Fachzeitschrift der Architekturstiftung Südtirol / Rivista della Fondazione Architettura Alto Adige
Euro 10,00 Spedizione in A.P. – D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 numero 47) art. 1, comma 1, DCB Bolzano In caso di mancato recapito, rispedire all’ufficio di Bolzano C.P.O. per la restituzione al mittente che si impegna a corrispondere il diritto fisso Taxe Perçue
Südtiroler Architekturpreis und Preis für Kunst am Bau
Premio d’Architettura in Alto Adige e Premio per l’Arte in Architettura
turrisbabel
88
turrisbabel
Südtiroler Architekturpreis und
Preis für Kunst am Bau /
Premio d’Architettura in Alto Adige e
Premio per l’Arte in Architettura
88
Titelseite /Copertina
Grundschule Sterzing / Scuola elementare a Vipiteno,
CeZ Calderan Zanovello Architetti
Foto © Günter Richard Wett
Die vorliegende Ausgabe wurde von
4
weber+winterle betreut.
Koordination des Preises durch Ute Oberrauch,
Il ruolo del Premio
Alberto Winterle
6
Qualità nel costruito
Alexander Zoeggeler und Armin Blasbichler.
Carlo Azzolini
Numero a cura di weber+winterle.
7
Innovation und Tradition
Gerhard Brandstätter
Coordinamento premio Ute Oberrauch,
Alexander Zoeggeler, Armin Blasbichler.
Südtiroler Architekturpreis / Premio d’Architettura in Alto Adige 2011
10
Judges Report / Bemerkungen der Jury / Parola alla giuria
Sean Griffiths, Alberto Veiga, Hrvoje Njiric
18
Diario di bordo: tre giorni con i tre giurati
Alexander Zoeggeler
20
1. Preis / 1o Premio
CeZ Calderan Zanovello Architetti
32
2. Preis / 2o Premio
Christian Schwienbacher, bergmeisterwolf architekten
42
3. Preis / 3o Premio
Theodor Gallmetzer, Manfred Rauch
52
Preis / Premio “Housing”
feld72
58
Preis / Premio “Infrastructur”
Walter Dietl
64
Preis / Premio “Interior”
Christian Schwienbacher
70
Preis / Premio “Energy”
Paul Senoner, Lukas Tammerle
76
Preis / Premio “Public”
feld72
Preis / Premio “Turism”
82
Christoph Mayr Fingerle
Preis für Kunst am Bau / Premio per l’Arte in Architettura
90
Bemerkungen der Jury / Parola alla giuria
Helga von Aufschnaiter, Eva Gratl, Birgit Kornmüller
92
1. Preis / 1o Premio
Manfred Alois Mayr
94
2. Preis / 2o Premio
Arnold Mario Dall’O
2
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
„Goldlauf“ (92)
„Greitwies“. Landwirtschaftliches Gebäude /
Edificio agricolo (42)
St. Pankraz /San Pancrazio
Bozen / Bolzano
Kaltern / Caldaro
Die eigenartige Geschichte von Pinocchio,
dem Spiegel und dem schwarzen Schaf /
La strana storia di un burattino, uno specchio
e la pecora nera (94)
Wohnbau-Erweiterungszone /
Zona d’espansione residenziale (52)
Privatwohnung /
Appartamento privato (64)
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
3
Deutschsprachige Grundschule /
Scuola elementare di lingua tedesca (20)
Sand in Taufers / Campo Tures
Sterzing / Vipiteno
Terenten / Terento
Freizeitbad / Parco acquatico Cascade (82)
Franzensfeste / Fortezza
Olang-Antholz / Valdaora-Anterselva
Brixen / Bressanone
Kastelruth / Castelrotto
Kindergarten / Scuola materna (76)
Raiffeisenkasse /
Cassa Raiffeisen (70)
Hotel Pupp (32)
Bahnhof/Stazione ferroviaria (58)
4
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
Alberto Winterle
Editorial
Editoriale
1
Il ruolo del Premio
L’appuntamento biennale del Premio d’Ar-
A mio avviso due progetti rappresentano
chitettura in Alto Adige, giunto alla sesta
bene l’attuale punto di arrivo dell’architet-
edizione, costituisce ormai un importante
tura altoatesina: l’intervento a Fortezza
momento di verifica dell’evoluzione del lin-
di Scherer e Dietl, progetto premiato nella
guaggio dell’architettura contemporanea
scorsa edizione ma che ritorna in quest’ulti-
alpina di questo ultimo decennio. Sfoglian-
ma con il primo premio per l’Arte in Archi-
do i numeri speciali che turrisbabel ha
tettura a Manfred Alois Mayr, come esem-
dedicato al premio (n. 51, 57, 65, 72, 78) si
pio di raffinato utilizzo di elementi contem-
può avere un quadro che restituisce un
poranei inseriti in un progetto di restauro,
panorama completo di una crescita comu-
con una ricerca e sperimentazione che
ne che ha caratterizzato il lavoro dei profes-
supera le ormai diffuse e già viste modalità
sionisti che operano in questa provincia.
di intervento sul patrimonio storico, e la
Nel corso degli anni le forme, a volte
scuola di Vipiteno di CeZ Calderan Zano-
eccessivamente semplificate, che denun-
vello Architetti come esempio di colto e
ciavano la contemporaneità dell’edificio si
sapiente utilizzo dei temi che caratterizzano
sono raffinate e sono diventate più artico-
il linguaggio dell’architettura. Nel progetto
late e più mature. La stessa evoluzione si
dello studio CeZ infatti, come in un com-
riscontra anche nell’uso dei materiali, dal
ponimento da manuale, vengono affrontati
semplice utilizzo di generici rivestimenti in
e svolti concetti come la contrazione e la
legno, la materia ha infatti assunto un
dilatazione dello spazio, il rapporto tra in-
ruolo fondante. L’approfondita ricerca sulle
terno ed esterno, il ruolo della luce natura-
diverse finiture di intonaci come anche la
le, l’utilizzo di forme e materiali evocativi.
sperimentazione sulle diverse possibilità
La dimensione ed articolazione della strut-
di utilizzo e di trattamento del legno, tanto
tura ha permesso effettivamente agli archi-
per citare alcuni esempi, hanno contribuito
tetti di creare una complessità, racchiusa in
ad alzare il livello di qualità degli edifici,
una forma regolare definita da una cornice
tanto da diventare riferimento anche fuori
di “colonne naturali”, difficile da trovare in
regione. In questo contesto è da registrare
opere di minore dimensione o di più sem-
anche l’importante ruolo svolto da numero-
plice destinazione. In questo senso il lavoro
se ditte ed imprese locali, la cui qualità è
della giuria internazionale, composta da
cresciuta di pari passo con quella della pro-
Sean Griffiths, Alberto Veiga e Hrvoje Njiric,
gettazione architettonica, creando in questo
non è stato facile dovendo infatti confron-
modo una virtuosa collaborazione tra archi-
tare architetture con dimensioni e funzioni
tetto e artigiano capace di produrre modelli
diverse ed inserite in contesti dissimili. Per
di riferimento per un’architettura migliore.
questo motivo, sottolineato dalla scelta
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
5
della giuria della scorsa edizione di non
Festung Franzensfeste, ein Projekt, welches in der
dare un solo premio ma ben sei primi
letzten Ausgabe des Preises prämiert wurde, aber
premi exequo, quest’anno sono stati previ-
heuer wieder auftaucht im ersten Preis für Kunst
sti oltre ai primi tre premi anche sei premi
am Bau, der an Manfred Alois Mayr vergeben
per altrettante specifiche categorie temati-
wurde. Es ist ein Beispiel raffinierter Anwendung
che. I progetti presentati da 65 studi, realiz-
zeitgenössischer Elemente in einem Sanierungs-
zati negli ultimi cinque anni, sono stati ben
projekt, mit Lösungen, die über die üblichen und
108 (mentre erano 57 nel 2009 e 70 nel
bekannten Verfahren im Umgang mit historischer
2007), segno questo di una crescente
Bausubstanz hinausgehen. Und zum anderen die
importanza del Premio. Premiare un’archi-
Grundschule in Sterzing von CeZ Calderan Zanovello
tettura, non costituisce infatti solo un
Architekten, ein Beispiel für geschickten und
importante riconoscimento per l’opera
klugen Umgang mit architekturrelevanten Konzep-
degli architetti che l’hanno realizzata con
ten. In diesem Projekt werden nämlich, einem Lehr-
impegno e passione, ma assume un fonda-
buch gleich, architektonische Grundthemen behan-
mentale ruolo per sensibilizzare il gusto ed
delt, räumliche Enge und Weite, das Verhältnis von
aprire gli orizzonti all’opinione pubblica ed
Innen und Außen, die Rolle des natürlichen Lichts,
agli amministratori, nostri committenti,
die Verwendung von suggestiven Formen und
riaffermando in questo modo il ruolo cultu-
Materialien. Form und Größe des Bauwerkes
rale ed intellettuale dell’architetto.
erlaubten es den Architekten, hohe Komplexität in
eine klare äußere Form zu packen, von einem
2
Der im Zwei-Jahres-Rhythmus ausgeschriebene
Rahmen aus „natürlichen Säulen“ eingefasst, eine
Südtiroler Architekturpreis wird heuer zum sechs-
Lösung, die bei Bauwerken kleineren Maßstabes
ten Mal verliehen. Damit ist er zu einem wichtigen
oder bei einfacheren Bauaufgaben schwerlich zu
Gradmesser geworden, der die Entwicklung der
finden ist. Die Aufgabe der internationalen Jury,
alpinen Architektur in den letzten zehn Jahren
bestehend aus Sean Griffiths, Alberto Veiga und
bewertet und dokumentiert. Betrachten wir rückbli-
Hrvoje Njiric, war keine leichte. Sie mussten näm-
ckend die Sonderausgaben von turrisbabel, die
lich Bauten unterschiedlichster Größe und Funktion
anlässlich der vergangenen Auflagen dieses Prei-
vergleichen, die noch dazu in sehr verschiedenen
ses erschienen sind, die Hefte 51, 57, 65, 72 und 78,
Umfeldsituationen stehen. Deshalb wurden heuer
so erhalten wir einen guten Eindruck davon, wie
neben den drei ersten Preisen weitere sechs Kate-
sich die Arbeit der Architekten in unserem Land
gorien-Preise vergeben, nachdem sich die Jury der
entwickelt hat. Die formalen Ausprägungen verän-
vergangenen Ausgabe des Preises nicht in der
derten sich von einer manchmal gar zu einfachen
Lage gesehen hatte, einen einzelnen ersten Preis
Formensprache hin zu immer differenzierteren und
zu vergeben und deshalb sechs Preise ex aequo
reiferen Lösungen. Eine analoge Entwicklung stel-
vergab. Von 65 Büros wurden heuer nicht weniger
len wir auch im Umgang mit den Materialien fest:
als 108 Projekte eingereicht (2009 waren es 57 und
ausgehend von einfachen Holzverkleidungen,
2007 waren es 70), ein klares Zeichen für die wach-
gewann das Material immer stärker an Bedeutung.
sende Bedeutung des Südtiroler Architekturprei-
Auseinandersetzung mit unterschiedlichen Putz-
ses. Ein Architekturpreis bedeutet nicht bloß eine
strukturen, Experimente mit diversen Verfahren der
Auszeichnung für die Architekten, die ein Werk mit
Holzbehandlung und der Holzanwendung, um nur
Hingabe und Leidenschaft geplant haben, sondern
einige Beispiele zu nennen, – all dies trug dazu bei,
soll vor allem das Bewusststein und das Architek-
dass die Qualität der Bauwerke stetig zunahm und
turverständnis der breiten Öffentlichkeit, der Ver-
dass die lokale Architektur auch im Ausland auf
walter und Bauherren erweitern und auf diese
Anerkennung und Bewunderung stieß. Dabei darf
Weise die kulturelle und intellektuelle Rolle des
auch die Rolle vieler einheimischer Betriebe nicht
Architekten zum Ausdruck bringen.
unerwähnt bleiben, die sich in ihrem Qualitätsan-
3
spruch im selben Maße weiterentwickelten wie die
architektonische Planung. So entstand eine virtuose Zusammenarbeit zwischen Architekten und
Handwerkern, die eine Vorzeigearchitektur erst
möglich macht. Zwei Projekte verdeutlichen meiner
1 Goldlauf, 2008 / 2009, Forte di
Fortezza, Manfred Alois Mayr
2 – 3 Scuola elementare di lingua
tedesca a Vipiteno, CeZ Architetti
Meinung nach den aktuellen Stand der Südtiroler
Architektur in besonderem Maße. Zum einen der
bauliche Eingriff von Scherer und Dietl in der
6
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
Carlo Azzolini
Einleitung
Introduzione
Qualità nel costruito
Cosa ci dice il Premio d’Architettura?
Welche Botschaft vermittelt der Südtiroler
Racconta che da anni l’architettura dell’Alto
Architekturpreis? Im Grunde erzählt er von der
Adige si è imposta all’attenzione interna-
hochwertigen Südtiroler Architektur, die in
zionale e al pubblico non specializzato dei
den letzten Jahren auch über die Landesgrenzen
giornali di grande diffusione. A cosa è
hinaus an Aufmerksamkeit gewonnen hat.
dovuto questo successo? Sicuramente alla
Wem verdanken wir diesen Erfolg? Zum einen
nostra situazione politica, dove l’autonomia
ist dies sicherlich dem Autonomiestatut,
ha restituito al territorio una forte identità,
den politischen Kräften und der öffentlichen
e alla nostra struttura amministrativa, dove
Verwaltung zu verdanken, welche unter der
organizzazione e trasparenza sono visibili
Berücksichtigung von Identität und Glaub-
nella gestione della cosa pubblica. Ma di
würdigkeit die entsprechenden Rahmenbedin-
certo il successo è dovuto alla qualità degli
gungen geschaffen haben. Den größten Ver-
architetti, ad una generazione di ottimi
dienst muss man aber den ausgezeichneten
progettisti. La fondazione Architettura Alto
Südtiroler Architekten zuschreiben, welche
Adige promuove quindi la qualità degli archi-
durch ihre qualitativ hochwertige Tätigkeit in
tetti. Per questo ha dato al Premio d’Archi-
den letzten dreißig Jahren auch entsprechende
tettura 2011 un risalto maggiore, con una
Maßstäbe setzen konnten. Als Architektur-
giuria giovane, con un numero di turrisbabel
stiftung Südtirol ist es unsere Aufgabe und
e con un programma di discussione dei
unser Anliegen, die durchdachte und auch
progetti premiati. Per questo combatte per
innovative Arbeit der Architekten zu fördern.
mantenere la qualità contro chi vorrebbe
Mit dem Südtiroler Architekturpreis, einer
ridurre l’architettura ad un semplice servizio,
jungen, aber renommierten Jury und der ent-
sottomesso alle imprese o alle grandi società.
sprechenden Ausgabe der Fachzeitschrift
L’architettura è qualcosa di più, è neces-
turrisbabel dürfen wir dies auch bekräftigen.
saria al futuro dell’Alto Adige e dell’Europa,
Wir setzen uns dafür ein, dass das hohe Niveau
per vincere la sfida del futuro e del mercato
bei der Planung von Bauten beibehalten wird
che incalzano, ma soprattutto per garantire
und die Architektur nicht zu einer einfachen
ai cittadini i diritti e la qualità della vita,
Dienstleistung von Immobiliengesellschaften
che dipendono direttamente dalla capacità
degradiert wird. Dies, weil wir wissen, dass
con cui sono pensate le case, gli ambienti
ein Architekt in einer gewissen Art und Weise
e le città in cui viviamo.
auch die Interessen der Allgemeinheit vertritt.
arch. Carlo Azzolini
Arch. Carlo Azzolini
Presidente della
Präsident der
Fondazione Architettura Alto Adige
Architekturstiftung Südtirol
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
7
Gerhard Brandstätter
Innovation und Tradition
Wie es bereits Tradition ist, unterstützt die
Com’è ormai tradizione, anche quest’anno la
Stiftung Südtiroler Sparkasse auch in diesem
Fondazione Cassa di Risparmio ha appoggiato
Jahr den Südtiroler Architekturpreis und
l’organizzazione del Premio Architettura e di
den Preis für Kunst am Bau. Eine internatio-
quello per l’Arte nell’Architettura. Una giuria
nal besetzte Jury wurde einberufen, um
internazionale è stata chiamata a giudicare gli
die Bauwerke und Kunstinstallationen zu
edifici e le installazioni realizzate nella nostra
bewerten, welche in den vergangenen fünf
provincia negli ultimi cinque anni. Una scelta
Jahren in Südtirol realisiert wurden. Eine
corretta. È importante sapere come ci giudicano
richtige Entscheidung, – denn es ist wichtig
all’esterno. Cosa c’è di più stimolante andando
zu wissen, wie wir von außen gesehen
all’estero di leggere un articolo dedicato alla
werden. Was gibt es Erfreulicheres, wenn
nostra provincia? E molti di questi sono dedicati
man sich im Ausland aufhält und einen
proprio alla nostra architettura. Architettura
Bericht über unser Land lesen kann? Und
contemporanea e Alto Adige formano da oltre un
viele dieser Artikel sind unserer Architektur
decennio un binomio su cui si concentra
gewidmet. Moderne Architektur und Südti-
l’interesse dei media nazionali ed internazionali,
rol bilden seit über einem Jahrzehnt bereits
più forse di quanto non avvenga sulle pagine dei
eine feste Größe in der Berichterstattung
nostri stessi giornali locali. Ciò che sempre stu-
nationaler und internationaler Medien. Viel-
pisce chi ci guarda da fuori è la nostra capacità
leicht in noch stärkerem Maße als in der
di mediare tra sviluppo e tutela, tra innovazione
Rezeption durch unsere lokale Presse.
e tradizione, in ogni aspetto della società, nel
Was ausländische Beobachter dabei immer
turismo, nell’agricoltura, nella cultura, nella vita
wieder verblüfft, ist unsere Fähigkeit,
di tutti i giorni. Un difficile equilibrio a cui è chia-
zwischen Fortschritt und Bewahren zu ver-
mata soprattutto l’architettura a cui affidiamo la
mitteln, zwischen Innovation und Tradition,
trasformazione e cura del nostro mondo costruito.
und dies in allen gesellschaftlichen Bereichen, – im Tourismus, in der Landwirtschaft,
in der Kultur, im alltäglichen Leben. Gewiss
keine leichte Balance und eine Aufgabe, der
sich vor allem die Architektur stellen muss.
