Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Einleitung, Introduction, Introduzione
Allgemeiner Beschrieb
Zwischenflanschabsperrklappen werden vorwiegend im
AUF-ZU-Betrieb in Anlagen eingesetzt.
Nicht zu Regulationszwecken empfohlen. Unter 30° Oeffnungsfwinkel besteht Kavitationsgefahr.
Application
Les robinets papillons à bride intermédiaire sont utilisés essentiellement en mode "ouvert-fermé" dans des installations.
Ils ne sont pas recommandés pour les applications de
régulation. Lorsque l'angle d'ouverture est inférieur à
30°, il existe un risque de cavitation.
Impiego
Le valvola di intercettazione a farfalla per installazione
fra due flange vengono impiegate prevalentemente negli
impianti di apertura-chiusura.
Non sono consigliate per scopi di regolazione. Quando l'angolo
di apertura è inferiore a 30° sussiste il pericolo di cavitazione.
Anwendung
Für Trinkwasser, kaltes und warmes Wasser, Schmutzund Salzwasser.
Gas und andere Medien auf Anfrage.
Application
Pour l'eau potable, l'eau froide et l'eau chaude, les eaux
sales et salées.
Autres fluides sur demande
Impiego
Per acqua potabile, acqua calda e fredda, acque di scarico ed acqua salina.
Altri fluidi su richiesta
Besonderheiten
Die Abdichtung wird durch eine im Gehäuse eingespannte EPDM Manschette gewährleistet, welche ausserdem die Dichtung zu den Anschlussflanschen ist.
Keine zusätzlichen Dichtungen notwendig.
- Austauschbarer Sitzring mit hartem Kern - Typ Back-UP
- Durchgehende Spindel nach „ Anti blow-out“ System
(innenliegende Spindel / Klappe-Verbindung)
- Ausführung mit langem Hals
Particularités
L'étanchéité est garantie par un manchon EPDM bridé
dans le corps du robinet et assurant aussi l'étanchéité
avec les brides de raccordement. Aucune étanchéité
supplémentaire n'est nécessaire.
- Bague de siège à noyau dur, type Back-UP
- Broche continue après système "anti-soufflage"
(broche intérieure / liaison avec le robinet)
- Version à col long
Particolarità
La tenuta stagna è garantita per mezzo di un apposito
collare in EPDM inserita nel corpo, che funge inoltre da
guarnizione tra le flange di accoppiamento. Non è necessaria alcuna guarnizione aggiuntiva.
- Anello a tenuta intercambiabile con nucleo rigido - Tipo
Back-UP
- Asta filettata continua per sistema "Anti blow-out" (anti-scoppio) (asta filettata interna / collegamento valvola)
- Versione con collo lungo
Verbindung zwischen Welle und Klappenteller oben
Liaison entre l'arbre et le haut du siège plat
Collegamento tra albero ed otturatore valvola in alto
DN 200-350
- Ein Sicherheitssprengring (10) sorgt für eine ausbalssichere Welle und ermöglicht eine einfache Wartung
- Sicherheit erhöht durch eine sekundäre Wellenabdichtung (8, 9)
- Einteilige Welle (4) über Vielverzahnung verbunden mit der selbstzentrierenden Scheibe (7): hohe Zuverlässigkeit bei
Dichtheit und Drehmomentübertragung auf lange Sicht
10
8, 9
7
4
- Un anneau de retenue de sécurité (10) assure la résistance de l'arbre au soufflage et facilite la maintenance
- Sécurité renforcée par une étanchéité secondaire de l'arbre (8, 9)
- Arbre monobloc (4) relié par une denture multiple au disque autocentreur (7) : fiabilité élevée, étanchéité et transmission
du couple assurées à long terme
- Un anello (elastico) di sicurezza (10) garantisce un corretto bilanciamento dell'albero e consente una semplice
manutenzione
- La sicurezza aumenta grazie ad una guarnizione per alberi secondaria (8, 9)
- Albero solidale (4) collegato mediante dentature multiple con il disco autocentrante (7): elevata affidabilità per l'ermeticità
e la trasmissione della coppia sul lungo termine
DN 400-500
8
6
A
www.vonroll-hydro.com
- Hohe Kraftübertragung mit robuster Vervindung zwischen Welle und Klappentelle (A)
- Hohe Dichtheit durch doppelte O-Ring Abdichtung (8)
- Zuverlässige Bedienung unterstützt durch die Selbstschmierung der Führungsbüchsen (6)
- Transmission élevée des la force, avec torsion robuste entre l'arbre et les éléments du robinet (A)
- Haut niveau d'étanchéité par double étanchéité à joint torique (8)
- Utilisation fiable, renforcée par l'autolubrification des douilles de guidage (6)
- Elevata trasmissione della coppia con robusto collegamento tra albero ed elementi della valvola (A)
- Elevata ermeticità grazie alla tenuta offerta dal doppio O-ring (8)
- Utilizzo affidabile supportato dalla funzione di autolubrificazione delle boccole guida (A)
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
5.2.1
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Einleitung, Introduction, Introduzione
Verbindung zwischen Welle und Klappenteller unten
4
2
4a
5
Liaison entre l'arbre et le bas du siège plat
Collegamento tra albero ed otturatore valvola in
basso
- Leistungsstarke Kraftübertragung durch robuste Vielverzahnung (4a) zwischen Welle (4) und Klappenscheibe (2)
- Kompletter Schutz: Welle und Gehäuse ohne Mediumkontakt
- Selbstschmierende Lagerbuchsen (5) garantieren zuverlässige Stellbewegungen
- Transmission performante de la force par denture multiple (4a) entre l'arbre (4) et le disque (2)
- Protection complète : arbre et corps sans contact avec le fluide
- Les coussinets autolubrifiants (5) garantissent des mouvements de réglable fiables
- Potente trasmissione di forza grazie ad una robusta dentatura multipla (4a) tra albero (4) e disco della valvola (2)
- Protezione completa: albero e corpo senza contatto con il fluido
- Le bronzine autolubrificanti (5) garantiscono affidabilità nei movimenti di regolazione
Einbau und Bedienung
- In horizontale und vertikale Rohrleitungen
- Beim Einbau ist darauf zu achten, dass keine Montagespannungen entstehen
- Keine Zwischenstellungen
- Befestigung zwischen den Flanschen der Rohrleitung
mit durchgehenden Gewindebolzen bzw. 6kt-Schrauben
- Können auch als Endarmatur eingebaut werden
- Für den nachträglichen Einbau muss genügend Abstand zwischen den Flanschen vorgesehen werden, um
eine Beschädigung der Flanschdichtung (Außenrand
der Manschette) der Klappe zu vermeiden
Pose et utilisation
- Dans les tuyaux horizontaux et verticaux
- S'assurer à la pose de l'absence de contraintes de
montage
- Pas de positions intermédiaires
- Fixation entre les brides du tuyau au moyen d'axes
filetés continus ou vis six-pans (A2)
- Utilisation possible également comme robinetterie
d'extrémité
- Pour une pose a posteriori, il faut prévoir une distance
suffisante entre les brides afin d'éviter d'endommager
le joint de bride (bord extérieur du manchon) du robinet
Montaggio e utilizzo
- In condutture in posizione orizzontale o verticale
- Durante l'installazione accertarsi che non sussistano
eventuali tensioni di montaggio.
- Nessun posizione intermedia
- Fissaggio tra le flange delle condutture mediante bulloni filettati e/o viti a testa esagonale (A2)
- Possono anche essere installate come valvole terminali.
- Per il montaggio successivo deve essere mantenuta
una distanza sufficiente tra le flange al fine di evitare
di danneggiare la guarnizione delle flange stesse (sul
bordo esterno del collare)
Wartung
Ein Sicherheitssprengring sorgt für eine ausblassichere
Welle und ermöglicht eine einfach Wartung.
Mindestens eine Betätigung pro Monat.
