Italiano Français CLIPPER 100% Español INCENERIBILE incinérable incinerable F9 > 95% H13 > 99,95% Post-filtro a cartuccia Idoneità Après-filtre à cartouche Emplois prévus Post-filtro a cartucho Usos Le particelle inquinanti vengono trattenute da questo post-filtro in fibre sintetiche grazie ai seguenti principi filtranti: diffusione, inerzia e intercettazione diretta. E’ indicato in tutte quelle lavorazioni che producono una particolare tipologia di micro-nebbie di olio intero o emulsionato miste a polveri di materiali conduttori (es. lavorazioni su ghisa, pressofusione ecc..). Il nostro post-filtro è disponibile in vari modelli con due diversi livelli di efficienza: F9 (95%) e H13 (99,95%). Quest’ultimo è in grado di trattenere anche fumi. Può essere usato in combinazione con tutte e tre le tipologie di aspiratori (turbina, mono e doppia centrifuga). Cet après-filtre retient les particules de pollution grâce aux trois effets de filtration suivants: diffusion, inertie et interception directe. Il est recommandé pour des usinages produisant des micro-brouillards d’huile entière ou émulsionnée mélangés à des poussières de matériaux conducteurs comme la fonte ou autres matériaux. L’après-filtre CLIPPER est disponible dans divers modèles avec deux niveaux d’efficacité différents: F9 et H13. Ce dernier retient les fumées. Le CLIPPER peut être utilisé en combinaison avec les trois types de typologie d’aspirateurs LOSMA: turbine, simple centrifuge et double centrifuge. Este post-filtro retiene a las particulas de contaminacion gracias a los principales efectos de filtracion: difusion, inercia e interceptation directa. Se recomienda para los procesos de mecanizado que producen nieblas de aceite soluble finas, mezclado con polvo (especialmente de materiales que conducen: e.g. procesos, presion del hierro fundido, etc.). Nuestro post-filtro esta disponible en varios modelos con diversos niveles de eficacia: F9 (95%) et H13 (99,95%). Este puede retener tambien humos. Clipper se puede utilizar conjuntamente con las tres clases de filtros de aire (turbina, mono y doble centrifuga). CLIPPER e CLIPPER P 1 strato prefiltro coalescente 2 strato filtrante F9 o H13 ad alta efficienza, elevata permeabilità e capacità di accumulo 3 strato di protezione e supporto CLIPPER et CLIPPER P La cartouche CLIPPER se compose de: 1 pré-filtre coalescent 2 étages de filtration F9 ou H13 à haute efficacité et forte capacité de rétention 3 couches de protection et support . CLIPPER y CLIPPER P 1 zona prefiltro coalescente 2 zona filtrante F9 o H13 de alta eficien cia, elevad permeabilidad y capacidad de acumulación 3 zona de proteción y soporte CLIPPER P versione 100% inceneribile CLIPPER P Contrairement à la cartouche CLIPPER , la cartouche CLIPPER P est entièrement incinérable. CLIPPER P versión 100% incinerable Italiano Français Español Descrizione ed uso Post-filtro in fibre sintetiche per aspiratori di nebbie d’olio lubrorefrigerante intero o emulsionato per macchine utensili. Description et utilisation Apres-filtre à cartouche en fibre de verre pour la filtration de brouillards d’huile entière ou émulsionnée de machines outils. Descripciòon y uso Post-filtro de cartucho en fibra de vidrio para neblinas de aceite entero o emulsionado para maquinas y herramientas. Idoneità In tutti quei casi in cui si vogliono ottenere elevati livelli di filtrazione di polveri, vapori, micronebbie e fumi d’olio intero o emulsionato Champs d’Applications Dans tous les cas ou l’on a besoin d’obtenir des niveaux de filtration élevés pour retenir les poussières, les vapeurs, les micro-brouillards et les fumées d’huile entière ou émulsionnée. Campo de aplicaciòon Todos casos donde se necesitan optimos niveles de depuracioón de aire que contiene polvo, neblinas, micro-neblinas, vapores y humo de aceite entero o emulsionado. Usi Previsti In abbinamento ad aspiratori centrifughi per la depurazione di aria contenente polveri, vapori, micronebbie