FORNI MISTI E CONVEZIONE 239 FORNI MISTI E CONVEZIONE COMBI AND CONVECTION OVENS HEISSLUFT- UND KOMBIÖFEN FOURS MULTIFUNCION ET CONVECTION HORNOS MIXSTOS Y CONVECTION F O R N I 2 3 9 Premium Line Touch Screen Ovens: technology at your fingertips. Premium Line-Öfen mit Touchscreen-Panel: die benutzerfreundliche Technologie. Fours Premium Line Touch Screen: la technologie devient synonyme de convivialité. Hornos Premium Line Touch Screen: la tecnología amiga. Tecnologia e funzionalità, affidabilità e sicurezza hanno guidato il nuovo progetto Mareno dei Forni Premium Line. Innovative soluzioni nella gestione e nel controllo dei programmi di cottura, assicurano immediatezza e facilità d’utilizzo, tutela delle norme igieniche e nel contempo mantenimento dei valori nutrizionali. Il sistema di comandi Touch Screen guida con semplicità all’impostazione di ben 370 programmi di cottura. La funzione AUTOCLIMA assicura il controllo del clima all’interno della camera di cottura. Davvero affidabili i nuovi forni Mareno: un’affidabilità che continua con la sonda al cuore e il nuovo sistema AWS, il programma di lavaggio automatico garanzia di perfetta igiene e di tenuta e durata dei materiali. Forni Premium Line Touch Screen: la t 02 La technologie et la fonctionnalité, la fiabilité et la sécurité ont été les fils conducteurs du nouveau projet Mareno pour les Fours Premium Line. Les solutions innovatrices dans la gestion et le contrôle des programmes de cuisson assurent une grande simplicité et facilité d’emploi, la sauvegarde des normes hygiéniques ainsi que la conservation des valeurs nutritionnelles. Le système de commandes sur écran tactile vous aide à choisir aisément parmi les 370 programmes de cuisson. La fonction AUTOCLIMA assure le contrôle du « climat » à l’intérieur de la chambre de cuisson. Les nouveaux fours Mareno offrent le maximum de fiabilité grâce également à la sonde au cœur et au nouveau système AWS, un programme de lavage automatique assurant une hygiène parfaite, ainsi que résistance et durée des matériaux. Tecnología, funcionalidad, fiabilidad y seguridad son las bases del nuevo proyecto Mareno de hornos Premium Line. Gracias a una innovadora tecnología de control, los programas de cocción son muy fáciles de utilizar, respetan las más severas normas de higiene y conservan el valor nutricional de los alimentos. Los mandos en pantalla táctil permiten configurar de modo sencillo y guiado 370 programas de cocción. La función AUTOCLIMA mantiene constantes la temperatura y la humedad en la cámara de cocción. La sonda al corazón del producto garantiza una cocción fiable, mientras que el nuevo programa de lavado automático AWS permite lograr una higiene perfecta y contribuye a mantener los materiales del horno en perfecto estado. Technology and functionality, reliability and safety are the outstanding features of the new Mareno range of Premium Line ovens. Innovative control features for cooking programs assure immediate, easy use and full compliance with hygiene requirements, while retaining all the nutritional value of cooked foods. The Touch Screen controls easily guide the setting of as many as 370 different cooking programs. The AUTOCLIMA function ensures constant climate control inside the oven chamber. The new Mareno ovens are as reliable as they come, from the core probe to the new AWS system, the automatic cleaning program designed to guarantee the hygiene and durability of all materials. Technologie und Funktionalität, Zuverlässigkeit und Sicherheit standen bei der Entwicklung von Premio Line, dem neuen Ofenprojekt von Mareno, an erster Stelle. Innovative Lösungen für die Verwaltung und Steuerung der Garprogramme sorgen für eine intuitive und einfache Bedienung und den weitestgehenden Erhalt der Nährstoffe unter Einhaltung der gesetzlichen Hygienevorschriften. Das Touchscreen-Panel führt Sie leicht verständlich durch die Einstellung von ganzen 370 Garprogrammen. Die automatische AUTOCLIMA-Funktion überwacht und kontrolliert das Garraumklima. Die neuen Mareno-Öfen gewährleisten höchste Zuverlässigkeit: Hierzu tragen auch das Bratenthermometer mit Einstich-Messfühler und das AWS-System bei, das neue automatische Reinigungsprogramm für stets perfekte Hygiene und eine lange Lebensdauer der Materialien. tecnologia diventa amica. 2 3 9 Versioni Cotture Funzioni MODELS AUSFÜHRUNGEN VERSIONS VERSIONES Cooking Garen Cuissons Cocciones Functions Funktionen Fonctions Funciones 03 Forni misti Premium Line versione X X version Premium Line combi ovens / Kombidämpfer Premium Line Version X / Fours multifonction Premium Line version X / Hornos mixtos Premium Line versión X Elettronico programmabile X con schermo “Touch Screen” ad alta visibilità. Sistema di cotture automatiche ICS e EXTRA (oltre 370 ricette testate e memorizzate). AUTOCLIMA con sfiato automatico. Sistema di evacuazione rapida dell’umidità. Ventilatore a 6 velocità con inverter. Autoreverse (inversione rotazione ventola). Sonda al cuore multipunto. Interfaccia USB per aggiornamento software, programmi di cottura e scarico dati HACCP. Comandi per: umidificatore, illuminazione camera di cottura, controllo manuale dello sfiato. Modalità di cottura: Convezione con AUTOCLIMA 30 - 300 °C - Vapore 30 - 130 °C Misto convezione vapore con AUTOCLIMA 30 - 300 °C. Modi di funzionamento: Manuale Automatico - Rimessa in temperatura - Mantenimento Scongelamento - Multilivello Sottovuoto - Lievitazione. Electronic X version with highvisibility programmable Touch Screen. ICS and EXTRA automatic cooking system (more than 370 tested and memorized recipes). AUTOCLIMA with automatic vent. Rapid humidity evacuation system. 6 speed fan with inverter. Autoreverse (automatic reversing of the fan direction). Multisensor core probe. USB interface for updating software, cooking programs and downloading HACCP data. Controls for: humidifier, oven chamber lighting, manual vent control. Operating modes: Convection with AutoClima 30-300 °C Steam 30-130 °C. Combi mode with AutoClima 30-300 °C. Operating modes: Manual Automatic - Reheating - Warming - Defrosting - Multi-level - Vacuum - Leavening. Électronique programmable X avec écran tactile haute visibilité. Système de cuissons automatiques ICS et EXTRA (plus de 370 recettes, testées et mémorisées). AUTOCLIMA avec évent automatique. Système d’évacuation rapide de l’humidité. Ventilateur à 6 allures avec inverseur. Autoreverse (inversion de la rotation du ventilateur). Sonde au cœur multipoint. Interface USB pour la mise à jour du logiciel, des programmes de cuisson et téléchargement des données HACCP. Commandes pour: humidificateur, éclairage chambre de cuisson, contrôle manuel de l’évent. Modes de cuisson : Air pulsé avec AUTOCLIMA 30 - 300 °C Vapeur 30 - 130 °C Multifonction air pulsé-vapeur - avec AUTOCLIMA 30 - 300 °C. Modes de fonctionnement: Manuel - Automatique - Remise en température - Maintien - Décongélation - Multiniveau Sous-vide - Levage. Elektronisch programmierbar X mit gut ablesbarem TouchscreenPanel. Automatisches Garsystem - ICS und EXTRA mit über 370 getesteten und gespeicherten Rezepten. AUTOCLIMA mit automatischem Entlüftungsventil. Wrasen- und Dampfabzug. Lüftergeschwindigkeit 6-stufig mit Inverter. Autoreverse (reversierender Lüftermotor). Bratenthermometer mit Mehrpunkt-Messfühler. USB-Schnittstelle zum Update von Software, Garprogrammen und Auslesen der HACCP-Daten. Steuerungen für Beschwadung, Garraumbeleuchtung, manuelle Garraumentlüftung. Garmedien: Heißluft mit AUTOCLIMA 30 - 300 °C - Dampf 30 - 130 °C, Kombidämpfen - mit AUTOCLIMA 30 - 300 °C. Betriebsarten: Manuell Automatik - Regenerieren - Warmhalten - Auftauen - Multilevel Sous-Vide - Teigführung. Electrónico programable X con pantalla táctil de alta visibilidad. Sistemas de cocciones automáticas ICS y EXTRA con más de 370 recetas probadas y guardadas. AUTOCLIMA con salida automática del vapor. Sistema de evacuación rápida de la humedad. Ventilador de 6 velocidades con inversor. Inversión