Entretien
Un anneau de retenue de sécurité garantit la résistance
de l'arbre au soufflage et facilite la maintenance.
Au moins une manœuvre par mois.
Manutenzione
Un anello (elastico) di sicurezza garantisce un corretto
bilanciamento dell'albero e consente una semplice manutenzione.
Eseguire perlomeno un azionamento al mese.
5.2.2
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Technischer Beschrieb, Descriptif technique, Descrizione tecnica
Ausführung
Zwischenflansch-Montage
- „WAFER“ mit 4 Zentrieraugen
- „LUG“ mit Gewindebohrungen
Können auch als Endabsperrklappen eingesetzt werden
Version
Montage de la bride intermédiaire
- "WAFER" avec 4 œillets de centrage
- "LUG" avec trous taraudés
Utilisation possible également comme robinets papillons
d'extrémité
Versione
Montaggio tra due flange
- "WAFER" con 4 fori di centraggio
- "LUG" con fori filettati
Possono anche essere installate come valvole di
intercettazione terminali
Antriebsarten
- Hebel
- Getriebe und Handrad
- Elektrischem Antrieb
- Pneumatischer Antrieb auf Anfrage
Types d'entraînement
- Levier
- Réducteur et volant
- Entraînement électrique
- Entraînement pneumatique sur demande
Tipi di attuatori
- Leva
- Meccanismo e volantino
- Attuatore elettrico
- Attuatore pneumatico su richiesta
Option
Stellwertgeber
- Switchmasterbox
- Endschalter
- DN 600 - 1200 auf Anfrage
Option
Capteur de valeur de réglage
- Switchmasterbox
- Interrupteur de fin de course
- DN 600 - 1200 sur demande
Opzione
Trasduttore valore di posizione
- Switchmasterbox
- Finecorsa
- DN 600 - 1200 su richiesta
Werkstoffe
Gehäuse Grauguss EN-JL 1040 und EN-JS 1030
Dichtung und O-Ring EPDM
Klappenscheibe, Welle und Sprengring rostfrei
Dichtungsring EN CW612N
Büchse St verzinkt + PTFE
Ausblassicherung EN IXEF 50 FV
Matériaux
Corps en fonte grise EN-JL1040
Étanchéité et joint torique EPDM
Disque, arbre et anneau de retenue en matériau
inoxydable
Bague d'étanchéité EN CW612N
Douille acier galvanisé + PTFE
Protection antisoufflage EN IXEF 50 FV
Materiali
Corpo ghisa grigia EN-JL1040
Guarnizione e O-ring EPDM
Disco della valvola, albero ed anello elastico inossidabili
Anello di tenuta EN CW612N
Bussola acciaio zincato + PTFE
Sicurezza di scarico EN IXEF 50 FV
Option Werkstoffe
- Gehäuse Sphäroguss EN-JS 1030
- Klappenscheibe / Welle weitere Werkstoffe auf Anfrage
- Dichtungen und O-Ringe NBR
Matériaux en option
- Corps en fonte sphéroïdale EN-JS 1030
- Disque / arbre dans d'autres matériaux sur demande
- Étanchéités et joints toriques en NBR
Opzione materiali
- Corpo ghisa sferoidale EN-JS 1030
- Disco della valvola / Albero altri materiali su richiesta
- Guarnizioni e O-ring NBR
Maximale Einsatztemperatur
-20°C bis 110°C
(abhängig von Sitzwerkstoff und Beschichtung)
Températures limites d'emploi
-20°C à 110°C
(selon le matériau du siège et le revêtement)
Temperatura massima d'impiego
da -20°C fino a 110°C
(in funzione del materiale della sede e del rivestimento)
Normen / Prüfungen
- Einbaulänge nach DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1)
BS 5155, ISO 5752, API 609
- Einbau zwischen Flansche nach EN 1092 PN 6 / PN 16
ANSI B16.5 Class 150
Normes / contrôles
- Longueur selon EN 558-1, série 20 (K1)
BS 5155, ISO 5752, API 609
- Pose entre les brides selon EN 1092 PN 6 / PN 16
ANSI B16.5 Class 150
Norme / Verifiche
- Lunghezza di installazione secondo DIN EN 558-1,
serie 20 (K1)
BS 5155, ISO 5752, API 609
- Installazione tra flange secondo EN 1092 PN 6 / PN 16
ANSI B16.5 Classe 150
www.vonroll-hydro.com
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
5.2.3
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 25-150
10
8
7
11
6
2
4
3
5
1
Pos.
Pos.
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Denominazione
1
Gehäuse
Corps
Corpo
2
3
4
5
6
7
8
10
11
5.2.4
Klappenscheibe
Disque
Disco della valvola
Dichtung
Joint
Guarnizione
Welle
Arbre
Albero
Lager
Palier
Supporto
Lager
Palier
Supporto
Lagerbüchse
Coussinet
Bronzina
O-Ring
Sprengring
Anneau de retenue
Anello elastico
Typenschild
Plaquette d'identification
Targhetta di identificazione
Werkstoff
Matériau
Materiale
Werkstoff-Nr.
N° du matériau
Cod. materiale
EN GJL-250
EN GJS 400-15
EN-JL 1040
EN-JS 1030
GX5CrNiMo19-11-2
1.4408
Ausführung
Version
Versione
WAFER
LUG
Bemerkungen
Remarques
Note
Korrosionsschutz Epoxy-Dickschicht
Protection anticorrosion épais revêtement époxy
Protezione anticorrosione: rivestimento
epossidico a spessore
EPDM
X30Cr13
1.4028
Stahl mit PTFE
Acier avec PTFE
Acciaio con PTFE
Stahl mit PTFE
Acier avec PTFE
Acciaio con PTFE
Kunststoff
Plastique
Plastica
Nitril
X30 Cr13
1.4028
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
Federstahl
Acier à ressorts
Acciaio per molle
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 200 -350
10
9
8
7
11
6
4
2
3
5
1
Pos.
Pos.
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Denominazione
1
Gehäuse
Corps
Corpo
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Klappenscheibe
Disque
Disco della valvola
Dichtung
Joint
Guarnizione
Welle
Arbre
Albero
Lager
Palier
Supporto
Lager
Palier
Supporto
Lagerbüchse
Coussinet
Bronzina
O-Ring
Dichtungsring
Bague d'étanchéité
Anello di tenuta
Sprengring
Anneau de retenue
Anello elastico
Typenschild
Plaquette d'identification
Targhetta di identificazione
www.vonroll-hydro.com
Werkstoff
Matériau
Materiale
Werkstoff-Nr.
N° du matériau
Cod. materiale
EN GJL-250
EN GJS 400-15
EN-JL 1040
EN-JS 1030
GX5CrNiMo19-11-2
1.4408
Ausführung
Version
Versione
WAFER
LUG
Bemerkungen
Remarques
Note
Korrosionsschutz Epoxy-Dickschicht
Protection anticorrosion épais revêtement époxy
Protezione anticorrosione: rivestimento
epossidico a spessore
EPDM
X30Cr13
1.4028
Stahl mit PTFE
Acier avec PTFE
Acciaio con PTFE
Stahl mit PTFE
Acier avec PTFE
Acciaio con PTFE
X5 CrNi18-10
Nitril
Kunststoff
Plastique
Plastica
X30 Cr13
1.4301
IXEF 50 FV
1.4028
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
Federstahl
Acier à ressorts
Acciaio per molle
5.2.5
2
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 400-500
4
10
8
6
6
11
3
2
4a
17
6
14
15
13
1
17
16
18,19
Pos.
Pos.
Pos.
