Festo AG & Co. Postfach D-73726 Esslingen Phone +49 / 711 / 347-0 9905 NH Näherungsschalter Proximitiy switch Interruptor de proximidad Capteur de proximité Sensore di prossimità Lägesgivare 382 296 SMTO-8E-PS-M12-LED-24 171 179 Anwendungshinweise Indicaciones de utilización Skötselanvisning Der SMTO-8E-... ist ein elektronischer Näherungsschalter. Das interne Sensorelement wird magnetisch betätigt und schließt einen elektrischen Stromkreis. Der SMTO-8E-... in Verbindung mit dem Bausatz SMB-8E wird bestimmungsgemäß zur Abfrage der Kolbenstellung an Festo-Zylindern mit integrierter Sensornut eingesetzt (Bausatz nicht im Lieferumfang). Ein Austausch des SMTO-8E-... ist ohne Demontage des Bausatzes möglich. El SMTO-8E-... es un interruptor de proximidad electrónico. Cuando el elemento sensor interno es accionado magnéticamente, se cierra un circuito eléctrico. El SMTO-8E-... en combinación con el kit de fijación SMB-8E, se utiliza para interrogar la posición del émbolo en cilindros Festo con ranura para sensor integrada (kit de fijación no incluido en el suministro). El SMTO-8E puede ser sustituido sin necesidad de desmontar el SMB-8E. SMTO-8E-... är en elektrisk lägesgivare. Det interna sensorelementet aktiveras magnetiskt och sluter en elektrisk strömkrets. SMTO-8E-... med hjälp av monteringssats SMB-8E, är avsedd för avläsning av kolvläget hos Festo runda cylindrar(monteringssats ej integrerad i leverans). Det är mögligt att ersätta SMTO-8E-... utan att demontera satsen SMB-8E. • Reinigen Sie den SMTO-8E-... mit Seifenlauge (max. + 60° C). • Limpiar el SMTO-8E-... con lejía jabonosa (máx. + 60° C). • Rengör SMTO-8E-... med tvållösning (max + 60° C). Notes regarding use Instructions d'utilisation Indicazioni per l'utilizzo The SMTO-8E-... is an electronic proximity switch. The internal sensor element is actuated magnetically and completes an electrical circuit. The SMTO-8E-... in combination with fastening kit SMB-8E is used for detecting the piston position on Festo cylinders with integrated sensor groove (fastening kit not included in delivery) Le SMTO-8E-... est un capteur de proximité électronique. L’élément de détection est actionné par un champ magnétique et ferme un circuit électrique. SMTO-8E-... è un sensore di prossimità elettronico.All’avvicinarsi del campo magnetico, l’elemento del sensore chiude un circuito elettrico. Le SMTO-8E-... combiné avec le kit de fixation SMB8E est destiné à la scrutation de la position du piston pour les vérins Festo comportant une rainure pour capteurs intégrée (le kit ne fait pas partie de la fourniture). Il est possible d’échanger le SMTO-8E sans démonter le kit SMB-8E La funzione del finecorsa SMTO-8E-... in collegamento con il kit di fissaggio SMB-8E è di segnalare la posizione del pistone nei cilindri Festo dotati dell’apposita scanalatura (kit di fissaggio non compreso nella fornitura). È possibile sostituire il finecorsa SMTO-8E-... senza smontare il SMB-8E. • Per la pulizia del sensore SMTO-8E-... utilizzare acqua saponata (max. + 60° C). The SMTO-8E-... can be replaced without the need to dismantle the SMB-8E. • Clean the SMTO-8E-...with soap suds (max. + 60° C). Elektrischer Anschluß Electrical connection Nicht für den Einsatz als Sicherheitsbauteil! Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der Elektrik: Spannung ausschalten. Do not use as a safety device! Electric voltage!Prior to working on electrics: Switch off voltage. ¡No utilizar como sensor de protección! ¡Tensión eléctrica! Desconectar la tensión antes de manipular el sistema eléctrico. Ne convient pas pour une utilisation en tant que dispositif de sécurité! Tension électrique! Avant toute intervention sur le système électrique: mettre hors tension. Får ej användas som beröringsfri skyddsanordning! Elektrisk spänning! Innan arbeten på elektroniken utförs skall spänningen frånkopplas. NON utilizzare come barriera di protezione Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla parte elettrica, togliere la tensione. Braun Blau Schwarz Brown Blue Black Marrón Azul Negro RL = Last Load Carga BN = BU = BK = Marron Bleu Noir Brun Blå Svart Marrone Blu Nero RL = Charge Last Carico Einbauhinweise Mechanical connection b max. 0,5 Nm a b c SMB-8E savonneuse (+ 60° C max.) Conexión eléctrica Raccordement électrique BN = BU = BK = 1. • Nettoyer le SMTO-8E-... avec de l’eau El-anslutningar Collegamento elettrico DC 10 V ... max. 30 V max. 100 mA (RL) Conexión mecánica Montage mécanique Mekaniska anslutningar Collegamento meccanico 2. 3. max. 1 Nm Technische Daten Betriebsspannungsbereich Max. zul. Restwelligkeit Max. zul. Schaltstrom Max. zul. Schaltleistung Reststrom Schaltbare Kapazität Schaltzeit Kurzschlussfestigkeit Verpolungsfestigkeit Umgebungstemperatur Lagertemperatur Schutzart*) CE-Kennzeichnung nach Gehäusewerkstoffe Kontakte Technical data DC 10 ... 30 V (=Ub) ≤ 10% Ub 100 mA 3 W (ohmsche Last) ≤ 10 µA 100 nF Ein: ≤ 0,5 ms Aus: 10 ... 25 ms ja ja -20° C ... +60° C -20° C ... +70° C IP 65/67 nach EN 60 529 EN 60947-5-2, EN 50 081-1 TPU, Al, St Messing (vergoldet) *)bei richtig montierter Dose mit Kabel Operating voltage range Max. residual ripple Max. switching current Max. switching output Residual current Switchable capacity Switching time Short-circuit-proof Polarity-reversal protection Ambient temperature Storage temperature Protection class*) CE symbol as per Housing materials Contacts *) with correctly fitted socket with cable Caractéristiques techniques Tekniska data Plage de tension de service Ondulation résiduelle. adm. Courant de commut. adm. Puissance de commut. adm. Courant résiduelle Charge capacitive commut. Temps de réponse DC 10 à 30 V (=Ub) max. < 10% Ub max. 100 mA 3 W (charge résist.) < 10 µA 100 nF activé : < 0,5 ms désact : 10 ... 25 ms oui oui Arbetsspänning Max. tillåten rippel Max. tillåten kopplingsström Max. tillåten kopplingseffekt Restström Kopplingskapacitet Reaktionstid -20° C à +60° C -20° C à +70° C IP 65/67 selon norme EN 60 529 EN 60947-5-2 et EN 50 081-1 TPU, Al, acier Laiton dorés Omgivningstemperatur Lagringstemperatur Skyddsklass *) Protection c. courts-circuits Protection contre une inversion de polarité Température ambiante Température de stockage Indice de protection *) Conformité CE selon Matériaux du boitier Contacts Datos técnicos DC 10 ... 30 V (=Vb) ≤ 10% Vb 100 mA 3 W (ohmic load) ≤ 10 µA 100 nF On: ≤ 0.5 ms Off: 10 ... 