B/1-B/2-C/1-F/0
Denivelé: 250/300 m
Longueur: 1100/1300 m
Temps minimum: 60 secondes
Piste B
Catégories: C/2-D-E-G-F/1-F/2-F/3-F/4
Dénivelé: 200/250 m
Longueur: 1000/1200 m
Temps minimum: 55 secondes
RECONNAISSANCE DES PISTES DANS LA COMPETITION
La reconnaissance des pistes durera au maximum 30 minutes et débutera 45 minutes avant le début de la compétition. Une seule reconnaissance est autorisée et uniquement pour les concurrents inscrits dans la catégorie et portant le dossard bien visible. L‘usage
du casque est obligatoire.
COURSES COMPLEMENTAIRES
Les courses complémentaires sont laissées à la discrétion du Comité d‘Organisation après autorisation du Comité Permanent.
21
Meeting Card
Bogn Engiadina
das Römisch-Irische Bad.
Jeder Teilnehmer erhält eine Meeting Card. Diese berechtigt zum Betreten des Rennbüros und den Abendveranstaltungen.
Weitere Vorteile sind:
• Reduzierter Skipass
• Freie Fahrt mit dem öffentlichen Verkehr zwischen Scuol, Ftan, Sent, Guarda, Tarasp-Vulpera
• Spezialeintrittspreis ins Bogn Engiadina Scuol: CHF 10.- anstatt CHF 25.• je ein Freigetränk pro Person am Eröffnungsevent und am GKB-Nordic-Sprint
• 5% Rabatt im Alprausch Store Scuol
• 5% Rabatt bei Sport Heinrich
Ogni partecipante riceve una Meeting Card. Questa da diritto all’entrata nell’Ufficio Gare e alle manifestazioni serali.
Altri vantaggi:
• Skipass ridotto
• Corse libere coi mezzi di trasporto pubblici tra Scuol, Ftan, Sent, Guarda, Tarasp-Vulpera
• Prezzo d’entrata speciale nel Bogn Engiadina Scuol (Bagni termali): CHF 10.- invece di CHF 25.• una bibita gratuita per persona a la cerimonia di apertura e al GKB-Nordic-Sprint
• 5% ribasso nel Alprausch Store Scuol
• 5% ribasso presso Sport Heinrich
Each participant will receive a Meeting Card. This card authorizes the participants to access the racing office as well as the evening
gala. Further benenifts are:
• Reduced price for skiing tickets
• Free use of public transport between Scuol, Ftan, Sent, Guarda, Tarasp-Vulpera
• Special entry fee for Bogn Engiadina Scuol: CHF 10.- instead of CHF 25.• one free drink each person at the opening event and at the GKB-Nordic-Sprint
• 5% discount at Alprausch Store Scuol
• 5% discount at Sport Heinrich
Chaque participant recevra un Meeting Card. Cette carte autorise les participants à accéder au bureau de la course ainsi que la
soirée de gala. D‘autres benenifts sont:
• Forfait de ski réduit
• L‘utilisation gratuite des transports publics entre Scuol, Ftan, Sent, Guarda, Tarasp-Vulpera
• Frais d‘inscription spécial pour Bogn Engiadina Scuol: CHF 10.- au lieu de CHF 25.• une boisson gratuite par personne a la cérémonie d‘ouverture e au GKB-Nordic-Sprint
• 5% reduction au Alprausch Store Scuol
• 5% reduction au Sport Heinrich
22
r
unte
is
rlebn ol.ch
E
s
s
scu
lne
Wel
w
d
dinba
nga
ww.e
n.
viere
reser
Vom Schnee ins Wasser. Erleben Sie
Ruhe, Entspannung und ein unbeschreibliches
Wohlgefühl.
Geniessen Sie heisse Luft, wabernden Dampf und reines Mineralwasser – im RömischIrischen Bad verschmelzen die wohltuenden Effekte römischer Badekultur mit irischer
Badetradition.