Bezeichnung
Désignation
Denominazione
1
Gehäuse
Corps
Corpo
2
3
4
4a
6
8
10
11
13
14
15
16
17
18
19
5.2.6
Klappenscheibe
Disque
Disco della valvola
Dichtung
Joint
Guarnizione
Obere Welle
Supérieur Arbre
Superiore Albero
Untere Welle
Arbre inférieur
Albero inferiore
Führungsbüchse
Douille de guidage
Boccola di guida
O-Ring
Sprengring
Anneau de retenue
Anello elastico
Typenschild
Plaquette d'identification
Targhetta di identificazione
Deckel Unterteil
Couvercle partie inférieure
Coperchio parte inferiore
Unterteil
Partie inférieure
Parte inferiore
Dichtung
Joint
Guarnizione
O-Ring
Anschlagkugel
Bille de butée
Sfera di arresto
Schrauben
Vis
Viti
Sicherugsscheibe
Bague de frein
Disco di sicurezza
17
6
14
15
13
4a
17
16
18,19
Werkstoff
Matériau
Materiale
Werkstoff-Nr.
N° du matériau
Cod. materiale
EN GJS 400-15
EN-JS 1030
GX2CrNiMo19-11-2
1.4408
Bemerkungen
Remarques
Note
Korrosionsschutz Epoxy-Dickschicht
Protection anticorrosion épais revêtement époxy
Protezione anticorrosione: rivestimento
epossidico a spessore
EPDM
X30Cr13
1.4028
X30Cr13
1.4028
Stahl mit PTFE
Acier avec PTFE
Acciaio con PTFE
Nitril
X30 Cr13
1.4028
S235 JR
1.0037
X30Cr13
1.4028
S235 JR
1.0037
Federstahl
Acier à ressorts
Acciaio per molle
Nitril
100Cr6
1.3505
A2
A2
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici
Durchflussdiagramm DN 25 - 350
unter Berücksichtigung Öffnungswinkel
m3/h
Diagramme de débit DN 25 - 350
en tenant compte de l'angle d'ouverture
Diagramma di flusso DN 25 - 350
Angolo di apertura da considerare
DN
l/min
10 000.02 166 667
7 999.98 133 333
350
6 000
100 000
4 999.98 83 333
4 000.02 66 667
300
3 000
2 500.02
1 999.98
50 000
41 667
33 333
1 500
25 000
1 000.02
799.98
16 667
13 333
250
200
150
125
600
10 000
529.998 8 833.3
400.002 6 666.7
300
250.002
199.998
5 000
4 166.7
3 333.3
150
2 500
100
80
65
100.002 1 666.7
79.9998 1 333.33
50
32/40
Kv Durchflussmenge, Vitesse d'écoulement, Portata
60
1 000
52.9998
883.33
40.002
666.67
30
25.0002
19.9998
500
416.67
333.33
15
250
10.0002
7.9998
166.67
133.33
6
4.9998
3.9996
100
83.33
66.66
3
2.5002
1.9998
50
41.67
33.33
1.5
25
0.9996
16.66
25
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
Öffnungswinkel, Angle d'ouverture, Angolo di apertura
∆p = 1 bar
Die maximale Strömungsgeschwindigkeit der Flüssigkeit
durch das Ventil darf nicht überschritten werden:
Für flüssige Medien gilt:
bis 3 m/s für DN 25 - 350.
Zwischen 3 und 5 m/s, ist die Verwendung bei der
möglich. Es besteht aber Kavitationsgefahr.
www.vonroll-hydro.com
∆p = 1 bar
La vitesse maximale d'écoulement du liquide à travers
le robinet ne doit pas être dépassée
Pour les fluides liquides :
jusqu'à 3 m/s pour DN 25 - 350.
Entre 3 et 5 m/s, l'utilisation des deux est possible.
Mais il existe un risque de cavitation.
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
∆p = 1 bar
La massima velocità di flusso del fluido attraverso la
valvola non deve essere superata:
per i fluidi valgono le seguenti impostazioni:
fino a 3 m/s per DN 25 - 350.
tra 3 e 5 m/s, l'utilizzo è ancora possibile. Sussiste
tuttavia un rischio di cavitazione.
5.2.7
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici
Durchflussdiagramm DN 400 - 1200
unter Berücksichtigung Öffnungswinkel
Diagramme de débit DN 400 - 1200
en tenant compte de l'angle d'ouverture
Diagramma di flusso DN 400 - 1200
Angolo di apertura da considerare
DN
m3/h
l/min
150 000
2 500 000
1200
100 000.02 1 666 667
79 999.98 1333 333
1000
900
800
Kv Durchflussmenge, Vitesse d'écoulement, Portata
60 000
1 000 000
49 999.98
833 333
40 000.02
666 667
30 000
25 000.02
19 999.98
500 000
416 667
333 333
1 5000
250 000
10 000.02
7 999.98
166 667
133 333
6 000
4 999.98
4 000.02
100 000
83 333
66 667
3 000
2 500.02
1 999.98
50 000
41 667
33 333
1 500
25 000
1 000.02
799.98
16 667
13 333
700
600
500 450
400
600
529.998
400.002
10 000
8 833.3
6 666.7
300
250.002
199.998
5 000
4 166.7
3 333.3
150
2 500
100.002
79.9998
1 666.7
1 333.33
60
52.9998
40.002
1 000
883.33
666.67
30
25.0002
19.9998
500
416.67
333.33
15
250
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
Öffnungswinkel, Angle d'ouverture, Angolo di apertura
∆p = 1 bar
Die maximale Strömungsgeschwindigkeit der Flüssigkeit
durch das Ventil darf nicht überschritten werden:
Für flüssige Medien gilt:
- 3 m/s für DN 400
- 2,5 m/s für DN 450 bis 800
- 2 m/s für DN 1200
5.2.8
∆p = 1 bar
La vitesse maximale d'écoulement du liquide à travers
le robinet ne doit pas être dépassée
Pour les fluides liquides :
- 3 m/s pour DN 400
- 2,5 m/s pour DN 450 à 800
- 2 m/s pour DN 1200
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
∆p = 1 bar
La massima velocità di flusso del fluido attraverso
la valvola non deve essere superata:
per i fluidi valgono le seguenti impostazioni:
- 3 m/s per DN 400
- 2,5 m/s per DN 450 fino a 800
- 2 m/s per DN 1200
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici
Druckverlustdiagramm DN 25 - 350
unter Berücksichtigung Differenzdruck ∆p
Diagramme des pertes de pression DN 25 - 350
en tenant compte du différentiel de pression ∆p
0.015
0.02
9.9996
166.66
19.9998
333.33
0.05
0.03
0.04
0.06
0.07
0.1
0.15
0.2
Diagramma di perdita della pressione DN 25 - 350
Pressione differenziale da considerare ∆p
0.3
0.4
0.08
0.6
0.5
0.8
1
bar
∆p
0.7
DN
30
500
40.002
666.67
60
1 000
79.9998
1 333.33
25
32-40
50
100.002
1 666.7
150
2 500
199.998
3 333.3
250.002
300
4 166.7
5 000
400.002
6 666.7
529.998
600
8 833.3
10 000
799.98
13 333
1 000.02
16 667
1 500
25 000
1 999.98
33 333
2 000.02
3 000
41 667
50 000
4 000.02
66 667
4 999.98
6 000
83 333
100 000
300
350
7 999.98
133 333
10 000.02
166 667
m3/h
l/min
www.vonroll-hydro.com
65
80
100
125
150
200
250
Durchflussmenge, Vitesse d'écoulement, Portata
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
5.2.9
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici
Druckverlustdiagramm