RA Dr. Gerhard Brandstätter
avv. dott. Gerhard Brandstätter
Präsident Stiftung Südtiroler Sparkasse
Presidente Fondazione Cassa di Risparmio Bolzano
8
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
Südtiroler Architekturpreis /
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
9
Premio d’Architettura
➔
in Alto Adige 2011
10
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
Sean Griffiths, Alberto Veiga, Hrvoje Njiric
Judges Report Bemerkungen der Jury
Parola alla giuria
General Comments
Allgemeine Informationen
Note generali
The jury comprising Sean Griffiths, Alberto Veiga
Die Jurymitglieder Sean Griffiths, Alberto
La giuria, composta da Sean Griffiths,
and Hrvoje Njiric thoroughly enjoyed the three
Veiga und Hrvoje Njiric haben die drei Tage,
Alberto Veiga e Hrvoje Njiric, ha ap-
days spent visiting buildings in South Tyrol,
welche dem Besuch verschiedener Ge-
prezzato molto i tre giorni dedicati
many of which were of very high quality. Per-
bäude in Südtirol gewidmet wurden, sehr
alle visite a vari edifici in Alto Adige,
haps most striking to the judges was the excel-
genossen. Viele der besuchten Gebäude erwie-
molti dei quali decisamente pregevoli.
lent quality of craftsmanship, materials and
sen sich als ausgesprochen beachtenswert.
Probabilmente, la caratteristica che
finishes that almost all of the projects we saw
Was die Preisrichter am meisten beeindruckt
ha impressionato i giudici è stata
exhibited. It was also evident that there are a
hat, war höchstwahrscheinlich die hohe
l’alta qualità degli interventi artigia-
wide variety of architectural approaches being
Qualität der handwerklichen Interventionen,
nali, dei materiali e delle finiture riscon-
undertaken in the South Tyrol region and this
der eingesetzten Materialien und der Feinar-
trata in quasi tutti i progetti esaminati.
was not only good to see, but also, given the dif-
beiten, welche in beinahe allen betrachte-
È anche appar so evidente che in Alto
ferent backgrounds and interests of the three
ten Projekten vorzufinden war. Es wurde
Adige gli approcci architettonici sono
judges, meant that debates about the merits of
auch deutlich, dass die architektonischen
molto vari e questo non solo ha fornito
the buildings awarded prizes were robust, pas-
Ansätze, welche in Südtirol zum Ausdruck
apprezzabili riscontri visivi, ma ha
sionate and rewarding. The judges had diver-
kommen, sehr unterschiedlich sind. Da-
anche fatto sì che, dati i diversi back-
gent views about which buildings should be
durch wurden der Jury nicht nur wertvolle
ground ed interessi dei tre giudici, le
awarded the 1st, 2nd and 3rd prizes, and each
visuelle Anhaltspunkte geliefert, sondern
discussioni sui meriti degli edifici pre-
had a different favorite. Consideration was given
es wurde zwischen den drei Preisrichtern,
miati fossero appassionati e gratificanti.
to the idea that we should award three equal
welche sehr unterschiedliche Backgrounds
I giudici avevano idee diverse sugli
first prizes, but felt it was important to pick a
und Interessen mit sich brachten, auch leb-
edifici a cui attribuire i primi tre premi
winner. We therefore devised a system whereby
haft und leidenschaftlich über die Vorzüge
e ognuno di essi aveva un proprio
each judge selected his top three projects in
der ausgezeichneten Gebäude diskutiert.
favorito, tanto che è stata presa in con-
order, with points awarded with respect to the
Die drei Preisrichter hatten unterschiedliche
siderazione anche l’idea di assegnare
projects position in the order. This method
Vorstellungen über die Bauwerke, denen
tre primi premi ex aequo.
resulted in the award of the following prizes:
sie die ersten drei Preise zuerkennen sollten
Alla fine si è ritenuto importante nomi-
und jeder hatte seinen eigenen Favoriten.
nare un unico vincitore e si è ricorsi
Dadurch wurde die Idee in Erwägung gezo-
a un sistema che ha permesso a ciascu-
gen, drei erste Preise ex aequo zu verteilen.
no dei tre giudici di indicare i tre pro-
Schlussendlich erschien es aber wichtig,
getti prescelti in ordine di preferenza,
1st Prize – Primary School, Sterzing.
Architects: CeZ Calderan Zanovello
Architetti
einen einzigen Gewinner zu ernennen.
attribuendo a ognuno di essi un pun-
This is a very well thought out and beautifully
Somit wurde ein System angewandt, welches
teggio rapportato alla rispettiva posizio-
executed project, containing a degree of innova-
jedem einzelnen der drei Preisrichter ermög-
ne gerarchica. Si è così pervenuti
tion and some well-crafted spaces. The archi-
lichte, drei Vorzugsstimmen abzugeben
all’assegnazione dei seguenti premi:
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
11
tects have dealt skillfully with the needs of
und jedem auserwählten Projekt eine be-
smaller children, through manipulation of scale
stimmte Punktezahl zuzuweisen, immer
and through a plan which has a clear, legible
bezogen auf die jeweilige Position innerhalb
diagram. The jury was particularly impressed by
der persönlichen Rangordnung. Dadurch
the design of classroom spaces, which exhibit
wurden folgende Preise verliehen:
good light. In particular, the treatment of the
roof level music room and terrace, which is
Si tratta di un progetto molto ben ideato
e realizzato, che contiene spunti inno-
good materials, good acoustic performance and
very well proportioned windows which give a
1 o Premio – Scuola elementare di
lingua tedesca, Vipiteno. Architetti:
CeZ Calderan Zanovello Architetti
1. Preis – Deutschsprachige
Grundschule Sterzing. Architekten:
CeZ Calderan Zanovello Architekten
vativi e spazi di pregevole esecuzione.
Gli architetti hanno saputo cogliere con
intelligenza i bisogni dei bambini, intervenendo sulle dimensioni spaziali e
articulated to bring light into the heart of the
building, as well as giving an impression of the
Es handelt sich um ein sehr gut durch-
studiando una planimetria dal disegno
multilayered spatial complexity of the building,
dachtes Projekt, welches neben einer ein-
chiaro e ben leggibile. La giuria è stata
was very much appreciated. The external treat-
wandfreien Ausführung auch innovative
particolarmente colpita dal design delle
ment using wooden columns and sometimes
Ansätze und Räumlichkeiten von beach-
classi, realizzate con ottimi materiali,
tree trunks was more controversial. Some
tenswerter Ausführung vorweist. Die
buona resa acustica e finestre molto ben
judges thought this was a gimmick, while others
Architekten waren imstande, die Bedürf-
proporzionate attraverso le quali la luce
appreciated the metaphor of the forest (which
nisse der Kinder mit Verstand zu erfassen
fluisce copiosa. In particolare è stato
we imagine is enjoyed by the children) and the
und auf räumliche Dimensionen einzuge-
molto apprezzato il progetto della sala
way the colonnade made the complex of building
hen. Somit wurde ein Plan ausgearbeitet,
da musica, situata al piano attico e conce-
forms and exterior spaces into a cohesive
welcher klar und überschaubar erscheint.
pita in modo tale da convogliare la luce
whole. The instances where the colonnade is
Beeindruckt war die Jury insbesondere
fin nel cuore dell’edificio e da rispecchiar-
perforated to accommodate windows and door
von der Gestaltung der Klassenräume,
ne la complessità spaziale articolata su
was also handled skillfully. Whilst the colonnade
welche mit hervorragenden Materialien und
più livelli. Più controverso il giudizio sulla
has a ‘fun’ element, it also relates to serious
einer guten akustischen Leistung ausge-
sistemazione delle facciate esterne, con-
architectural precedents such as those found in
führt wurden. Gut proportionierte Fenster,
traddistinte da pilastri in legno e nume-
Italian Rationalism. The judges enjoyed visiting
durch welche das Licht in die Räume regel-
rosi tronchi d’albero. Alcuni giudici hanno
this building, which is full of surprise and
recht hineinströmt, gehören zur Ausstat-
considerato la soluzione un po’ troppo
delight. We imagine it is equally enjoyed by the
tung des Gebäudes. Besonders geschätzt
d’effetto, mentre altri hanno apprezzato
children and teachers who use it.
wurde der Entwurf des Musikraumes,
la metafora della foresta (che immagi-
welcher sich in der obersten Etage befin-
niamo sia molto gradita ai bambini) e il
det und so konzipiert wurde, dass das
modo in cui il colonnato ha trasformato
Licht bis ins Gebäudeinnere hinein beför-
il complesso di forme costruttive e spazi
dert wird und die räumliche Komplexität
esterni in un insieme unitario e coeso.
2nd Prize – Pupp Hotel, Brixen.
Architects: Christian Schwienbacher &
bergmeisterwolf architekten
des Gebäudes, auf verschiedenen Ebenen
Anche i punti in cui il colonnato lascia
This is an unusual and innovative hotel con-
aufgeteilt, darin widergespiegelt wird.
spazio a finestre e porte è gestito con
tained within a striking external form. It inverts
Umstrittener waren die Stellungnahmen
maestria. Pur presentando un elemento
the usual basis of a hotel – that the best rooms
über die Gestaltung der Außenfassaden,
giocoso, il colonnato si richiama anche
have the best view – by creating a hotel whose
welche durch Holzpfeiler und zahlreiche
a precedenti architettonici “seri”, come
views are directed unexpectedly elsewhere.
Baumstämme gekennzeichnet sind.
quelli reperibili nel Razionalismo italiano.
Each room has a terrace which is private, often
Einige Preisrichter hielten diese Lösung
I giudici hanno molto apprezzato la visita
containing a facility such as a Jacuzzi which
für etwas zu effektvoll, während andere
a questo edificio, ricco di sorprese e con
allows for the creation of a space which is
die Metapher des Waldes (welche mit
un’atmosfera molto piacevole. Siamo
simultaneously inside and outside. The inside
Sicherheit Kinder sehr anspricht) und die
certi che anche i bambini e gli insegnanti
rooms look onto the terrace – an entirely private
Art und Weise, in welcher die Kolonnade
lo trovino di loro gradimento.
space – and from the terrace is a view of sky,
den Komplex von konstruktiven Formen
a little like the spaces in the buildings of the
und Außenräumen in ein einheitliches
Mexican architect, Luis Barragan. Rooms are
und kompaktes Ensemble verwandelt, als
also themed – apricot, chocolate, apples for
vorzüglich empfunden haben. Auch für
example – which is reflected in the external
die Stellen, wo der Säulengang unterbro-
planting and in the colour schemes. This makes
chen wird, um Fenstern und Türen Platz
Un hotel dalle caratteristiche inusuali
for an interesting extension of the normal bou-
zu lassen, wurden meisterhafte Lösungen
e innovative, racchiuse in un involucro
tique hotel experience. Public and communal
gefunden. Die Kolonnade stellt einerseits
esterno davvero singolare. Qui il concetto
spaces are also innovative, incorporating stair-
ein spielerisches Element dar, anderer-
base di un hotel – cioè che le camere
cases that kink around the elevator shaft and
seits werden dadurch auch “ernsthafte“
migliori sono quelle con la vista migliore –
glazed corridors which promise a view of the
architektonische Elemente hervorgerufen,
è ribaltato: la vista è infatti, inaspettata-
2 o Premio – Hotel Pupp, Bressanone.
Architetti: Christian Schwienbacher e
bergmeisterwolf architekten
12
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
mente, orientata “altrove”. Ogni stanza
street only to deny it through the use of a
wie zum Beispiel diejenige, die wir im
‘phantom’ terrace without a floor which gives a
italienischen Rationalismus vorfinden.
ha una terrazza privata, che spesso al-
partial view of the street. This is a “high con-
Die Preisrichter haben dieses Bauwerk, so
loggia una vasca idromassaggio e crea
cept” hotel which has a consistency throughout,
reich an überraschenden Situationen, und
così uno spazio allo stesso tempo interno
including clever plays on the idea of luxury and
dessen angenehme Atmosphäre sehr zu
ed esterno. Le stanze interne danno
comfort expressed in the interior finishes.
schätzen gewusst. Mit Sicherheit empfin-
sulle rispettive terrazze – spazi intera-
The jury had some reservations about the rela-
den Kinder und Lehrpersonen dasselbe.
mente privati – e dalla terrazza si vede il
cielo – un po’ come gli spazi negli edifici
tionship of the building to its context, not so
much for its striking abstract form but more
because it looked like a building from Spain or
Portugal than one in South Tyrol. Also the con-
2. Preis – Hotel Pupp, Brixen.
Architekten: Christian Schwienbacher
und bergmeisterwolf architekten
dell’architetto messicano Luis Barragan.
Le stanze inoltre ruotano intorno a un
tema – ad esempio albicocca, cioccolata,
mela – che si riflette nella pittura degli
cept was slightly undermined by the lightweight
construction of the exterior. But these reserva-
Ein Hotel, geprägt von außergewöhnlichen
esterni e negli schemi cromatici, ampli-
tions were over-ridden by the overall panache
und innovativen Funktionen, in eine wahr-
ando con modalità interessanti la
and execution of the architectural concept.
haft einzigartige Außenhülle eingeschlos-
normale esperienza dell’hotel-boutique.
sen. Hier wird das Grundkonzept eines
Gli spazi pubblici e quelli comuni sono
Hotels – die besten Zimmer sind diejenigen
anch’essi innovativi, con scalinate che
3rd Prize – “Greitwies”, St. Pankraz.