25 ms yes yes -20° C ... +60° C -20° C ... +70° C IP 65/67 as per EN 60 529 EN 60947-5-2 and EN 50 081-1 TPU, Al, St brass, gold-plated *) pour un montage correct du connecteur sur le câble Kortslutningssäker Polvändningsskydd CE-märkning enligt Husmaterialer Kontakter (guldplätering) *) vid korrekt monterad kontakt med kabel Tensión de funcionamiento Rizado residual máximo. Corriente de conmut. máx. Carga máxima Corriente residual Capacidad de interrupción Tiempo de respuesta Protección contra cortocircuito Protec. contra polaridad inversa Temperatura ambiente Temperatura de almacen. Tipo de protección *) Marcado CE según Materiales del cuerpo Contactos DC 10 ... 30 V (=Ub) < 10% Ub 100 mA 3 W (carga Òhmica) < 10 µA 100 nF on: < 0,5 ms off: 10 ... 25 ms si si -20° C ... +60° C -20° C ... +70° C IP 65/67 según EN 60529 EN 60947-5-2 y EN 50 081-1 TPU, Al, acero Latón dorado Verwenden Sie nur Netzteile, die eine sichere elektrische Trennung der Betriebsspannung nach IEC 742/EN 60742/VDE 0551 mit mindest. 4 kV Isolationsfestigkeit gewährleisten. Schaltnetzteile sind zulässig, wenn sie die sichere Trennung im Sinne der EN 60950/VDE 0805 gewährleisten. Use only power units with guarantee reliable electrical isolation of the operating voltages as per IEC 742/EN 60472/VDE 0551 with at least 4 kV isolation resistance. Switch power packs are permitted providing they guarantee reliable isolation as per EN 60950/VDE 0805. Utilizar sólo fuentes de alimentación que garanticen un aislamiento fiable de las tensiones de alimentación según IEC 742/EN 60742/VDE 0551 con una resistencia de aislamiento de por lo menos 4 kV. Pueden utilizarse fuentes de alimentación conmutadas, siempre que garanticen un aislamiento fiable según EN 60950/VDE 0805. *) con la clavija correctamente montada Dati tecnici DC 10 ... 30 V (=Ub) < 10% Ub 100 mA 3 W (Ohmsk last) < 10 µA 100 nF till: < 0,5 ms från: 10 ... 25 ms ja ja Tensione di azionamento Ondulazione residua (Ripple) Corrente di azionamento max. Potere di rottura max. Corrente residua Capacità di commutazione Tempi di commut. - azionam. - disazionam Protezione c. corto circuito Protez. contra invers.di polarità DC 10 ... 30 V (=Ub) max. < 10% Ub 100 mA 3 W (carico ohmico) < 10 µA 100 nF < 0,5 ms 10 ... 25 ms sì sì -20° C ... +60° C -20° C ... +70° C IP 65/67 enligt EN 60 529 EN 60947-5-2 et EN 50 081-1 TPU,Al, st Mässing Temperatura ambiente Temperatura di stoccaggio Grado di protezione *) -20° C ... +60° C -20° C ... +70° C IP 65/67 a norme EN 60 529 EN 60947-5-2 e EN 50 081-1 TPU, Al, acciaio ottone dorati Marchio CE a norme Materiali corpo Contatti *) Con connettore e cavo correttamente installati N'utiliser que des blocs d'alimentation isolés selon la norme IEC 742/EN 60742 / VDE 0551 garantissant une tension d'isolement de 4 kV min. Les alimentations à découpage sont autorisées lorsque leur isolement répond à la norme EN 60950/VDE 0805. Använd endast nätdel som garanterar en säker elektrisk isolering av driftsspänningen enligt IEC 742/EN 60742/VDE 0551 med minst 4 kV isolationshåll-fasthet. Kopplingsnät-delar är tillåtna om de garanterar säker isolering i enlighet med EN 60950/VDE 0805. Utilizzare esclusivamente alimentatori in grado di garantire un sezionamento elettrico sicuro della tensione di esercizio a norme IEC 742/EN 60742/VDE 0551 con una resistenza minima di isolamento di 4 kV. E' ammesso l'impiego di gruppi di alimentazione tipo "Chopper” solamente se in grado di garantire un sezionamento sicuro ai sensi della normativa EN 60950/VDE 0805