Bogn Engiadina Scuol (BES) SA - Via dals Bogns 323 - CH-7550 Scuol - Tel. +41 81 861 26 00
www.engadinbadscuol.ch
Lageplan / Mappa situazione / Location map / Plan de la situation
Mobilität vor Ort / Mobilità sul luogo
Mobility on Site / Mobilité sur place
Öffentlicher Verkehr, Fahrdienste
Es gibt einen öffentlichen Skibus, der für die Teilnehmer des Ski Meeting Interbancario Europeo kostenlos ist. Für die Langlauf-Rennen und zu den Abendveranstaltungen wird ein Fahrdienst ab den Ortschaften und wieder zurück angeboten.
Fahrplan Ortsbus, Shuttle, PostAuto und RhB
Der Detailfahrplan ist separat im Rennbüro erhältlich und wird allen Startsäcken beigelegt.
Parkplätze an den Talstationen der Bergbahnen Motta Naluns in Scuol und Ftan
Es gelten die regulären Tarife (CHF 0.50/h), da die Talstation bequem mit dem kostenlosen Bus erreicht werden kann. Kostenloses parkieren der Reisecars beim Bahnhof in Scuol. Bewilligungen können im Rennbüro abgeholt werden.
Nähe zu weiteren Skigebieten
In der Nähe befinden sich vier weitere Top-Skigebiete, die sich für einen Tagesausflug anbieten:
Destination
Pistenkilometer
Distanz ab Scuol
Reisezeit mit dem Auto
Silvretta Arena Samnaun/Ischgl
238 km
37 km
45 min
Engadin St. Moritz
360 km
60 km
1h
Davos/Klosters
320 km
50 km
1 h (Vereina)
Livigno
115 km
53 km
1h
In Samnaun und in Engadin St. Moritz erhalten Besitzer von Mehrtagespässen von Scuol 50% Reduktion auf die Tageskarten. Dieses Angebot gilt nur während der Gültigkeit des Mehrtagespasses.
Traffico pubblico, servizi viaggi
Lo skibus per i partecipanti dello Ski Meeting Interbancario Europeo è gratuito. Per le gare di sci di fondo e alle manifestazioni serali è organizzato un servizio corse dalle località e di
nuovo il ritorno.
Orario Bus locale, Shuttle, Auto postale e treno RhB/Ferrovia Retica
L’orario dettagliato è disponibile nell’uffico gare ed è incluso in ogni sacchetto di partenza.
Parcheggi alle stazioni di partenza degli Impianti di risalita delle Bergbahnen Motta Naluns a Scuol e a Ftan
Valgono le tariffe regolari (CHF 0.50/h), visto che la stazione di partenza è raggiungibile comodamente con il bus gratuito. I pullman e gli autobus possono parcheggiare gratuitamente
alla stazione. Permessi possono venir ritirati nell’uffico gare.
Vicinanza ad altre zone sciistiche
Nelle vicinaze si trovano altre quattro zone sciistiche top che s’adattano per un viaggio di un giorno:
Chilometri di pista
Distanza da Scuol
Tempo di viaggio con la macchina
Silvretta Arena Samnaun/Ischgl
Destinazione
238 km
37 km
45 min
Engadin St. Moritz
360 km
60 km
1h
Davos/Klosters
320 km
50 km
1 h (Vereina)
Livigno
115 km
53 km
1h
A Samnaun e in Alta Engadina possessori dello skipass di Scuol più giorni ricevono la giornaliera con 50% di riduzione. Quest’offerta vale solo durante la validità dello skipass di più giorni.
Public Transport, organised transport
There is a public ski bus, which is free for participants of Ski Meeting Interbancario Europeo. For cross-country races as well as evening galas there will be an organised transport for arrival
and departure in each village.
Schedule Village Bus, PostAuto and RhB
A detailled schedule is available in the racing office and will be enclosed within each starting package.
