Festo AG & Co.
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone +49 / 711 / 347-0
9905 NH
Näherungsschalter
Proximitiy switch
Interruptor de proximidad
Capteur de proximité
Sensore di prossimità
Lägesgivare
382 296
SMTO-8E-PS-M12-LED-24
171 179
Anwendungshinweise
Indicaciones de utilización
Skötselanvisning
Der SMTO-8E-... ist ein elektronischer Näherungsschalter. Das interne Sensorelement wird magnetisch
betätigt und schließt einen elektrischen Stromkreis.
Der SMTO-8E-... in Verbindung mit dem Bausatz
SMB-8E wird bestimmungsgemäß zur Abfrage der
Kolbenstellung an Festo-Zylindern mit integrierter
Sensornut eingesetzt (Bausatz nicht im Lieferumfang).
Ein Austausch des SMTO-8E-... ist ohne Demontage
des Bausatzes möglich.
El SMTO-8E-... es un interruptor de proximidad
electrónico. Cuando el elemento sensor interno es accionado magnéticamente, se cierra un circuito eléctrico.
El SMTO-8E-... en combinación con el kit de fijación
SMB-8E, se utiliza para interrogar la posición del
émbolo en cilindros Festo con ranura para sensor
integrada (kit de fijación no incluido en el suministro).
El SMTO-8E puede ser sustituido sin necesidad de
desmontar el SMB-8E.
SMTO-8E-... är en elektrisk lägesgivare. Det interna
sensorelementet aktiveras magnetiskt och sluter en
elektrisk strömkrets.
SMTO-8E-... med hjälp av monteringssats SMB-8E,
är avsedd för avläsning av kolvläget hos Festo runda
cylindrar(monteringssats ej integrerad i leverans).
Det är mögligt att ersätta SMTO-8E-... utan att
demontera satsen SMB-8E.
• Reinigen Sie den SMTO-8E-... mit Seifenlauge
(max. + 60° C).
• Limpiar el SMTO-8E-... con lejía jabonosa (máx. +
60° C).
• Rengör SMTO-8E-... med tvållösning
(max + 60° C).
Notes regarding use
Instructions d'utilisation
Indicazioni per l'utilizzo
The SMTO-8E-... is an electronic proximity switch. The
internal sensor element is actuated magnetically and
completes an electrical circuit.
The SMTO-8E-... in combination with fastening kit
SMB-8E is used for detecting the piston position on
Festo cylinders with integrated sensor groove
(fastening kit not included in delivery)
Le SMTO-8E-... est un capteur de proximité électronique. L’élément de détection est actionné par un
champ magnétique et ferme un circuit électrique.
SMTO-8E-... è un sensore di prossimità
elettronico.All’avvicinarsi del campo magnetico,
l’elemento del sensore chiude un circuito elettrico.
Le SMTO-8E-... combiné avec le kit de fixation SMB8E est destiné à la scrutation de la position du piston
pour les vérins Festo comportant une rainure pour
capteurs intégrée (le kit ne fait pas partie de la
fourniture).
Il est possible d’échanger le SMTO-8E sans
démonter le kit SMB-8E
La funzione del finecorsa SMTO-8E-... in
collegamento con il kit di fissaggio SMB-8E è di
segnalare la posizione del pistone nei cilindri Festo
dotati dell’apposita scanalatura (kit di fissaggio non
compreso nella fornitura).
È possibile sostituire il finecorsa SMTO-8E-... senza
smontare il SMB-8E.
• Per la pulizia del sensore SMTO-8E-... utilizzare
acqua saponata (max. + 60° C).
The SMTO-8E-... can be replaced without the need to
dismantle the SMB-8E.
• Clean the SMTO-8E-...with soap suds
(max. + 60° C).
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Nicht für den Einsatz als Sicherheitsbauteil!
Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der
Elektrik: Spannung ausschalten.
Do not use as a safety device!
Electric voltage!Prior to working on electrics:
Switch off voltage.
¡No utilizar como sensor de protección!
¡Tensión eléctrica! Desconectar la tensión
antes de manipular el sistema eléctrico.
Ne convient pas pour une utilisation en tant que
dispositif de sécurité! Tension électrique!