automática de la rotación del ventilador. Sonda al corazón multipunto. Interfaz USB para actualizar el software, programas de cocción y descarga de datos HACCP. Mandos para humidificador, luz de la cámara de cocción y expulsión manual del vapor. Modos de cocción: Convección con AUTOCLIMA 30-300 °C - Vapor 30-130 °C Mixto convección-vapor - con AUTOCLIMA 30-300 °C. Modos de funcionamiento: Manual Automático - Recuperación de temperatura - Mantenimiento Descongelación - Multinivel Vacío - Fermentación. Touch Screen X X S Elettronica S 07 04 X • o Touch Screen TOUCH SCREEN Scroller S EXTRA ELETTRONICO ELECTRONIC ELEKTRONISCH ELETRONIQUE ELECTRONICA t WCS HACCP X S • • • • • o • o • • o o o • o o • o • o • o - = Dotazioni/Functions/Ausstattungen/Fourniture/Dotaciòn. • = di serie/standard/serienmäßig/de série/de serie. o= optional/optional/optional/en option/opcional. - = non previsto/not fitted/nicht vorgesehen/non prévu/no previsto. Forni misti Premium Line versione S S version Premium Line combi ovens / Kombidämpfer Premium Line Version S / Fours multifonction Premium Line version S / Hornos mixtos Premium Line versión S Elettronico Programmabile S: Comandi manuali a controllo elettronico, programmabile 99 programmi 4 cicli in sequenza automatica, display alfanumerici, oltre 90 ricette testate e memorizzate, tasto di accesso diretto ai programmi e alle ricette. AutoClima con sfiato automatico. Sistema di evacuazione rapida della umidità. Autodiagnosi. Autoreverse (inversione automatica rotazione ventola). Programma di lavaggio semiautomatico di serie. Interfaccia USB per aggiornamento software, programmi di cottura e scarico dati HACCP. Comandi per: umidificatore, raffreddamento rapido a porta aperta, illuminazione camera di cottura, controllo manuale dello sfiato. Optional: sonda al cuore, doccetta, sistema di lavaggio automatico AWS. Modalità di cottura: Convezione con AutoClima 30 - 300 °C, Vapore 30 130 °C, Misto convezione vapore con AutoClima 30 - 300 °C. Modi di funzionamento Manuale. Programmabile con cotture in sequenza automatica. Automatico con ricette memorizzate. Con sonda al cuore. A tempo. 10 Electronic S Programmable: Manual controls with electronic control, programmable with 99 programs, 4 cycles in automatic sequence, alphanumeric display, more than 90 tested and memorized recipes, direct access key for programs and recipes. AutoClima with automatic vent. Rapid humidity evacuation system. Autodiagnosis. Autoreverse (automatic reversing of the fan direction). Semi-automatic cleaning program as standard. USB interface for updating software, cooking programs and downloading HACCP data. Controls for: humidifier, rapid cooling with door open, oven chamber light, manual vent control. Optionals: core probe, shower, AWS automatic cleaning system. Operating modes: Convection with AutoClima 30-300 °C Steam 30-130 °C, Combi with AutoClima 30-300 °C. Operating modes: Manual. Programmable with automatic sequence cooking. Automatic with memorized recipes. With core probe. Timer. Elektronisch programmierbar S: manuelle Bedienung mit elektronischer Steuerung, 99 programmierbare Programme, 4 Garphasen in automatischer Abfolge, alphanumerische Displays, über 90 getestete und gespeicherte Rezepte, Direktzugriffstaste für Programme und Rezepte. AutoClima mit automatischem Entlüftungsventil. Wrasen- und Dampfabzug. Eigendiagnose. Autoreverse (reversierender Lüftermotor). Halbautomatisches Reinigungsprogramm serienmäßig. USB-Schnittstelle zum Update von Software, Garprogrammen und Auslesen der HACCP-Daten. Steuerungen für Beschwadung und Schnellkühlung bei geöffneter Tür, Garraumbeleuchtung, manuelle Garraumentlüftung. Optional: Bratenthermometer mit Messfühler, Brause, automatisches Reinigungssystem AWS. Garmedien: Heißluft mit AutoClima 30 - 300 °C - Dampf 30 - 130 °C - Kombidämpfen mit AutoClima 30 - 300 °C. Betriebsarten: Manuell. Programmierbar mit Garphasen in automatischer Abfolge. Automatik mit gespeicherten Rezepten. Mit Bratenthermometer. Nach Zeit. 20 Électronique programmable S: Commandes manuelles à contrôle électronique, programmable 99 programmes 4 cycles en séquence automatique, afficheurs alphanumériques, plus de 90 recettes testées et mémorisées, touche d’accès direct aux programmes et aux recettes. AutoClima avec évent automatique. Système d’évacuation rapide de l’humidité. Autodiagnostic. Autoreverse (inversion du sens de rotation du ventilateur). Programme de lavage semi-automatique de série. Interface USB pour mise à jour du logiciel, des programmes de cuisson et téléchargement des données HACCP. Commandes pour : humidificateur, refroidissement rapide avec la porte ouverte, éclairage de la chambre de cuisson, contrôle manuel de l’évent. Options: sonde au cœur, douchette, système de lavage automatique AWS. Modes de cuisson: Air pulsé avec AUTOCLIMA 30 - 300 °C - Vapeur 30 - 130 °C. Multifonction air pulsé-vapeur - avec AUTOCLIMA 30 - 300 °C. Modes de fonctionnement: Manuel. Programmable avec cuissons en séquence automatique. Automatique avec recettes mémorisées. Avec sonde au cœur. Temporisation. 21 Electrónico programable S: Mandos manuales de control electrónico, programable con 99 programas y 4 ciclos en secuencia automática, pantallas alfanuméricas, más de 90 recetas probadas y guardadas, tecla de acceso directo a programas y recetas. AutoClima con salida automática del vapor. Sistema de evacuación rápida de la humedad. Autodiagnosis. Inversión automática de la rotación del ventilador. Programa de lavado semiautomático de serie. Interfaz USB para actualizar el software, programas de cocción y descarga de datos HACCP. Mandos para humidificador, enfriamiento rápido con puerta abierta, luz de la cámara de cocción y evacuación manual del vapor. Opcionales: sonda al corazón, grifo ducha y sistema de lavado automático AWS. Modos de cocción: convección con AutoClima 30-300 °C, vapor 30-130 °C, mixto convección-vapor con AutoClima 30-300 °C. Modo de funcionamiento: manual. Programable con cocciones en secuencia automática. Automático con recetas memorizadas. Con sonda al corazón. Por tiempo. 40 Modelli elettrici combinati a vapore diretto Modelli a gas combinati a vapore diretto Electric combi CONVECTION/STEAM OVENS / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF Electrique FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Gas combi CONVECTION/STEAM OVENS / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF Gaz FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR MGEVT07 MGEVT10 MGEVT20 MGEVT21 MGEVT40 MGGVT07 MGGVT10 MGGVT20 MGGVT21 MGGVT40 7x1/1 10x1/1 10x2/1-20x1/1 20x1/1 20x2/1-40x1/1 89,2x83x81H 96,2x83x103H 117x89,5x103H 96x83x181H 129,3x89,9x181H 10,5 16 31 31,8 61,8 VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz 70 70 70 70 70 7x1/1 10x1/1 10x2/1 - 20x1/1 20x1/1 20x2/1 - 40x1/1 89,2x83x81H 96,2x83x103H 117x89,5x103H 96x83x181H 129,3x89,9x181H 10/8’610 18/15’498 27/23’247 36/30’996 54/46’494 0,5 1 1 1,8 1,8 05 VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz Modelli elettrici combinati con boiler Modelli a gas combinati con boiler Electric combi ovens with boiler / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF MIT BOILER / Electrique FOURS ÉQUIPÉ DE CHAUDIÈRE / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Y BOILER Gas combi ovens with boiler / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF MIT BOILER Gaz FOURS ÉQUIPÉ DE CHAUDIÈRE / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Y BOILER MGEMT07 MGEMT10 MGEMT20 MGEMT21 MGEMT40 MGGMT07 MGGMT10 MGGMT20 MGGMT21 MGGMT40 7x1/1 10x1/1 10x2/1-20x1/1 20x1/1 20x2/1-40x1/1 89,2x83x81H 96,2x83x103H 117x89,5x103H 96x83x181H 129,3x89,9x181H 10,5 16 31 31,8 61,8 VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz 70 70 70 67 67 7x1/1 10x1/1 10x2/1 - 20x1/1 20x1/1 20x2/1 - 40x1/1 89,2x83x81H 96,2x83x103H 117x89,5x103H 96x83x181H 129,3x89,9x181H 14/12’054 28/24’108 40/34’440 48/41’328 80/68’880 0,5 1 1 1,8 1,8 VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz 70 70 70 67 67 70 70 70 67 67 Cottura a convezione da 30 a 300 °C CONVECTION COOKING 30 - 300 °C / HEISSLUFTGAREN 30 - 300 °C / CUISSON À AIR PULSÉ 30 - 300 °C / COCCIÓN POR CONVECCIÓN 30 - 300 °C La cottura a convezione offre un’indubbia versatilità di utilizzo rispetto ai più tradizionali forni ventilati. Estremamente flessibile, permette di cuocere con temperature variabili da 30 a 300 °C con una qualità di esecuzione sempre perfetta, in quanto l’aria calda forzata garantisce una miglior uniformità di cottura. La funzione Autoclima, inoltre, consente il controllo e la variazione delle percentuali di umidità, riduce la disidratazione del prodotto ed il conseguente calo di peso, mentre ne conserva ed esalta i sapori, le fragranze, la morbidezza. Convection cooking offers far greater operating versatility than conventional ventilated ovens. Exceptionally flexible, the convection system can cook at temperatures ranging between 30 and 300 °C to perfection, because the forced hot air assures more even cooking throughout. The Autoclima function controls and adjusts the degree of humidity, thus reducing product dehydration and shrinkage, while retaining flavour, aroma and tenderness. Really perfect. Praticamente perfetta. 3 Das Konvektionsgaren bietet gegenüber den konventionellen Umluftöfen sehr vielseitige Einsatzmöglichkeiten. Es ermöglicht das Garen bei Temperaturen von 30 bis 300 °C mit stets perfekten Ergebnissen, da der HeißluftZwangsumlauf für einen sehr gleichmäßigen Garvorgang sorgt. Die Funktion Autoclima ermöglicht die Kontrolle und Regelung des Feuchtigkeitsgehalts, reduziert die Austrocknung des Garguts und den damit verbundenen Gewichtsverlust und bewahrt den Eigengeschmack, das Aroma und die Zartheit der Speisen. Praktisch perfekt. La cuisson à air pulsé assure une meilleure polyvalence d’utilisation que les fours traditionnels. Grâce à sa grande souplesse, vous pourrez cuire en utilisant l’air pulsé à des températures variantes de 30 à 300 °C avec une qualité d’exécution toujours parfaite, car l’air chaud pulsé garantit une meilleure uniformité de cuisson. De plus, la fonction Autoclima permet de contrôler les pourcentages d’humidité, de réduire la déshydratation du produit et par conséquent sa baisse de poids, tout en préservant la saveur, le parfum et le moelleux du produit. Pratiquement parfaite. Cottura a convezione 30-300 °C CONVECTION COOKING / HEIßLUFT - GAREN / CUISSON À AIR PULSÉ / COCCIÓN POR CONVECCIÓN Cottura a vapore 30-130 °C STEAM COOKING / DAMPFGAREN / CUISSON À LA VAPEUR / COCCIÓN CON VAPOR 06 Cottura mista 30-300 °C COMBI-MODE / KOMBINATION - GAREN / CUISSON MIXTE / COCCIÓN MIXTA Los hornos por convección son mucho más versátiles que los ventilados tradicionales. Permiten alcanzar una calidad perfecta con temperaturas variables de 30 a 300 °C porque la circulación del aire caliente garantiza una cocción uniforme. La función Autoclima permite monitorear y graduar los el porcentaje de humedad del aire. Gracias a ello la deshidratación del producto se reduce drásticamente y se pierde menos peso, sin perjuicio para el sabor, la fragancia y la consistencia de la preparación. Prácticamente perfecta. Cottura a vapore da 30 a 130 °C STEAM COOKING 30 – 130 °C / DAMPFGAREN VON 30 BIS 130 °C / CUISSON À LA VAPEUR DE 30 À 130 °C / COCCIÓN CON VAPOR DE 30 A 130 ºC Mantenere inalterato tutto il valore nutritivo degli alimenti, cucinando piatti ricchi di sapore, dai colori più intensi ricorrendo ad un minor impiego di condimenti e sale. Questo il pregio della cottura a vapore, che conserva le sostanze nutritive vitali alimentari disperse nei liquidi di cottura. Diverse le fasi di cottura disponibili a seconda di specifiche necessità: da 65 a 85 °C per prodotti delicati e la pastorizzazione; da 70 a 92 °C per prodotti confezionati sottovuoto; 100 °C per tradizionali cotture a vapore; oltre i 105 °C per prodotti surgelati e grandi quantità. Leggera e nutriente. Retaining all the nutritional value of food, preparing tasty dishes with their natural rich colours, with less need for seasoning and salt: these are the advantages of steam cooking, which conserves the food nutritional quality that would otherwise be lost in cooking water. The oven offers different cooking stages according to specific requirements: from 65 to 85 °C for delicate dishes and pasteurisation; from 70 to 92 °C for vacuum-packed products; 100 °C for traditional steaming; over 105 °C for frozen products and large quantities. Light and wholesome. Bewahrung der Nährwerte der Speisen, Zubereitung von geschmackintensiven Gerichten mit lebhaften Farben, geringere Verwendung von Gewürzen und Salz. Durch Dampfgaren werden die Speisen schonend behandelt und die lebenswichtigen Nährstoffe bleiben weitgehend erhalten. Diese Garmethode kann je nach Bedarf mit verschiedenen Temperaturen benutzt werden: von 65 bis 85 °C für empfindliche Gerichte und für die Pasteurisierung; von 70 bis 92 °C für vakuumverpackte Produkte; bei 100 °C für traditionelles Dämpfen; über 105 °C für tiefgefrorene Produkte und große Mengen. Leicht und nahrhaft. Conserver toute la valeur nutritive des aliments, en cuisinant des plats riches en saveur, aux couleurs plus vives, tout en utilisant moins de corps gras et de sel. La cuisson à la vapeur permet de cuire avec plus de qualité n’importe quel type d’aliment qui, autrement, devrait être cuit à l’eau. Vous pourrez exploiter ce type de cuisson à différentes températures selon vos besoins: de 65 à 85 °C pour les plats délicats et la pasteurisation; de 70 à 92 °C pour les produits emballés sous vide; 100 °C pour les cuissons à la vapeur traditionnelles; au-delà de 105 °C pour les produits surgelés et les grandes quantités. Légère et nourrissante. Cocinar platos sabrosos, más naturales y coloridos sin alterar el valor nutritivo de los ingredientes ni perder las vitaminas, con menos condimentos y menos sal es la principal ventaja de la cocción con vapor. El horno de vapor puede trabajar a diferentes temperaturas: de 65 a 85 °C para cocer platos delicados y pasteurizar; de 70 a 92 °C para cocer productos envasados al vacío; 100 °C para la cocción tradicional; más de 105 °C para cocer productos congelados y grandes cantidades. Ligera y nutritiva. 07 Cottura Mista da 30 a 300 °C COMBI-MODE 30 – 300 °C / KOMBINIERTES GAREN VON 30 BIS 300 °C / CUISSON MIXTE DE 30 À 300 °C / COCCIÓN MIXTA DE 30 A 300 ºC É il ciclo che unendo i vantaggi della convezione a quelli del vapore, consente cotture rapide ma di grande qualità per grosse pezzature o per cibi dall’alto contenuto di umidità. Ciclo misto e funzione Autoclima abbattono drasticamente i tempi di cottura brasati, spezzatini, salse, ragout di carne, polpettoni e roast-beef, che conservano morbidezza e sapore senza necessità di frequenti controlli o aggiunte d’acqua e condimenti cui solitamente si ricorre per evitarne l’essicamento. Morbida qualità. The cycle that combines all the advantages of convection cooking with those of steam, for quick yet excellent results with large food items or those with a high moisture content. The combined cycle and Autoclima function drastically reduce cooking time for braised dishes, stews, sauces, meat ragout, meatballs or roast beef, while retaining natural tenderness and flavour without the need for constant checking or adding water and condiments, required by other cooking methods to the dish from drying out. Tender quality. Der Garzyklus, der die Vorteile von Heißluft und Dampf vereint und die schnelle, aber hochwertige Zubereitung von großen Stücken oder von Speisen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt erlaubt. Das Kombigaren mit Funktion Autoclima reduziert drastisch die Garzeiten für Schmorbraten, Gulasch, Saucen, Ragout, Fleischklöße und Roastbeef und bewahrt deren Zartheit und Geschmack. Häufige Kontrollen oder Wasser- und Gewürzzugaben zur Verhinderung des Austrocknens der Speisen werden dadurch überflüssig. Zarte