DENISON HYDRAULICS Proportional Pressure Control Valves Series P2 & 4VP01 Publ. S3–ML 220–A 1) 2 SERVICE INFORMATION – Before inserting the seat (item 2), the o-rings have to be furnished with Vaseline. – After bringing the seat slightly into the body, turn the set screw (item 4) clockwise carefully up to dimension ”X”. – Mount the valve into the system and connect a pressure gauge in ”P”. – Apply pilot flow . . . 5 l/min in ”P”. – Energise the 12 V solenoid with 2.3 ampere. – Turn carefully the set screw (item 4) clockwise until the nominal pressure of the selected pressure range can be read on the pressure gauge. – Tighten nut (item 5). 1) – Beim Einsetzen des Sitzes (Pos. 2) sind die Runddichtringe mit Vaseline zu versehen. – Nach dem „Anschnäbeln“ des Sitzes den Gewindestift (Pos. 4) vorsichtig bis auf Maß „X“ einschrauben. – Ventil ins System montieren und Manometer in „P“ installieren. – Steueröl . . . 5 l/min in „P“ vorgeben. – 12 V Magnet mit 2,3 Ampere elektrisch belasten. – Gewindestift (Pos. 4) im Uhrzeigersinn vorsichtig weiterdrehen, bis am Manometer der Nominaldruck des gewählten Druckbereiches ansteht. – Mutter (Pos. 5) festziehen. 1) – Avant d’insérer le siège (repère 2), les joints O-ring doivent être enduits de Vaseline. – Après avoir mise le siège doucement dans le corps, tourner avec précaution la vis de réglage dans le sens horaire (repère 4) jusqu’à obtenir la dimension ”X”. – Monter la valve et installer une mesure de pression sur l’orifice ”P”. – Appliquer un débit pilote de 1 à 5 l/mn en ”P”. – Alimenter le solénoı¨de 12 V sous 2,3 A. – Tourner avec précaution dans le sens horaire la vis de réglage (repère 4) jusqu’à obtenir en ”P” la valeur de pression nominale correspondant à la – plage de pression de la valve. – Serrer l’écrou (repère 5). 1) – Prima di inserire la sede (pos. 2) lubrificare gli o-rings con Vasellina. – Dopo aver inserito dolcemente la sede nel corpo, avvitare la vite di – regolazione (pos. 4) in senso orario e con attenzione sino alla misura ”X”. – Installare la valvola nel circuito e collegare un manometro su ”P”. – Applicare un flusso di pilotaggio da 1 a 5 l/min. su ”P”. – Applicare al solenoide da 12 V una corrente di 2,3 ampere. – Avvitare con attenzione la vite di regolazione (pos. 4) in senso orario sino a leggere sul manometro la pressione nominale del campo selezionato. – Bloccare il dado (pos. 5). 1) – Antes de montar el asiento (Item 2), las juntas tóricas deben untarse con vaselina. – Colocar el asiento en el cuerpo y apretarlo con el tornillo de ajuste (Item 4), girando cuidadosamente hacia la derecha hasta la medida ”X”. – Montar la válvula en el sistema y conectar un manómetro en ”P”. – Aplicar un caudal de pilotaje entre . . . 5 l/min en ”P”. – Aplicar una tensión de 12v y 2,3 amper al solenoide. – Girar cuidadosamente el tornillo de ajuste (Item 4) hacia la derecha hasta leer en el manómetro el valor nominal de la gama de presión elegida. – Apretar la contratuerca (Item 5). 3 SERVICE INFORMATION 4 SERVICE INFORMATION MODEL CODE Model Code for pilot operated Proportional Pressure Controls and Compensators Relief valve R4V Reducer valve R4R Relief valve R5V Reducer valve R5R 3-Port-Compensator R5P k **–***–**–P2– G0R –** Proportional section only 12 V – DC 4VP0 * * 0R B * * Series Modification Pressure range 1 = . . . 50 bar 2 = . . . 105 bar 3 = . . . 210 bar 5 = . . . 350 bar Seal class 1 = NBR-seals (Standard) 5 = FPM-seals (Viton) ` Orifice in P 0 = without orifice 1 = 0.6 mm dia. 2 = 0.8 mm dia. 3 = 1.0 mm dia. 4 = 1.2 mm dia. Solenoid voltage 0R = 12 VDC Design letter Rights of alteration reserved. Änderung vorbehalten. Sous réserve d’eventuelles modification. Con riserva di modifica. Modificaciones posibles dentro de interés de una mejora. 5