Architects: Theodor Gallmetzer &
Manfred Rauch
mit der besten Sicht – komplett auf den
si abbarbicano intorno al vano ascensore
Kopf gestellt: Die Sicht ist nämlich unerwar-
e corridoi vetrati che promettono una
tet „anderswohin“ orientiert. Jedes Zim-
vista sulla strada solo per poi negarla
This small wooden building – a cabin for an
mer verfügt über eine private Terrasse, wo
interponendovi una terrazza “fantasma”
agronomist – presents a striking aspect, sitting
des Öfteren ein Whirlpool untergebracht
senza pavimento che della strada offre
on a steep wooded slope forming part of a
wird. Somit wird ein Bereich geschaffen,
solo uno scorcio. Si tratta di un hotel
magnificent valley. Constructed entirely out of
der zur gleichen Zeit sowohl Innen- als
prestigioso, con un carattere di assoluta
locally sourced timber, its form is entirely con-
auch Außenraum ist. Die sich innen befind-
coerenza, che nelle finiture interne gioca
temporary and yet through its use of shuttered
lichen Zimmer öffnen sich auf die jeweili-
con intelligenza sull’idea di lusso e com-
windows – which when open accentuate its
gen Terrassen – völlig private Räume – und
fort. La giuria ha espresso alcune riserve
characteristics as a building rather than a
man kann von dort aus den Himmel be-
sulla sintonia tra l’edificio e il contesto
sculpture – it relates strongly to the traditional
trachten – so in etwa wie der mexikani-
in cui è collocato, non tanto per la sua
wooden architecture common to the region.
sche Architekt Luis Barragan gerne die
forma singolarmente astratta quanto
Despite its small size, it offers a wide variety
Räumlichkeiten seiner Gebäude gestaltete.
perché ha l’aspetto di una costruzione
of spatial experiences, beginning with the view
Jedes Zimmer kreist außerdem um ein
portoghese o spagnola piuttosto che alto-
from the road below. From here one ascends
zentrales Thema herum, wie zum Beispiel
atesina. Il progetto inoltre risulta, sep-
a path leading to the base of the building from
Aprikose, Schokolade, Apfel. Dies spiegelt
pur lievemente, indebolito dalle strutture
which it is entered via a staircase whose open
sich sowohl im Außenanstrich als auch in
“leggere” degli esterni. Ogni riserva,
treads give a view of the landscape beyond.
der Farbgebung wider, und ein gewöhn-
tuttavia, è stata superata grazie all’ele-
At the top of the stair is a vestibule whose
liches Boutique-Hotel-Erlebnis wird somit
ganza e alla magistrale esecuzione del pro-
wooden slatted openings twist the view towards
auf reizvolle Weise unterstrichen. Auch
getto architettonico nel suo insieme.
the mountain. This minor but pleasant space
die öffentlichen und gemeinsamen Berei-
gives access to a room lined in wood and to a
che besitzen einen innovativen Charakter,
balcony, which elegantly slices into the sculp-
geprägt durch Treppen, die um den Auf-
tural form and offers a view of the valley from
zugsschacht herum Wurzeln schlagen und
a different angle. A second flight of stairs
durch verglaste Korridore, welche einen
gives access to another room with shutters.
Blick auf die Straße hinaus versprechen
Questa piccola costruzione in legno – la
The jury were impressed with the building’s
und diesen dann aber gleichzeitig durch
baita di un agronomo – colpisce molto,
elegant form, its ‘promenade architecturale’,
das Dazwischenschieben einer „Geisterter-
“poggiata” com’è sulla ripida e boscosa
its consistency in the use of materials and the
rasse“ ohne Fußboden, durch welche dann
pendice della magnifica vallata. Costruita
variety of experiences offered by such a small
nur noch ein kleiner Ausschnitt der Straße
interamente con legname di provenienza
building. Above all the jury enjoyed its brave
wahrgenommen werden kann, verweigern.
locale, ha una forma decisamente contem-
attitude to the site, presenting itself emphati-
Es handelt sich um ein renommiertes
poranea; tuttavia – grazie alle finestre con
cally and yet sensitively to the landscape rather
Hotel, geprägt durch seinen absolut kohä-
persiane che, aperte, accentuano la sua
than trying to merge into it. The jury had some
renten Charakter, welches in den Detailar-
caratteristica di edificio rispetto a quella di
reservations about the building’s reliance on
beiten geschickt auf eine Vorstellung von
scultura – richiama fortemente la tradizio-
its form for effect and noted some structural
Luxus und Komfort hinarbeitet. Die Jury
nale architettura in legno della regione.
inconsistencies. In many ways the building
äußerte einige Bedenken in Bezug auf die
Nonostante le dimensioni ridotte, propone
3 o Premio – “Greitwies”. Edificio
agricolo, San Pancrazio. Architetti:
Theodor Gallmetzer e Manfred Rauch
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
13
matches the 1st and 2nd prize winners in terms
Harmonie zwischen dem Gebäude und dem
un’ampia varietà di esperienze spaziali,
of excellence of conception and execution but
Kontext, in dem es eingebettet ist. Dies
cominciando dalla vista sulla strada sotto-
it was felt that given the greater levels of
nicht so sehr wegen seiner außergewöhn-
stante, da cui sale un sentiero che conduce
complexity and challenge required to create the
lich abstrakten Form, sondern vielmehr
alla base dell’edificio. Qui inizia una scala
sophistication and resolution achieved by the
weil das Bauwerk nicht von Südtiroler Zü-
con gradini aperti sul paesaggio, che ter-
first two prize winners, it was appropriate to
gen gekennzeichnet ist und durch ein
mina in cima in un ingresso le cui aperture
award this building 3rd prize.
Erscheinungsbild geprägt wird, welches
listellate orientano lo sguardo verso la
auf die portugiesische oder spanische Archi-
montagna – uno spazio piccolo ma grade-
tektur hinweist. Das Projekt erscheint außer-
vole che dà accesso a una stanza rivestita
dem, auch wenn nur marginal, durch die
di legno e a un balcone che si delinea in
„leichten“ Außenstrukturen geschwächt.
un’elegante forma scultorea e propone la
Prize “Housing”
Residential Building, Kaltern.
Architects: feld72
Jegliche Bedenken wurden dennoch dank
vista sulla valle da un’altra angolatura.
The “Wohnbauzone” understands the impor-
der Eleganz und der meisterhaften Aus-
Una seconda rampa di scale dà accesso a
tance of the public space and the different
führung des architektonischen Projektes in
un altro locale con finestre dotate di per-
levels of relationship between the private and
seiner Gesamtheit beseitigt.
siane. La giuria è rimasta impressionata
dalle forme eleganti, dalla ‘promenade
public elements. The blocks explores this idea
through the intermediate spaces, working with
the tipology, inside and outside, and with the
the scale of the openings, giving to the composition the complexity that the urban project needs.
3. Preis – „Greitwies“,
landwirtschaftliches Gebäude,
St. Pankraz. Architekten: Theodor
Gallmetzer und Manfred Rauch
architecturale’, dalla coerenza nell’uso dei
materiali e dalla varietà di esperienze offerte dalla piccola costruzione, mostrando di
apprezzare in particolare il suo coraggioso
“emergere” anziché confondersi nel con-
Prize “Infrastructure”
Trainstation, Olang-Antholz.
Architect: Walter Dietl
Dieses kleine Holzbauwerk – ein landwirt-
testo in cui è collocata, la sua presenza
schaftliches Gebäude eines Agronomen –
enfatica ma allo stesso tempo sensibile in
beeindruckt durch seine Position: es
seno al paesaggio. La giuria ha espresso
„liegt“ auf einem steilen und bewaldeten
alcune riserve sulla ricerca dell’effetto at-
This trainstation is a good sample of integration
Hang eines prachtvollen Tales. Aus-
traverso la forma e ha inoltre rilevato
into the context; the clear organization, the scale,
schließlich mit einheimischem Bauholz
nell’edificio alcune incoerenze strutturali,
and the materiality transform a complex situa-
errichtet, besitzt das Gebäude eine ausge-
osservando che, se sotto molti aspetti esso
tion with a few but essential movements. A project
sprochen zeitgenössische Form; dennoch
eguaglia i vincitori del 1 o e 2 o premio per
where the word rationalism makes sense.
wird die traditionelle Holzbauweise der
eccellenza di concezione e realizzazione,
Gegend – dank der Fensteröffnungen mit
dati i superiori livelli di complessità e
Jalousien, durch welche, wenn sie sich in
difficoltà implicati dalle sofisticate soluzioni
geöffnetem Zustand befinden, vielmehr
dei primi due era opportuno assegnare a
die architektonischen als die skulpturalen
quest’ultimo edificio il 3 o premio.
Prize Category “Interior”
Accomodation, Bozen.
Architect: Christian Schwienbacher
Merkmale des Gebäudes betont werden –
Premio categoria “Housing”
Zona di espansione, Caldaro.
Architetti: feld72
With a strong and simple idea the project
stark hervorgerufen. Trotz seiner geringen
organizes the house and the life of the family
Größe bietet das Gebäude eine Vielzahl an
in a clear way. The classic division between
räumlichen Situationen, angefangen vom
private and public life through the staircase is
Blick auf die darunterliegende Straße, von
solved two compact elements than wich gives a
der aus ein Weg zum Gebäudesockel hin-
La zona di espansione Caldaro coglie ap-
strong character to the hole composition.
führt. Hier beginnt eine Treppe, deren Stu-
pieno l’importanza dello spazio pubblico e
The intervention inside the historic building is
fen offen in die Landschaft hineinragen. Sie
i vari livelli relazionali tra elementi pubblici
respectful and contempporary at the same time
endet oben in einem Eingang, dessen Öff-
e privati. I blocchi esplorano questa idea
and understands that finally the architecture
nungen, mit Holzleisten versehen, den Blick
grazie agli spazi intermedi, lavorando con
inside is not the main actor of the family life.
zum Berg hinlenken. Ein kleiner, aber
la tipologia – interna ed esterna – e con le
gemütlicher Raum bildet den Zugang zu
dimensioni delle aperture, in una parola
einem holzverkleideten Zimmer und zu
dando alla composizione la complessità
einem Balkon, der eine elegante und skulp-
necessaria al progetto urbano.
Prize “Energy”
Bank Raiffeisen, Kastelruth. Architects:
Paul Senoner & Lukas Tammerle
turale Form annimmt und eine Aussicht auf
das Tal von einem anderen Blickwinkel aus
Premio categoria “Infrastructur”
Stazione ferroviaria, Valdaora/Anterselva.
Architetto: Walter Dietl
The architects Senoner and Tammerle are
bietet. Eine zweite Treppe ermöglicht den
awarded the best energy-aware building for their
Zugang zu einem weiteren Raum mit Fens-
project of the Raiffeisen Bank in Kastelruth.
tern, welche mit Jalousien ausgestattet
The simple and mighty form of the house also
sind. Die Jury zeigte sich stark beeindruckt
Questa stazione ferroviaria è un buon esem-
stresses it’s corporate identity. The energy
von den eleganten Formen, von der „pro-
pio di integrazione nel contesto; l’organiz-
14
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
aspects have been taken seriously and thoroughly
menade architecturale“, von der Kohärenz
zazione chiara degli spazi, le dimensioni e
by using the geothermal ressources and har-
in der Anwendung von Materialien und von
la materialità trasformano una situazione
nessing their full potential. The energy losses are
der Vielfalt an unterschiedlichen Situationen,
complessa con pochi ma essenziali tratti.
optimized by the choice of external wall, com-
welche von diesem kleinen Gebäude geboten
Un progetto in cui la parola “razionalismo”
posed of two shells of porous bricks and by the
werden. Insbesondere wussten die Preis-
acquista un significato concreto.
rational perforation of the facades. It’s correspon-
richter sein mutiges „Emportauchen“ zu schät-
dence with the adjacent buildings is very suc-
zen, welches gegenüber dem „Eintauchen“
cessful. The integration of all energy features is
in das Umfeld, in welchem es eingebettet
consequently applied in the whole building – almost
ist, bevorzugt wurde. Auch das emphatische,
invisibly. The use of larch wood gives the interior
aber zur gleichen Zeit feinfühlig in die um-
a warm and friendly atmosphere. However, cer-
gebende Landschaft integrierte Auftreten
Il progetto organizza la casa e la vita
tain design aspects, such as the formulation
des Körpers wurde ihm als Pluspunkt an-
della famiglia in modo chiaro, intorno a
of the roof cantilever, are not on the same level
gerechnet. Die Jury äußerte einige Beden-
un’idea forte e semplice allo stesso
and of the same ambition as demostrated by
ken über die Suche der Wirkung mittels der
tempo. La tradizionale separazione tra
the energy questions. Nevertheless, a positive,
Form und machte auch einige strukturelle
vita privata e vita pubblica attraverso
moderately ambitious approach predominates.
Widersprüche ausfindig. In vielerlei Hinsicht,
la scala è risolta con due elementi com-
wie zum Beispiel in der hervorragenden
patti che conferiscono un carattere
Planung und Ausführung, kommt dieses Pro-
deciso all’intera composizione architet-
jekt den Trägern des 1. und 2. Preises gleich,
tonica. L’intervento all’interno del palazzo
Prize “Public”. Kindergarten, Terenten.
Architects: feld72
Premio categoria “Interior”
Casa di abitazione, Bolzano.
Architetto: Christian Schwienbacher
dennoch empfand es die Jury als ange-
storico è insieme rispettoso e contempo-
Kindergarten in Terenten by the feld72 archi-
bracht, angesichts der höheren Komplexität-
raneo e interpreta il concetto secondo il
tects has been awarded a prize for the best
und Schwierigkeitsgrade, welche die raffi-
quale l’architettura interna non è la princi-
public building for several reasons. On the level
nierten Lösungen der beiden ersteren mit
pale protagonista della vita familiare.
of urbanity, the architects succeed to portion
sich gebracht haben, diesem letzteren Projekt
the building volume into a number of smaller
den 3. Preis zu verleihen.
elements which coincide with the scale of the
village. By doing so, they also diminish it’s institutional character and offer a spontaneous and
friendly space for the kids. A mild typological
Preis Kategorie „Housing“
Wohnbau-Erweiterungszone Kaltern.
Architekten: feld72
Premio categoria “Energy”
Nuova costruzione Banca Raiffeisen,
Castelrotto. Architetti: Paul Senoner
e Lukas Tammerle
Per il progetto della Banca Raiffeisen a Ca-
innovation is visible in the organization of units
which are not reduced to a mere functionality,
Die Erweiterungszone Kaltern erfasst
stelrotto, gli architetti Senoner e Tammerle
but show a variety of rooms, scaled down to a
voll und ganz sowohl die Bedeutung des
hanno ricevuto il premio per la miglior
child-friendly size. A microcosm of spaces
öffentlichen Raumes als auch die ver-
costruzione a risparmio energetico. La linea
appears, with a series of alternative itineraries.
schiedenen Zusammenhänge zwischen
semplice ma imponente dell’edificio rispec-
The external appearance and the applied mate-
öffentlichen und privaten Elementen.
chia anche la corporate identity della banca.
rials suggest a cozy environment. However, the
Die Blöcke interpretieren dieses Konzept
Gli aspetti relativi all’energia sono stati
jury doubts the massiveness of the lower part,
dank der Zwischenräume, indem mit der
presi in grande considerazione e cura attra-
as well as the lacking overall connection which
Typologie – innen und außen – und mit
verso l’uso delle risorse geotermiche, il
would logically bind it with the upper level.
dem Ausmaß der Öffnungen gearbeitet
cui potenziale è stato sfruttato al massimo.
Certain inconsistencies are visible in the roof
wird, kurz gesagt indem der Komposition
Le perdite di energia sono state ottimizzate
planes and in the detailing and connecting of
die notwendige Komplexität für ein Pro-
adottando muri esterni composti da due
different materials. Regardless of that, the jury
jekt auf städtischer Ebene gegeben wird.
gusci di mattoni porosi e facciate in cui pieni
e vuoti si alternano in modo razionale.
finds this work an exemplary public building.
Prize “Turism”
Cascade Bathhouse, Sand in Taufers.
Architect: Christoph Mayr Fingerle
Preis Kategorie „Infrastructur“
Bahnhof, Olang-Antholz.
Architekt: Walter Dietl
L’edificio si armonizza perfettamente con le
costruzioni circostanti. Le soluzioni energetiche sono state integrate con coerenza
nell’edificio, tanto da risultare praticamente
Dieser Zugbahnhof stellt ein gelungenes
impercettibili; l’utilizzo del legno di larice, poi,
A free-time bathing facility in Taufers by the
Beispiel für eine gute Eingliederung in den
crea negli ambienti interni un’atmosfera
Mayr-Fingerle architects has been recognized
Kontext dar; durch eine klare Gliederung
calda e accogliente. C’è da dire che alcuni
as the most successful building for promoting
der Räumlichkeiten, die Ausmaße und die
aspetti progettuali (ad esempio la pensilina)
tourism. A complex task of situating a large
Materialität wird eine komplexe Situation in
non sono allo stesso livello delle soluzioni
program into the valley of Taufers has been
wenigen aber wesentlichen Zügen verändert.
energetiche, né puntano altrettanto in alto.
solved interestingly by locating the house per-
Ein Projekt, in dem sich das Wort „Rationalis-
Predomina comunque un approccio positivo
pendicularly to the access road and orientating
mus“ eine konkrete Bedeutung aneignet.
e moderatamente ambizioso.
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
15
Preis Kategorie „Interior“
Privatwohnung, Bozen.