DN 400 - 1200
unter Berücksichtigung Differenzdruck ∆p
Diagramme des pertes de pression
DN 400 - 1200
en tenant compte du différentiel de pression ∆p
0.03
0.015
0.02
5.2.10
1 500
25 000
1 999.98
33 333
2 500.02
41 667
3 000
50 000
4 000.02
66 667
4 999.98
83 333
0.05
0.04
0.07
0.01
0.15
Diagramma di perdita della pressione
DN 400 - 1200
Pressione differenziale da considerare ∆p
0.2
0.06 0.08
0.3
0.4 0.5
1
0.7
0.6
bar
0.8
6 000
100 000
7 999.98
133 333
10 000.02
166 667
15 000
250 000
19 999.98
333 333
500
25 000.02
416 667
600
30 000
500 000
40 000.02
666 667
49 999.98
833 333
60 000
1 000 000
79 999.98
1 333 333
100 000.02
1 666 667
150 000
2 500 000
m3/h
l/min
∆p
DN
400
450
700
800
900
1000
1200
Durchflussmenge, Vitesse d'écoulement, Portata
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Technische Angaben, Indications techniques, Dati tecnici
Diagramme pression / température
Joint en EPDM DN 25 - 350
Diagramma Pressione / Temperatura
Guarnizione EPDM DN 25 - 350
bar
Druck / Temperatur Diagramm
EPDM Dichtung DN 25 - 350
30
Druck, Pression, Pressione
25
20
15
10
5
0
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 °C
0
Temperatur, Température, Temperatura
PFA 25 bar
PFA 20 bar
PFA 16 bar
PFA 6 bar
DN 40 - 150
DN 25 - 350
DN 25 - 350
DN 25 - 350
Joint en EPDM DN 400 - 1200
Guarnizione EPDM DN 400 - 1200
Druck, Pression, Pressione
bar
EPDM Dichtung DN 400 - 1200
24
22
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130
°C
Temperatur, Température, Temperatura
PFA 20 bar
PFA 16 bar
PFA 6 bar
DN 400 - 600
DN 400 - 1200
DN 400 - 1200
Drehmomente [Nm]
Für Wasser mit EDM Manschette
DN
PN 6
PN 16
PN 20
PN 25
25
10
10
-
32
10
10
-
www.vonroll-hydro.com
40
10
10
-
Couples [Nm]
Pour aqua avec un manchon EPDM
50
10
10
-
65
10
18
-
80
20
25
-
100
22
46
-
125
40
50
-
150
45
60
-
200
100
180
350
-
250
200
280
560
-
300
280
430
850
-
Coppie [Nm]
Per acqua con collari in EDM
350
400
500
1250
-
400
400
600
-
450
550
850
-
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
500
800
1200
-
600
1200
2000
-
700
2000
3200
-
800
2800
5200
-
900
4000
6500
-
1000
5000
7500
-
1200
7500
8500
-
5.2.11
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Einbau und Montage, Pose et montage, Installazione e montaggio
Montagehinweise
Die Zwischenflanschabsperrklappen werden zwischen
den Flanschen der Rohrleitung mit durchgehenden
Gewindebolzen bzw. 6kt.-Schrauben (A2) befestigt.
Sie können auch als Endarmatur eingebaut werden.
Auf eventuelle Spannungen in den Rohrleitungen ist trotz einteiligem Gehäuse zu achten.
Für den nachträglichen Einbau von Zwischenflanschabsperrklappen muss genügend Abstand zwischen
den Flanschen vorgesehen werden, um eine Beschädigung der Flanschdichtung (Außenrand der Manschette)
der Klappe zu vermeiden.
Données techniques
Les robinets papillons à bride intermédiaires se fixent entre les brides du tuyau avec des axes filetés continus ou vis six-pans (A2) Utilisation possible également comme robinetterie d'extrémité
Faire attention aux éventuelles contraintes dans
les tuyaux, bien que le corps soit monobloc.
Pour une pose a posteriori de robinets papillons à bride
intermédiaire, il faut prévoir une distance suffisante entre
les brides afin d'éviter d'endommager le joint de bride
(bord extérieur du manchon) du robinet.
Dati tecnici
Le valvole di intercettazione per installazione fra due flange vengono montate tra le flange della tubazione utilizzando bulloni filettati a testa passanti e/o viti a testa esagonale (A2).
Possono anche essere installate come valvole terminali.
Nonostante si tratti di un corpo solidale, è molto importante evitare tensioni nelle condutture.
Per il montaggio successivo delle valvole di intercettazione per installazione fra due flange deve essere mantenuta una distanza sufficiente tra le flange al fine di evitare di
danneggiare la guarnizione delle flange stesse (sul bordo
esterno del collare).
Flanschtypen
Die Absperrklappe ist zur Montage an Standardflansche
vorgesehen. Nur die Standardflanschtypen 11, 12 und
34 nach DIN EN 1092-2 (Flanschdimensionen siehe
Kap. 12) sind vollständig anwendbar.
Für andere Flanschtypen verweisen wir auf die unten
aufgeführte Tabelle.
Types de bride
Le robinet papillon est prévu pour être monté sur des
brides standard. Seuls les types de bride standard 11,
12 et 34 selon EN 1092-2 (dimensions des brides, voir le
chap. 12) sont utilisables de manière intégrale.
Pour d'autres types de bride, veuillez consulter le tableau
ci-dessous.
Die Benutzung von Zusatzdichtungen oder die Verwendung von elastomerummantelten Flanschen zwischen
den Flanschen und der Klappe ist verboten.
L'utilisation de joints supplémentaires ou de brides à enrobage en élastomère entre les brides et le robinet est
interdite.
Tipi di flangia
La valvola di intercettazione a farfalla è prevista per il
montaggio su flange standard. Solo i tipi di flangia standard 11, 12 e 34 secondo DIN EN 1092-2 (per le dimensioni delle flange vedere cap. 12) sono completamente
utilizzabili.
Per altri tipi di flangia si fa riferimento alla tabella riportata di seguito.
È vietato l'utilizzo di guarnizioni supplementari o l'impiego di flange con rivestimento a base di elastomeri tra le
flange e la valvola.
Andere Flanschtypen
Fig. 8453 / 8455 / 8457 / 8459
Autres types de bride
Fig. 8453 / 8455 / 8457 / 8459
5.2.12
ØD2
ØD
ØD3
ØD4
DN
25
32
40
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
450
500
600
700
800
900
1000
1200
ØD
mm
32
43
43
54
70
85
100
125
150
200
250
300
340
392
442
492
592
690
792
892
992
1160
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
Altri tipi di flange
Fig. 8453 / 8455 / 8457 / 8459
Ø D2 max.
Ø D3 min.
mm
mm
44
51
33
51
33
60
40
74
59
91
78
108
97
143
119
166
146
224
196
280
246
329
296
369
335
417
401
468
450
520
498
620
595
717
695
818
792
920
892
1022
991
1199
1157
Ø D4 min.