Parking at Valles Station Motta Naluns in Scuol and Ftan
Regular charges apply ( CHF 0.50/h), as both valley stations are easily accessible by bus which is free of charge. Travel cars can be parked free of charge at the station in Scuol. Authorisation is to be obtained at the racing office.
Distance to skiing areas
Close to our destination we can offer 4 more top skiing areas, which are suitable for a day trip:
Destination
Kilometer Slopes
Distance from Scuol
Travel time by car
Silvretta Arena Samnaun/Ischgl
238 km
37 km
45 min
Engadin St. Moritz
360 km
60 km
1h
Davos/Klosters
320 km
50 km
1 h (Vereina)
Livigno
115 km
53 km
1h
In Samnaun and Engadin St. Moritz holder of multi-day skiing tickets from Scuol will get a 50% discount on their day ticket. This offer is only valid during the validity of the multi-day
ticket.
Transports publiques, service de véhicule avec chauffeur
Il y aura un bus gratuit pour tous les participants du Ski Meeting Interbancario Europeo. Pour les épreuves de ski de fond et les évenements du soir, un service de véhicule avec chauffeur
(aller-retour) sera mise à votre disposition.
Horaires du bus locale, shuttle, CarPostale et RhB
Les horaires détaillés sont disponibles au bureau des compétitions et seront aussi dans les sacs des participants.
Places de parking à la station des chemins de fer de montagne de Motta Naluns à Scuol et Ftan
Un tarif normale de CHF 0.50/h est obligatoire, car c’est facile d’arriver à la station en prenant le bus gratuit. A la gare de Scuol il y a des parking gratuits pour les cars. Des autorisations
peuvent être récupérées dans le bureau des compétitions.
Proximité d’autres regions de ski
Il y a quatre autres régions de ski superbes à proximité qui sont idéales pour une excursion d’une journée:
Destination
Kilometres de piste
Distance de Scuol
Trajet en voiture
Silvretta Arena Samnaun/Ischgl
238 km
37 km
45 min
Engadin St. Moritz
360 km
60 km
1h
Davos/Klosters
320 km
50 km
1 h (Vereina)
Livigno
115 km
53 km
1h
A Samnaun et Engadin St. Moritz des propriétaires de pass de plusieurs jours de Scuol recevront une réduction de 50%. Cet offre est valable seulement selon la validité du pass.
24
25
Quick Internet and state-of-the-art
telephony in the SME Combo for only 199.–
Bogn Engiadina Scuol
199.–
instead of 263.-
SME Ultra Duo PRO
Business Internet Fiber Power 200: Down-/Upload: 200/20 Mbit/s
Digital Phone Flatrate Global (three lines/call numbers)
Free calls to the fixed networks of 34 countries (incl. CH)
Personalised business support included in the price
SIP-Phones by Panasonic or Mobile Client as terminals
Desk telephone or cordless phone by Panasonic or Mobile Client by Groundwire
Entspannung nach den Rennen im Engadin Bad Scuol
Interbancario Teilnehmer erhalten zum Spezialpreis von CHF 10.- einen Eintritt
Den Grundstein der Unterengadiner Bäderkultur bilden seit alters her die Mineralquellen in der Umgebung von Scuol. 1369
wurden die Mineralquellen von Scuol und Tarasp erstmals erwähnt. Ihre erstaunliche Heilwirkung war aber schon früher bekannt.
Mit Ausnahme des Solebades beinhalten alle Becken des Bogn Engiadina Scuol Mineralwasser der Quellen: Vi, Sotsass, Chalzina
und Tulai. Das Angebot umfasst verschiedene Innen- und Aussenbecken, Whirlpools und Dampfbäder und eine grosse, im August
2012 neueröffnete Saunalandschaft.
Options: Mobile Flatrate for CHF 30.– per month (500 min. to all Swiss mobile networks)
Your ambition. Our commitment.