Qualität. C’est le cycle de cuisson qui unit les avantages de l’air pulsé et de la vapeur, qui permet de cuire rapidement et parfaitement les gros morceaux ou les aliments à forte teneur en humidité. Cycle mixte et fonction Autoclima réduisent considérablement les temps de cuisson des viandes braisées, des ragoûts, des sauces et des roast-beefs qui conservent tout leur moelleux et toute leur saveur sans avoir besoin d’effectuer des contrôles fréquents, des ajouts d’eau, de graisses et de jus pour empêcher le produit de se dessécher. Qualité moelleuse. Es el ciclo que conjuga las ventajas de la convección y el vapor para cocinar rápidamente y con calidad recetas con salsas o grandes cantidades de comida. El ciclo mixto y la función Autoclima reducen drásticamente los tiempos de cocción de guisos, estofados, salsas, albóndigas y rosbif conservando la suavidad y el sabor sin tener que añadir agua y condimentos para que la preparación no se seque. Suave calidad. Touch Screen Touch Screen / Touch Screen / Touch Screen / Touch Screen Semplicità e tecnologia unite in un equilibrio perfetto per un risultato straordinario. Il Touch Screen abbinato allo Scroller è il comando facile da usare che vi consente di impostare in maniera semplice e guidata tutte le funzioni del forno. Touch Screen è la soluzione pensata per farvi scegliere programmi, tempi e temperature di cottura con un semplice gesto della mano. Tutto in un comando. Simplicity and technology, the perfect balance for excellent results. The Touch Screen-Scroller combination is a user-friendly control that sets all the oven functions easily and intuitively. Touch Screen is designed to help you select cooking programs, times and temperatures at a touch. All in one control. Autoclima Einfachheit und Technologie in einem perfekten Gleichgewicht für ein außerordentliches Ergebnis. Das benutzerfreundliche Bedienkonzept mit Touchscreen-Panel und Scroller erlaubt Ihnen, alle Gerätefunktionen problemlos und menügeführt einzustellen. Das Touchscreen-Panel ist so ausgelegt, dass Sie Garprogramme, -zeiten und -temperaturen ganz einfach mit einer Geste wählen können. Alles in einer Steuerung. Simplicité et technologie réunies en un équilibre parfait, pour un résultat extraordinaire. L’écran tactile jumelé au Scroller est la commande intelligente, facile à utiliser qui vous permet de configurer de façon simple et guidée toutes les fonctions du four. L’écran tactile est la solution conçue pour vous faire choisir les programmes, les temps et les températures de cuisson d’un simple geste de la main. Tout dans une commande. Un equilibrio perfecto de sencillez y tecnología para un resultado extraordinario. La pantalla táctil (Touch Screen) combinada con el Scroller permite configurar de modo sencillo y guiado todas las funciones del horno. La pantalla táctil es la mejor solución para seleccionar programas, tiempos y temperaturas de cocción con un simple gesto de la mano. Todo en un mando. Autoclima ist ein Regelsystem, das im Garraum ein ideales “Klima” und eine konstante Temperatur erzeugt und Aufrecht erhält, einfach das beste “Klima” für die Zubereitung Ihrer Speisen. Mit Autoclima können Sie jedes Rezept perfekt verwirklichen, die Temperatur und die Feuchtigkeit bei jeder programmierten Garmethode kontrollieren. Autoclima ist ganz besonders für die Regenerierung vorgekochter, tiefgefrorener und im Kühlschrank aufbewahrter Speisen geeignet. Feuchtigkeitskontrolle. Autoclima est le système de contrôle qui crée et maintient constant, dans la chambre de cuisson, le “climat” le mieux adapté a la nourriture que vous préparez. Autoclima permet de réaliser parfaitement n’importe quelle recette; l contrôle la température et le taux d’humidité pour chaque méthode de cuisson programmée. Autoclima est particulièrement indiqué pour la régénération de plats cuits précédemment, refroidis et conservés au réfrigérateur. Humidité contrôlée. Autoclima es el sistema de control que crea y mantiene constante en la cámara de cocción el clima más adecuado para el plato que usted está preparando. Permite realizar cualquier receta ajustando la temperatura y el porcentaje de humedad al método de cocción programado. Autoclima es particularmente indicado para regenerar platos que han sido cocinados y enfriados rápidamente y luego han permanecido en el frigorífico. Humedad controlada. AUTOCLIMA / AUTOCLIMA / AUTOCLIMA / AUTOCLIMA Autoclima è il sistema di controllo che si preoccupa di creare e mantenere costante nella camera di cottura il clima più adatto alle pietanze che state cucinando. Autoclima consente di realizzare perfettamente qualsiasi ricetta controllando la temperatura e la percentuale di umidità per ogni metodo di cottura programmato. Autoclima è particolarmente indicato, inoltre, per la rimessa in temperatura di cibi precedentemente cotti, abbattuti e conservati in frigorifero. Umidità controllata. Autoclima is the control system that controls the generation and maintenance of the ideal cooking climate inside the oven chamber according to the food to be cooked. Autoclima enables the perfect preparation of any recipe, controlling the temperature and percentage of humidity for each programmed cooking mode. Autoclima is also ideal for re-heating pre-cooked food which has been chilled and stored in the refrigerator. Controlled humidity. 9 Touch Screen Autoclima Extra-Cottura 08 Extra-Cottura EXTRA-COOKING / EXTRA-GAREN / EXTRA-CUISSON / EXTRA-COCCIÓN Grazie all’esclusivo tasto Extra avrete la possibilità di accedere ad una serie di funzioni utilissime: dal programma di scongelamento delle pietanze, al programma di rimessa in temperatura. Dalla programmazione multilivello che vi consente di cuocere alimenti con diversi tempi di cottura e pezzature contemporaneamente, alla cottura sottovuoto con 20 ricette automatiche, alla lievitazione di prodotti di panificazione. Inoltre con Extra è possibile il mantenimento delle pietanze alla temperatura desiderata e con la percentuale di umidità più adatta. Funzioni di qualità. The exclusive Extra function offers access to a series of extremely useful functions, from defrosting to reheating. From multilevel programming, which cooks foods of different sizes at different temperatures at the same time, with 20 automatic vacuum cooking recipes, as well as leavening bread and other products made with yeast. Extra also allows you to keep dishes at the required temperature and with the ideal humidity. Quality functions. Mit der exklusiven Extra-Taste haben Sie Zugriff auf eine Reihe unverzichtbarer Funktionen wie beispielsweise das Auftauprogramm oder das Regenerierprogramm für fertige Speisen. Von der Mulitlevel-Programmierung, die es Ihnen ermöglicht, Nahrungsmittel mit unterschiedlichen Stückgrößen und Garzeiten gleichzeitig zu garen, über Sous-Vide-Garen mit 20 automatischen Rezepten bis zur NT-Funktion für die Teigführung. Darüber hinaus können Sie mit Extra Ihre Gerichte bei optimaler Temperatur und Feuchtigkeit warmhalten. Qualitätsfunktionen. Grâce à la touche Extra vous pouvez accéder à tout un ensemble de fonctions extrêmement utiles : du programme de décongélation des mets au programme de remise en température. De la programmation multiniveau qui vous permet de cuire simultanément des aliments avec différents temps et de différentes tailles, à la cuisson sous vide avec 20 recettes automatiques, au levage de produits de boulangerie. De plus, avec Extra, il est possible de maintenir les aliments à la température désirée et au taux d’humidité le plus approprié. Fonctions de qualité. La exclusiva tecla Extra da acceso a una serie de funciones muy útiles, como el programa de descongelación y el de recuperación de la temperatura. También ofrece la programación multinivel, que permite cocinar al mismo tiempo alimentos con distintos tiempos de cocción y en trozos de diferentes tamaños, la cocción al vacío con 20 recetas automáticas y la fermentación de productos de panadería. Además, con