mm
60
80
80
90
110
128
148
178
202
258
312
365
415
480
536
585
707
813
918
1020
1122
1330
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Einbau und Montage, Pose et montage, Installazione e montaggio
Montage mit WAFER
Fig. 8453 / 8455
Montage avec WAFER
Fig. 8453 / 8455
d
Zwischenflanschmontage, Montage de la bride intermédiaire, Montaggio tra due flange
Montaggio con WAFER
Fig. 8453 / 8455
d
12
*)
*)
12
210
140
16
220
16
*)
*)
16
*)
*)
16
*)
*)
25
32
40
50
65
80
100
125
150
16
16
16
16
16
16
16
16
16
10
16
10
16
10
16
10
16
10
16
10
16
10
16
M 12
M 16
M 16
M16
M16
M16
M16
M16
M20
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
12
350
400
d
450
500
M20
M 20
M 24
M20
M24
M20
M24
M 24
M 27
M 24
M 27
M 24
M 30
150
*) Schraubenlängen auf Anfrage, Longueurs des vis sur demande, Lunghezze viti su richiesta
L2
d
2
120
Stk
300
L1 comme robinetterie d'extrémité, Montaggio come
Montage als Endarmatur, Montage
valvola terminale
180
d
250
L = Gewindestangen, Tiges filetées, Aste filettate
L2
mm
*)
*)
*)
90
90
100
100
110
110
PN
200
L1
L1
mm
*)
*)
*)
140
140
140
150
160
160
DN
L2
L1 = 6kt Schrauben, Vis 6-pans, Viti a testa esagonale
Weitere Einbaubeispiele WAFER
Zwischenflanschmontage mit 6kt-Schrauben (1)
Montage de bride intermédiaire avec des vis 6-pans (1)
Montaggio tra due flange con viti a testa esagonale (1)
1
1
www.vonroll-hydro.com
Autres exemples de pose WAFER
Montage mit Gewindestangen (2) zur Demontage von
nachgeschalteten Rohrleitungen
Montage avec tiges filetées (2) pour le démontage de
tuyaux situés en aval
Montaggio con aste filettate (2) per lo smontaggio di condutture installate successivamente
Ulteriori esempi di installazione con WAFER
Montage mit 6kt-Schrauben (1) zur Demontage von n
achgeschalteten Rohrleitungen
Montage avec vis 6-pans (1) pour le démontage de tuyaux situés en aval
2
Montaggio con viti a testa esagonale per lo smontaggio di
condutture installate successivamente (1)
2
1
1
1
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
5.2.13
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Einbau und Montage, Pose et montage, Installazione e montaggio
Montage mit LUG
Fig. 8457 / 8459
Montage avec LUG
Fig. 8457 / 8459
Zwischenflanschmontage, Montage de la bride intermédiaire, Montaggio tra due flange*)
DN
PN
d
50
65
80
100
125
150
16
16
16
16
16
16
10
16
10
16
10
16
10
10
10
M16
M16
M16
M16
M16
M20
d
200
250
L3
d
300
L3
400
450
500
M20
M 20
M 24
M20
M24
M24
M24
M24
Montaggio con LUG
Fig. 8457 / 8459
Stk*)
Stk**)
8
8
16
16
16
16
16
24
24
24
24
24
32
32
32
4
4
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
16
16
16
L3
mm
40
42
44
50
54
54
L4
mm
50
52
54
60
64
64
51
61
57
58
63
64
73
73
75
67
68
73
74
83
83
85
d
Montage als Endschieber, Montage comme vanne d'extrémité, Montaggio come serranda
terminale **)
d
L4
L4
Einbau Endarmatur
Pose robinetterie d'extrémité
Montaggio come valvola terminale
Schrauben und Muttern sind nicht Teil des Standard-Lieferumfang
5.2.14
Einbau Zwischenarmatur mit nachgeschalteter Rohrleitung
Pose robinetterie intermédiaire avec tuyau aval
Montaggio come valvola intermedia con conduttura installata successivamente
Schrauben und Muttern sind nicht Teil des Standard-Lieferumfang
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
Le viti ed i dadi non sono compresi nella fornitura standard
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Einbau, Montage, Posa
Einbau
Aus sicherheitsgründen darf die Installation nur durch
ausgewiesenes Fachpersonal durchgeführt werden.
Vor der Instalation die Leitung entleeren und spühlen.
Die Armatur muss spannungsfrei eingebaut werden.
Um eine lange Lebensdauer der Klappe zu gewährleisten, wird empfohlen, die angegebenen Einbauabstände
einzuhalten.
Montage
Pour des raisons de sécurité, l'installation doit être
confiée uniquement à des techniciens qualifiés.
Avant l'installation, vidanger et rincer la conduite.
La robinetterie doit être montée sans contrainte.
Pour garantir la longévité du robinet, il est conseillé de
respecter les distances indiquées.
Posa
Per ragioni di sicurezza l'installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale tecnico specializzato
ed istruito allo scopo.
Prima dell'installazione svuotare la conduttura e risciacquarla.
La raccorderia deve essere installata in assenza di tensioni.
Al fine di garantire una lunga durata della valvola si raccomanda di rispettare le condizioni di montaggio indicate.
2-3 DN
5-6 DN
DN
1DN
1 DN
DN
DN
2-3 DN
2-3 DN
DN
www.vonroll-hydro.com
1DN
1 DN
DN
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
DN
5.2.15
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Fig. 8453,8455,8457,8459 PN 10/16
Allgemeine Baumasse, Cotes générales de pose, Dimensioni di costruzione generali
ØD5
ØSp
T
H3
H4
H3
T
H4
ØD5
Sp ØD
8
ØD8
ØD7
ØD7
ØD6
ØD6
Technische Angaben
Vermassung:
- Spindelvierkant
- Antriebsflansch-Verbindung
Données techniques
Cotation :
- Carré de manœuvre
- Liaison par bride d'entraînement
Dati tecnici
Quotatura:
- asta filettata quadrangolare
- collegamento flangia di azionamento
Hinweis
Standardsortiment DN 25 - 500,
weitere DN auf Anfrage
Remarque
Gamme standard DN 25 - 500,
autres DN sur demande
Nota
Assortimento standard DN 25 - 500,
altri DN su richiesta
*) ab DN 400 freies Wellenende
DN
25
32
40
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400*)
450*)
500*)
5.2.16
*) ab DN 400 freies Wellenende
ØD5
ØD6
ØD7
ØD8
mm
mm
mm
mm
36
36
36
36
36
36
36
56
56
71
71
87
87
87
102
102
65
65
65
65
65
65
65
90
90
125
125
150
150
175
175
175
50
50
50
50
50
50
50
70
70
102
102
125
125
125
140
140
6.5
6.5
6.5
6.5
6.5
6.5
6.5
8.5
8.5
10.5
10.5
12.5
12.5
12.5
17
17
Anzahl Loch
Nombre de trous
Numero fori
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
*) a partire da DN 400 estremità albero libera
H3
H4
T
mm
mm
mm
10 /0
10 +2/0
10 +2/0
12 +2/0
12 +2/0
12 +2/0
12 +2/0
12 +2/0
12 +2/0
15.5 +2/0
16 +2/0
16 +2/0
16 +2/0
24 +4/0
20 +4/0
22 +4/0
16
16
16
16
16
16
16
19
19
24
24
29
29
29
38
38
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
5
5
+2
Antr. Flansch
Bride d’entr.
Attuat. flangia
ISO 5211
Sp 
DIN-Nr.
F05
F05
F05
F05
F05
F05
F05
F07
F07
F10
F10
F12
F12
F12
F14
F14
11
11
11
11
11
11
11
14
14
17
22
22
27
27
36
36
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Legende Abkürzungen, Légende des abréviations, Legenda Abbreviazioni
Legende
Antr.
Art-Nr.
DN
Fig.
kW
max.
min.
NPK
CAN
CPN
Pos.
Sp
DIN-NR.
Sek
Stk.
U/min.