Tel. 0800 888 310 | upc-cablecom.biz
Corporate Network • Internet • Phone • TV
Öffnungszeiten Bäder- und Saunalandschaft (Aufenthalt 3 h)
täglich 08.00 – 21.45 Uhr, durchgehend
FINNOVA – FOR BANKING
EFFECTIVENESS AND EFFICIENCY
upc_SMEUltraDuoPRO_A5quer.indd 1
07.01.14 15:37
Join the community of more than 100 banks served by
the Swiss market leader in banking software
Totally scalable and customisable to your business model
and growth plan
End-to-end security shields your clients’ confidentiality
and engenders trust
Improves your banking performance and efficiency
Minimises TCO and cost per transaction
Rilassamento dopo le competizioni nel Engadin Bad Scuol
Prezzo speciale CHF 10.- per una entrata
Il fondamento della cultura balneare della Bassa Engadina sono già dai tempi le fonti minerali nei dintorni di Scuol. Le fonti minerali di Scuol e Tarasp vengono citate nel 1369 per la prima volta. Il loro effetto straordinario di guarigione però era già consciuto
prima. Con eccezione del bagno „Sole“ ogni vasco del Bogn Engiadino contiene acqua minerale delle fonti: Vi, Sotsass, Chalzina
e Tulai. L’offerta comprende diverse vasco all’interno ed all’esterno, whirlpools, bagni turchi e un’ampia sauna, riaperta nell’agosto
2012.
Orari d’apertura bagni e area sauna (soggiorno 3 ore)
Ogni giorno dalle 08:00 – 21:45, orario continuo
Relaxing after the races in the Scuol mineral baths
Special price for one entrance CHF 10.The development of the Lower Engadin mineral springs and baths dates back as far as 1369 when the healthly giving qualities of
the waters was first recognised. With the exception of the salt water pool all the pools in the ‚ Bogn Engiadina Scuol’ are feed by
natural springs Vi, Sotsass, Chalzina and Tulai. Here you will find a vareity of both indoor and outdoor pools, whirlpools, steambaths and the newly opened (August 2012) sauna area.
Opening times Baths and Saunas (max 3 hours)
Daily from 08.00 – 21.45
Détente après les courses dans les bains Bogn Engadina Scuol
Prix special pour un entrée CHF 10.L’origine de la culture des bains de la Basse Engadine vient essentiellement des sources riches en minéraux existantes dans la région de Scuol. C’est en 1369 que l’on mentionne pour la première fois les sources de Scuol et de Tarasp. Ses étonnantes propriétés
thérapeutiques, cependant, étaient déjà connues avant. A l’exception des piscines d’eau salée, tous les bassins des Bogn Engiadina
Scuol contiennent de l’eau minérale des sources Vi, Sotsass, Chalzina et Tulai. L’offre inclut différents bassins intérieurs et extérieurs, des jacuzzis et des bains vapeur, ainsi que des saunas fraichement inaugurées en Août 2012.
with passion for banking
finnova ag bankware
Merkurstrasse 6
CH-5600 Lenzburg
26
T +41 (0)62 886 47 47
F +41 (0)62 886 48 88
www.finnova.ch
[email protected]
Heures d’ouverture des bains et saunas (entrées pour une durée de 3 heures)
tous les jours, non-stop de 08h00 à 21h45
27
Langlauf / Gara di fondo
Cross-country / ski de fond
Tarife für die Loipen Ardez/Tarasp/Scuol-Martina (Kinder bis 16 Jahre gratis):
• Wochenkarte CHF 25.–
• Tageskarte CHF 8.–
Die Benützung der Loipen in Ftan ist gegen Vorweisung der Meeting Card inklusive.
Skipass
Skitage
Skipass-Preis
1
2
3
4
5
6
7
CHF
EUR
CHF
EUR
CHF
EUR
CHF
EUR
CHF
EUR
CHF
EUR
CHF
EUR
52
43
87
73
121
101
153
128
184
153
211
176
239
199
Verkaufsstellen
Lokale Gäste-Infostellen, Bergbahnkasse Motta Naluns, Sport Florinett (am Start der Loipe Scuol-Martina), Sport Heinrich (Scuol),
Kontrollposten auf der Loipe.