Avant toute intervention sur le système électrique:
mettre hors tension.
Får ej användas som beröringsfri skyddsanordning! Elektrisk spänning! Innan arbeten på
elektroniken utförs skall spänningen
frånkopplas.
NON utilizzare come barriera di protezione
Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla parte
elettrica, togliere la tensione.
Braun
Blau
Schwarz
Brown
Blue
Black
Marrón
Azul
Negro
RL =
Last
Load
Carga
BN =
BU =
BK =
Marron
Bleu
Noir
Brun
Blå
Svart
Marrone
Blu
Nero
RL =
Charge
Last
Carico
Einbauhinweise
Mechanical connection
b
max. 0,5 Nm
a
b
c
SMB-8E
savonneuse (+ 60° C max.)
Conexión eléctrica
Raccordement électrique
BN =
BU =
BK =
1.
• Nettoyer le SMTO-8E-... avec de l’eau
El-anslutningar
Collegamento elettrico
DC 10 V ... max. 30 V
max. 100 mA
(RL)
Conexión mecánica
Montage mécanique
Mekaniska anslutningar
Collegamento meccanico
2.
3.
max. 1 Nm
Technische Daten
Betriebsspannungsbereich
Max. zul. Restwelligkeit
Max. zul. Schaltstrom
Max. zul. Schaltleistung
Reststrom
Schaltbare Kapazität
Schaltzeit
Kurzschlussfestigkeit
Verpolungsfestigkeit
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Schutzart*)
CE-Kennzeichnung nach
Gehäusewerkstoffe
Kontakte
Technical data
DC 10 ... 30 V (=Ub)
≤ 10% Ub
100 mA
3 W (ohmsche Last)
≤ 10 µA
100 nF
Ein: ≤ 0,5 ms
Aus: 10 ... 25 ms
ja
ja
-20° C ... +60° C
-20° C ... +70° C
IP 65/67 nach
EN 60 529
EN 60947-5-2,
EN 50 081-1
TPU, Al, St
Messing (vergoldet)
*)bei richtig montierter Dose mit Kabel
Operating voltage range
Max. residual ripple
Max. switching current
Max. switching output
Residual current
Switchable capacity
Switching time
Short-circuit-proof
Polarity-reversal protection
Ambient temperature
Storage temperature
Protection class*)
CE symbol as per
Housing materials
Contacts
*) with correctly fitted socket with cable
Caractéristiques techniques
Tekniska data
Plage de tension de service
Ondulation résiduelle. adm.
Courant de commut. adm.
Puissance de commut. adm.
Courant résiduelle
Charge capacitive commut.
Temps de réponse
DC 10 à 30 V (=Ub)
max. < 10% Ub
max. 100 mA
3 W (charge résist.)
< 10 µA
100 nF
activé : < 0,5 ms
désact : 10 ... 25 ms
oui
oui
Arbetsspänning
Max. tillåten rippel
Max. tillåten kopplingsström
Max. tillåten kopplingseffekt
Restström
Kopplingskapacitet
Reaktionstid
-20° C à +60° C
-20° C à +70° C
IP 65/67 selon norme
EN 60 529
EN 60947-5-2 et
EN 50 081-1
TPU, Al, acier
Laiton dorés
Omgivningstemperatur
Lagringstemperatur
Skyddsklass *)
Protection c. courts-circuits
Protection contre une inversion
de polarité
Température ambiante
Température de stockage
Indice de protection *)
Conformité CE selon
Matériaux du boitier
Contacts
Datos técnicos
DC 10 ... 30 V (=Vb)
≤ 10% Vb
100 mA
3 W (ohmic load)
≤ 10 µA
100 nF
On: ≤ 0.5 ms
Off: 10 ... 25 ms
yes
yes
-20° C ... +60° C
-20° C ... +70° C
IP 65/67 as per
EN 60 529
EN 60947-5-2 and
EN 50 081-1
TPU, Al, St
brass, gold-plated
*) pour un montage correct du connecteur sur le câble
Kortslutningssäker
Polvändningsskydd
CE-märkning enligt
Husmaterialer
Kontakter (guldplätering)
*) vid korrekt monterad kontakt med kabel
Tensión de funcionamiento
Rizado residual máximo.