e fumi di olio intero o emulsionato. Utilisations prévues En combinaison avec les aspirateurs centrifuges sur toutes les machinesoutils produisant des brouillards, des vapeurs, des micro-brouillards d’huile mélangés à des fumées et poussières d’huile entière ou émulsionnée. Usos previstos En combinación conaspiradores centrifugos para la depuracióon de aire que contiene polvo, neblinas, micro-neblinas, vapores y humo de aceite entero o emulsionado. Caratteristiche tecniche Caractéristiques Techniques Caracteristicas Tecnicas Max Portata d’aria ammessa Efficienza di filtrazione Superficie totale filtrante Massa netta Débit d’air maxi Efficacité de filtration Surface filtrante totale Poids net Caudal de aire max Eficacia de filtracion Superficie filtrante total Peso Clipper > Darwin D600, D1200, D2000, D3000 10.09/10.13 600 m3/h F9/H13 * 5,5 m2 6,5 Kg 20.09/20.13 2000 m3/h F9/H13 * 11 m2 9 Kg 30.09/30.13 3000 m /h F9/H13 * 15,5 m 10.09 / 10.13 P 900 m /h F9/H11 20.09 / 20.13 P 2000 m /h 30.09 / 30.13 P 3200 m3/h 10.09 A/10.13 A 400÷2000 m3/h 30.09 A/30.13 A 2000÷3000 m /h 3 3 3 2 15 Kg 5,5 m 2 3,5 Kg F9/H11 9,8 m 2 4,5 Kg F9/H11 11 m2 6 Kg Clipper > Aspirofilter AS1, AS2, AS3, AS3DC, AS4, AS4DC, AS5L, AS6 F9/H13 5,5 m2 6,5 Kg 15,5 m2 15 Kg Clipper > Aspirofilter AS7, AS8DC 3 F9/H13 * H13 Certificato / H13 certifié / H13 certificado Dimensioni mm Dimensions mm Dimensiones mm Clipper Mod. Clipper A B 10.9/13 360 383 10.9/13 A 427 472 20.9/13 427 502 30.9/13 523 408 20. (F9/H12) P 380 427 30. (F9/H12) P 460 360 Clipper P Mod. Clipper P ØA B 10. (F9/H12) P 315 315 30.9/13 A 523 417 Italiano Français Español N.B.: Accessori di fissaggio diversi Chaque type de CLIPPER à des accessoires de fixation différents Cada modelo necesita de accesorios de fijación diferentes Clipper V-V Clipper P Clipper Verticale - Verticale Vertical - Vertical Clipper O-O Orizzontale - Orizzontale Horizontal - Horizontal Clipper P Clipper Français Español Manutenzione I filtri vanno sostituiti in media ogni 1000 ore di lavoro. Tale intervallo è comunque indicativo in quanto le condizioni di lavoro possono richiedere sostituzioni più o meno frequenti rispetto a quella indicata. Maintenance A titre purement indicatif les cartouches filtrantes CLIPPER doivent être remplacées toutes les 1000 heures d’usinage. La fréquence de remplacement dépend fortement de l’importance des pollutions émises par les machines outils . Ainsi une pollution légère impliquera des intervalles de maintenance plus longs que pour une forte pollution. MANUTENCION Los filtros tienen que ser sustituidos cada 1000 horas del uso. Tal intervalo es sin embargo indicativo y depende de las condiciones de trabajo, que pueden exifir el remplazo mas o menos frecuente que el indicado. Esempi di applicazione Exemples d’applications Usos LOSMA S.p.A. Via E. Fermi, 16 - 24035 Curno (BG) Italy Tel. +39.035.461444 Fax +39.035.461671 - [email protected] - www.losma.it ISO 9001-2000 Certified Company - 501002810 Germania - Losma GmbH U.S.A. - LOSMA Inc www.losma.de www.losma.com UK - Losma UK Division www.losma.co.uk LOSMA S.P.A. in un ottica di continuo miglioramento si riserva il diritto di modificare i prodotti ed i relativi dati tecnici senza darne preavviso - LOSMA S.P.A. se réserve le droit d’apporter sans préavis sur les appareils de sa production, les modifications qu’elles jugeraient opportunes - LOSMA S.P.A. se reserva el derecho de hacer cualquier modificación a la máquina que produce, que juzga necesario sin ninguna advertencia. Losma Engineering - Torino India - Losma India pvt Ltd www.losma.it www.losma.in F005.062.01 - ampadv.it Italiano Italiano Français Español MICROFILTER Post-filtro a carboni attivi Idoneità Questo filtro finale a carboni attivi può essere combinato con tutte le nostre unità mono e doppia centrifuga, anche in presenza del post-filtro elettrostatico e del modulo di prefiltrazione. Viene usato per abbattere fumi e odori