Tarife für die Loipen Lavin/Guarda/Susch/Zernez und das Oberengadin (Kinder bis 16 Jahre gratis):
• Wochenkarte CHF 25.–
• Tageskarte CHF 8.–
Rates for the cross-country ski-tracks in Ardez/Tarasp/Scuol-Martina (Free for children under 16 years)
• Seven-day ticket CHF 25.• One-day ticket CHF 8.Free use of the slopes in Ftan.
Selling points
Local Tourism offices, Mountain railway station Motta Naluns, Sport Florinett (at the start of the ski-track Scuol-Martina), Sport
Heinrich (Scuol), Control stations on the tracks.
Rates for the cross-country ski-tracks in Lavin/Guarda/Susch/Zernez and the Upper Engadine (Free for children under 16 years)
• Seven-day ticket CHF 25.• One-day ticket CHF 8.-
Tariffa per le piste di fonda Ardez/Tarasp/Scuol-Martina (bambini da 16 anni gratis)
• abbonamento settimanale CHF 25.• biglietto giornaliero CHF 8.Uso gratuito della pista di fondo a Ftan.
Locale di vendita
Ufficio Informazioni Scuol, Bergbahnen Motta Naluns, Sport Florinett (all’ inizio della pista di fondo Scuol-Martina), Sport Heinrich
(Scuol), Punti di controllo sulla pista di fonda.
Tariffa per le piste di fonda Lavin/Guarda/Susch/Zernez e engadina alta (bambini da 16 anni gratis)
• abbonamento settimanale CHF 25.• biglietto giornaliero CHF 8.-
Tarifs pour les pistes de ski de fond Ardez/Tarasp/Scuol-Martina (enfants de moins de 16 ans gratuit)
• carte hebdomadaire CHF 25.• carte valable pour la journée CHF 8.Utilisez gratuite de la piste de fond à Ftan.
Points de vente
Dans tous les offices de tourisme, caisse de la télécabine Motta Naluns, magasin de sport Florinett (au départ de la piste de ski de
fond Scuol-Martina), magasin de sport Heinrich (Scuol), personnel sur les pistes de ski de fond
Tarifs pour les pistes de ski de fond Lavin/Guarda/Such/Zernez et Oberengadin (enfants de moins de 16 ans gratuit):
• carte hebdomadaire CHF 25.• carte valable pour la journée CHF 8.-
28
Ausflüge nach Engadin Samnaun oder Engadin St. Moritz
Planen Sie an einem rennfreien Tag die Silvretta Skiarena Samnaun/Ischgl (238 km, 1 Gebiet) oder eines der Skigebiete in Engadin
St. Moritz (350 km, 9 Gebiete) zu besuchen? Mit einer gültigen Mehrtageskarte von Engadin Scuol erhalten Sie bei den Bergbahnen in Samnaun und im Oberengadin 50% Reduktion auf die Preise der Tagespässe.
Excursions to Engadin Samnaun or Engadin St. Moritz
Are you planning a visit to Silvretta Skiarena Samnaun/Ischgl (238 km, 1 arena) or to the skiing area in Engadin St. Moritz (350
km, 9 arenas) during a race free day? With your valid multi-day ticket from Engadin Scuol, you will receive a 50% discount on the
prices of day tickets in Samnaun and St. Moritz.
Viaggi in Engadin Samnaun o Engadin St. Moritz
Volete visitare la Silvretta Ski Arena Samnaun / Ischgl (238 km, 1 area) o la ski arena in Engadin St. Moritz (350 km, 9 aree) per
visitare? Con un biglietto multi-giorno valido d’Engadin Scuol ricevete una reduzione di 50% sul prezzo del biglietto di giorno per
Samnaun e St. Moritz.