Architekt: Christian Schwienbacher
Premio categoria “Public”
Scuola materna, Terento. Architetti:
feld72
tour enables differently sized spaces, related to
Durch das Projekt wird das Wohnhaus und
La scuola materna di Terento, progettata
various scales and aspects of the program, mostly
das Leben der Familie auf eine klare Art
dallo studio di architettura feld72, ha
in the pool area. Yet, the idea of projecting the
und Weise organisiert, und zwar durch eine
vinto il premio come miglior edificio
inner spaces towards the outside, which results
Idee, welche stark und zur gleichen Zeit
pubblico per diversi motivi. Da un punto
with a series of external territories, has not been
auch schlicht erscheint. Die herkömmliche
di vista urbano, gli architetti sono riusciti
fully exploited. The sequence of internal land-
Trennung zwischen öffentlichem und priva-
a contenere il volume della costruzione
scapes might also have had a greater degree of
tem Leben, welche im Normalfall durch eine
suddividendola in elementi più piccoli,
connectivity – spatially and functionally. In spite
Treppe erfolgt, wird hier durch zwei kom-
che meglio si adattano alle dimensioni
of such inconsistencies, the jury highly acclaims
pakte Elemente, welche der gesamten archi-
del paese. In questo modo, il carattere
this building for breaking new grounds and for
tektonischen Komposition einen markanten
istituzionale dell’edificio viene attenuato
offering fresh and innovative answers.
Charakter verleihen, geschaffen. Der Ein-
e si trasforma in uno spazio accogliente e
griff im Gebäudeinneren ist zugleich res-
spontaneo per i bambini. Innovazione
pektvoll und zeitgenössisch und veran-
tipologica è visibile nell’organizzazione
schaulicht ein Konzept, wodurch vermittelt
degli ambienti, che non puntano sulla
werden soll, dass die Innenarchitektur im
mera funzionalità ma si articolano in
Rahmen eines Familienlebens nicht immer
una varietà di locali in scala ridotta, a
die Hauptrolle spielt.
misura di bambino, una sorta di micro-
it completely to the south. The jury praises the
attempt of a typological shift – conceiving a bath
of the 21st century as a linear sequence of rooms,
organized mostly by the section. It’s stepped con-
cosmo di spazi con una serie di itinerari
Preis Kategorie „Energy“
Neubau Raiffeisenkasse Kastelruth.
Architekten: Paul Senoner und
Lukas Tammerle
alternativi. L’aspetto esterno e i materiali
utilizzati suggeriscono un ambiente
accogliente. La giuria ha espresso qualche perplessità sulla compattezza della
parte inferiore, così come sulla mancanza
Für ihr Projekt der Raiffeisenbank in Kastel-
di collegamenti “logici” con la parte
ruth haben die Architekten Senoner und
superiore. Alcune incoerenze emergono
Tammerle den Preis für das beste
nei piani del tetto, nei dettagli e abbina-
Gebäude, welches durch energieeinsparen-
menti tra materiali di tipo diverso. Tuttavia,
des Bauen errichtet wurde, erhalten. Die
la giuria ha considerato quest’opera
schlichte aber eindrucksvolle Linie des
un’edificio pubblico esemplare.
Gebäudes widerspiegelt auch die corporate
identity der Bank. Das Thema Energieeinsparung wurde stark berücksichtigt und zwar
durch den Einsatz von geothermischen Res-
Premio categoria “Turism”
Centro acquatico Cascade, Campo Tures.
Architetto: Christoph Mayr Fingerle
sourcen, deren Potenzial so gut wie möglich
ausgenutzt wurde. Energieverluste wurden
È stata una struttura balneare per il
minimiert, indem Außenwände eingesetzt
tempo libero progettata dallo studio di
wurden, welche aus zwei Schalen aus porö-
architettura Mayr Fingerle a guadagnarsi
sen Ziegelsteinen bestehen. Außerdem
il riconoscimento di edificio di maggior
wurde darauf geachtet, dass sich volle und
successo per la promozione turistica.
hohle Fassadenabschnitte auf eine rationale
La difficile impresa di inserire un com-
Art und Weise alternieren. Das Gebäude
plesso così vasto in val di Tures è stata ri-
steht in Einklang mit den umliegenden Bau-
solta in modo molto interessante, collo-
werken. Die Lösungen auf energetischer
cando la costruzione perpendicolarmente
Ebene wurden auf derart konsequente
alla strada di accesso e orientandola
Weise in das Gebäude eingebunden, dass
completamente a sud. La giuria ha apprez-
sie sich als kaum wahrnehmbar erweisen;
zato il tentativo di “variante tipologica”
außerdem gewährt das Lärchenholz den
consistente nel concepire un centro
Innenräumen eine warme und gemütliche
acquatico del 21o secolo come una se-
Atmosphäre. Es wird festgestellt, dass Teil-
quenza lineare di ambienti organizzati
bereiche des Projektes, wie zum Beispiel
sostanzialmente a settori. Il profilo gradi-
das Vordach, nicht demselben Anspruch
nato ha permesso di ricavare spazi di
16
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
gerecht werden wie der energetische Aspekt
dimensioni diverse a seconda delle varie
des Gebäudes. Generell überwiegt jedoch ein
dimensioni e aspetti dei servizi offerti,
positiver und durchaus ehrgeiziger Ansatz.
soprattutto nella zona piscina. L’idea di
proiettare gli spazi interni verso l’esterno,
Preis Kategorie „Public“
Kindergarten, Terenten.
Architekten: feld72
creando così una serie di ambienti esterni,
non è stata però sfruttata appieno.
Anche la sequenza degli ambienti interni
avrebbe potuto raggiungere un livello
Der Kindergarten Terenten, geplant vom
di connettività più alto, sia sotto il profilo
Architekturbüro feld72, hat den Preis für
spaziale che funzionale. Nonostante que-
das beste öffentliche Gebäude aus ver-
ste incoerenze, la giuria ha comunque
schiedenen Gründen erhalten. Von städte-
molto apprezzato il progetto per aver
baulicher Sicht aus ist es den Architekten
aperto nuove strade e offerto soluzioni
gelungen, das Bauvolumen niedrig zu halten,
inedite e innovative.
indem das Gebäude in kleinere Elemente,
welche sich besser an die Dorfdimension
anpassen, aufgeteilt wurde. Auf diese
gelegt und völlig nach Süden ausgerichtet
Weise wird der institutionelle Charakter
wurde. Die Jury wusste den Versuch einer
des Gebäudes abgeschwächt und dieses
„typologischen Variante“ zu schätzen, durch
verwandelt sich in einen für Kinder durch-
welche ein Freizeitbad des 21. Jahrhunderts
dachten Raum, welcher einladend und
als eine lineare Abfolge von in Sektoren
spontan wirkt. Eine gewisse typologische
aufgeteilten Bereichen aufgefasst wird.
Neuerung wird in der Organisation der
Die gestufte Form ermöglichte es, Räume
Bereiche spürbar, welche nicht auf reine
von unterschiedlicher Größe zu gewinnen,
Funktionalität setzen, sondern in eine Viel-
und zwar wurden diese, vor allem im
zahl von kleinen, für Kinder geeigneten
Schwimmbadbereich, dem jeweiligen Aus-
Zimmern aufgegliedert wurden. Es handelt
maß der angebotenen Dienstleistung ange-
sich um eine Art Mikrokosmos von Räu-
passt. Die Möglichkeit, Innenräume nach
men, in welchen man eine Reihe von alter-
außen zu projizieren und somit eine Reihe
nativen Wegen vorfinden kann. Das äußere
von Außenbereichen zu schaffen, wurde
Erscheinungsbild und die verwendeten
aber nicht gänzlich ausgeschöpft. Auch die
Materialen deuten auf ein gemütliches Am-
Reihenfolge der Innenbereiche hätte ein
biente hin. Die Jury äußerte einige Beden-
höheres Maß an Verbindbarkeit erreichen
ken über die Kompaktheit des unteren Teiles,
können, sowohl in Bezug auf räumliche als
sowie über das Fehlen von „logischen“ Ver-
auch auf funktionale Aspekte. Trotz dieser
bindungen mit dem oberen Teil des Gebäudes.
Widersprüche hat die Jury dieses Projekt
Einige Widersprüche treten in den Dachge-
sehr zu schätzen gewusst, da es einerseits
schossen und in den Details auf, sowie
neue Wege erforscht und andererseits neu-
ebenfalls in der Verbindung verschiedener
artige und innovative Lösungen bietet.
Materialtypen. Trotz der Zweifel hielt die Jury
dieses Projekt für ein musterhaftes Beispiel
eines öffentlichen Gebäudes.
Preis Kategorie „Turism“
Freizeitbad Cascade, Sand in Taufers.
Architekt: Christoph Mayr Fingerle
Ein Freizeitbad, geplant vom Architekturbüro Mayr-Fingerle, erlangte die Anerkennung als erfolgreichstes Gebäude für die
Tourismusförderung. Die schwierige Aufgabe, einen so umfangreichen Komplex ins
Tauferer Tal einzufügen, wurde auf interessante Art und Weise gelöst, indem das
Bauwerk senkrecht zur Zufahrtsstraße
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
17
Liste aller Teilnehmer /
Lista di tutti i partecipanti
- Luis Peter Prünster
- PVC architects – Pardatscher, Schenk
- Bruno Rubner
- a+b architektinnen – Margesin, Verdorfer
- Elisabeth Schatzer
- abram & schnabl
- Markus Scherer
- aichner_seidl
- Christian Schwienbacher
- Alles wird Gut Architektur
- Christian Schwienbacher, bergmeisterwolf
- arch.tv - Trojer, Vonmetz
architekten
- Carlo Azzolini, Guido Gentilli
- Paul Senoner, Lukas Tammerle
- Carlo Azzolini, Klaus Kompatscher
- Martin Stauder
- Carlo Azzolini
- Helmut Stifter, Angelika Bachmann
- Roland Baldi
- David Stufflesser
- Manuel Benedikter, Harald Ortler,
- stuppner unterweger architetktur
Rodolfo Zancan
- Lukas Tammerle, Thomas Wiedmer
- bergmeisterwolf architekten
- Wolfgang Thaler
- Lukas Burgauner
- Michael Tribus
- cdm architetti associati – Cappuccio,
- Massimo Valduga
Donato, Macchi Cassia
- CeZ Calderan Zanovello Architetti
- VWN Architects – Veneri, Willeit,
Niederstätter & Roland Baldi
- Comfort Architecten – Micheli, Mumelter
- Ulrich Weger
- Alessio Condotta, Laura Piffer
- Luca Zangirolami
- Architekturbüro D3 – Gruber, Veneri
- Ralf Dejaco
- Walter Dietl
- EM2 Architekten – Egger, Mahlknecht,
Mutschlechner
- feld72
- Sergio Franchini
- Theodor Gallmetzer, Manfred Rauch
- Stefan Gamper
- Team GERald baucombinat – Summer,
Grabner, Brandner
- Wolfgang Hainz
- Markus Haipl
- Stefan Hitthaler
- Höller & Klotzner
- Emanuel Kostner
- Elke Ladurner, Stephan Marx
- Claudio Lucchin
- Thomas Mahlknecht, Igor Comploi
- Robert Margreiter, Christian Schwarz
- Lukas Mayr, Theodor Gallmetzer
- Christoph Mayr Fingerle
- Fulvio Claudio Melle
- Wolfgang Meraner
- Modus architects – Attia, Scagnol
- Monovolume – Pedò, Pobitzer, Rieper
- Wilfried Moroder
- Nadia Moroder, David Stuflesser
- NOA Studio – Rier, Rungger
- Stefan Palla, Verena Unterberger
- Pardeller-Putzer-Scherer
- Pedevilla Architekten
- Wolfgang Piller
- Walter Pircher
18
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
Alexander Zoeggeler
Diario di bordo:
tre giorni con i tre giurati
Il Premio d’Architettura in Alto Adige è arri-
comunque molto affermati, sono conosciuti,
vato alla sesta edizione, e quest’anno ad
costruiscono in tutta Europa e vincono
occuparsene è il gruppo strategico della
numerosi premi. Sono molto diversi tra di
Fondazione Architettura Alto Adige che
loro e si capisce immediatamente il loro
decide di tentare una nuova strada: aumen-
differente approccio all’architettura ed al
tare il lasso di tempo permesso ai progetti,
progetto. Griffiths fa parte di una corrente
dai soliti due anni viene aumentato il perio-
architettonica inglese che si è evoluta negli
do a cinque anni, l’aggiunta di sei categorie
anni dal post-modernismo e che si contrap-
oltre ai premi principali e una giuria estera,
pone volutamente alle mode lanciate dal
una giuria al di fuori dai confini, al di fuori
solito Archi-Starsystem londinese e non.
dalle Alpi, una giuria imparziale che non
Col suo studio si occupa di architettura e di
conosce i partecipanti, che non ha mai
urbanistica, ma anche di interni, di design e
visto queste architetture e che non conosce
di arte, affrontando i propri compiti con iro-
tutti i retroscena e i pettegolezzi altoatesini.
nia e british humor. Attualmente tra i loro
Vengono proposti svariati nomi, studiate le
lavori vantano il BBC Media Village a Cardiff,
loro pagine web ed esaminate all’interno
la International School a Birmingham e la
del gruppo; ed ecco che con larga maggio-
Art Academy ad Eindhoven in Olanda.
ranza vengono scelti i nomi dei giurati al
Njiric (www.njiric.com) che fonda il suo
primo colpo: Sean Griffiths dello studio
studio in Croazia nel 2001 ha un approccio
FAT architecs (Fashion, Architecture, Taste,
più filosofico col suo lavoro: considera l’ar-
www.fat.co.uk) di Londra, Hrvoje Njiric
dello studio Njiric+ arhitekti a Zagabria e
chitettura molto più della mera definizione
Alberto Veiga dello studio Barozzi-Veiga di
assemblaggio di materiali edili. I suoi
Barcellona. Si tratta di studi giovani ma
aspetti non-fisici rispecchiano il fenomeno
fisica dei propri limiti, molto più di un
della società contemporanea, della cultura
di massa. Ama però analizzare le architetture
secondo schemi e sistemi ben definiti.
Veiga (www.barozziveiga.com) è più metodico dei tre, è attento, uno studioso che
prende appunti, accenna degli schizzi veloci
e riflette, si fa un’idea e solo allora si esprime. Col suo studio partecipa ad innumerevoli concorsi in Europa e alcuni tra i più
importanti li hanno anche vinti. Tra i loro
lavori possiamo citare la hq. ribera del
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
19
duero wine a Burgos, con il quale hanno
architetture e per riuscire a ridurre ulte-
da poco vinto anche il “Premio di Architet-
riormente il numero di opere da andare a
tura Barbara Capochin”, la Philharmonic
visitare. La seconda scrematura ne elimina
Hall a Szczecin in Polonia e la Concert Hall
altri dodici. La giuria decide di andare a
a Aguilas. Nelle loro architetture si nota
visitare i restanti quattordici edifici nei
una continua ricerca alla sperimentazione
prossimi due giorni. Si parte di buon ora
con forme e materiali. Il gruppo strategico
in sette in un’auto – in giro per l’Alto Adige.
della Fondazione stabilisce un comitato
Nei due giorni successivi maciniamo più
organizzativo costituito da Ute Oberrauch,
di 1.000 km di strade montane per andare
Armin Blasbichler e Alexander Zoeggeler.
a visitare tutti gli edifici previsti dalla giuria.
Partono le iscrizioni. 108 progetti si iscrivo-
La Val d’Adige e la Val Venosta, la Val
no a questa sesta edizione del Premio di
d’Ultimo e la Val Passiria, la Val d’Isarco
Architettura – un record che ci rende molto
e la Val Pusteria, superando passi e vallate
orgogliosi. Apriamo i pacchi e assemblia-
che lasciavano a bocca aperta i nostri
mo i progetti per spedire ad ogni giurato
ospiti. Graziati dal tempo abbiamo avuto
un plico con l’intero assortimento.
la fortuna di arrivare e visitare gli edifici al
La prima scrematura la fanno da casa:
loro meglio. Oltre alle bellezze paesaggisti-
possono scegliere dieci progetti a testa.
che, le prelibatezze culinarie e i vini che
A distanza di pochi giorni ci arrivano i risul-
abbiamo potuto degustare nelle varie can-
tati: 26 progetti diversi, solo quattro hanno
tine la giuria ha notato più volte la qualità
avuto più di un voto, la giuria è davvero
dell’architettura, sia nella cura del detta-
molto differenziata. Prepariamo una mappa
glio, che nell’esecuzione stessa. Nono-
e segnaliamo ogni progetto da visitare con
stante la stanchezza e la fatica la giuria è
un bollino ed un numero e dividiamo la
riuscita a godersi il viaggio mantenendo un
nostra provincia in tre fette: tutto ciò che
clima tranquillo ed allegro analizzando le
sta a sud di Bolzano, il nordovest ed il
architetture visitate con un’estrema serietà
nordest – ci aspettano tre giorni impegnati-
e professionalità. Ritornati all’albergo a
vi. Partiamo venerdì mattina alla volta di
Bolzano i giurati si sono ritirati in una sa-
Venezia dove atterrano due dei nostri giu-
letta e hanno deliberato per tre ore.
rati, il terzo ci raggiunge in automobile.