sgradevoli e/o nocivi prodotti da alcune particolari lavorazioni (es. tempra a induzione, elettro erosione ecc..). Le particelle inquinanti vengono adsorbite dai granuli di carbone attivo, che grazie allo speciale processo di attivazione presentano una superficie interna superiore a 950 m2\g. I carboni attivi sono in grado di adsorbire particelle di dimensioni inferiori a 0,1 micron e gas. Questo post-filtro può essere utilizzato in combinazione con il post-filtro elettrostatico o con il post-filtro in fibra di vetro per eliminare contemporaneamente micronebbie, vapori, fumi e odori. Après-filtre à charbons actifs Uses Le filtre Microfilter peut être utilisé en association avec toutes nos unités d’aspiration et avec les aprèsfiltres à cartouche ou électrostatique. Il est employé pour éliminer les odeurs désagréables ou dangereuses émanant de certains procédés d’usinage comme l’électro-érosion, trempe à induction... Les particules de pollution sont absorbées par la surface des grains de charbon actif qui, grâce à un processus d’activation spécial, présente une surface interne de plus de 950 m2/gr. Les charbons actifs peuvent adsorbés des particules de dimension inférieure à 0,1 micron. L’après-filtre Microfilter peut être utilisé en association avec le filtre électrostatique ou le filtre en fibre de verre pour éliminer à la fois les brouillards, les vapeurs d’huile, les fumées et les odeurs. Post-filtro de carbones activos Usos Este filtro final se puede combinar con todas nuestras unidades mono y doble centrifuga, tambien junto con el post-filtro electrostatico y el pre-filtro Guard. Se utiliza para eliminar los olores malos o nocivos que derivan del algunos procesos como induccion, electroerosion con liquidos dielectricos, etc. Las particulas contaminantes son fijadas por adsorbcion por la superficie de los granos de carbon activo que, gracias a un proceso especial de activacion, presenta una superficie interna de mas de 950 m2/gr. Gracias a esta caracteristica particular los carbones activos pueder adsorbir particulas con dimensiones menores de 0,1 micron y gases. El post-filtro de carbones activos se puede utilisar conjuntamente con el electrostatico y el filtro en fibra de vidrio, para eliminar en el mismo tiempo nieblas, vapores, humo y olores. Italiano Français Español Descrizione ed uso Post-filtro a carboni attivi per aspiratori di nebbie d’olio lubrorefrigerante intero o emulsionato per macchine utensili. Description et utilisation Après-filtre de charbons actifs pour la filtration des brouillard d’huile, des vapeurs d’huile, des fumées et les odeurs d’huile entière ou émulsionnée. Descripcioòn y uso Post-filtro a carbones activos para neblinas de aceite entero o emulsionado para maquinas y herramientas. Idoneità In tutti quei casi in cui si vogliono eliminare fumi e odori nocivi e/o sgradevoli e particelle gassose. Usi Previsti In abbinamento ad aspiratori centrifughi per la depurazione di aria contenente odori nocivi ed IPA (idrocarburi-policiclici-aromatici). Caratteristiche tecniche Applications Sur toutes les machines outils en association avec nos aspirateurs centrifuges. Campo de aplicaciòn Todos casos donde se necesitan optimos niveles de aspiración y depuración de aire que contiene olores nocivos micro-neblinas, vapores y humo de aceite entero o emulsionado. Utilisation prévue Dans tous les cas où il y a production de brouillards, de vapeurs d’huile, de fumées et d’odeurs d’huile entière ou émulsionnée. Usos previstos En combinación con aspiradores centrifugospara la depuración de aire que contiene oloresnocivos, humo y IPA. Caractéristiques techniques Caracteristicas técnicas Max Portata d’aria ammessa Adsorbimento CTC Superficie totale filtrante - Q.tà totale Massa netta Deébit d’air max Adsorption CTC Surface filtrante totale - Quantité totale Net weight Caudal de aire Adsorbimiento CTC Superficie filtrante total - Cantidad total Peso Kg 10.25 600/1000 m3/h 55% min. 