Voyages à Engadin Samnaun ou Engadin St. Moritz
Envisagez-vous d‘une journée à la Silvretta Ski Arena Samnaun / Ischgl (238 km, 1 zone) ou de la ski arène l‘Engadine St. Moritz
(350 km, 9 zones) à visiter? Avec un billet de plusieurs jours valable d’Engadin Scuol vous obtenez une réduction de 50% sur le
prix du billet pour la journée en Samnaun et St. Moritz.
Performance, state-of-the-art technology,
stability, security, efficiency.
Or simply SIX.
One strong brand, one globally unique portfolio,
four business areas:
Swiss Exchange
Securities Services
Financial Information
Payment Services
In four business areas, SIX offers leading infrastructure services for
the Swiss financial market and an increasingly international client base.
Our 3500 employees set international standards in technical know-how,
innovation, and service quality. At SIX, we ensure stability and increase
our clients’ efficiency and competitiveness. www.six-group.com
29
Der Mehrwert im Alltag
und in Ihrer Freizeit
Dank / Grazie
Thanks / Merci
Das OK dankt allen Gönnern und freiwilligen Voluntaris ganz herzlich. Ohne deren Unterstützung wäre es nicht möglich gewesen,
diese Veranstaltung durchzuführen!
Im Speziellen geht der Dank an:
Il CO ringrazia sentitamente tutti i benefattori e volontari. Senza il loro sostegno non sarebbe stato possibile effettuare questa
manifestazione sportiva.
Un ringraziamento speciale va a:
The OK offers a huge thank you to all supporters and volunteers. Without their help we would not be able to welcome the Ski
Meeting Interbancario Europeo 2014 in our destination.
A special thanks goes to:
Les CO merci beaucoup tous les commanditaires et les volontaires. Sans leur soutien, il n‘aurait pas été possible de procéder le
Ski Meeting Interbancario Europeo 2014 dans notre destination!
En merci spéciale à:
Gemeinden / comune / villages / communes Scuol, Tarasp-Vulpera, Sent, Ftan und Valsot
Bezzola Denoth
Bergbahnen Motta Naluns Scuol-Ftan-Sent AG
Bogn Engiadina Scuol
Cla Riatsch, Schreinerei, Ardez
EE Energia Engiadina Scuol
pp
Die gratis PostAuto-A
obile-app
www.postauto.ch/m
Die PostAuto-App bietet viele hilfreiche Funktionen:
Fahrplanauskunft mit Echtzeit, Tür-zu-Tür-Fahrplan, FreizeitKlick und
exklusive MyPlus-Angebote.
Bitte einsteigen – wir fahren App.
Den Preissponsoren / sponser premio / price sponsors / sponsors prix
Athleticum
Atomic
Bündnerfleisch Grischuna
Elan
Head
Kneissl
Lowa Blizzard
Nordica
ORIOR Premium Food
Red Bull
roleto Bike & Sport AG
Söre AG
Stöckli
Victorinox
Snowlife
Toko
Corsin Rauch, Metallbau, Zernez
Gönner / benefattore / benefactor / donateurs
ALPRAUSCHSTORE, Scuol
Architectura Castellani ScRL, Scuol
Hotel Arnica, Scuol
Hotel Aurora, Ardez
Belvédère Hotels, Scuol
Pastizieria Cantieni, Scuol & Ftan
Metzgerei Reto Zanetti, Sent & Ftan
Ruedi Nuolf, Vulpera
31
Kontakte / Contatti
Contacts / Contacts
Gäste-Information Scuol
MO – FR 8.00 – 18.30 Uhr
SA 9.00 – 12.00 & 13.30 – 17.30 Uhr
SO 9.00 – 12.00 Uhr
Tel. +41 (0)81 861 88 00
Fax +41 (0)81 861 88 01
[email protected], www.scuol.ch
Ufficio Informazioni Scuol
LU – VE ore 8.00 – 18.30 h
SA ore 9.00 – 12.00 & 13.30 – 17.30 h
DO ore 9.00 – 12.00 h
Tel. +41 (0)81 861 88 00
Fax 41 (0)81 861 88 01
[email protected], www.scuol.ch
Rennbüro
SA 9.00 – 22.00 Uhr
SO – FR 8.00 – 19.00 Uhr
SA 8.00 – 12.00 Uhr
www.interbancario2014.ch
www.facebook.ch/interbancario2014
Ufficio Gare
SA ore 9.00 – 22.00 h
DO – VE ore 8.00 – 19.00 h
SA ore 8.00 – 12.00 h
www.interbancario2014.ch
www.facebook.ch/interbancario2014
Das Rennbüro befindet sich direkt bei der Talstation der Bergbahnen Motta Naluns.