Antrieb
Artikelnummer
Nennweite
Figur
Kilowatt
Maximum
Minimum
Légende
Entraînement
Numéro d'article
Diamètre nominal
Figure
Kilowatt
Maximum
Minimum
Legenda
Attuatore
Codice articolo
Ampiezza nominale
Figura
Kilowatt
Massimo
Minimo
Normpositionen Katalog CH
Catalogue des postes normalisés CH
Catalogo posizioni normalizzate CH
Position
Position
Posizione
Spindelvierkant
Carré de manœuvre
Asta filettata quadrangolare
Sekunde
Stück
Umdrehung pro Minute
Seconde
Pièce
Tour par minute
Secondo
Pezzo
Giri al minuto
kg
Gewicht
Poids
Peso
PN
bar
Nenndruck
Pression nominale
Pressione nominale
A
ØA
B
B1
C
d
ØD
ØD1
ØD2
ØD3
ØD4
ØD5
ØD6
ØD7
ØD8
E
E1
E2
ØF
G
H
H1
H2
H3
H4
J
K
L
L1
L2
L3
L4
M
N
O
P1
P2
P3
Q
T
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Baumass
Durchmesser
Ausladung Kappenteller
Baumass
Bauhöhe
Schraubendimension
Duchgang Klappe
Handrad
Flanschdurchgang
Flanschdurchgang
min. Dichtfläche
Anschluss
Anschlussflansch
Lochkreis
Durchgangsloch
Baulänge
Baulänge
Baulänge
Aussendurchmesser
Mitte-Versatz
Bauhöhe
Bauhöhe
Bauhöhe
Bauhöhe
Bauhöhe
Bauhöhe
Bauhöhe
Baulänge
Gewindestange
6-kt Schrauben
6-kt Schrauben
6-kt Schrauben
Baumass
Mitte-Versatz
Baumass
Anschluss Elektroantrieb
Anschluss Elektroantrieb
Anschluss Elektroantrieb
Bauhöhe
Tiefe
Cotes d'intégration
Diamètre
Porte-à-faux siège plat
Cotes d'intégration
Hauteur d'installation
Dimension des vis
Passage robinet
Volant
Passage de bride
Passage de bride
portée d'étanchéité minimale
Raccord
Bride de raccordement
Cercle de trous
Trou traversant
Longueur d'installation
Longueur d'installation
Longueur d'installation
Diamètre extérieur
Excentrage
Hauteur d'installation
Hauteur d'installation
Hauteur d'installation
Hauteur d'installation
Hauteur d'installation
Hauteur d'installation
Hauteur d'installation
Longueur d'installation
Tige filetée
Vis à six pans
Vis à six pans
Vis à six pans
Cotes d'intégration
Excentrage
Cotes d'intégration
Branchement moteur électrique
Branchement moteur électrique
Branchement moteur électrique
Hauteur d'installation
Profondeur
Dimensione di costruzione
Diametro
Sbalzo piatto valvola
Dimensione di costruzione
Altezza di posa
Dimensione viti
Passaggio valvola
Volantino
Passaggio flangia
Passaggio flangia
min. superficie di tenuta
Allacciamento
Flangia di collegamento
Circonferenza foro
Foro passante
Lunghezza di posa
Lunghezza di posa
Lunghezza di posa
Diametro esterno
Centro sfalsamento
Altezza di posa
Altezza di posa
Altezza di posa
Altezza di posa
Altezza di posa
Altezza di posa
Altezza di posa
Lunghezza di posa
Asta filettata
Viti a testa esagonale
Viti a testa esagonale
Viti a testa esagonale
Dimensione di costruzione
Centro sfalsamento
Dimensione di costruzione
Collegamento attuatore elettrico
Collegamento attuatore elettrico
Collegamento attuatore elettrico
Altezza di posa
Profondità
www.vonroll-hydro.com
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
5.2.17
Zwischenflanschklappe WAFER, Robinet à bride intermédiaire WAFER, Valvola per installazione fra due flange WAFER
Fig. 8453 PN 10/16
mit Hebel, avec levier, con leva
E
H2
ØD
H
H1
B
ØF
L
Technische Angaben
Gehäuse und Hebel Epoxy-Beschichtet
Klappenscheibe Edelstahl
Baulänge DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1)
Flanschanschlussmasse nach
EN 1092
Standard: DN 50-500
andere DN, PN und Werkstoffe auf Anfrage
Données techniques
Corps et levier revêtus d'époxy
Disque en inox
Longueur EN 558-1, Série 20 (K1)
Dimensions de raccordement de la bride selon
EN 1092
Standard : DN 50-500
autres DN, PN et matériaux sur demande
Dati tecnici
Corpo e leva con rivestimento epossidico
Disco della valvola in acciaio inox
Lunghezza di posa DIN EN 558-1, Serie 20 (K1)
Quota di collegamento flangia secondo
EN 1092
Standard: DN 50-500
altri DN, PN e materiali su richiesta
Montagehinweis
Ringgehäuse mit 4 Zentrieraugen zum Einbau
zwischen Flanschen und als Endarmatur
Consigne de montage
Corps annulaire à 4 œillets de centrage pour
pose entre des brides et comme robinetterie
d'extrémité
Avvertenza per il montaggio
Corpo anulare con 4 fori di centraggio per
l‘installazione tra due flange e come valvola
terminale
*) ab DN 400 freies Wellenende
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400*)
450*)
500*)
5.2.18
ØF
mm
121
136
127
153
182
209
265
317
370
424
470
526
570
L
mm
43
46
46
52
56
56
60
68
78
78
106
118
132
* ) ab DN 400 freies Wellenende
H
mm
136
145
151
175
190
203
245.5
271
296
305
378
417
440
H1
mm
206
215
221
260
275
288
326
351
376
-
H2
mm
62
70
89
106
120
132
164
200
235
270
286
315
355
B
mm
4.5
10
18
25
35
48
71
91.5
112
132
146
166
184
ØD
mm
29
48
67
88
113
141
192
242
291
331
381
430
478
E
mm
200
200
200
300
300
300
450
450
450
-
*) a partire da DN 400 estremità albero libera
Sp 
DIN-Nr.
11
11
11
14
14
14
17
22
22
27
27
36
36
kg
2.5
2.9
3.2
5.2
6.3
7.3
13.7
20.1
29.2
36.2
57.0
87.0
77.0
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
PN
bar
16
16
16
16
16
16
16
16
16
10
10
10
10
Art-Nr.
175801
175802
175803
175804
175805
175806
175807
175808
175809
175820
175821
175822
175823
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappe WAFER, Robinet à bride intermédiaire WAFER, Valvola per installazione fra due flange WAFER
Fig. 8455 PN 10/16
mit Handrad, avec volant, con volantino
E
H2
ØD
B
H
H1
ØD1
G
ØF
L
Technische Angaben
Gehäuse Epoxy-Beschichtet
Klappenscheibe Edelstahl
Getriebe aus Aluminium oder aus Grauguss
beschichet
Baulänge DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1)
Flanschanschlussmasse nach
EN 1092
Standard: DN 50-500
andere DN, PN und Werkstoffe auf Anfrage
Données techniques
Corps revêtu d'époxy
Disque en inox
Réducteur en aluminium ou en fonte grise
revêtue
Longueur EN 558-1, Série 20 (K1)
Dimensions de raccordement de la bride selon
EN 1092
Standard : DN 50-500
autres DN, PN et matériaux sur demande
Dati tecnici
Corpo con rivestimento epossidico
Disco della valvola in acciaio inox
Meccanismo in alluminio oppure in ghisa grigia
con rivestimento
Lunghezza di posa DIN EN 558-1, Serie 20 (K1)
Quota di collegamento flangia secondo
EN 1092
Standard: DN 50-500
altri DN, PN e materiali su richiesta
Montagehinweis
Ringgehäuse mit 4 Zentrieraugen zum Einbau
zwischen Flanschen und als Endarmatur
Consigne de montage
Corps annulaire à 4 œillets de centrage pour
pose entre des brides et comme robinetterie
d'extrémité
Avvertenza per il montaggio
Corpo anulare con 4 fori di centraggio per
l‘installazione tra due flange e come valvola
terminale
*) ab DN 400 freies Wellenende
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400*)
450*)
500*)
ØF
mm
121
136
127
149
182
209
265
317
370
424
470
526
570
L
mm
43
46
46
52
56
56
60
68
78
78
106
118
132
www.vonroll-hydro.com
* ) ab DN 400 freies Wellenende
H
mm
136
145
151
175
190
203
245.5
271
296
305
378
417
440
H1
mm
226
235
241
265
280
293
374
399
459
468
619
658
682
H2
mm
62
70
89
106
120
131
164
200
235
270
286
315
355
B
mm
4.5
10
18
25
35
48
71
91.5
112
132
146
166
184
ØD
mm
29
48
67
88
113
141
192
242
291
331
381
430
478
ØD1
mm
125
125
125
125
125
125
200
200
250
250
400
400
400
*)a partire da DN 400 estremità albero libera
E
mm
120
120
120
120
120
120
197
197
239
239
302
408
312
G
mm
43
43
43
43
43
43
50
50
60
60
71
71
86
Sp 
DIN-Nr.