950 m2/g - 15 kg 43 10.50 600/1000 m3/h 55% min. 950 m2/g - 30 kg 59 20.25 1200/2900 m3/h 55% min. 950 m2/g - 30 kg 65 20.50 1200/2900 m3/h 55% min. 950 m2/g - 60 kg 97 Microfilter Dimensioni Dimensions Microfilter 10.25 - 10.50 Mod. Microfilter A A1 B C Dimensiones Microfilter 20.25 - 20.50 10.25 388 -686 355 10.50 -638 686 355 Mod. Microfilter A A1 B C 20.25 388 -686 680 20.50 -638 686 680 Italiano Microfilter O-V Orizzontale - Verticale Horizontal - Vertical Horizontal - Vertical Microfilter V-V Verticale - Verticale Vertical - Vertical Vertical - Vertical Français Español Italiano Français Español Manutenzione Periodicamente è necessario procedere alla sostituzione dei carboni attivi contenuti negli appositi contenitori cilindrici. La frequenza di tale intervento dipende da numerosi fattori quali ad esempio: • le caratteristiche chimico fisiche dell’inquinante • la quantità di inquinante da smaltire nell’unità di tempo • la durata dei turni di lavoro • le caratteristiche dell’ambiente di lavoro Maintenance Il est périodiquement nécessaire de procéder au remplacement des charbons actifs contenus dans les récipients cylindriques. La fréquence de ces remplacements dépend de divers facteurs comme: • Les caractéristiques physico-chimiques du polluant. • La quantité de polluant à retenir par unité de temps. • La durée des postes de travail. • Les caractéristiques de l’atmosphère de travail. MANTENIMIENTO Periodicamente es necesario proceder a la sustitucion de los carbones activados presentes en los apositos contenidores cilindrico. La frequencia de tal intervencion depende de multiples factores como por ejemplo: • Las caracteristicas quimico fisicas del contaminante. • El caudal del contaminante a eliminar en la unidad de tiempo. • La suma de los turnos de trabajo. • Las caracteristicas del ambiente de trabajo. Par conséquent il est très difficile de déterminer la véritable durée de vie des charbons actifs. A titre indicatif les charbons actifs sont à même de retenir une quantité de polluant égale à au moins 20% de leur masse pondérale . Les charbons actifs sont efficaces tant qu’ils retiennent les mauvaises odeurs. Por todos estos motivos no es posible dar indicaciones precisas sobre la vida de los carbones activados. Indicativamente los carbones activados pueden absorber una cantidad de contaminante hasta un 20% del proprio peso. Los carbones son eficientes hasta cuando, desde los contenidotes cilindricos no salen humos ni olores. Per sostituire i carboni attivi: • Svitare i dadi autobloccanti e le rondelle dai tiranti di fissaggio del cilindro. • Sollevare il cilindro utilizzando gli appositi golfari posizionati sullo stesso. • Appoggiare a terra il cilindro, smontare i due golfari e svitare i dadi dai tiranti. • Sollevare il coperchio e rimuovere i carboni attivi esausti. • Riempire il contenitore con carbone attivo nuovo fino a sfiorarne la parte superiore. • Riassemblare il contenitore e rimontarlo sull’apposito supporto. • Sostituire il carbone attivo negli altri cilindri seguendo la stessa procedura sopra riportata. Pour remplacer les charbons actifs (par cylindre): •Dévisser les auto-bloquants et les rondelles des tirants de fixation du cylindre. •Soulever le cylindre en utilisant les œillères de celui-ci. •Mettre le cylindre sur le sol , démonter les deux chevilles à œillet et dévisser les matrices. •Soulever le couvercle du cylindre et enlever le charbon actif usé. •Remplacer par du charbon actif neuf (jusqu’au raz de la partie supérieure). •Remonter le cylindre sur son support approprié. •Procéder de la même façon pour les autres cylindres. Esempi di applicazione Applications Usos LOSMA S.p.A. Via E. Fermi, 16 - 24035 Curno (BG) Italy Tel. +39.035.461444 Fax +39.035.461671 - [email protected] - www.losma.it ISO 9001-2000 Certified Company - 501002810 Germania - Losma GmbH U.S.A. - LOSMA Inc www.losma.de www.losma.com UK - Losma UK Division www.losma.co.uk Para sustituir