Biblioteca Comunale di Guastalla sezione multilingue scaffale multiculturale INAUGURAZIONE 25 OTTOBRE 2003 con la presenza di Stefano Storchi assessore alle Politiche Culturali Comune di Guastalla Giovanni Andrea Ferrari assessore provinciale alle Politiche Culturali Vinicio Ongini esperto del Ministero dell’Istruzione per le Politiche Interculturali Linda Rossi responsabile del progetto esperta di lingua applicata FASI DEL PROGETTO ● indagine preliminare per l’individuazione e la quantificazione dei potenziali fruitori ● individuazione di case editrici e distributori ● attività di catalogazione e definizioni di arredi ● promozione ● attività correlate ● valutazione ● indagine preliminare per l’individuazione e la quantificazione dei potenziali fruitori L’indagine è avvenuta sul territorio di Guastalla e sui territori dei comuni da cui provengono gli utenti della biblioteca di Guastalla. I dati derivati sono i seguenti: GUASTALLAINDIA 187 PAKISTAN MAROCCO MACEDONIA ALBANIA TUNISIA BOSNIA CINA GHANA NIGERIA 181 166 102 63 40 23 19 15 12 GUINEA-SENEGAL-SLOVENIA-BANGLADESH-SANTO DOMINGO-EGITTO-POLONIA-ROMANIA-FILIPPINE-CUBACROAZIA-SPAGNA-FRANCIA-BULGARIA-ALGERIA-ARGENTINA-BELGIO-SVIZZERA-COLOMBIA-GERMANIAINGHILTERRA-UNGHERIA-PERU’-SOMALIA-UCRAINA-SLOVENIA-RUSSIA-IUGOSLAVIA meno di 10 REGGIOLO PAKISTAN INDIA CINA maggioranza maggioranza BRESCELLO ALBANIA SENEGAL MAROCCO TUNISIA EGITTO INDIA PAKISTAN CINA ROMANIA maggioranza maggioranza maggioranza maggioranza DOSOLO MAROCCO maggioranza INDIA maggioranza PAKISTAN ALBANIA POMPONESCO MACEDONIA maggioranza ALBANIA maggioranza INDIA MAROCCO SENEGAL SANTO DOMINGO IUGOSLAVIA RUSSIA PAKISTAN SLOVENIA L’indagine preliminare è anche stata rivolta a diverse categorie di cittadini per conoscerne i gusti, le aspettative e gli interessi. Un questionario distribuito alle scuole, alle maggiori ditte di Guastalla e agli utenti della biblioteca chiedeva: SEZIONE MULTILINGUE Presso la Biblioteca di GUASTALLA stiamo allestendo una nuova sezione di “Lingue Straniere”: questa nuova area specialistica conterrà materiale di diverso tipo (La preghiamo di indicare il genere che più Le interessa): Prime Letture Didattiche Letture a Difficoltà Graduata Letture Facilitate Audiolibri Testi Bilingue (con traduzione a fronte pagina) Letteratura Straniera (versione integrale-lingua originale) Riviste Dizionari (monolingue – bilingue – specialistici) Didattica (grammatiche – corsi – frasari …) Manualistica professionale e Tecnica Autoapprendimento Audiovisivi LO SCAFFALE MULTICULTURALE La presente scheda si propone di far partecipare direttamente Lei, o coloro che rappresenta, alla scelta del materiale che andrà a formare lo scaffale dedicato alle culture dei popoli stranieri che vivono nella Provincia di Reggio Emilia. La sezione metterà a disposizione, con prestito gratutito, documenti in lingua originale e in italiano in base alla seguente suddivisione per temi (La preghiamo di indicare titolo, autore e lingua dei testi che vorrebbe trovare a scaffale): Autore Titolo Letteratura Religione Cultura generale Scuola/forma zione Lingua ATTIVITÀ INTEGRATIVE La nuova sezione intende promuovere anche varie attività: indicando, qui di seguito, quelle che Le interessano di più, contribuirà ad orientare l’assetto finale della sezione. Corsi di lingue Preparazione alle certificazioni internazionali Incontri-conversazioni condotti da insegnanti madrelinguisti Film in lingua originale (per bambini e/o adulti) Presentazione di libri Incontri