Extra es posible mantener las preparaciones a la temperatura deseada y con la humedad más adecuada. Funciones de calidad. Sonda al cuore multipunto MULTI-POINT CORE PROBE / MEHRPUNKT-KERNSONDE / SONDE À COUER MULTIPOINTS / SONDA AL CORAZÓN MULTIPUNTO Assicura una perfetta cottura al cuore del prodotto. Grande precisione nella cottura, praticità e semplicità di utilizzo, per un controllo di precisione della temperatura al cuore della pietanza, grazie ai quattro punti di rilevamento. Controllo automatico. Ensures perfect cooking, right to the heart of the product. Superb cooking precision, practical and simple to use, for precise temperature control right to the heart of the dish, with the four sensors. Automatic control. Perfekte Ergebnisse bis in den Kern des Garguts. Präzise Ergebnisse beim Braten, Garen und Backen - praktisch und einfach in der Anwendung, punktgenaue Temperaturerfassung im Produktkern durch vier Messpunkte. Automatische Steuerung. Assure une cuisson parfaite au cœur du produit. Grande précision de la cuisson, commodité et simplicité d’utilisation, pour contrôler de manière précise la température au cœur de la préparation, grâce aux quatre points de mesure. Contrôle automatique. Asegura una cocción perfecta en el corazón del producto. La sonda al corazón es un dispositivo práctico y preciso que controla la temperatura interior de los alimentos con cuatro puntos de medición. Control automático. The ideal washing system that guarantees perfect cleaning. AWS, supplied on request, cleans and sanitizes the oven chamber perfectly with three automatic cleaning programs designed for all kinds of dirt. The new program includes rapid rinsing, used to remove minor steam cooking residues before starting a new cycle. Hygiene first and foremost. Das perfekte Reinigungssystem für höchste Sauberkeit. Das optional erhältliche AWSystem für die einwandfreie Reinigung und Desinfektion des Garraums mit drei verschiedenen automatischen Spülprogrammen, die für jeden Verschmutzungsgrad programmiert sind. Das neue Programm beinhaltet eine kurze Garraumspülung, mit der leichte Rückstände beispielsweise zwischen zwei Dampfgarprogrammen entfernt werden können. Hygiene an erster Stelle. Un système de lavage parfait assurant le maximum de propreté. AWS (fourni sur demande) permet de nettoyer et de purifier parfaitement la chambre de cuisson avec trois programmes de nettoyage automatiques à choisir selon le type ou la quantité de saleté. Le nouveau programme prévoit un rinçage rapide servant à éliminer les petits résidus de la cuisson à la vapeur, avant d’en commencer une autre. L’hygiène avant tout. Una limpieza perfecta. El sistema opcional AWS limpia e higieniza perfectamente la cámara de cocción, con tres programas de lavado automáticos y diseñados para cada tipo de suciedad. El nuevo programa incluye un aclarado rápido para eliminar los ligeros residuos de una cocción al vapor antes de comenzar una nueva. Higiene ante todo. AWS AWS / AWS / AWS / AWS Il sistema di lavaggio perfetto che assicura massima pulizia. AWS, fornito su richiesta, permette di pulire ed igienizzare perfettamente la camera di cottura, con tre diversi programmi automatici di lavaggio, programmati per ogni tipo di sporco. Il nuovo programma prevede un risciacquo rapido da utilizzare per eliminare leggeri residui di una cottura a vapore prima di avviarne una nuova. Igiene innanzitutto. Sonda Multipunto 9 AWS Delta T 09 Delta T DELTA T / DELTA T / DELTA T / DELTA T Delta T è un’ulteriore funzione che la sonda vi permette di sfruttare. Scegliendo questa funzione mantenete sempre costante la differenza di temperatura tra la camera del forno ed il prodotto in fase di cottura; minore è tale differenza di temperatura (∆T), maggiore è la delicatezza del processo di cottura. Usando la funzione ∆T il prodotto non è aggredito con temperature troppo elevate all’inizio della cottura, ottenendo così un’eccellente omogeneità una maggiore morbidezza ed una consistente riduzione del calo peso. Delicatezza in cottura. Delta T is an extra function the probe offers you. This function maintains a constant difference in temperature between the oven chamber and the food during cooking; the lower the temperature difference (∆T), the more delicate the cooking process. The ∆T function prevents the product from being “attacked” by excessively high temperatures at the start of cooking, ensuring excellent cooking uniformity, extra softness and a considerable reduction in shrinkage. Cooking with a delicate touch. Delta T ist eine weitere nützliche Funktion der Sonde. Mit dieser Funktion können Sie eine ständig gleich bleibende Differenz zwischen der Garraumtemperatur und der ansteigenden Kerntemperatur aufrechterhalten. Je geringer diese Temperaturdifferenz (∆T) ist, umso schonender wird gegart. Die ∆T-Funktion verhindert, dass das Gargut beim Einschieben zu starker Hitze ausgesetzt wird. Es gart gleichmäßig und bleibt saftig und zart, auch der Gewichtsverlust ist sehr begrenzt. Schonend garen. Delta T est une fonction supplémentaire de la sonde. Si vous choisissez cette fonction le four maintient constamment la différence de température entre la chambre du four et le produit en phase de cuisson ; plus faible est cette différence de température (∆T), plus délicat devient le processus de cuisson. En utilisant la fonction ∆T, le produit n’est pas agressé par des températures trop élevées au début de la cuisson, en obtenant ainsi une excellente homogénéité de cuisson, un meilleur moelleux et une bonne réduction de la perte de poids. Cuisson en douceur. Otra función de la sonda es Delta T, que mantiene constante la diferencia de temperatura entre la cámara del horno y el producto en cocción. Cuanto menor es dicha diferencia (∆T), más delicado es el proceso de cocción. Con la función ∆T, el producto no se ve agredido por una temperatura inicial demasiado alta, obteniéndose así una cocción más homogénea, una consistencia más tierna y menor pérdida de peso. Cocciones delicadas. Fast Dry Fast Dry / Fast Dry / Fast Dry / Fast Dry Con il sistema brevettato Fast Dry (asciugatura veloce), si ottiene la perfetta croccantezza e gratinatura di fritti, grigliati, dolci e pane, anche utilizzando la massima capacità di carico. La cottura in forno dei fritti o dei prodotti impanati, da oggi è realizzabile con le speciali teglie in alluminio antiaderenti ed il supporto della funzione Fast Dry, per ottenere risultati straordinari con tempi di cottura ridotti. The patented Fast Dry system achieves a wonderfully crispy finish for fried and grilled foods, cakes and bread, even at full load. Now fried or breaded foods can be cooked in the oven, with the special non-stick aluminum oven trays and the Fast Dry function, which assures excellent results with reduced cooking times. Crispy and golden. Croccantezza e doratura. Das patentierte Fast DrySystem bewirkt eine rasche Trocknung. So gelingen frittierte Speisen, Grillgut, Kuchen und Brote immer herrlich knusprig, auch bei großen Chargen. Mit den speziellen Antihaft-Blechen aus Aluminium und der Fast Dry-Funktion können Sie auch frittierte oder panierte Produkte mühelos und in kurzer Zeit zubereiten: Überzeugen Sie sich selbst von den hervorragenden Ergebnissen. Goldbraun knusprig. Grâce au système breveté Fast Dry (séchage rapide), fritures, grillades, pâtisseries et pain seront parfaitement croustillants et gratinés, même à la capacité maximum de charge du four. À partir d’aujourd’hui, il est possible de cuir au four des fritures ou des produits panés sur des plaques particulières antiadhésives en aluminium et à l’aide de la fonction Fast Dry : on obtiendra des résultats extraordinaires avec des temps de cuisson réduits. Croustillants et dorés. Con el sistema patentado Fast Dry (secado rápido) se obtiene un acabado crujiente y dorado de fritos, asados, panes y bollería, incluso con el horno a plena carga. Desde hoy, es posible hacer los fritos y rebozados al horno con las bandejas especiales de aluminio antiadherentes y la ayuda de la función Fast Dry. Los resultados son extraordinarios, con tiempos más breves de cocción. Crujiente y dorado. La gestion simultanée de 4 sondes pour la cuisson au cœur permet de cuire en même temps des produits différents quant au type et aux dimensions ; cette procédure garantit le contrôle maximum de la cuisson avec une gestion totalement autonome. Contrôle toujours garanti. La gestión simultánea de cuatro sondas al corazón permite hornear simultáneamente productos de distinto tipo y tamaño, con un control total y completamente autónomo de la cocción. Todo bajo control. Multisonda Multisensor probe / Multisonde / Sonde multiple / Multisonda La gestione simultanea di 4 sonde per la cottura al cuore, vi consente di cuocere contemporaneamente prodotti diversi sia per tipologia che per dimensioni, garantendo il massimo controllo della cottura con una gestione totalmente autonoma. Controllo garantito sempre. The simultaneous management of 4 core probes allows you to cook different types and sizes of food at the same time, with full control over the cooking and totally independent management. Guaranteed control, always. 