Una volta convocati ci hanno presentato i
Ne approfittiamo per andare a visitare le
nove premi celebrandone ogni qualità.
architetture prescelte a sud di Bolzano.
L’esperienza è stata molto positiva, la scel-
Arrivati in albergo i tre giurati decidono
ta di giurati così diversi tra di loro era
di rivedere le loro scelte insieme e di tro-
azzeccata, è sicuramente stata una crescita
vare dei criteri comuni per giudicare le
per il nostro Premio d’Architettura.
20
Dezember Dicembre 2011
1. Preis /
1o Premio
CeZ Calderan Zanovello
Architetti
Deutschsprachige
Grundschule Sterzing /
Scuola elementare di
lingua tedesca a Vipiteno
Die Pfarrkirche stand lange Zeit alleine,
Per molti secoli la Parrocchia di Vipiteno
von der Stadt entfernt, am nördlichen
è rimasta isolata ai margini della palude
„Ufer“ des alten Sterzinger Mooses. Heute
che allagava la vasta piana a sud della città.
sind die Häuser der Stadt näher gerückt
Oggi le acque della palude sono diventate
und aus dem Moos sind Wiesen gewor-
dei prati, ma, per quanto le case della città
den. Der Blick auf die Kirche aber, als leicht
si sono avvicinate, l’immagine della chiesa,
erhöhte Insel über dem Feldermeer, hat
come isola leggermente sollevata sulla
sich bewahrt. Die Analogie zwischen heuti-
superficie dei campi, ha potuto preservarsi.
ger Wiese und damaligem Wasser ist nicht
L’analogia tra i prati attuali e l’acqua
nur literarischer Natur, da der Grundwas-
scomparsa non è solo letteraria, il livello
serspiegel nur einen Meter unter der
della falda freatica si trova subito sotto il
Bodenoberfläche liegt. Um eine Senkung
livello del terreno. Per evitare un abbassa-
des Grundwasserniveaus durch den Bau
mento della falda a causa della costruzione
der Schule zu vermeiden, welche eine
della scuola ed un suo inevitabile solleva-
gefährliche Erhöhung des Wasserspiegels
mento nell’area della Parrocchia, è stato
im Umfeld der Kirche und des Deutschor-
scelto un edificio che non affondi nella
denshauses verursachen würde, ist ein
terra, che sia cioè privo di piani interrati.
Gebäude entworfen worden, das nicht in
La nuova scuola è costruita sopra una zat-
die Erde hineingreift und das keine Unter-
tera, sollevata di 80 cm dal piano di cam-
geschosse braucht. Die neue Schule wird
pagna: un edificio apparentemente senza
auf einem Floß, 80 cm über dem gewach-
peso, sospeso sui prati. Si è rinunciato ad
senen Terrain, gebaut; es wird ein schein-
accentuare il nuovo edificio rispetto alle
bar schwereloses, über der Wiese schwe-
emergenze monumentali dell’intorno, la
bendes Gebäude sein. Die neue Schule
nuova architettura e i nuovi spazi aperti
entspricht den Maßen der Umgebung, sie
sono pensati in primo luogo come sfondi
ist ein langgestrecktes Gebäude, dessen
contro i quali leggere la chiesa di Santa Eli-
Geometrie sich den Formen des Grund-
sabetta della Commenda, la Torre Campa-
stücks anpasst. Die Höhe der Fassade ent-
naria, la Parrocchiale. La nuova scuola è un
spricht der der Häuser des angrenzenden
corpo allungato la cui geometria si adegua
Siedlungsgebietes; die Länge der Fronten
a quella del lotto e la cui altezza corrispon-
aber ist den Anbauten der Pfarrkirche, den
de a quella degli edifici residenziali confi-
Friedhofsarkaden und der Ummauerung
nanti; la misura dei fronti allungati delle
des Deutschordenshauses angepasst.
facciate è però quella dei corpi di fabbrica
Es wird auf jegliche Hervorhebung des
che circondano la Parrocchiale: il portico
neuen Gebäudes im Vergleich zu den
del cimitero e le mura di difesa della Com-
monumentalen Merkmalen der Umgebung
menda. La complessità interna dell’edificio
verzichtet; die neue Architektur und die
non si svela immediatamente all’esterno,
Gestaltung der Außenflächen bilden ledig-
un filtro composto da tronchi privati della
lich die Kulisse für die Elisabethkirche, den
loro corteccia, disposti tra la zattera di
Turm und das Langhaus der Pfarrkirche.
appoggio ed il tetto, avvolge omogenea-
Die Komplexität des Innengebäudes
mente i quattro lati della scuola. Al variare
kommt, von außen betrachtet, nicht gleich
del punto di vista o delle condizioni di luce
zum Vorschein: ein Vorhang aus entrin-
durante la giornata l’articolazione interna
deten Baumstämmen, die zwischen der
diverrà visibile o scomparirà dietro il ritmo
Bodenplattform und dem Dach einge-
serrato dei tronchi. Solo sul lato est, di
spannt sind, umhüllt die Schule. Je nach
fronte alle aule d’insegnamento, la regola-
Betrachtungswinkel oder dem jeweiligen
rità del ritmo delle colonne lignee è inter-
Tageslicht wird die innere Artikulation des
rotta. I tronchi lasciati con la loro corteccia
Baukörpers sichtbar. Nur vor den Klassen-
si dispongono liberamente in più file a for-
räumen, in der Ostfassade, wird die Konti-
mare un bosco artificiale che filtra la luce
nuität des Rhythmus der Säulen unter-
del mattino di fronte alle aule.
brochen. Die hingegen natürlich belassenen Baumstämme sind frei verteilt und
bilden einen künstlichen Wald, der das
Fotos / foto Günter Richard Wett
turrisbabel 88
Licht des Morgens filtert.
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
21
22
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
23
24
Dezember Dicembre 2011
1
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
2
1 Ansicht Ost / prospetto est
2 Lageplan / planimetria
25
26
Dezember Dicembre 2011
3
4
Legende / leggenda
1 Halle / hall d˚ingresso
2 Klasse / aula
3 Sekretariat-Direktion /
segreteria-direzione
4 Aula Magna / aula magna
5 Bibliothek / biblioteca
6 Lehrerzimmer / aula professori
7 Abstellraum / deposito
8 Turnhalle / palestra
9 Toiletten / servizi igienici
10 Schulmensa / mensa
11 Küche / cucina
12 Musikraum / aula di musica
13 Wärterwohnung /
appartamento custode
14 Hof / corte
15 Terrasse / terrazza
3 Grundriss 1. Obergeschoss /
pianta primo piano
4 Grundriss Erdgeschoss /
pianta piano terra
5 Ansicht Süd / prospetto sud
6 Ansicht West / prospetto ovest
5
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
6
27
28
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
29
30
Dezember Dicembre 2011
7 Ansicht Nord / prospetto nord
8 Schnitt / sezione
1 Halle / hall d’ingresso
4 Aula Magna / aula magna
7 Abstellraum / deposito
10 Schulmensa / mensa
14 Hof / corte
15 Terrasse / terrazza
7
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
8
31
32
Dezember Dicembre 2011
Das neue Hotel befindet sich an einer wichtigen Schnittstelle der Stadt Brixen, zwischen
der historischen Altstadt und den Stadt-
2. Preis /
2o Premio
randgebieten und bildet somit eine Art Torsituation aus. Drei Geschosse verschieben
sich schubladenartig gegeneinander und
lassen einen leichten Anklang an die Erker
der Altstadtgebäude aufkommen. Es ent-
Christian Schwienbacher,
bergmeisterwolf architekten
steht eine Verschachtelung, ein Spiel mit
Vor- und Rücksprüngen. Durch diese Verschiebungen entstehen unterschiedliche Freibereiche im Inneren des Gebäudes, welche
Hotel Pupp
Brixen / Bressanone
es ermöglichen, jedem Gästezimmer seinen
eigenen uneinsehbaren Garten oder Terrasse mitten in der Stadt anzubieten. Es entsteht eine große Intimität, welche hier wichtiger ist als Ausblicke in die Stadt. Von außen
ist das Gebäude eher geschlossen, von
innen lichtdurchflutet. Die einzelnen Zimmer werden über die privaten Freibereiche
von oben belichtet, und ein Ausschnitt im
Gebäude bringt Licht in die Flurbereiche.
Il nuovo hotel, situato tra il centro storico
e le aree periferiche, si trova in un punto
nevralgico della città di Bressanone e costituisce così una sorta di porta della città.
Tre piani si dislocano vicendevolmente
come dei cassetti e richiamano lievemente
gli Erker del centro storico. Va a crearsi
un annidamento, un gioco di sporgenze e
rientranze. Grazie a questi spostamenti si
generano diversi spazi aperti all’interno
dell’edificio: ogni camera può così godere
del suo proprio giardino o terrazza appartati nel cuore della città. Da qui deriva un
forte senso di intimità, il quale in questo
caso risulta essere più importante di un
affaccio sulla città. Visto da fuori l’edificio
da l’impressione di essere chiuso, mentre
all’interno è inondato di luce. Le singole
camere vengono illuminate dall’alto attraverso gli spazi aperti privati, e inoltre un
taglio nell’edificio porta luce nei corridoi.
Fotos (Seite) / foto (pagina)
Jürgen Eheim (33, 37, 39, 41)
Günter Richard Wett (34, 38, 40)
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
33
34
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
35
36
Dezember Dicembre 2011
1–2
3
1 Grundriss 2. Obergeschoss /
pianta piano secondo
2 Grundriss 1. Obergeschoss /
pianta piano primo
3 Entwurfskonzept / concetto
4 Lageplan / planimetria
5 Schnitt / sezione
4
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
37
5
38
Dezember Dicembre 2011
6 Erschließung-Loggien-Gärten /
schema distributtivo loggie-giardini
6
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
39
40
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
7–8
7 Grundriss Erdgeschoss /
pianta piano terra
8 Grundriss Untergeschoss /
pianta piano interrato
41
42
Dezember Dicembre 2011
3. Preis /
3o Premio
Theodor Gallmetzer,
Manfred Rauch
„Greitwies“
Landwirtschaftliches
Gebäude, St. Pankraz /
Edificio agricolo
a San Pancrazio
Der Bauherr ist Agronom und Besitzer des
posizione dell’edificio è determinata sia
bebauten Grundstückes in der Nähe des
dall’accesso, sia dal pendio naturale che si
Mitterbades in St. Pankraz. Ein Teil der Fläche
sviluppa dall’alto verso il basso. Anche la
soll mit Beerenobst, ein Teil mit Kräutern
forma dell’edificio è influenzata dall’anda-
und ein Teil mit Steinobst bepflanzt werden.
mento naturale del terreno. L’orientamento
Um die Idee umzusetzen, bedurfte es eines
ovest-sudovest, anche questo determinato
größeren landwirtschaftlichen Gebäudes.
dallo stesso andamento del terreno,
Die optimale Position des Gebäudes wird
influenza la pianta e viene riproposto nella
bestimmt durch die Zufahrt, sowie durch
piega nella facciata ovest dell’edificio.
die von oben nach unten laufende natürli-
Anche le facciate nord e sud si allineano
che Geländekante. Der natürliche Gelände-
alle curve di livello del terreno. Per la
verlauf fließt auch in die Form des Gebäu-
costruzione del capanno per gli attrezzi i
des ein. Die sich an dieser Geländelinie
progettisti hanno fatto riferimento al tipico
orientierende Ausrichtung (W-SW) nimmt
“sistema costruttivo della val d’Ultimo”.
Einfluss auf den Grundriss bzw. findet sich
Il basamento è stato realizzato in “pietra”,
im Knick der Westfassade des Gebäudes
la parte restante dell’edificio invece in
wieder. Die Nord- und Südfassade richten
legno. Le finestre sono dotate di persiane,
sich ebenfalls an den Falllinien des Gelän-
affinché l’edificio, quando è chiuso, possa
des aus. Beim Bau des Geräteschuppens
dare l’impressione di un corpo monolitico.
haben die Projektanten Bezug auf die
Un tavolato in legno fa da copertura.
typische „Ultner Bauweise“ genommen.
Il piano interrato dell’edificio ospita un
Die Sockelzone wurde in „Stein“ ausge-
magazzino e una cella frigorifera mentre al
führt, der restliche Teil des Gebäudes wurde
piano terra trovano sistemazione gli attrezzi.
in Holzbauweise realisiert. Die Fensteröff-
Gli spazi al piano superiore sono dedicati
nungen wurden mit Jalousien versehen,
alla lavorazione e allo stoccaggio dei
sodass das Gebäude in geschlossenem
prodotti agricoli. Nelle immediate vicinan-
Zustand als monolitischer Körper wirkt.
ze il committente ha fatto realizzare anche
Das Dach wurde mit einer Bretterschalung
una serra in legno. Durante il periodo
abgedeckt. Im Untergeschoss des Gebäudes
estivo questa viene dotata di una pellicola,
befinden sich ein Lagerraum und ein Kühl-
la quale durante l’inverno viene messa al
raum, im Erdgeschoss werden die Geräte
coperto. Il massimo sfruttamento dell’irra-
untergebracht. Die Räume im Obergeschoss
diazione solare è consentito dal posiziona-
dienen der Verarbeitung und Lagerung der
mento della serra verso sudovest. Obiettivo
landwirtschaftlichen Produkte. In unmittel-
del progetto è un armonioso inserimento
barer Nähe ließ der Bauherr auch ein Ge-
nel paesaggio e una risposta chiara e sen-
wächshaus in Holz errichten. Dieses wird
sibile verso il contesto del luogo.
im Sommer mit einer Folie ausgestattet,
die im Winter eingefahren wird. Die Positionierung des Gewächshauses erfolgt nach
Südwest, was eine maximale Ausnutzung
der Sonneneinstrahlung ermöglicht. Das
Projekt versucht das Gebäude harmonisch
in die Landschaft einzubetten, mit Sensibilität und auch Klarheit auf den Kontext des
Ortes zu reagieren.
Il committente è un agronomo e proprietario del terreno coltivato nelle vicinanze
dei Bagni di Mezzo a San Pancrazio. In una
parte dell’area verranno piantate bacche,
in un’altra erbe aromatiche e in una terza
parte del terreno verranno coltivati alberi
da frutto. Per mettere in pratica l’idea risultava necessaria la realizzazione un edificio
Fotos / foto Marion Lafogler
turrisbabel 88
agricolo di maggiori dimensioni. L’ottimale
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
43
44
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
45
46
Dezember Dicembre 2011
1
1 Lageplan / planimetria
2 Ansicht Süd / prospetto sud
3 Grundriss Dachgeschoss /
pianta piano sottotetto
4 Grundriss Erdgeschoss /
pianta piano terra
2
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
47
3
4
48
Dezember Dicembre 2011
5
6
5 Schnitt B-B / sezione B-B
6 Ansicht West / prospetto ovest
7 Grundriss Kellergeschoss /
pianta piano interrato
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
49
7
50
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
51
8
8 Schnitt A-A / sezione A-A
52
Dezember Dicembre 2011
Preis / Premio
“Housing“
feld72
Wohnbau-Erweiterungszone
Kaltern / Zona d’espansione
residenziale a Caldaro
Die Wohnbau-Erweiterungszone in Kaltern
massima prestabilita, pari a 1,8 m³/m² è
ist eine Agglomeration aus mehreren Ein-
stata eguagliata ma chiaramente non su-
zelgebäuden, die durch ein geschicktes
perata. Di basilare importanza risulta un
Ausnutzen der Topographie miteinander
buon inserimento delle costruzioni all’inter-
verbunden sind und eine bedeutend höhere
no del paesaggio circostante. La struttura
Dichte aufweisen können, ohne diese durch
terrazzata degli edifici agevola la relazione
große Präsenz von Baumasse spüren zu
con l’andamento pendente del terreno.
lassen. Die vorgegebene maximale Dichte
Il pendio naturale attraversa su due lati il
von 1,8 m³/m² wurde angepeilt, doch selbst-
terrazzamento realizzando una composizione
verständlich nicht überschritten. Grund-
che può essere percepita sia come frutto
legend war es, die Baukörper so gut als
di progettazione sia come risultato di un
möglich mit der sie umgebenden Land-
processo di crescita spontanea. Viene
schaft zu verzahnen. Durch eine Terrassen-
dato ampio risalto ai vari legami tra archi-
struktur wird ein klarer Umgang mit dem
tettura e paesaggio, affinché sentieri e
Gefälle des Geländes möglich. Der natür-
scorci visivi possano essere percepiti su
liche Hang durchfließt an zwei Stellen diese
più piani. La struttura del complesso resi-
Terrassierung und schafft ein Gefüge, das
denziale si ispira ad alcuni modelli di
als geplant und gleichzeitig als gewachsen
agglomerato già presenti a Caldaro e ne
wahrgenommen werden kann. Es werden
propone un diverso modo di aggregazione.
verschiedene Beziehungen von Architektur
Le forme tradizionali vengono inserite in
und Landschaft thematisiert, so dass die
un nuovo contesto allo scopo di ottenere
Wege und Blickbeziehungen sehr viel-
una struttura più efficiente e complessa,
schichtig wahrgenommen werden können.
che tuttavia mantiene caratteristiche di
Die Siedlungsstruktur nimmt verschiedene
familiarità, semplicità e chiarezza.