letterari Animazione/giochi di società (per bambini e/o adulti) Viaggi all’estero Storie del mondo: letture, incontri, conversazioni e feste per conoscere gli altri popoli Altro (specificare) ..................................... RISULTATI N° questionari 21 la maggior parte dei quali restituiti da utenti della biblioteca MATERIALE Audiovisivi Testi Bilingue (con traduzione a fronte pagina) Riviste Letteratura Straniera (versione integrale-lingua originale) Dizionari (monolingue – bilingue – specialistici) Audiolibri Letture a Difficoltà Graduata Didattica (grammatiche – corsi – frasari …) Letture Facilitate Manualistica professionale e Tecnica Prime Letture Didattiche Autoapprendimento 16 13 12 10 9 8 7 5 4 3 2 2 ATTIVITA’ INTEGRATIVE Film in lingua originale (per bambini e/o adulti) 16 Incontri-conversazioni condotti da insegnanti madrelinguisti 12 Corsi di lingue 10 Preparazione alle certificazioni internazionali 10 Storie del mondo: letture, incontri, conversazioni e feste per conoscere gli altri popoli 8 Viaggi all’estero 7 Animazione/giochi di società (per bambini e/o adulti) 5 Incontri letterari 3 Presentazione di libri 2 ● individuazione di case editrici e distributori L’individuazione di case editrici e distributori è stata curata da LINDA ROSSI responsabile del progetto esperta di lingua applicata della Multilab Language & Businness di Reggio Emilia. Dopo aver preso visione del patrimonio già presente in biblioteca di materiali in lingua straniera e di argomento multiculturale, è stata stilata una bibliografia minima per la creazione della nuova sezione. ● attività di catalogazione e definizioni di arredi Sono stati acquistati nuovi scaffali in linea con l’arredamento già esistente in biblioteca e in quantità sufficiente da accogliere il materiale di nuova acquisizione. La sezione multilingua è stata collocata inizialmente al piano terra, all’interno dell’emeroteca, zona intensamente frequentata anche per la consultazione delle novità editoriali. Luminosa ed arredata anche con tavoli, sedie e poltrone la sala è quella che attrae maggiormente l’utenza. ● attività di catalogazione e definizioni di arredi Per la catalogazione del materiale è stata seguita la classificazione Dewey collocando i libri a seconda della lingua di appartenenza. I maggiori acquisti hanno riguardato documenti in lingua inglese, tedesca, francese e spagnola, ma sono entrati a far parte del patrimonio anche materiali in molte altre lingue e riguardanti diverse culture. LEGENDA SCAFFALE M = Sezione multilingue-multiculturale T = Testi (narrativa, poesia, teatro, miscellanea) D = Didattica (dizionari, grammatiche, corsi audioattivi, manuali di conversazione, autoapprendimento) C = Cultura Costume Civiltà (viaggi, cucina, tradizioni, storia della letteratura, folklore) R = Libri per ragazzi (narrativa, poesia, teatro, saggistica) Inglese = Francese = Tedesco = Spagnolo = Altre lingue = I F T E A TAF = Testo a fronte Ai libri viene anche applicato un bollino colorato a seconda della lingua. LEGENDA SCAFFALE Tutti i libri sono stato catalogati con la classificazione Dewey. L’etichetta esterna di tutti i libri di questa sezione inizia con M per indicare la collocazione nello scaffale multilingue. La M è seguita dal tipo di testo T, D, C o R. Tale lettera è seguita da quella che indica la lingua (I, F, T, E, A) in cui il libro è scritto. Se il testo è tradotto in diverse lingue oppure riguarda la cultura o la lingua italiana la lettera ad indicare la lingua viene omessa. Dopo