los carbones activados: • Aflojar las tuercas autobloqueantes y las arandelas de los tirantes de union cilindros. • Levantar el cilindro utilizzando los cancamos posicionados en el mismo. • Apoyar el cilindro en tierra, desmontar los dos cancamos y aflojar las tuercas de los tirantes. • Levantar la tapa del cilindro y remover los carbones activados exaustos. • Llenar el cilindro con carbon nuevo hasta rozar la parte superior del cilindro. • Remontar el cilindro en su soporte y repetir lo mismo con los demas cilindros. LOSMA S.P.A. in un ottica di continuo miglioramento si riserva il diritto di modificare i prodotti ed i relativi dati tecnici senza darne preavviso - LOSMA S.P.A. se réserve le droit d’apporter sans préavis sur les appareils de sa production, les modifications qu’elles jugeraient opportunes - LOSMA S.P.A. se reserva el derecho de hacer cualquier modificación a la máquina que produce, que juzga necesario sin ninguna advertencia. Losma Engineering - Torino India - Losma India pvt Ltd www.losma.it www.losma.in F005.053.00 - ampadv.it Per tali motivi non è possibile fornire delle indicazioni precise sulla durata dei carboni attivi. Indicativamente i carboni attivi sono in grado di trattenere una quantità di inquinante pari al 20% del proprio peso. I carboni attivi sono efficienti fino a quando dai contenitori cilindrici non fuoriescono odori sgradevoli. Italiano Français Español Après-filtre éléctrostatique Post-filtro electrostatico SYNTHESIS Post-filtro elettrostatico Idoneità Questo filtro finale elettrostatico può essere combinato con tutte le nostre unità. Viene utilizzato per abbattere micronebbie e fumi di olio. Il filtro è composto da due stadi: uno ionizzatore e uno collettore. L’aria filtrata dall’aspiratore contenente residui di micro-nebbie o fumi di olio viene convogliata nella sezione ionizzatrice dove le particelle vengono caricate positivamente. Da qui, l’aria procede verso la sezione collettrice che, per il principio di attrazione e repulsione delle cariche elettrostatiche, cattura le particelle inquinanti. La frazione liquida recuperata viene rinviata alla macchina utensile. I postfiltri elettrostatici sono in grado di garantire efficienze di filtrazione elevatissime. Emplois prévus Ce filtre final peut être combiné avec toutes nos unitées simples et doubles centrifugeuse pour augmenter l’efficacité et pour filtrer les bruillards et la fumée d’huile fins. Le filtre électrostatique se compose de deux éléments: un ioniseur et un collecteur. L’air, filtre par l’aspirateur, et contenant des résidus de brumes et de la fumée fines, est transporte a la section de ionisation ou les particules sont chargées positivement. L’air procède alors au collecteur qui, par le principe de l’acctraction et de la répulsion des charges électrostatiques, capture et maintient définitivement les particules de pollution. La partie liquide récupérée est envoyée de nouveau a la machine-outils. Usos Este filtro final se puede combinar con todas nuestras unidades mono y doble centrifuga para aumentar la eficacia y para filtrar las nieblas de aceite finas y humo. El filtro electrostatico consiste en dos elementos: un ionizador y un colector. El aire filtrado por el aspirador, que contiene niebla de aceite y residuos de nieblas finas y humos, se transporta a la seccion del ionizador de donde las particulas se cargan positivamente. El aire entonces procede al colector que, por el principio de atraccion y repulsion de cargas electrostaticas, captura y conserva definitivamente las particulas de contaminacion. La parte liquida recuperada se envia de nuevo a la maquina herramienta. Italiano Français Español Descrizione ed uso Description et utilisation Descripcioòn y uso Aptitude Campo de aplicacioòn Post-filtro per aspiratori di nebbie d’olio intero per macchine utensili. Après filtre électrostatique pour brouillards et vapeurs d’huile entière pour machines-outils. Idoneità In tutti quei casi