9 Dank der simultanen Verwaltung von vier Kerntemperaturfühlern können Sie unterschiedliche Produktarten und Stückgrößen gleichzeitig garen; die Garprozesse werden punktgenau und vollautomatisch gesteuert. Immer alles garantiert unter Kontrolle. Cottura a convezione Fast Dry 30-300 °C CONVECTION COOKING / HEIßLUFT - GAREN / CUISSON À AIR PULSÉ / COCCIÓN POR CONVECCIÓN Cottura a vapore Multisonda 30-130 °C STEAM COOKING / DAMPFGAREN / CUISSON À LA VAPEUR / COCCIÓN CON VAPOR Cottura Ventilazione mista 30-300 variabile°C COMBI-MODE / KOMBINATION - GAREN / CUISSON MIXTE / COCCIÓN MIXTA 10 Ventilazione variabile Variable ventilation / Variable Lüftergeschwindigkeit / Ventilation variable / Ventilación variable Con 6 diverse velocità di ventilazione, il nuovo forno Mareno può affrontare anche cotture di prodotti molto delicati. Grazie all’inversione di rotazione, è garantita una perfetta uniformità di cottura anche a pieni carichi. La pasticceria più delicata non è più un problema grazie alla ventilazione variabile e alla perfetta uniformità di cottura. Risultato certo sempre. With 6 different fan speeds, the new Mareno oven can tackle even delicate cooking programs. With the possibility to invert the fan direction, it guarantees perfect cooking uniformity even with a full load. Even the most delicate pastries will no longer be a problem, thanks to the variable ventilation and the perfect cooking uniformity. Constantly sure results. Mit sechs Lüftergeschwindigkeiten ist der neue Mareno-Kombidämpfer in der Lage, auch sehr empfindliche Produkte äußerst schonend zu garen. Der reversierende Lüftermotor garantiert einwandfrei gleichmäßige Garergebnisse auch bei voller Bestückung. Die regulierbare Lüftergeschwindigkeit und die gleichmäßige Heißluftverteilung im Garraum sorgen dafür, dass auch zartes Feingebäck kein Problem mehr darstellt. Sichere Ergebnisse, immer. Avec ses 6 allures différentes de ventilation, le nouveau four Mareno peut affronter également des cuissons de produits très délicats. Grâce à l’inversion du sens de rotation, l’uniformité de la cuisson est garantie, même à pleine charge. La pâtisserie la plus délicate ne présente plus de problème, grâce à la ventilation variable et à la parfaite uniformité de la cuisson. Résultat toujours certain. Con seis velocidades de ventilación, el nuevo horno Mareno también es ideal para las cocciones muy delicadas. La inversión de la rotación garantiza una cocción perfectamente homogénea incluso a plena carga. La pastelería más delicada ya no es un problema gracias a la ventilación variable y a la perfecta uniformidad de la cocción. Resultados siempre seguros. Forni a convezione Rapid Line versione M M version Rapid Line convection ovens / HeiSSluftöfen Rapid Line Version M / Fours à air pulsé Rapid Line version M / Hornos de convección Rapid Line versión M Una gamma completa: da 4 teglie GN 2/3 fino a 5, 7, 10 teglie GN 1/1 con passo 70 mm. gas ed elettrici, in versione M elettromeccanica con selettore di temperatura da 70 a 300 °C. Temporizzatore programmabile fino a 120 minuti con suoneria di avviso fine cottura. Umidificatore con regolatore automatico. Illuminazione camera di cottura. Autoreverse inversione automatica della rotazione della ventola. Forno Mareno: insostituibile compagno di lavoro. 023 A complete range: from 4 GN 2/3 trays up to 5, 7, 10 GN 1/1 trays with pitch 70 mm. gas and electric, electromechanical M version with 70300°C temperature selector. Programmable timer up to 120 minutes with acoustic end-of-cooking signal. Humidifier with automatic adjuster. Oven chamber light. Autoreverse (automatic reversing of the fan direction). Mareno ovens: indispensable workmates. Ein vollständige Reihe mit Kapazitäten von vier Blechen GN 2/3 bis zu 5, 7, 10 Blechen GN 1/1 und Abstand 70 mm. Gasbetrieben und elektrisch in Version M, elektromechanisch mit Temperaturregelung zwischen 70 und 230 °C. Programmierbarer Timer bis zu 120 Minuten mit Läutwerk, das nach Abschluss des Garprogramms anspricht. Automatisch gesteuerte Beschwadung. Garraumbeleuchtung. Autoreverse (reversierender Lüftermotor). Der Mareno-Ofen: ein unentbehrlicher Küchengehilfe. 051 M Une gamme complète ; plaques GN 2/3 jusqu’à 5, 7, 10 plaques GN 1/1 avec pas de 70 mm. gaz et électriques, en version M électromécanique avec sélecteur de température de 70 à 300 °C. Temporisateur programmable jusqu’à 120 min, avec sonnerie de fin de cuisson. Humidificateur avec régulateur automatique. Éclairage chambre de cuisson. Autoreverse inversion du sens de rotation du ventilateur. Four Mareno: un compagnon de travail irremplaçable. 071 M ELETTROMECCANICO ELETROMECHANICAL ELEKTROMECHANISCH ELETROMÉCANIQUE ELECTROMECÁNICA Una gama completa: de 4 bandejas GN 2/3 a 5, 7 o 10 GN 1/1 con paso de 70 mm, de gas y eléctricos, en versión M electromecánica con selector de temperatura de 70 a 300 °C. Temporizador programable hasta 120 minutos con indicación sonora de final de cocción. Humidificador con regulador automático. Cámara de cocción iluminada. Inversión automática del sentido de rotación del ventilador. Horno Mareno: un compañero de trabajo insustituible. 101 11 Modelli elettrici convezione Electric convection models / Elektrische Heissluftöfen /Modèle électrique convection / Modelos eléctrico convección MREC023 MREC051 MREC071 MREC101 4x2/3 5x1/1 7x1/1 10x1/1 64x5,50x52,5H 83x64x59,5H 83x64x76H 92x79x96H 2,6 7,25 12,5 16 VAC230 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz 70 70 70 70 Modelli gas a convezione Gas convection models / Gas-Heissluftöfen / Modèle gaz convection / Modelos gas convección MRGC051 MRGC071 MRGC101 5x1/1 7x1/1 10x1/1 83x64x59,5H 83x64x76H 92x79x96H 8,5/7’318,5 0,25 0,5 12/10’332 18/15’498 1 VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz 70 70 70 Forni misti Rapid Line versione S S version Rapid Line combi ovens / Kombidämpfer Rapid Line Version S / Fours multifonction Rapid Line version S / Hornos mixtos Rapid Line versión S Comandi manuali a controllo elettronico. Tasto dedicato per la gestione di 4 cicli. Tasto di accesso diretto a programmi e ricette. Display alfanumerici. AutoClima con sfiato automatico. Autodiagnosi. Autoreverse (inversione rotazione ventola). Programma di lavaggio semiautomatico. Comandi per: umidificatore, illuminazione camera di cottura, controllo dello sfiato. Modalità di cottura: convezione con AutoClima 30300 °C, vapore 30-130 °C, misto convezione-vapore con AutoClima 30-300 °C. Modi di funzionamento: automatico con ricette memorizzate, programmabile 99 programmi, con 4 cicli in sequenza automatica, manuale a tempo o con sonda al cuore. Funzioni Plus: mantenimento, rimessa in temperatura. Optional: doccetta di lavaggio, sonda al cuore multi punto, 2 velocità di ventilazione, sistema di lavaggio automatico. S