11
11
11
14
14
14
17
22
22
27
27
36
36
kg
2.5
2.9
3.2
5.2
6.3
7.3
13.7
20.1
29.2
36.2
66.0
99.0
92.0
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
PN
bar
16
16
16
16
16
16
16
16
16
10
10
10
10
Art-Nr.
175831
175832
175833
175834
175835
175836
175837
175838
175839
175850
175851
175852
175853
5.2.19
Zwischenflanschklappe LUG, Robinet à bride intermédiaire LUG, Valvola per installazione fra due flange LUG
Fig. 8457 PN 10/16
mit Hebel, avec levier, con leva
E
H2
ØD
H
H1
B
L
F
Technische Angaben
Gehäuse und Hebel Epoxy-Beschichtet
Klappenscheibe Edelstahl
Baulänge DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1)
Flanschanschlussmasse nach EN 1092
Dati tecnici
Corpo e leva con rivestimento epossidico
Disco della valvola in acciaio inox
Lunghezza di posa DIN EN 558-1, Serie 20 (K1)
Quota di collegamento flangia secondo EN 1092
Standard: DN 50-500
andere DN, PN und Werkstoffe auf Anfrage
Données techniques
Corps et levier revêtus d'époxy
Disque en inox
Longueur EN 558-1, Série 20 (K1)
Dimensions de raccordement de la bride selon
EN 1092
Standard : DN 50-500
autres DN, PN et matériaux sur demande
Montagehinweis
Gehäuse mit Gewindeaugen zum Einbau
zwischen Flanschen und als Endarmatur
Consigne de montage
Corps à œillets filetés pour pose entre des
brides et comme robinetterie d'extrémité
Avvertenza per il montaggio
Corpo con fori filettati per l‘installazione tra due
flange e come valvola terminale
*) ab DN 400 freies Wellenende
DN
Standard: DN 50-500
altri DN, PN e materiali su richiesta
* ) ab DN 400 freies Wellenende
*)a partire da DN 400 estremità albero libera
50
65
80
100
125
150
F
mm
121
165
179
206
238
265
L
mm
43
46
46
52
56
56
H
mm
136
145
151
175
190
203
H1
mm
206
215
221
260
275
288
H2
mm
62
70
89
106
120
132
B
mm
4.5
10
18
25
35
48
ØD
mm
29
48
67
88
113
141
E
mm
200
200
200
300
300
300
Sp 
DIN-Nr.
11
11
11
14
14
14
kg
2.5
2.7
2.8
4.9
6.2
7.1
200
336
60
245.5
326
164
71
192
450
17
15.4
250
396
68
271
351
200
91.5
242
450
22
19.0
300
462
78
296
376
235 112
291
450
22
30.2
350
497
78
305
468
248 132
331
450
27
46.0
400*)
572
106
378
619
286 146
381
-
27
78.0
450*)
638
118
417
658
315 166
430
-
36
125.0
500*)
708
132
440
682
355 184
478
-
36
131.0
5.2.20
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
PN
bar
16
16
16
16
16
16
10
16
10
16
10
16
10
16
10
16
10
16
10
16
Art-Nr.
175861
175862
175863
175864
175865
175866
175877
175867
175878
175868
175879
175869
175880
175870
175881
175871
175882
175872
175883
175873
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappe LUG, Robinet à bride intermédiaire LUG, Valvola per installazione fra due flange LUG
Fig. 8459 PN 10/16
mit Handrad, avec volant, con volantino
E
H2
ØD
B
H
H1
ØD1
G
L
F
Technische Angaben
Gehäuse Epoxy-Beschichtet
Klappenscheibe Edelstahl
Getriebe aus Aluminium oder aus Grauguss
beschichet
Baulänge DIN EN 558-1, Reihe 20 (K1)
Flanschanschlussmasse nach EN 1092
Dati tecnici
Corpo con rivestimento epossidico
Disco della valvola in acciaio inox
Meccanismo in alluminio oppure in ghisa grigia
con rivestimento
Lunghezza di posa DIN EN 558-1, Serie 20 (K1)
Quota di collegamento flangia secondo EN 1092
Standard: DN 50-500
andere DN, PN und Werkstoffe auf Anfrage
Données techniques
Corps revêtu d'époxy
Disque en inox
Réducteur en aluminium ou en fonte grise
revêtue
Longueur EN 558-1, Série 20 (K1)
Dimensions de raccordement de la bride selon
EN 1092
Standard : DN 50-500
autres DN, PN et matériaux sur demande
Montagehinweis
Gehäuse mit Gewindeaugen zum Einbau
zwischen Flanschen und als Endarmatur
Consigne de montage
Corps à œillets filetés pour pose entre des
brides et comme robinetterie d'extrémité
Avvertenza per il montaggio
Corpo con fori filettati per l‘installazione tra due
flange e come valvola terminale
*) ab DN 400 freies Wellenende
DN
Standard: DN 50-500
altri DN, PN e materiali su richiesta
* ) ab DN 400 freies Wellenende
*)a partire da DN 400 estremità albero libera
50
65
80
100
125
150
F
mm
121
165
179
206
238
265
L
mm
43
46
46
52
56
56
H
mm
136
145
151
175
190
203
H1
mm
206
215
221
260
275
288
H2
mm
62
70
89
106
120
132
B
mm
4.5
10
18
25
35
48
ØD
mm
29
48
67
88
113
141
ØD1
mm
125
125
125
125
125
125
E
mm
200
200
200
300
300
300
G
mm
43
43
43
43
43
43
Sp 
DIN-Nr.
11
11
11
14
14
14
kg
3.6
4.0
4.3
6.3
7.4
8.4
200
336
60
245.5
326
164
71
192
200
450
50
17
16.3
250
396
68
271
351
200
91.5
242
200
450
50
22
22.7
300
462
78
296
376
235
112
291
250
450
60
27
34.2
350
497
78
305
468
248
132
331
250
450
60
27
39.2
400*)
572
106
378
619
286
146
381
400
-
71
27
74.5
450*)
638
118
417
658
315
166
430
400
-
71
36
111.0
500*)
708
132
440
682
355
184
478
400
-
86
36
107.0
www.vonroll-hydro.com
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
PN
bar
16
16
16
16
16
16
10
16
10
16
10
16
10
16
10
16
10
16
10
16
Art-Nr.
175891
175892
175893
175894
175895
175896
175907
175897
175908
175898
175909
175899
175910
175900
175911
175901
175912
175902
175913
175903
5.2.21
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Fig. 9891 PN 16
min. 30
E1
min. 30
Stellantriebe elektrisch, Actionneurs électriques, Attuatori elettrici
E2
K
H1
O
32
J
E
Q
P3
P1
LUG-Typ
WAFER-Typ
M
N
P2
ØD1
Antriebszuordnung
DN
Affectation de l'entraînement
Antr. Flansch
ISO 5211
50
65
80
100
125
150
200
250
300
Antr. Typ
F05
SG 05.1
F07
SG 05.1
F10
SG 10.1
F12
SG 12.1
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
Hinweis
Standard: Schwenkantrieb
(Stellantriebe SA und Getriebe GS verwenden)
50
65
80
100
125
150
200
250
300
5.2.22
H1
mm
411
420
426
450
465
478
536.5
562
609
J
mm
275
275
275
275
275
275
291
291
313
Assegnazione attuatore
Type d'entr.
F05
SG 05.1
F07
SG 05.1
F10
SG 10.1
F12
SG 12.1
Remarque
Standard : entraînement oscillant
(utiliser des actionneurs SA et des réducteurs GS)
*) Grössere Nennweiten auf Anfrage
DN*)
Bride d'entr.