in cui si vogliono ottenere elevati livelli di filtrazione di vapori, micronebbie e fumi d’olio intero. Usi Previsti In abbinamento ad aspiratori centrifughi per la depurazione di aria contenente vapori, micronebbie e fumi di olio intero. Caratteristiche tecniche Synthesis Max Portata d’aria ammessa Débit d’air max Caudal de aire Post-filtro electrostatico para neblinas y vapores de aceite entero para maquinas y herramientas. Dans tous les cas ou l’on a besoin d’obtenir niveaux élevés de filtration de micro-brouillards, vapeurs et fumées de huile entière. Aspiración y depuración de aire que contiene neblinas, micro-neblinas, vapores y humo de taladrina o de aceite entero. Usos previstos Utilisations prevues En combinaison avec les aspirateurs centrifuges pour l’épuration d’air contenant micro-brouillards, vapeurs et fumées d’huile entière. En combinación con depuradores centrifugos para todas las maquinas y herramientas para metales, para depurar aire que contiene microneblinas, vapores y humo de aceite entero. Caractéristiques techniques Caracteristicas técnicas Tensione alle celle/assorbimento Nr. Celle/Tensione di alimentazione Tension des cellules / puissance absorbée Nombre de cellules/Tension d’alimentation Consumo cellas Nr. Cellas / Consumo Massa netta Poids net Peso Kg E 1000 1000 m3/h E 2000 4000-9500/V 30 W 2000 m3/h E 2000 M 4000-9500/V 50 W 3300 m3/h 4000-9500/V 50 W Dimensioni Dimensions c.a. monof./mono-phase/monofase 2/230V c.a. monof./mono-phase/monofase 2/230V c.a. monof./mono-phase/monofase 20 28 28 Dimensiones Synthesis O-V Synthesis V-V Mod. Synthesis A B C (C1 D600) 1/230V E 1000 366 165 735 (255) Esempi di applicazione E 2000 675 165 737 E 2000 M 675 165 737 Applications Mod. Synthesis A (A1 D600) B (B1 D600) C E 1000 366 520 (255) 165 Usos E 2000 775 675 165 E 2000 M 775 675 165 Italiano Synthesis V-V Verticale - Verticale Vertical - Vertical Vertical - Vertical Synthesis O-V Orizzontale - Verticale Horizontal - Vertical Horizontal - Vertical Français Español Español Manutenzione Gli intervalli di manutenzione possono variare in funzione della percentuale di inquinante presente nell’aria, per questo motivo il Synthesis è provvisto di una lampada/ spia di segnalazione che spegnendosi indica che è giunto il momento di procedere alla pulizia delle celle. Per mantenere in piena efficienza il Synthesis ed assicurarne una lunga durata, è di fondamentale importanza procedere periodicamente alla pulizia delle celle elettrostatiche. Lavaggio celle • Le celle possono essere lavate in lavatrici industriali o ad ultrasuoni a 50° C, purché venga utilizzato detergente idoneo, non aggressivo sull’alluminio. • In mancanza di lavatrici industriali immergere completamente le celle (almeno per 12 ore), in una vasca contenente una soluzione di acqua a 50° C e detergente idoneo (detersivo industriale o detersivo domestico per stoviglie), non aggressivo sull’alluminio. Togliere le celle, risciacquarle delicatamente in acqua corrente e lasciarle asciugare all’aria. Controllo celle elettrostatiche Prima di reinserire le celle elettrostatiche assicurarsi che: • Le celle siano perfettamente pulite e completamente asciutte. • Gli isolatori delle celle siano integri e privi di bruciature. • I fili ionizzatori montati nella parte inferiore delle celle siano integri, (in caso di rottura di uno o più fili ionizzatori sostituirli con altri nuovi). • Le celle siano perfettamente integre. • Fra le lamelle non vi siano corpi estranei. • Il passo fra le lamelle sia costante • I contatti elettrici delle celle siano perfettamente puliti. Controllo efficienza Synthesis e celle Per verificare l’efficienza dell’impianto elettrico: • Estrarre le celle elettrostatiche, richiudere il pannello anteriore e avvitare la vite di sicurezza. • Sollevare l’interruttore montato sul Synthesis. • Premere il pulsante di avvio “I” dell’interruttore salvamotore dell’Aspirofilter /Darwin o riarmare il dispositivo di