Digital controls. Special button for managing 4 cycles. Direct access key for programs and recipes. Alphanumeric display. AutoClima with automatic vent. Autodiagnosis. Autoreverse (automatic reversing of the fan direction). Semi-automatic cleaning program. Controls for: humidifier, oven chamber lighting, vent control. Operating modes: Convection with AutoClima 30-300°C, Steam 30-130 °C, Combi with AutoClima 30-300 °C. Operating modes: automatic with memorized recipes, programmable with 99 programs, 4 cycles in automatic, manual or core probe sequence. Extra functions: warming, reheating. Optionals: washing shower, multisensor core probe, 2 fan speeds, automatic cleaning system. Manuelle Bedienelemente mit elektronischer Steuerung. Bedientaste für die Verwaltung von vier Zyklen. Direktzugriffstaste auf Programme und Rezepte. Alphanumerische Displays. AutoClima mit automatischem Entlüftungsventil. Eigendiagnose. Autoreverse (reversierender Lüftermotor). Halbautomatisches Reinigungsprogramm. Steuerungen für Beschwadung, Garraumbeleuchtung und Entlüftungsventil. Garmedien: Heißluft mit AutoClima 30-300 °C - Dampf 30-130 °C - Kombidämpfen mit AutoClima 30-300 °C. Betriebsarten: Automatik mit gespeicherten Rezepten, programmierbar mit 99 Programmen, 4 Zyklen in automatischer Abfolge, manuell nach Zeit oder mit Bratenthermometer im Produktkern. Plus-Funktionen: Warmhalten, Regenerieren. Optional: Reinigungsbrause, Bratenthermometer mit Mehrpunkt-Messfühler, 2 Lüftungsstufen, automatisches Reinigungssystem. Commandes numériques. Touche dédiée permettant de gérer 4 cycles. Touche d’accès direct aux programmes et aux recettes. Afficheurs alphanumériques. AutoClima avec évent automatique. Autodiagnostic. Autoreverse (inversion du sens de rotation du ventilateur). Programme de lavage semiautomatique. Commandes pour: humidificateur, éclairage chambre de cuisson, contrôle de l’évent. Modes de cuisson: air pulsé avec AutoClima 30300 °C, vapeur 30-130 °C, multifonction air pulsé-vapeur avec AutoClima 30-300 °C. Modes de fonctionnement: automatique avec recettes mémorisées, programmable 99 programmes, avec 4 cycles en séquence automatique, manuel temporisé ou avec sonde au cœur. Fonctions Plus: maintien, remise en température. Options: douchette de lavage, sonde au cœur multipoint, 2 allures de ventilation, système de lavage automatique. Controles digitales. Tecla dedicada para gestionar cuatro ciclos. Tecla de acceso directo a programas y recetas. Pantallas alfanuméricas. AutoClima con salida automática del vapor. Autodiagnosis. Inversión automática de la rotación del ventilador. Programa de lavado semiautomático. Mandos para humidificador, luz de la cámara de cocción y salida de vapor. Modos de cocción: convección con AutoClima 30-300 °C, vapor 30-130 °C, mixto convección-vapor con AutoClima 30-300 °C. Modos de funcionamiento: automático con recetas memorizadas, programable 99 programas con 4 ciclos en secuencia automática, manual por tiempo o con sonda al corazón. Funciones Plus: mantenimiento y recuperación de temperatura. Opcionales: grifo ducha, sonda al corazón multipunto, 2 velocidades de ventilación y sistema de lavado automático. M 051 12 S ELETTRONICO ELECTRONIC ELEKTRONISCH ELETRONIQUE ELECTRONICA M ELETTROMECCANICO ELETROMECHANICAL ELEKTROMECHANISCH ELETROMÉCANIQUE ELECTROMECÁNICA • o Scroller EXTRA t WCS HACCP M S o • • • o o o o - o • o • o - = Dotazioni/Functions/Ausstattungen/Fourniture/Dotaciòn. • = di serie/standard/serienmäßig/de série/de serie. o= optional/optional/optional/en option/opcional. - = non previsto/not fitted/nicht vorgesehen/non prévu/no previsto. Dotazioni di sicurezza •Termostato di sicurezza camera di cottura •Termico di sicurezza motore •Microporta Safety devices •Oven chamber safety thermostat •Motor safety thermal cut-out •Door microswitch Sicherheitsausstattunger •Sicherheitsthermostat des Garraums •Motorschutzschalter •Türkontakschalter Equipment de sûreté •Thermostat de sûreté chambre de cuisson •Protection thermique de sûreté moteur •Micro porte Dispositivos de seguridad •Termostato de la câmera de cocción •Magnetotérmico del motor •Microinterruptor de la puerta Forni misti Rapid Line versione M M version Rapid Line combi ovens / Kombidämpfer Rapid Line Version M / Fours multifonction Rapid Line version M / Hornos mixtos Rapid Line versión M Elettromeccanico, con selettore di funzionamento a convezione, vapore, misto o raffreddamento a porta aperta. Selettore temperatura regolabile da 70-300 °C. Temporizzatore programmabile fino a 120 minuti con suoneria di avviso fine cottura. Autoreverse (inversione rotazione ventola). Spie di controllo funzionamento. Umidificatore manuale. Sfiato camera di cottura manuale. Illuminazione camera di cottura. Modalità di cottura: convezione 70-300 °C, convezione con umidificatore, vapore 70-100 °C, misto convezione-vapore 70-300 °C. Modi di funzionamento: manuale a tempo, manuale in continuo. Optional: doccetta di lavaggio. Elektromechanisch, mit Betriebsarten-Wählschalter für Heißluft, Dampf, Kombidämpfen oder Schnellkühlung bei geöffneter Tür. Temperaturregelung 70-300 °C. Programmierbarer Timer bis 120 Minuten mit Läutwerk. Autoreverse (reversierender Lüftermotor). Betriebsleuchten. Manuelle Beschwadung. Manuelle Steuerung der Garraumentlüftung. Garraumbeleuchtung. Garmedien: Heißluft 70-300 °C, Heißluft mit Beschwadung, Dampf 70-100 °C, Kombidämpfen 70-300 °C. Betriebsarten: manuell nach Zeit, manuell im Dauerbetrieb. Option: Handbrause. Electro-mechanical, with convection, steamer, combi or open door cooling selector. Adjustable temperature selector 70-300 °C. Programmable timer up to 120 minutes with acoustic end-of-cooking signal. Autoreverse (automatic reversing of the fan direction). Operating control lights. Manual humidifier. Manual oven chamber vent. Oven chamber light. Operating modes: convection 70-300 °C, convection with humidifier, steam 70-100 °C, combi 70-300 °C. Operating modes: manual with timer, manual continuous. Optionals: washing shower. 071 101 Modelli elettrici combinati a vapore diretto Electric combi CONVECTION/STEAM OVENS / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF / Electrique FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR MREV051 MREV071 MREV101 5x1/1 7x1/1 10x1/1 83x64x59,5H 83x64x76H 83x64x96H 7,25 12,5 14,5 VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz 70 70 70 Modelli a gas combinati a vapore diretto Gas combi CONVECTION/STEAM OVENS / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF / Gaz FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR MRGV051 MRGV071 MRGV101 5x1/1 7x1/1 10x1/1 87x64x59,5H 87x64x76H 87x64x96H Électromécanique, avec sélecteur de fonctionnement à air pulsé, vapeur, multifonction ou refroidissement avec la porte ouverte. Sélecteur de température réglable de 70 à 300 °C. Temporisateur programmable jusqu’à 120 min, avec sonnerie de fin de cuisson. Autoreverse (inversion du sens de rotation du ventilateur). Témoins de contrôle du fonctionnement. Humidificateur manuel. Évent manuel chambre de cuisson. Éclairage chambre de cuisson. Modes de cuisson: air pulsé 70-300 °C, air pulsé avec humidificateur, vapeur 70-100 °C, multifonction air pulsé-vapeur 70-300 °C. Modes de fonctionnement : manuel temporisé, manuel en continu. Options: douchette de lavage. 8,5/7’318,5 0,25 0,5 12/10’332 0,5 16/13’776 VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz 70 70 70 Electromecánico, con selector de funcionamiento por convección, vapor, mixto o enfriamiento con puerta abierta. Selector de temperatura 70-300 °C. Temporizador programable hasta 120 minutos con indicación sonora de final de cocción. Inversión automática de la rotación del ventilador. Testigos de control del funcionamiento. Humidificador manual. Evacuación manual del vapor de la cámara de cocción. Cámara de cocción iluminada. Modos de cocción: convección 70-300 °C, convección con humidificador, vapor 70-100 °C y mixto convecciónvapor 70-300 °C. Modos de funcionamiento: manual por tiempo y manual continuo. Opcional: grifo ducha. 