Corriente de conmut. máx.
Carga máxima
Corriente residual
Capacidad de interrupción
Tiempo de respuesta
Protección contra cortocircuito
Protec. contra polaridad inversa
Temperatura ambiente
Temperatura de almacen.
Tipo de protección *)
Marcado CE según
Materiales del cuerpo
Contactos
DC 10 ... 30 V (=Ub)
< 10% Ub
100 mA
3 W (carga Òhmica)
< 10 µA
100 nF
on: < 0,5 ms
off: 10 ... 25 ms
si
si
-20° C ... +60° C
-20° C ... +70° C
IP 65/67 según
EN 60529
EN 60947-5-2 y
EN 50 081-1
TPU, Al, acero
Latón dorado
Verwenden Sie nur Netzteile, die eine sichere
elektrische Trennung der Betriebsspannung nach
IEC 742/EN 60742/VDE 0551 mit mindest. 4 kV
Isolationsfestigkeit gewährleisten. Schaltnetzteile
sind zulässig, wenn sie die sichere Trennung im
Sinne der EN 60950/VDE 0805 gewährleisten.
Use only power units with guarantee reliable
electrical isolation of the operating voltages as per
IEC 742/EN 60472/VDE 0551 with at least
4 kV isolation resistance. Switch power packs are
permitted providing they guarantee reliable isolation
as per EN 60950/VDE 0805.
Utilizar sólo fuentes de alimentación que garanticen
un aislamiento fiable de las tensiones de
alimentación según IEC 742/EN 60742/VDE 0551
con una resistencia de aislamiento de por lo menos
4 kV. Pueden utilizarse fuentes de alimentación
conmutadas, siempre que garanticen un
aislamiento fiable según EN 60950/VDE 0805.
*) con la clavija correctamente montada
Dati tecnici
DC 10 ... 30 V (=Ub)
< 10% Ub
100 mA
3 W (Ohmsk last)
< 10 µA
100 nF
till:
< 0,5 ms
från: 10 ... 25 ms
ja
ja
Tensione di azionamento
Ondulazione residua (Ripple)
Corrente di azionamento max.
Potere di rottura max.
Corrente residua
Capacità di commutazione
Tempi di commut. - azionam.
- disazionam
Protezione c. corto circuito
Protez. contra invers.di polarità
DC 10 ... 30 V (=Ub)
max. < 10% Ub
100 mA
3 W (carico ohmico)
< 10 µA
100 nF
< 0,5 ms
10 ... 25 ms
sì
sì
-20° C ... +60° C
-20° C ... +70° C
IP 65/67 enligt
EN 60 529
EN 60947-5-2 et
EN 50 081-1
TPU,Al, st
Mässing
Temperatura ambiente
Temperatura di stoccaggio
Grado di protezione *)
-20° C ... +60° C
-20° C ... +70° C
IP 65/67 a norme
EN 60 529
EN 60947-5-2 e
EN 50 081-1
TPU, Al, acciaio
ottone dorati
Marchio CE a norme
Materiali corpo
Contatti
*) Con connettore e cavo correttamente installati
N'utiliser que des blocs d'alimentation isolés selon
la norme IEC 742/EN 60742 / VDE 0551
garantissant une tension d'isolement de 4 kV min.
Les alimentations à découpage sont autorisées
lorsque leur isolement répond à la norme EN
60950/VDE 0805.
Använd endast nätdel som garanterar en säker
elektrisk isolering av driftsspänningen enligt IEC
742/EN 60742/VDE 0551 med minst 4 kV
isolationshåll-fasthet. Kopplingsnät-delar är tillåtna
om de garanterar säker isolering i enlighet med EN
60950/VDE 0805.
Utilizzare esclusivamente alimentatori in grado di
garantire un sezionamento elettrico sicuro della
tensione di esercizio a norme IEC 742/EN
60742/VDE 0551 con una resistenza minima di
isolamento di 4 kV. E' ammesso l'impiego di gruppi
di alimentazione tipo "Chopper” solamente se in
grado di garantire un sezionamento sicuro ai sensi
della normativa EN 60950/VDE 0805
Scarica

SMTO-8E-PS-M12-LED-24 1. 2. 3.