ISO 5211
*) Plus grands diamètres nominaux sur demande
K
mm
50
50
50
50
50
50
56
56
70
M
mm
248.5
248.5
248.5
248.5
248.5
248.5
273.5
273.5
290.5
N
mm
40
40
40
40
40
40
63
63
80
O
mm
170
170
170
170
170
170
170
170
192
Q
mm
137
137
137
137
137
137
172
172
172
E
mm
45
45
45
45
45
45
55
55
55
E1
mm
210
210
210
210
210
210
220
220
220
E2
mm
291
291
291
291
291
291
301
301
301
DN
Attuat. flangia Tipo attuat.
ISO 5211
50
65
80
100
125
150
200
250
300
F05
SG 05.1
F07
SG 05.1
F10
SG 10.1
F12
SG 12.1
Nota
Azionamento orientabile standard
(Utilizzare attuatori SA e meccanismi G)
*) Ampiezze nominali superiori su richiesta
Ø D1
mm
160
160
160
160
160
160
160
160
160
Sp 
DIN-Nr.
11
11
11
11
14
14
17
22
22
kg
21.5
22.0
22.5
25.0
27.5
31.5
35.0
54.0
68.0
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
PN
bar
16
16
16
16
16
16
16
16
16
Art-Nr.
187651
187652
187653
187654
187655
187656
187657
187658
187659
www.vonroll-hydro.com
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Fig. 9891 PN 16
Stellantriebe elektrisch, Actionneurs électriques, Attuatori elettrici
Technische Angaben
Anschlussform Antrieb nach ISO 5211
Drehstrom 400 V/50 Hz Standardausführung
Données techniques
Forme de raccord entraînement selon ISO 5211
Courant triphasé 400 V/50 Hz version standard
Korrosionsschutz des Antriebes mit Zweikomponenten-Beschichtung
Schutzart IP 67 nach DIN 40050/IEC 529
Protection anticorrosion de l’entraînement par
revêtement à deux composants
Indice de protection IP 67 selon DIN 40050/
CEI 529
Commutation en fonction du couple et de la
course
Volant à l'arrêt pendant le fonctionnement du
moteur
Activation en fonction de la course
Drehmoment- und wegabhängige Schaltung
Handrad während des Motorbetriebes
stillstehend
Betätigung wegabhängig
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
Typ
SG 05.1
Antr. Flansch
Bride d'entr.
Attuat. flangia
ISO 5211
Stellzeit
Temps de
réglage
Tempo comm.
Sek.
kW
Drehzahl
Vitesse de
rotation
Regime
U/min.
Azionamento in base alla corsa
Nennstrom
Courant nominal
Corrente
nominale
400V / 50Hz
P1/P2/P3
SG 05.1
F07
SG 10.1
F10
SG 12.1
F12
Sonderausführung
Explosionsschutz nach EEx ed IIC T4/EEx ed IIB T4
Kontinuierliche Stellungsmeldung über Präzisionspotentiometer, induktives Wegaufnehmersystem oder elektronischem Stellungsgeber
(4-20 mA Ausgang)
DUO-Wegschalter mit 4 unabhängig voneinander einstellbaren Schaltnocken
Integrierter Schalt- und Motorsteuerteil für Bedienung am Antrieb oder über Fernsteuerung
(DN 50- 300 nur bei Drehstrom)
Schutzart IP 68 (bis 72 Std. überflutbar)
Stromart:
Drehstrom 415, 500, 660 V / 50 Hz,
460 V / 60 Hz
Wechselstrom 115, 220 V / 50 Hz oder 60 Hz
Heizung
Standard:
Korrosionsschutz KS für Aufstellung in aggressiver Umgebung
Tandemschalter zum Schalten von unterschiedlichen Potentialen
Einbau
Einbau Betrieb in beliebiger Lage möglich, Klappenwelle
0.080
1 400
0.55
M20x1.5 /
M32x1.5 /
M25x1.5
32
Version spéciale
Protection contre les explosions selon EEx ed IIC T4/
EEx ed IIB T4
Signalisation continue de position par potentiomètre de précision, système de capteur de
déplacement inductif ou capteur électronique
de position (sortie 4-20 mA)
Interrupteur de fin de course DUO à 4 cames de
commande réglables indépendamment
Unité intégrée de commutation et de commande
du moteur pour utilisation sur l'entraînement ou
via une télécommande (DN 50- 300, seulement
en courant triphasé)
Indice de protection IP 68 (inondable jusqu'à
72 heures)
Type de courant :
Courant triphasé 415, 500, 660 V / 50 Hz,
460 V / 60 Hz
Courant alternatif 115, 220 V / 50 Hz ou 60 Hz
Chauffage
Standard :
protection anticorrosion KS pour installation en
ambiance agressive
Commutateur tandem pour divers potentiels
Montage
Fonctionnement possible dans n'importe quelle
position, arbre de préférence en position horizontale.
Betätigungsmoment min.
Couple d'activation mini
Coppia di azionamento min.
Nm
F05
16
www.vonroll-hydro.com
Leistung
Puissance
Potenza
Dati tecnici
Forma allacciamento attuatore secondo ISO 5211
Corrente trifase 400 V/50 Hz esecuzione
standard
Protezione anticorrosione dell'attuatore con
rivestimento bi-componente
Classe di protezione IP 67 secondo DIN 40050/
IEC 529
Commutazione subordinata alla coppia ed alla
corsa
Volantino fermo a motore in funzione
24
35
40
66
86
110
220
340
500
kg
21.5
22.0
22.5
25.0
27.5
31.5
35.0
54.0
68.0
Versione speciale
Protezione contro le esplosioni secondo EEx ed IIC
T4/EEx ed IIB T4
Segnalazione continua di posizione tramite potenziometro di precisione, sistema induttivo di
rilevazione corsa o trasduttore di posizione elettronico (uscita 4-20 mA)
Interruttore di fine corsa DUO con 4 camme di
commutazione a regolazione reciprocamente
indipendente
Elemento di comando integrato di commutazione e motore per comando sull'attuatore, oppure
tramite comando a distanza (DN 50- 300 solo
cono corrente trifase)
Classe di protezione IP 68 (allagabile fino a 72 ore)
Tipo di corrente:
corrente trifase 415, 500, 660 V / 50 Hz,
460 V / 60 Hz
corrente alternata 115, 220 V / 50 Hz o 60 Hz
Riscaldamento
Standard:
protezione anticorrosione KS per installazione in
ambienti aggressivi
Collegamento a tandem per la commutazione di
svariati potenziali
Posa
Installazione possibile in qualsivoglia posizione,
albero della valvola
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
5.2.23
Zwischenflanschklappen, Robinets à bride intermédiaire, Valvole a farfalla per installazione fra due flange
Fig. 8499 PN 16
C
Schneckenradgetriebe mit Handrad, Réducteur à vis sans fin et volant, Ingranaggio a vite con volantino
B
OPEN
ØD
A
SHUT
SHUT
OPEN
E
Passend zu:
Fig. 8353, 8455
Compatible avec :
Fig. 8353, 8455
Adatto per:
Fig. 8353, 8455
Besonderheiten
- Getriebe aus Aluminium oder Grauguss GG25
beschichtet
- Wartungsfrei
- Optische Anzeige der Klappenstellung
Particularités
- Réducteur en aluminium ou fonte grise GG25
revêtue
- Sans entretien
- Indication optique de la position du robinet
Particolarità
- Meccanismo in alluminio oppure in ghisa
grigia GG25 con rivestimento
- Maintenance-free
- Visualizzazione della posizione valvola
DN
50-100
125-150
200
250
300
350
400
5.2.24
A
mm
42.5
42.5
50
50
60
60
71
B
mm
48
48
56
56
79
79
83
C
mm
53
53
67
67
79
79
87.5
ØD
mm
125
125
200
200
250
250
400
E
mm
120
120
197
197
239
239
302
Art-Nr.
kg
1.1
1.1
2.6
2.6
5.0
5.0
8.5
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Modifiche riservate
174240
174241
174242
174243
174244
174245
174246
www.vonroll-hydro.com
Scarica

131202 Zwischenflanschklappen.indd