13 Forni misti Integra Line versioni X / S X / S version Integra Line combi ovens / Kombidämpfer Integra Line Version X und S / Fours multifonction Integra Line version X / S / Hornos mixtos Integra Line versión X / S Elettronico programmabile con schermo “Touch Screen” ad alta visibilità (X), comandi manuali (S). Sistema di cotture automatiche AUTOCLIMA con sfiato automatico. Sistema di evacuazione rapida dell’umidità. Ventilatore a 6 velocità con inverter. Autoreverse (inversione rotazione ventola). Sonda al cuore. Interfaccia USB per aggiornamento software, programmi di cottura e scarico dati HACCP. Comandi per: umidificatore, illuminazione camera di cottura, controllo manuale dello sfiato. Modalità di cottura: Convezione con AUTOCLIMA 30-300 °C Vapore 30-130 °C. Misto convezione vapore con AUTOCLIMA 30-300 °C. 14 024 Electronic programmable with high-visibility Touch Screen (X), digital controls (S). Automatic cooking system. Autoclima with automatic vent. Rapid humidity evacuation system. 6 speed fan with inverter. Autoreverse (fan rotation inversion). Core probe. USB interface for updating software, cooking programs and downloading HACCP data. Controls for: humidifier, oven chamber lighting, manual vent control. Operating modes: Convection with Autoclima 30-300 °C Steam 30-130 °C. Combi mode with Autoclima 30-300 °C. Elektronisch programmierbar mit gut ablesbarem “Touch Screen” Paneel (X), digitales Bedienpaneel (S). Steuerungen für automatische Garprogramme, AUTOCLIMA mit automatischem Entlüftungsventil. Wrasen- und Dampfabzug. Lüftergeschwindigkeit 6-stufig mit Inverter. Autoreverse (reversierender Lüftermotor). Bratenthermometer. USB-Schnittstelle zum Update von Software, Garprogrammen und Auslesen der HACC-Daten. Steuerungen für Beschwadung, Garraumbeleuchtung, manuelle Garraumentlüftung. Garmedien: Heißluft mit AUTOCLIMA 30-300 °C - Dampf 30-130 °C - Kombidämpfen mit AUTOCLIMA 30-300 °C. Électronique programmable avec écran tactile haute visibilité (X), commandes numériques (S). Commandes Système de cuissons automatiques AUTOCLIMA avec évent automatique. Système d’évacuation rapide de l’humidité. Ventilateur à 6 allures avec inverseur. Autoreverse (inversion du sens de rotation du ventilateur). Sonde au cœur. Interface USB pour la mise à jour du logiciel, des programmes de cuisson et téléchargement des données HACCP. Commandes pour: humidificateur, éclairage chambre de cuisson, contrôle manuel de l’évent. Modes de cuisson: Air pulsé avec AUTOCLIMA 30-300 °C Vapeur 30-130 °C Multifonction air pulsé vapeur avec AUTOCLIMA 30-300 °C. 061 Electrónico programable con pantalla táctil de alta visibilidad (X), controles digitales (S). Mandos Sistema de cocciones automáticas AUTOCLIMA con salida de vapor automática. Sistema de evacuación rápida de la humedad. Ventilador de 6 velocidades con inversor. Inversión automática de la rotación del ventilador. Sonda al corazón. Interfaz USB para actualizar el software, programas de cocción y descarga de datos HACCP. Mandos para humidificador, luz de la cámara de cocción y expulsión manual del vapor. Modos de cocción: Convección con AUTOCLIMA 30-300 °C Vapor 30-130 °C. Mixto convección-vapor con AUTOCLIMA 30-300 °C. 101 X Modelli elettrici combinati a vapore diretto X TOUCH SCREEN S S ELETTRONICO ELECTRONIC ELEKTRONISCH ELETRONIQUE ELECTRONICA Electric combi CONVECTION/STEAM OVENS / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF / Electrique FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR MCVE024 MCEV061 MCEV101 4x2/3 7x1/1 10x1/1 64x60x55 51x80x73 51x80x97 3,4 7,75 15,5 VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz 70 70 70 ACCESSORI ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS Per una cucina dai risultati ancora superiori, Mareno propone la possibilità di installare i forni 07, 10 e 20 su strutture di supporto con o senza portateglie, su armadi con portine neutri o riscaldati che consentono il mantenimento degli alimenti al giusto grado di umidità e di temperatura. Inoltre completano la gamma di accessori i carrelli monoblocco con struttura portateglie, destinati ai forni di grande capacità 21 e 40 teglie. For cooking with even better results, Mareno offers the possibility to install 07, 10 and 20 ovens on support frames with or without tray holders, on cupboards with neutral or heated doors to maintain food at the right temperature and humidity. The range also includes a number of accessories, monoblock trolleys with tray racks, for large capacity ovens 21 and 40 trays. Um höchsten Ansprüchen gerecht zu werden, bietet Mareno die Kombiöfen 07, 10 und 20 auch für die Installation auf Unterbauten mit oder ohne Hordengestell bzw. auf neutralen oder beheizten Schränken, in denen Sie die fertigen Speisen bei der richtigen Feuchtigkeit und Temperatur warmhalten können. Das Zubehörsortiment unserer Kombiöfen wird durch einteilige Hordengestellwagen für 21 und 40 Bleche ergänzt. Pour une cuisine aux résultats encore plus supérieurs, Mareno offre la possibilité d’installer les fours 07, 10 et 20 sur des structures de support avec ou sans porte-plaques, sur des armoires munies de portes neutres ou réchauffées, pour permettre de maintenir des aliments au juste taux d’humidité et à la température correcte. De plus, la gamme des accessoires est complétée par les chariots monobloc avec structure porte-plaques, destinés aux fours de grande capacité 21 et 40 plaques. Para una cocina aún más eficiente, Mareno ofrece la posibilidad de instalar los hornos 07, 10 y 20 sobre estructuras de soporte con o sin portabandejas, sobre armarios con puertas neutros o bien calientes para mantener los alimentos a la temperatura y humedad adecuadas. Como accesorios se ofrecen carros monobloc dotados de estructuras portabandejas, destinados a hornos de gran capacidad para 21 y 40 bandejas. Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli elettrici/Electric models/ Elektrisch beheiztz Modelle/ Modèles électriques/Modelos eléctrics. Modelli a gas/Gas models/ Gasbeheiztz Modelle/Modèles à gaz/ Modelos de gas. Capacità GN/Capacity GN/ Kapazität GN/Capacité GN/ Capacidad GN. Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores. Potenza elettrico/Electric output/ Elektro Leistung/Puissance électrique/ Potencia eléctrica. KW/kcal/KW/kcal/KW/kcal/ KW/kcal/KW/kcal. Alimentazione/Power supply/ Speisung/Alimentation/ Alimentacón. Interasse ripiani mm/Space btw shelves mm/ Abstand mm/Entraxe mm/ Distancia entre guías mm. Scroller Scroller/Scroller/Scroller/ Scroller/Scroller. Autoclima/Autoclima/Autoclima/ Autoclima/Autoclima. EXTRA Tasto Extra/Extra Function/Extra- Taste/ Touche Extra/Tecla Extra. Doppia velocità ventola/Two-speed fan/ Zwei Luftergeschwindigkeiten/Double vitesse de ventilation/Doble velocidad del ventilador. Sonda multipunto/Multi-point core probe/ Mehrpunkt- Kernsonde/Sonde multipoints/ Sonda al corazon multipunto. Sonda standard/Standard core probe/ Standard- Kernsonde/Sonde standard/ Sonda estàndar. Sonda ad ago/Needle probe/ Nadel-Kersonde/Sonde à anguille/ Sonda de aguja. t AWS Delta T/Delta T/DeltaT/ DeltaT/Delta T. AWS/AWS/AWS/AWS/AWS HACCP HACCP/HACCP/HACCP/HACCP/HACCP. Doccione intergrato/Built-in shower/ Integrierte Schlauchbrause/Douchette de rinçage/Ducha integrada. Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisé/Revendedor autorizado. Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.it E-mail: [email protected] Pantone 308 C c = 100 m=5 y=0 k = 47 A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fo,tografi / G. Gomiero Tav. 109.01 - 03/13 - 3.000 - Grafiche Scarpis Mareno - ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning. Die Produkte können ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verändert werden. Toutes modifications aux produits pourront être apportes sans prèavis de la part du constructeur. El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.