Muster älterer Agglomerationen in Kaltern
L’impianto esibisce complessità e sorprese
auf und verbindet sie auf eine neue Art
solo in un secondo momento, attraverso
und Weise. Die traditionellen Formen wer-
l’utilizzo degli spazi e il movimento al loro
den in einen neuen Kontext gestellt, um
interno. Ciò che appare come un insieme
eine effiziente und komplexe Stuktur zu
di otto edifici singoli si rivela, osservando
schaffen, die dennoch in einer Begegnung
da vicino, come un nucleo efficiente e
vertraut, einfach und überschaubar wirkt.
pressoché urbano. Con lo scopo di portare
Auf den zweiten Blick, im Gebrauch und in
a compimento la realizzazione del com-
der Bewegung durch den Raum, zeigt sie
plesso e il processo di pianificazione, i
ihre Komplexität und Überraschungen. Das,
futuri abitanti hanno fondato una co-
was als acht Einzelhäuser wirkt, entpuppt
operativa. Il progetto preliminare ed ese-
sich beim Näherkommen als eine effiziente,
cutivo è stato redatto in stretta collabora-
beinahe urbane Einheit. Natur und Archi-
zione partecipativa con i soci fondatori.
tektur gehen an bestimmten Stellen nahtlos
ineinander über, Ordnung wird zu gewachsener Struktur und umgekehrt. Zum Zweck
der Errichtung und Abwicklung des Bebauungsverfahrens schlossen sich die zukünftigen Bewohner zu einer Genossenschaft
zusammen. Die Entwurfs- und Ausführungsplanung ist in enger und partizipativer Einbindung dieser Genossenschaft erfolgt.
La zona di espansione residenziale a Caldaro è un agglomerato formato da diversi
edifici singoli. Questi edifici sono collegati
tra di loro sfruttando con abilità la topografia, e viene raggiunta così una densità
abitativa significativamente più alta senza
tuttavia lasciarne intuire la presenza con
Fotos / foto Hertha Hurnaus
turrisbabel 88
l’imposizione di grandi volumi. La densità
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
53
54
Dezember Dicembre 2011
1 Ansicht Ost (untere Reihe) /
prospetto est (fila inferiore)
2 Grundriss Obergeschoss /
pianta piano primo
1
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
2
55
56
Dezember Dicembre 2011
3
4
5
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
57
6
3 Grundriss Erdgeschoss /
pianta piano terra
4 Ansicht Ost (obere Reihe) /
prospetto est (fila superiore)
5 Ansicht West (obere Reihe) /
prospetto ovest (fila superiore)
6 – 7 Schnitte / sezioni
7
58
Dezember Dicembre 2011
Preis / Premio
“Infrastructur“
Walter Dietl
Bahnhof Olang-Antholz /
Stazione ferroviaria,
Valdaora-Anterselva
turrisbabel 88
Im Laufe der Modernisierung der Pusterta-
e di parcheggio nelle stazioni ferroviarie.
ler Bahn wurde beschlossen, nicht mehr
Similmente ad altre fermate ferroviarie, il
den bestehenden Bahnhof als solchen zu
progetto era basato principalmente sui
verwenden, sondern ein neues Bahnhofs-
seguenti punti: 1) Costruzione di una
gebäude weiter südlich zu errichten. Gleich-
nuova fermata con un’adeguata zona d’at-
zeitig sollte aus ökologischen und verkehrs-
tesa e l’eliminazione di barriere architetto-
technischen Gesichtspunkten der öffentliche
niche con ascensori e rampe; 2) riorganiz-
Nahverkehr verstärkt von der Straße auf
zazione dei parcheggi e dei collegamenti
die Schiene verlagert werden. Dafür waren
con gli autobus; 3) costruzione di un
attraktive Angebote sowohl für das Roll-
nuovo percorso pedonale e ciclabile colle-
material als auch für die Warte- und Park-
gato alla stazione. Questa nuova stazione
bereiche an den Bahnhöfen vonnöten.
si presenta con un corpo semplice ed
Ähnlich anderen Haltestellen, lagen dem
allungato. Ivi sono collocati la zona d’attesa
Projekt folgende Schwerpunkte zugrunde:
riscaldata, vani tecnici, il sottopassaggio
1) Errichten der neuen Haltestelle mit Aus-
con ascensore e rampa, come anche uno
stattung von Wartebereichen und behinder-
spazio per il noleggio di biciclette e sci.
tengerechter Erschließung mittels Rampen
Direttamente adiacente alla zona d’attesa
und Aufzügen; 2) Neuordnung des Park-
sono collocati l’area d’accesso per gli auto-
und Busverkehrs; 3) Errichten eines neuen
bus di linea e l’ampio parcheggio principale
Fuß- und Radweges mit Anschluss an den
per macchine che fu elevato al livello dei
Bahnhof. Sichtbar nach außen tritt dieser
binari. Ciò permette un orientamento facile
neue Bahnhof durch einen klaren, lang ge-
ai passeggeri e garantisce l’accessibilità dei
streckten Baukörper. Es sind hier Technik-
vari servizi, come anche l’accesso dei treni
räume, WC-Bereiche, ein beheizter Warte-
a livello del suolo. Trova un parcheggio ade-
raum, der Stiegenabgang mit Aufzug zur
guato e coperto di fronte ai binari anche
Unterführung und eine Ski- bzw. Fahrrad-
chi arriva in bicicletta. Inoltre fu instaurato
verleih-Stelle untergebracht. Direkt am War-
un nuovo percorso pedonale collegato alla
tebereich angrenzend, wurde die Anfahrts-
rete pedonale esistente, permettendo agli
zone für die Linienbusse errichtet, sowie der
abitanti di Valdaora di Mezzo di arrivare in
großzügige Hauptparkplatz für Pkws, der
modo rapido dalla zona abitativa ai binari.
auf das Niveau der Gleise angehoben wurde.
Dies ermöglicht eine leichte Orientierung der
Passagiere und gewährleistet eine schnelle
und behindertengerechten Erschließung
der verschiedenen Dienstleistungen sowie
den ebenerdigen Zugang der Zuggarnituren.
Vis-à-vis am östlichen Bahngleis finden
Zugreisende, die mit dem Fahrrad zur Haltestelle gelangen, entsprechende Abstellmöglichkeiten für ihre Räder. Zudem schließt
ein neuer Weg an das bestehende Wegnetz
an und verbindet somit Mitterolang mit der
neuen Haltestelle. Zugreisende erreichen
nun von ihren Wohnbereichen aus über
kurze Wegstrecken den Bahnhof.
Nel corso della modernizzazione della
rete ferroviaria della Val Pusteria si decise
di non utilizzare più la vecchia stazione,
ma di erigere una nuova fermata più a sud.
Contemporaneamente si doveva traslare
maggiormente il traffico dalla strada sui
binari per motivi ecologici e tecnici. Perciò
si necessitavano offerte attraenti tanto per il
materiale mobile quanto per le aree d’attesa
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
59
60
Dezember Dicembre 2011
1
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
2
1 Schnitt A-A / sezione A-A
2 Lageplan / planimetria
1 Aufzug / ascensore
2 Überdachung / tettoia
3 Aufzug / ascensore
4 Warteraum / sala d’attesa
5 WC Damen / WC donne
6 WC Herren / WC uomini
7 Gang / corridoios
8 Info, Bar
9 WC
10 Abstellraum / ripostiglio
11 Garderobe / guardaroba
12 Ski, Fahrräder / sci, biciclette
13 Parkplatz / parcheggio
14 Bus-Standplatz / posteggio bus
15 Überdachung / tettoia
16 Parkplatz / parcheggio
61
62
Dezember Dicembre 2011
3
3 Perspektive / prospettiva
4 Ansicht Nord / prospetto nord
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
4
63
64
Dezember Dicembre 2011
Preis / Premio
“Interior“
Christian Schwienbacher
Privatwohnung Bozen /
Appartamento privato
a Bolzano
Es ist ein Teil der Aufgabe des Architekten,
Le mura massicce parlano pacatamente la
im Hinblick auf das Wohnen dem tief
propria lingua. Un ospite durante una visi-
Menschlichen räumlichen Ausdruck zu geben.
ta trova subito la scala e il suo antagonista,
Im Gespräch mit den Bauherren wurden die
il guardaroba. Nell’ingresso si fronteggia-
Eckpunkte der Raumgestaltung festgelegt.
no: una struttura in acciaio divide con la
Für die zukünftige Bauherrin war (und ist)
leggerezza di un’antenna lo spazio tra i due
das Zuhause „mehr als ein Ort“, es ist „ein
corpi neri. Il guardaroba nel quale è inte-
Gemütszustand“. Diesem Gemütszustand
grato il wc giorno e un caminetto, parla
müsse der Architekt einen Rahmen geben.
un’altra, più semplice lingua della scala.
Aus zwei ehemaligen Wohnungen im Bozner
A partire dall’atrio si sviluppa l’abitazione.
Stadtzentrum wurde, durch eine gestalte-
Sul primo livello si trovano il salotto, la
risch gewagte Treppe, eine Wohnung auf
sala da pranzo, la cucina, una stanza per
zwei Ebenen. In der auseinanderexplodieren-
gli ospiti con bagno. Il pavimento in noce
den Form der Treppe findet sich die Geste
da profondità e calma agli spazi. Sul secondo
des Abbruchs der Decke wieder: der einzige
livello si trovano stanza padronale, bagno
substanzielle Eingriff in dem antiken Ge-
e biblioteca. Nei mobili si ritrovano mate-
bäude. Der Bestand in Weiß verputzt, bietet
riali e forme dei grandi elementi.
den starken Formen ein harmonisches Gerüst. Das massive Gemäuer spricht unbeeindruckt seine Sprache. Ein Gast findet bei
seinem Besuch gleich die Treppe und deren
Widerpart, die Garderobe. Am Eingang stehen sie sich gegenüber: eine Stahlstruktur
teilt antennenleicht den Raum zwischen den
schwarzen Körpern. Die Garderobe, in der
ein Tages-WC und ein Ofen integriert sind,
spricht eine andere, eine einfachere Formensprache als die Treppe. Ab dem Eingangsraum entwickelt sich die Wohnung. Auf der
ersten Ebene befinden sich Wohnzimmer,
Esszimmer, Küche und ein Gästezimmer
mit Bad. Der schöne Nussboden gibt den
Räumen Tiefe und Ruhe. Auf der zweiten
Ebene befinden sich Zimmer, Bad und
Bibliothek. In den Möbeln finden sich Materialwahl und Formensprache der großen
Elemente wieder.
Una parte del compito dell’architetto, in
relazione all’abitare, è di dare al profondamente umano un’espressione spaziale.
Nel dialogo con i committenti sono stati
fissati i punti più importanti della composizione spaziale. Per la futura padrona la casa
“è più di un luogo, è uno stato d’essere”.
A questo stato d’essere l’architetto deve
dare una cornice. Da due appartamenti nel
centro di Bolzano, attraverso una scala dalla
forma complessa, si è ottenuta un’abitazione su due piani. Nella forma centrifuga
della scala si ritrova la gestualità della
demolizione del solaio: il solo intervento
sostanziale nelle antiche mura. Lo stato di
fatto, intonacato di bianco, offre alle forme
Fotos / foto Jürgen Eheim
turrisbabel 88
forti un sostegno armonico.
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
65
66
Dezember Dicembre 2011
1 Grundriss Obergeschoss /
pianta piano primo
2 – 3 Bad, Ansicht und Schnitt /
prospetto e sezione bagno
1
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
2–3
67
68
Dezember Dicembre 2011
4
4 Grundriss Obergeschoss /
pianta piano primo
5 – 6 Treppe, Ansichten /
prospetti scala
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
5–6
69
70
Dezember Dicembre 2011
Preis / Premio
“Energy“
Paul Senoner,
Lukas Tammerle
Raiffeisenkasse Kastelruth /
Cassa Raiffeisen
a Castelrotto
Fotos / foto Lukas Schaller
turrisbabel 88
Die Bauaufgabe bestand im Neubau der
Scopo del progetto, situato nel centro del
Raiffeisenkasse Kastelruth und dem Abbruch
paese, è la nuova costruzione della Cassa
und Wiederaufbau des Wohn- und Geschäfts-
Raiffeisen di Castelrotto e la demolizione e
hauses Trocker im Zentrum von Kastelruth,
ricostruzione dell’edificio residenziale e
welche im Zuge eines geladenen Architek-
commerciale Trocker. Tutto si è svolto nel-
turwettbewerbes im Herbst 2007 entschieden
l’autunno 2007 nell’ambito di un concorso
wurde. Der Bauplatz befindet sich an einem
di architettura ad inviti. L’area di progetto si
städtebaulich wichtigen Übergang des
trova in una importante zona di passaggio
historischen Ortskerns zur jüngeren Dorfer-
tra il centro storico del paese e la sua re-
weiterung. Im Süden bildet die Stellung
cente espansione. In direzione sud, il
des Gebäudes zur Straße hin einen kleinen
posizionamento dell’edificio da forma a un
Vorplatz. Das Wohn- und Geschäftsgebäude
piccolo piazzale che si affaccia sulla strada.
wurde den vorgeschriebenen Baulinien
L’edificio residenziale e commerciale è stato
folgend mit gleicher Silhouette wiederer-
ricostruito seguendo sia gli allineamenti
richtet. Das Haus wird von drei an den
imposti che la sagoma originale. La casa è
Gassen situierten Eingängen erschlossen.
accessibile da tre ingressi situati sul lato dei
Das Bankgebäude wirkt an keiner Seite dem
vicoli. Attraverso la galleria commerciale
Dorf abweisend. Durch die Geschäftspassage
della casa Trocker a pian terreno si giunge
des Hauses Trocker gelangt man ebenerdig
agli sportelli e alla zona di consulenza.
in die Schalterhalle und in den Beratungs-
La sala sportelli viene illuminata da luce
bereich. Die Schalterhalle wird durch ein
naturale attraverso un lucernario, elemento
raumbestimmendes Oberlicht natürlich be-
determinante per la definizione del carat-
lichtet, die Schaltermöbel sind beidseitig in
tere dello spazio. L’arredamento degli spor-
Nischen geschoben. Diskretion wird durch
telli su entrambi i lati è situato in delle
Maßstäblichkeit der Schalterplätze gewährt,
nicchie. Attraverso una appropriata scelta
hermetisch abschließbare „Kundenboxen“
della scala degli sportelli viene garantito
wurden vermieden. Angrenzend, etwas
un livello di riservatezza sufficientemente
abseits der Schalterhalle sind einzelne
elevato. Accanto, un poco discostati dalla
Beraterbüros um einen Aufenthaltsbereich
sala sportelli e raggruppati attorno a una
gruppiert. Der Bereich ist diskreter ausge-
sala d’attesa, trovano collocamento singoli
bildet, die Büros hinter leichten Vorhängen
uffici di consulenza. La zona di attesa è
abgeschirmt, und die Zone soll zur Informa-
impostata in maniera più discreta, gli uffici
tion und Kommunikation über Geschäft-
sono schermati dietro delle sottili tende:
liches einladen. In den beiden Stockwerken
quest’area è pensata come zona di comu-
darüber sind Direktion und Verwaltung
nicazione e interscambio. I due piani al di
diskret organisiert, im Stockwerk darunter
sopra ospitano la direzione e gli uffici
interne und bankenspezifische Abteilungen.
amministrativi, mentre nel piano di sotto
Räumlich gibt es keine Blickbezüge zwi-
trovano spazio i reparti interni e bancari.
schen den Stockwerken. So sehr sich die
Dal punto di vista della spazialità non è pos-
Bank nach außen schlicht und zurückhal-
sibile stabilire contatti visivi attraverso i
tend zeigt, so sehr „strahlt“ sie nach innen.
vari piani. Mentre la banca verso fuori non
Das Interieur der Bank wurde maßge-
potrebbe sembrare più austera e riservata,
schneidert. Den vielen kurzlebigen und
verso dentro “risplende”. L’arredamento in-
modischen Bankeneinrichtungskonzepten
terno è stato fatto su misura. I vari concetti
wurde dabei keine Beachtung geschenkt.
moderni ed effimeri di arredamento per
Die Thematik des Bauens neuer Gebäude
banche non hanno trovato alcun riscontro.
in historisch gewachsenen, ländlichen Dör-
La tematica della costruzione di edifici nuovi
fern als entsprechendes Weiterbauen im
in paesi rurali vista come un’adeguata
Sinne des Dorfes entspricht einer aktuellen,
continuazione del paese stesso e del suo
lokalen Architekturrealität. Der festen Über-
bagaglio storico, corrisponde a un’attuale
zeugung, dass eine ortsgebundene und
realtà dell’architettura locale. Nella convin-
zeitgemäße Bauweise der richtige Ansatz
zione che un sistema costruttivo legato al
ist, ist ein Haus entstanden, das den wert-
luogo sia il giusto approccio, è nata una
vollen historischen Häusern von Kastelruth
casa in grado di coesistere fieramente con
angemessen zur Seite steht.
gli edifici storici di Castelrotto.