L‘ufficio gare si trova direttamente a la stazione a valle di
Motta Naluns
Bergbahnen Motta Naluns
Betriebszeiten Gondelbahn: 8.15 h – 16.15 Uhr
Betriebszeiten Sesselbahn Ftan: 8.35 h – 16.15 Uhr
Cabinovia Motta Naluns
Gli orari d’esercizio Gondola: 8.15 – 16.15 h
Gli orari d’esercizio Seggiovia Ftan: 8.35 – 16.15 h
Kontakt:
Bergbahnen Motta Naluns
Scuol-Ftan-Sent AG
CH-7550 Scuol
Tel. +41 (0)81 861 14 14
www.bergbahnen-scuol.ch
[email protected]
Contatto:
Bergbahnen Motta Naluns
Scuol-Ftan-Sent AG
CH-7550 Scuol
Tel. +41 (0)81 861 14 14
www.bergbahnen-scuol.ch
[email protected]
Guest Information Scuol
MO – FR 8.00 – 18.30 o’clock
SA 9.00 – 12.00 & 13.30 – 17.30 o’clock
SU 9.00 – 12.00 o’clock
Tel. +41 (0)81 861 88 00
Fax +41 (0)81 861 88 01
[email protected], www.scuol.ch
Office de tourisme
LU - VE 8.00 – 18.30 heure
SA 9.00 – 12.00 & 13.30 – 17.30 heure
DI 9.00 – 12.00 heure
Tél. +41 (0)81 861 88 00
Fax +41 (0)81 861 88 01
[email protected], www.scuol.ch
Racing Office
SA 9.00 – 22.00 o’clock
SU – FR 8.00 – 19.00 o’clock
SA 8.00 – 12.00 o’clock
www.interbancario2014.ch
www.facebook.ch/interbancario2014
Office de la course
SA 9.00 – 22.00 heure
DI – VE 8.00 – 19.00 heure
SA 8.00 – 12.00 heure
www.interbancario2014.ch
www.facebook.ch/interbancario2014
The racing office is located directly at the
valley station of Motta Naluns.
L’office de la course est situé directement à la station de la
vallée de Motta Naluns.
Mountain railway Motta Naluns
Operation time Scuol: 8.15 – 16.15 o‘clock
Operation time Ftan: 8.35 – 16.15 o‘clock
La Gondole Motta Naluns
Les temps de fonctionnement à Scuol: 8.15 – 16.15 heure
Les temps de fonctionnement à Ftan: 8.35 – 16.15 heure
Contact:
Bergbahnen Motta Naluns
Scuol-Ftan-Sent AG
CH-7550 Scuol
Tel. +41 (0)81 861 14 14
www.bergbahnen-scuol.ch
[email protected]
Contact:
Bergbahnen Motta Naluns
Scuol-Ftan-Sent AG
CH-7550 Scuol
Tel. +41 (0)81 861 14 14
www.bergbahnen-scuol.ch
[email protected]
Impressum
Gestaltung:
Realisation, Druck:
Texte:
Bilder:
Grafiken/Karten:
Alle Informationen:
32
Bergbahnen Motta Naluns Scuol-Ftan-Sent AG
Druckerei Graubündner Kantonalbank
Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG
Andrea Badrutt, Chur
Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG
Stand Januar 2014
Scarica

Programm / Programma Program / Programme