queste tre lettere viene digitato uno spazio e quindi il numero Dewey seguito dalle tre lettere del cognome dell’autore o, per i libri per ragazzi, dalle prime tre lettere del titolo. Se il testo è in lingua con testo italiano a fronte, alla fine dell’etichetta, va aggiunto TAF. Esempi: William Shakespeare Dylan Thomas Barsi Monica Maria Paola Mari Lewis Carroll The Taming of the Shrew Poesie inedite Verbi francesi Focus: Literatur…. Alice’s Adventures…. MTI 822.33 SHA MTI 821.91 THO TAF MDF 445 BAR MCT 830.9 MAR MRI ALI ● promozione e pubblicità ▫ inaugurazione della nuova sezione ▫ distribuzione del pieghevole informativo ▫ presentazione della sezione agli studenti dell’Istituto Superiore “Russell” di Guastalla invitando anche i mediatori culturali ▫ vetrine tematiche poste all’ingresso della biblioteca riguardanti, di volta in volta, aspetti particolari di diverse culture che richiamano la sezione ▫ collaborazione con la CARITAS di Guastalla per l’attuazione di corsi di alfabetizzazione in lingua italiana ▫ corsi base e intermedi di lingua inglese e spagnola ▫ bibliografie tematiche rivolte alle scuole secondarie superiori di primo e secondo grado ▫ consulenza alle insegnanti delle scuole dell’infanzia e della scuola primaria Comune di Guastalla Centro Culturale Comunale La sezione multilingue e lo scaffale multiculturale consta di circa 1.450 volumi oltre al materiale multimediale: libri di narrativa e poesia, testi didattici, testi multiculturali, libri per ragazzi, cd audio, audiocassette, vhs. BIBLIOTECA di GUASTALLA Piazza Garibaldi, 1 0522/839755 fax 0522/839756 [email protected] Orari di apertura: Lunedì, martedì,mercoledì,venerdì 9.00-12.30/15.00-18.30 sabato 9.00-12.30 Orario estivo da metà giugno a metà settembre tutte le mattine 9.00-12.30 mercoledì 15.30-18.30 ● valutazione UBICAZIONE: in un primo momento la sezione era collocata a piano terra e condivisa con l’emeroteca. L’accesso immediato ha permesso che la sezione fosse conosciuta, ma non era molto adatta allo studio. Ora si trova al piano superiore e, dopo un primo momento di stasi, è utilizzata da un pubblico più attento e meno curioso. Gli angoli studio hanno poi favorito l’uso. PATRIMONIO: non sempre risponde ai bisogni degli utenti e non è stato incrementato significativamente. E’ stato perso molto materiale soprattutto testi di insegnamento della lingua italiana. ● valutazione PRESTITI: 600 500 INGLESE FRANCESE SPAGNOLO TEDESCO ALTRA ITALIANO x STRANIERI 400 300 200 100 0 2004 2005 2006 2007 ● valutazione PRESTITI: 1200 1000 800 2004 2005 2006 2007 600 400 200 0 PRESTITI ● valutazione UTENTI: -Studenti universitari -Utenti che vogliono imparare una lingua -Insegnanti -Stranieri COMUNICAZIONE: -la segnaletica va migliorata e potenziata -è necessario produrre materiale informativo e promozionale nuovo e aggiornato PRESTITO INTERBIBLIOTECARIO: poche richieste CORSI DI LINGUA: sono stati interrotti i corsi di lingua per problemi di spazi, arredi e supporti tecnologici. POPOLAZIONE STRANIERA: utilizza in modo intenso le connessioni a internet. In riferimento a questa utenza l’ubicazione migliore per la sezione multilingue sarebbe la sala Internet. ● previsioni future -Nuove acquisizioni -E’ cambiata la fisionomia della popolazione straniera dal 2003 ad oggi per cui è necessario rivalutare la scelta del materiale da acquistare -Incremento di risorse tecnologiche -Riattivazione corsi di lingua -Fiabe a merenda anche in inglese -Laboratori in lingua inglese per i più piccoli