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
71
72
Dezember Dicembre 2011
1 Grundriss 2. Obergeschoss /
pianta piano secondo
2 Grundriss 1. Obergeschoss /
pianta piano primo
3 Grundriss Erdgeschoss /
pianta piano terra
1
2
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
73
3
74
Dezember Dicembre 2011
4
5
6
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
75
7
4 Grundriss 1. Untergeschoss /
pianta piano primo interrato
5 Grundriss 2. Untergeschoss /
pianta piano secondo interrato
6 Grundriss 3. Untergeschoss /
pianta piano terzo interrato
7 Schnitt / sezione
76
Dezember Dicembre 2011
Das Bauen in den Alpen war stets von
einer Suche nach dem Elementaren,
Einfachen geprägt, und nach dem klugen
Preis / Premio
“Public“
Umgang mit der Topographie. Der Kindergarten wurde in den Hang eingebettet und
ist einerseits Gebäude, andererseits aber
bereits integraler Teil der ihn umgebenden
Landschaft. Das Gebäude soll die Einpräg-
feld72
samkeit der Form mit der Überraschung
und Komplexität der inneren und äußeren
Kindergarten Terenten /
Scuola materna a Terento
Raumfolgen verbinden. Es entstand aus
einer Rücksichtnahme auf den Maßstab des
Dorfes wie auch auf die Perspektive des
ihn benutzenden Kindes. Der Kindergarten
übernimmt erhaltenswerte traditionelle
architektonische Elemente der Umgebung
und übersetzt sie in die heutige Zeit.
Das Grundmotto dieses Zugangs konnte
kein anderer besser ausdrücken als ein
Wiener Komponist, der im Pustertal einige
seine größten Werke, wie die Unvollendete
10. Symphonie schrieb – Gustav Mahler:
„tradition ist nicht die anbetung der asche,
sondern die weitergabe des feuers.“
Le costruzioni nell’area alpina sono sempre
state plasmate dalla ricerca dell’elementare, della semplicità e da un saggio utilizzo
della topografia del luogo. La scuola
materna è stata inglobata nel pendio e
costituisce così parte integrante del paesaggio circostante, oltre ad essere un
edificio a se stante. La costruzione è una
combinazione risultante tra la forma incisiva, l’effetto a sorpresa e la complessità
di una serie di spazi interni ed esterni.
La scuola materna è nata dando grande
importanza sia alla scala del paese che al
punto di vista del bambino che ne usufruirà gli spazi. Vengono ripresi elementi
tradizionali dell’architettura locale e trasferiti ai giorni nostri. Nessun altro avrebbe
potuto esprimere meglio il motto di questo
pensiero, se non un compositore viennese che in val Pusteria ha scritto alcuni
dei suoi pezzi più importanti come la
10 a Sinfonia incompiuta – trattasi di Gustav
Mahler, il quale scrisse: “La tradizione non
è l’adorazione della cenere ma bensì la
trasmissione del fuoco.”
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
77
78
Dezember Dicembre 2011
1
2
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
1 Lageplan / planimetria
2 Grundriss Obergeschoss /
pianta primo piano
79
80
Dezember Dicembre 2011
3
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
3 Schnitt / sezione
4 Grundriss Untergeschoss /
pianta piano interrato
1 Gruppe / gruppi
3 Garderobe / guardaroba
3 Sanitär / bagno
4 Mehrzweckraum /
sala polifunzionale
6 Bewegungsraum / palestra
8 Küche / cucina
81
4
82
Dezember Dicembre 2011
Preis / Premio
“Turism“
Christoph Mayr Fingerle
Freizeitbad Cascade,
Sand in Taufers /
Parco acquatico Cascade
a Campo Tures
Fotos / foto René Riller
turrisbabel 88
Das Projekt für das neue Hallenbad „Casca-
Il progetto per la nuova piscina coperta
de – Sand in Taufers“ ist aus einem interna-
“Cascade – Campo Tures” emerge da un
tionalen Wettbewerb in drei Stufen hervor-
concorso internazionale a tre fasi.
gegangen. Das Areal befindet sich, wenige
L’area è situata a pochi passi dal centro
Gehminuten vom Dorfzentrum entfernt,
del paese e si affaccia direttamente sul
direkt an der Ahr, zwischen Tennishalle und
Rio Aurino, tra il campo da tennis e il lago
dem bestehenden Naturbadeteich. Unser
balneabile naturale esistente. Il nostro
Ziel war es, die bestehenden Strukturen zu
obiettivo è stato quello di collegare le
einem gemeinsamen Sport und Erholungs-
strutture esistenti e quelle nuove e di tra-
zentrum mit einem zentralen Haupteingang
sformarle in un unico centro sportivo e
zu verbinden. Eine schwebende geknickte
ricreativo dotato di un ingresso centrale.
Deckenplatte liegt quer über dem Gelände,
Un solaio a lastra sospeso e piegato ap-
kragt über dem Erdgeschoss aus, ist erhöht
poggia trasversalmente sull’area di pro-
gelagert und nach allen Seiten verglast.
getto, sporge sopra il piano terra, è rialzato
Die Durchlässigkeit und das Verweben von
e dotato di superfici vetrate su tutti i lati.
Außen und Innen sind zentrales Thema des
Temi centrali di progetto sono la permea-
Entwurfes. Es ermöglicht die Einbeziehung
bilità e l’intreccio tra interno ed esterno.
des Außenraumes und lässt den Innenraum
Il progetto, immerso nel paesaggio della
größer erscheinen. In die Landschaft des
valle Aurina, propone un “paesaggio bal-
Tauferer Tales eingebettet, bietet der Ent-
neabile” articolato su vari livelli.
wurf eine Badelandschaft über mehrere
La piscina coperta presenta numerosi
Ebenen. Das Bad bietet zahlreiche Aufent-
spazi di intrattenimento con un’ampia
haltsbereiche mit verschiedenen Angeboten:
gamma di offerte: al centro del complesso,
Im Zentrum der Anlage mit Sport- und Er-
con la vasca per nuotatori e quella ri-
lebnisbecken sind die lauteren Bereiche an-
creativa troviamo la zona più rumorosa,
geordnet und in den Randbereichen mit
mentre le zone più marginali dell’edifi-
Babybecken, Ruhebereich, Sauna und Well-
cio comprendono le aree più silenziose,
ness die ruhigeren. Wie auf einer Promenade
come vasca per bambini, area relax e
begibt sich der Besucher auf eine Ent-
zona sauna-wellness. Come in una pas-
deckungsreise und schlendert zwischen den
seggiata il visitatore si trova a percorrere
verschiedenen Bereichen umher, mit immer
un viaggio alla scoperta, durante il quale
wechselnden Eindrücken, und lässt sich zu
può gironzolare liberamente tra le di-
einem wohltuenden Bad, einer Sauna oder
verse zone per farsi poi sedurre da un
einer Massage verführen. Der Grundriss des
bagno benefico, da una sauna o da un
Gebäudes ist langgestreckt und reicht von
massaggio. La pianta dell’edificio si svi-
der Hauptstraße im Westen bis zur Ahr im
luppa in lunghezza e si estende dalla
Osten, die visuell in das Projekt mit einge-
strada principale a ovest fino al Rio Auri-
bunden ist. Die verschiedenen Funktions-
no, il quale viene integrato visivamente
einheiten sind wie freistehende Körper in
all’interno del progetto. Le diverse unità
der Badelandschaft positioniert und dienen
funzionali sono come corpi posizionati
der Aussteifung der Tragstruktur. Vom Ein-
liberamente all’interno del paesaggio bal-
gangsbereich aus führt ein direkter Zugang
neare e fungono anche da irrigidimento
zu Bar und Restaurant, das sowohl für
alla struttura portante. Dall’area di ingres-
externe Besucher als auch für die Badegäste
so vi è una possibilità di accesso diretto a
zur Verfügung steht. Von hier aus genießt
bar e ristorante. Da qui si può godere di
man einen herrlichen Panoramablick nach
una splendida vista panoramica verso
Süden, Westen und Norden (mit Blick auf
sud, ovest e nord (con vista diretta verso
Schloss Taufers) und kann auch die waghal-
Castel Tures) e si possono allo stesso tempo
sigen Landemanöver der Paragleiter und
osservare le audaci manovre di atterrag-
Drachenflieger beobachten, für die Sand in
gio dei numerosi parapendii e deltaplani,
Taufers wegen der besonderen Thermik ein
per i quali Campo Tures rappresenta una
begehrtes Ausflugsziel geworden ist. Eine
meta molto apprezzata per effettuare i
ruhige und lichtdurchflutete Atmosphäre
loro voli. Un ambiente tranquillo e luminoso
bildet den Hintergrund für das Badewasser
fa da sottofondo all’acqua di balneazione
und die umliegende Naturlandschaft.
e al paesaggio naturale circostante.
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
83
84
Dezember Dicembre 2011
1 Grundriss 2. Obergeschoss /
pianta piano secondo
2 Grundriss 1. Obergeschoss /
pianta piano primo
3 Querschnitt G-G /
sezione trasversale G-G
4 Längsschnitt B-B /
sezione longitudinale B-B
1
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
2
3–4
85
86
Dezember Dicembre 2011
5 Querschnitt D-D /
sezione trasversale D-D
6 Ansicht Süd / prospetto sud
7 Grundriss Erdgeschoss /
pianta piano terra
8 Ansicht Nord / prospetto nord
5–6
turrisbabel 88
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
7–8
87
88
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
Preis für Kunst am Bau /
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
89
Premio per
➔
l’Arte in Architettura 2011
90
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
Eva Gratl, Birgit Kornmüller
Bemerkungen der Jury
Parola alla giuria
Teilnehmer / partecipanti
Einleitung
- Arnold Mario Dall’O
Der Preis für Kunst am Bau soll in erster
greifen und Träumen ein. Aus dem Unter-
- Heinz Gappmayr
Linie die gelungene Zusammenarbeit
bewusstsein werden die Gedanken an die
- Alfred Franz Gutweniger
zwischen KünstlerInnen und ArchitektInnen
Goldreserven, die in der Franzenfeste ver-
- Eduard Habicher
würdigen, wobei die Suche nach einem
borgen sein sollen und die vielen Geschich-
- Elisabeth Hoelzl, Marcello Jori,
Gesamtkunstwerk deutlich spürbar sein soll.
ten, die sich um diese ranken, hervorgeholt.
gen macht, lässt sich mit seiner Arbeit
auf ein Spiel zwischen Tasten, Greifen, Be-
Dieses soll nicht Applikation oder Verschöne-
„Das Gold des Handlaufs evoziert Verstrickun-
- Arnold Holzknecht
Ulrich Egger
rung sein, sondern integraler Bestandteil
gen von Geld und Geist, aber auch die fragile
- Arthur Kostner
eines homogenen Ganzen, wobei auch das
Grenze zwischen Krieg und Frieden.“ (Marion
- Jakob Maurer
Ortsspezifische eine Rolle spielt. Durch die
Piffer Damiani) Das Kunstwerk selbst, Bau-
- Manfred Alois Mayr
Auseinandersetzung mit den unterschied-
stahl schichtvergoldet, überzeugt durch seine
- Fulvio Melle
lichsten Ausdrucksformen der zeitgenössi-
außerordentliche Qualität in der Ausführung
- Franz Messner
schen Kunst wird das Umfeld des Menschen
und seine besondere Haptik. Es geht hier um
- Thaddaeus Salcher
aufgewertet und bereichert.
Kunst, die be-greifbar ist und die in ihrer
- Peter Senoner
Helga von Aufschnaiter
„Die ,Aura‘ eines Materials kristallisiert sich aus
- Roland Senoner
Präsidentin des Südtiroler Künstlerbundes
der Funktion heraus. Indem ich billigen Baustahl
- Leander Schwazer
Poesie dem Ort ein zusätzliches Profil verleiht.
- Paul Thuile
vergolde und veredle, wird die ,angestammte‘
1. Preis – Manfred Alois Mayr
Goldlauf
Funktion in Abrede gestellt.“ (Manfred Alois Mayr)
Manfred Alois Mayr erzeugt mit seinem
Goldlauf einen Dialog zwischen Architektur
„Meine gesamte künstlerische Arbeit, in der die
und Kunst, der nicht gewollt erscheint,
Alltagsgeschichte eine zentrale Rolle spielt, ist ein
vielmehr eine Spannung erzeugt und die
permanentes Übersetzen.“ (Manfred Alois Mayr)
Sinne des Betrachters anregt. Der Künstler
Manfred Alois Mayr wird für seinen Gold-
geht auf die Architektur ein, rechtfertigt
lauf, der das Zusammenspiel von Architektur,
sie aber nicht. Dadurch gelingt es ihm, den
Gebäudefunktion und Kunstwerk auf eine
Betrachter ohne große Aufregung in sei-
sehr schöne Weise löst, mit dem 1. Preis für
nen Bann zu ziehen. Wer sich auf den Weg
Kunst am Bau ausgezeichnet. Es gelingt
dieses Handlaufs begibt, muss sich zuerst
ihm mit seiner Installation, einen speziellen
strecken, um das Gold zu fassen, fühlt
Orts- und Objektbezug herzustellen sowie
die Kälte, aber auch die Faszination des
Inhalt und Funktion gut aufeinander abzu-
edlen Materials, um am Ende feststellen zu
stimmen. Wer den Stollen der Franzensfeste
müssen, dass diese „Glücks- und Freiheits-
betritt und sich auf den Weg der Erkundun-
fantasien“ doch vergänglich sind.
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
2. Preis – Arnold Mario Dall’O
Die eigenartige Geschichte von Pinocchio,
dem Spiegel und dem schwarzen Schaf
91
Introduzione
Con il suo corrimano l’artista instaura un
dialogo tra arte ed architettura apparente-
Il Premio vuole pubblicizzare in primo
mente non voluto ma che crea una ten-
luogo la collaborazione di artisti ed archi-
sione stimolando i sensi dello spettatore.
Arnold Mario Dall’O erhält den 2. Preis für
tetti, al fine di creare un’unica opera d’arte
Chi intraprende la via di questo corrimano,
Kunst am Bau für eine sehr gewagte Inter-
globale. L’opera d’arte non dovrà essere
deve dapprima stendere la mano per affer-
vention im Landhaus 12 in der Michael-
mai solamente applicazione o addirittura
rare l’oro, percepisce il freddo ma resta
Gamper-Straße von Bozen, die auch dem
abbellimento, ma dovrà essere parte inte-
affascinato dal prezioso materiale, com-
Auftraggeber Offenheit und Mut abverlangt.
grale di un complesso globale omogeneo.
prendendo infine la fugacità di tali fantasie
Der Künstler nutzt in diesem Fall den Ort
Anche il “genius loci” dovrà essere ri-
di felicità e libertà.
und die Architektur als Bühne und stellt sie
specchiato. L’impatto con le varie forme
auch gleichzeitig in Frage. Drei schwarze
espressive dell’arte contemporanea, valo-
Schafe, die an der Unterseite der Treppe der
rizzeranno ed arricchiranno l’ambiente
Eingangshalle angebracht sind, lösen Ver-
urbano e i luoghi che circondano tutti noi.
2 o Premio – Arnold Mario Dall’O
La singolare storia di Pinocchio, lo
specchio e la pecora nera
wird zur Erde.“ (Arnold Mario Dall’O) Im Innen-
Helga von Aufschnaiter
Arnold Mario Dall’O ottiene il 2o Premio
hof liegt Pinocchio, die Arme in den Nacken
Presidente del Südtiroler Künstlerbund
per l’Arte nell’Architettura per un’audace in-
wirrung aus. „Die Welt ist verkehrt, der Himmel
stallazione presso il Palazzo Provinciale 12
gelegt. Seine lange Nase mit goldener
Spitze ragt weit in die Höhe. „Wer nicht
Lügen kann, weiß nicht was Wahrheit ist“
1 o Premio – Manfred Alois Mayr
Corrimano
in via Michael Gamper a Bolzano. Un’opera,
questa, che richiede particolare apertura
mentale e coraggio anche al committente.
(Friedrich Nietzsche). | „Die Plastik ist im zentralen Bereich einer politischen Infrastruktur
“Il mio lavoro di artista, in cui la storia
In questo caso l’artista trasforma il luogo e
angesiedelt. Sie wird somit Teil der Polis, jener
quoti diana riveste un ruolo fondamentale, è
l’architettura in un palco mettendo in di-
Gemeinschaft, der wir alle angehören.“ (Arnold
una continua trasposizione.” (Manfred Alois Mayr)
scussione anche se stesso. Tre pecore nere
Mario Dall’O) In der Besuchertiefgarage sind
Manfred Mayr ottiene il 1o Premio per l’Arte
sono applicate a testa in giù al lato infe-
Teile verspiegelt. „Das Innen wird nach Außen
nell’Architettura per il suo corrimano d’oro,
riore delle scale presso l’entrata destando
geführt. Gleichzeitig erscheint alles, als ob Links
un lavoro che unisce in maniera armoniosa
nell’osservatore una certa confusione.
und Rechts vertauscht wären.“ (Arnold Mario
architettura, funzionalità e opera d’arte.
“Il mondo si rovescia, cielo e terra si scambiano
Dall’O) Alle drei künstlerischen Arbeiten sind
Con la sua installazione riesce ad instaurare
tra loro.“ (Arnold Mario Dall’O) Nel cortile in-
imstande, große Aufmerksamkeit herzustel-
un’affinità particolare con l’ambiente e l’og-
terno Pinocchio è sdraiato a terra, le mani
len und überzeugen durch die Kreativität
getto allineando perfettamente contenuto
incrociate dietro la nuca. Il suo lungo naso
des Beitrages sowie durch die feine hand-
e funzione. Chi entra nella galleria della
dalla punta d’oro si erge alto. “Chi non sa
werkliche Ausführung. Dall’O verstrickt seine
fortezza per intraprendere un cammino vol-
mentire, non sa cos’è la verità” (Friedrich
künstlerische Arbeit eng mit der Nutzung des
to all’esplorazione e alla scoperta, accetta
Nietzsche). | “L’installazione è situata al centro di
Gebäudes und lässt den Betrachter seine
il gioco che intreccia tatto, presa, perce-
un’infrastruttura politica. In questo modo diventa
Arbeiten erst beim Durchwandern entdecken.
zione e sogno. Dal subconscio riemergono
parte integrante della polis, la comunità di cui
Durch die Ironie und den Witz, das Spiel
le vicende attorno all’oro che sarebbe
tutti noi facciamo parte.” (Arnold Mario Dall’O)
mit Oben und Unten, Links und Rechts sowie
sepolto all’interno del forte e le numerose
Nel garage per i visitatori alcune parti sono
Wahrheit und Lüge regt der Künstler die
storie che lo vedono protagonista. “L’oro del
ricoperte di specchi. “In questo modo l’interno
Fantasie des Besuchers an und nimmt dem
corrimano rievoca l’intreccio tra denaro e spirito,
è trasposto all’esterno dando al contempo l’illu-
Ort auf gewisse Weise auch seine Schwere.
ma anche il sottile confine tra guerra e pace.”
sione che la destra e la sinistra siano state scam-
(Marion Piffer Damiani) L’opera in sé, tondini
biate tra loro.” (Arnold Mario Dall’O)
in ferro da costruzione placcati d’oro, con-
Tutti e tre i lavori artistici sono in grado
vince per la straordinaria qualità nella rea-
di attirare l’attenzione e convincono
lizzazione e le sue particolari caratteristiche
per la creatività e per l’accurata lavorazione
tattili. Si tratta di arte afferrabile che nella
artigianale. Dall’O crea un forte intreccio
sua poesia conferisce al luogo circostante
tra il suo lavoro artistico e l’utilizzo del-
maggiore profilo. “L’aura di un materiale
l’edificio facendo in modo che lo spettatore
emerge dalla funzione. Placcato d’oro, un mate-
veda le sue opere solo nel momento in
riale economico acquisisce valore negando così
cui vi transita attraverso. Sono l’ironia e lo
la propria funzione abituale.” (Manfred Alois
scherzo, il gioco tra sopra e sotto, destra e
Mayr) Manfred Mayr entra in contatto con
sinistra nonché tra verità e menzogna i
l’architettura senza tuttavia giustificarla.
mezzi con cui l’artista stimola la fantasia
Riesce ad attirare l’attenzione dello spetta-
del visitatore rendendo i luoghi in un certo
tore senza destare particolare agitazione.
qual modo più leggeri.
92
Dezember Dicembre 2011
1. Preis /
1o Premio
Manfred Alois Mayr
Goldlauf, 2008 / 2009
Festung Franzensfeste /
Forte di Fortezza
„Der vergoldete Handlauf beflügelt Glücks-
e libertà, riportando in superficie immagini
und Freiheitsfantasien.“ Ein goldener Hand-
del luogo, seppellite nell’inconscio, che
lauf führt hinauf zur Mittleren Festung und
si collegano a storie e a rappresentazioni
wird als permanente Installation erhalten
dell’oro e della ricchezza come porta per
bleiben. Die Berührung des Edelmetalls
raggiungere la libertà. Nell’oro del corri-
durch die Besucher ist ein Verweis an die
mano si specchiano le sottili implicazioni
in der Franzensfeste gelagerten Goldreser-
tra spirito e denaro, ma anche la fragile
ven. Der Goldstandard zwingt Nationen,
linea di confine tra guerra e pace.
Schulden und Papiergeld mit der entspre-
Il corrimano rimane così oggetto d’uso ma
chenden Anzahl an Goldbarren abzuglei-
diviene anche simbolo della transizione
chen. Der Künstler Manfred Alois Mayr
tra uno stato di aggregazione e l’altro, con-
schafft mit seinem „Goldlauf“ eine Skulp-
sentendo l’interazione fisica tra toccare,
tur, die sowohl Glücks- als auch Freiheits-
prendere, comprendere.
fantasien evoziert. Damit holt er die im
Unterbewusstsein geborgenen Bilder des
Handlauf, Baustahl, 24 Karat
galvanisch vergoldet, 117 m,
permanente Installation /
Corrimano, tondini in ferro da
costruzione placcati oro, 117 m.,
installazione permanente.
Ortes, die sich mit Geschichten und Vorstellungen von Gold und Reichtum als Tor zur
Freiheit verknüpft haben, an die Oberfläche
zurück. Im Gold des Handlaufs bündeln
sich spiegelnd die feinen Verstrickungen
von Geld und Geist, aber auch die fragile
Grenze zwischen Krieg und Frieden. Der
Handlauf selbst ist sowohl Gebrauchsgegenstand als auch Symbol des Übergangs
von einem Aggregatzustand zum anderen.
Er erlaubt die körperliche Interaktion von
Tasten, Greifen und Begreifen.
“Il corrimano dorato mette le ali a fantasie
di felicità e libertà.” Un corrimano dorato
accompagna il visitatore fino al Forte
Medio e verrà mantenuto come installazione
permanente; il contatto con il nobile metallo vuole rimandare alle riserve auree a
suo tempo immagazzinate nella fortezza.
Il sistema di conversione aureo costringe i
Paesi a compensare il debito e la moneta
cartacea con correspondenti quantità in
lingotti d’oro. L’artista Manfred Alois Mayr
con il suo “corrimano d’oro” ha creato così
una scultura che evoca fantasie di felicità
Fotos / foto
Manfred Alois Mayr (S. / p. 92)
Alessandra Chemollo (S. / p. 93)
turrisbabel 88
Marion Piffer Damiani
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
93
94
Dezember Dicembre 2011
2. Preis /
2o Premio
Arnold Mario Dall’O
Die eigenartige
Geschichte von Pinocchio,
dem Spiegel und dem
schwarzen Schaf /
La strana storia di un
burattino, uno specchio
e la pecora nera
Landhaus 12, Bozen /
Palazzo Provinciale 12,
Bolzano
turrisbabel 88
- „Der Himmel als Abgrund“ (drei schwarze
contraddizione, visto che alto e basso risul-
Schafe). Die Unterseite der Treppen, dieser
tano sempre al loro posto.
unbegehbare, ins Leere fallende Teil, ist
- “Nient’altro che la verità” (Pinocchio
gegen jede Logik der Schwerkraft mit ein-
con naso dorato). La storia di Pinocchio è
zelnen schwarzen Schafen bespielt. Die Welt
una lezione sulla verità e non sulla bugia.
ist verkehrt, der Himmel wird zur Erde.
Chi non sa mentire non sa cosa sia
- „Spiegelbild“ (Besuchertiefgarage ver-
la verità (Friedrich Nietzsche). Pinocchio,
spiegelt). Teile der Besuchertiefgarage sind
sdraiato sul prato verde, osserva il cielo.
verspiegelt. Das Innen wird nach außen
Il naso sovradimensionato ha una punta
geführt. Gleichzeitig erscheint alles, als
dorata. La scultura è collocata nel set-
ob Rechts und Links vertauscht wären.
tore centrale di una struttura architetto-
Doch diese falsche Händigkeit als Vertau-
nica politica. Diventa così anch’essa
schung zu interpretieren, führt zum Wider-
parte della Polis, quella comunità alla
spruch. Denn gleichzeitig wird Oben
quale noi tutti apparteniamo.
und Unten nicht vertauscht.
- „Nichts als die Wahrheit“ (Pinocchio mit
goldener Nasenspitze). Die Geschichte von
Pinocchio ist ein Lehrstück der Wahrheit und
nicht der Lüge. Wer nicht lügen kann, weiß
nicht, was Wahrheit ist (Friedrich Nietzsche).
Pinocchio liegt auf der grünen Wiese
und betrachtet den Himmel. Die überdimensionale Nase hat eine goldene Spitze.
Die Plastik ist im zentralen Bereich einer
politischen Infrastruktur angesiedelt.
Sie wird somit Teil der Polis, jener Gemeinschaft, der wir alle angehören.
- “Il cielo come abisso” (tre pecore nere).
Sul lato inferiore delle scale, sulla loro parte
impercorribile e che precipita nel vuoto
sono disposte alcune pecore nere, a dispetto della forza della gravità. l mondo è
capovolto, il cielo diventa la terra.
- “Riflesso” (specchio nel parcheggio ospiti).
Nel garage dei visitatori sono disposte
delle superfici riflettenti: ciò che è dentro
viene rivolto verso l’esterno. Nello stesso
istante sembra che la destra e la sinistra si
siano scambiate.Tuttavia questa interpretazione dello scambio contiene in sé una
turrisbabel 88 Dezember Dicembre 2011
95
96
Dezember Dicembre 2011
turrisbabel 88
Elena Mezzanotte
Nata a Bolzano, 1974
Studi di architettura a Venezia e Graz
Thomas Tschöll
Collaborazioni con diversi studi
Geboren in Meran, 1980
d’architettura a Venezia, Shanghai,
Studium der Architektur an der TU Graz,
Bolzano e con il Comune di Bolzano
Tätigkeit für verschiedene Architekturbüros
[email protected]
in Graz, Luzern, Passau, Wels und Kaltern.
[email protected]
Carlo Calderan
Nato a Bressanone, 1965
Studi di architettura
a Venezia e Darmstadt;
attività professionale
Barbara Breda
Matteo Scagnol
a Berlino, Basilea e Bolzano.
Nata a Bolzano, 1982
Nato a Trieste, 1968
[email protected]
Studi di Ingegneria edile
Studi di architettura a Venezia
e architettura a Trento.
e alla Harvard University,
Collaborazioni con diversi
Cambridge USA. Insieme a
studi d’architettura altoatesini.
Sandy Attia apre nel 2000
[email protected]
lo studio MODUS architects.
Karin Kretschmer
Geboren in Kassel
Studium der Architektur in
Alexander Zoeggeler
Braunschweig und Venedig.
Geboren in London, 1970
Mitarbeit in verschiedenen
Alessandro Scavazza
Studium der Architektur in Florenz.
Architekturbüros in
Nato a Bolzano, 1971
Mitarbeit in verschiedenen Architektur-
Braunschweig, Amsterdam,
Studi di architettura a
büros in Wien, Firenze, Bozen.
Berlin und Bozen.
Venezia e Vienna.
Seit 2002 Studio Zoeggeler Architekten.
Collaborazione in diversi
[email protected]
studi d’architettura
www.zoeggeler.net
a Bolzano e Venezia,
attività professionale
a Bolzano.
Alberto Winterle
Nato a Cavalese, 1965
Studi di architettura a Venezia,
titolare dello studio
weber+winterle architetti _ Trento.
[email protected]
Emil Wörndle
www.weberwinterle.com
Geboren in Völs am Schlern, 1961
Studium der Architektur
in Wien und Innsbruck.
Als Architekt im öffentlichen
Dienst tätig.
Lorenzo Weber
Nato a Trento, 1967
Studi di architettura a Venezia,
titolare dello studio
weber+winterle architetti _ Trento.
[email protected]
www.weberwinterle.com
Sandy Attia
Born in Cairo, 1974. Studied
at Harvard University, Uni versity of Virginia, University
Matteo Torresi
of Copenhagen, taught at
Nato a Milano, 1972
University of Michigan, co founded with Matteo Scagnol
MODUS architects.
Studi di architettura a Venezia.
Cristina Vignocchi
Partecipazione a diversi studi
Nata a Bolzano, 1959
d’architettura a Milano, Padova,
Studi di architettura ed arte
Venezia, Shanghai, Bolzano.
a Venezia, lavora anche
come giornalista culturale
e si occupa di progetti
artistici ed arte pubblica.
Alberta Schiefer
Geboren in Meran
2004 Studium Industrie design in Innsbruck und
Bozen, Portfolio im Bereich
Shop, Interior, Imagedesign,
2010 Eröffnung des Design studios „dieschiefer“
[email protected]
Simone Longo
Nato a Bolzano, 1980,
studi di architettura a Milano
e Karlsruhe, collaborazioni
con diversi studi di architettura
a Valencia e Bolzano, oltre ad
attività autonoma.
Michaela Wolf
Geboren in Meran, 1979
Studium der Architektur in Innsbruck, London AA und Mailand
Seit 2008 Partnerin von
Gerd Bergmeister, seit 2010
bergmeisterwolf architekten
www.bergmeisterwolf.it
[email protected]
turrisbabel 88 Südtiroler Architekturpreis und Preis für Kunst am Bau_Premio d’Artchitettura in Alto Adige e Premio per l’Arte in Architettura Fachzeitschrift der Architekturstiftung Südtirol / Rivista
della Fondazione Architettura Alto Adige Sparkassen straße 15 via Cassa di Risparmio, 39100 Bozen/Bolzano | Tel. 0471 301751 | www.arch.kultura.bz.it [email protected] Verantwortlich für
den Inhalt / Diret tore responsabile: Carlo Calderan Redaktion / Redazione: Sandy Attia, Barbara Breda, Karin Kretschmer, Simone Longo, Elena Mezza notte, Matteo Scagnol, Alessandro Scavazza,
Alberta Schiefer, Matteo Torresi, Thomas Tschöll, Cristina Vignocchi, Lorenzo Weber, Alberto Winterle, Michaela Wolf, Emil Wörndle, Alexander Zoeggeler Verantwortlich für die Werbung /
Respon sa bile per la pubblicità: Marilene Angeli, tel. 0471 301751 Grafik / Grafica: www.Lupe.it (BZ) Druck/Stampa: LONGO SPA/AG Für Wort, Bild und Zeichnungen zeichnen die
jeweiligen Autoren verant wort lich / Scritti, fotografie e disegni impegnano soltanto la respon sabilità del l’autore Register der Druck schriften des Landes gerichtes Bozen / Registro
stampe del tribu nale di Bolzano N./n. 22/97 vom/del 09.12.1997 Dezember / Dicembre 2011 Spedi zio ne in A.P., – D.L. 353/2003 (conv. in L. 27.02.2004 numero 47), art. 1, comma 1, DCB Bolzano
Scarica

88Premio d`Architettura Alto Adige - fondazione architettura alto adige