sezionamento. • Portare su “ON” l’interruttore generale di rete. Se la lampada spia di colore arancio non si illumina significa che il Synthesis è guasto. In caso contrario (lampada accesa) il Synthesis è efficiente. Per verificare l’efficienza delle celle elettrostatiche: • Inserire le celle all’interno del Synthesis. • Richiudere il pannello anteriore e avvitare la vite di sicurezza. • Sollevare l’interruttore montato sul Synthesis. • Premere il pulsante di avvio “I” dell’interruttore salvamotore montato sull’Aspirofilter/ Darwin o riarmare il dispositivo di sezionamento. • Portare su “ON” l’interruttore generale di rete. Se la lampada spia di colore arancio non si illumina significa che le celle sono in corto circuito o sono guaste. In caso contrario (lampada accesa) le celle sono efficienti. Maintenance Los interventos de manutencion pueden variar en funcion del tipo de contaminante presente en el aire; por este motivo el Synthesis tiene una lampara chivato de color naranja la cual, alumbrandose intermitente intermitente y apagandose, indica el momento para proceder a su limpieza. Para mantener en plena eficiencia el Synthesis y garantizar una larga vida de las celdillas electrostaticas es fundamental proceder periodicamente a la limpieza de las celdillas mismas. Lavado celdillas • Las celdillas pueden lavarse en lavadora industriales, tradicionales o a ultrasonidos con temperaturas de 65/70° C, siempre que se utilize un detersivo idoneo, no agresivo al aluminio. • A falta de lavadoras industriales, sumergir por completo las celdillas (pro aprox. 12 h.) en un deposito que contenga una solucion de agua caliente y detersivo idoneo (industrial o domestico para vjillas), sacar las celdillas, lavarlas con agua corriente y dejarlas secar al aire. Control celdillas electrostaticas Antes de reinsertar las celdillas electrostaticas asegurarse que: • Las celdillas esten perfectamente limpias y completamente secas. • Los aislantes de las celdillas tienen que estar integros y exentos de quemadura. • Los hilos ionizadores montados en la parte inferior de las celdillas tienen que estar integros (en caso de roptura, sustituirlos con nuevos). • Las celdillas tienen que estar integras. • Entre las laminas no tiene que haber suciedad o corpos estraneos. • El paso entre laminas tiene que ser constante • Los contactos electricos de las celdillas tienen que estar completamente limpios. Control de eficiencia Synthesis y celdillas Pour vérifier l’efficacité de l’installation électrique: •Enlever les cellules électrostatiques, refermer la panneau avant et visser la vis de sicurité. •Soulever l’interrupteur place sur le Synthesis. •Appuyer sur la touche d’envoi “I” de l’interrupteur coupe-circuit sur le support. • Placer sur “ON” l’interrupteur général de réseau Si le voyant de couleur orange ne s’allume pas, cela signifique le Synthesis est en panne. Dans le cas contraire (voyant allume) il est efficace. Para verificar la eficiencia del sistema electrico: • Extraer las celdillas electrostaticas, cerrar el panel frontal y enroscar el tornillo de seguridad • Levantar el interruptor montado en el Synthesis • Pulsar el boton de arranque “I” del interruptor salvamotor del aspirador o rearmar el dispositivo de corte. • Poner en “ON” el interruptor general de red. Si la lampara sespia de color naranja no se alumbra, significa que le Synthesis esta averiado. En caso contrario (lampara encendida) el Synthesis es eficiente. Pour vérifier l’efficacité des cellules: •Insérer les cellules a l’intérieur du Synthesis. •Refermer le panneau avant et visser la vis de sicurité. •Soulever l’interrupteur place sur Synthesis • Appuyer sur la touche d’envoi “I” de l’interrupteur coupe-circuit place sur l’aspirateur. •Placer sur “ON” l’interrupteur général de réseau Si le voyant de couleur orange ne s’allume pas cela signifie que les cellules sont en panne. Dans le cas contraire (voyant allume), les cellules sont efficaces. LOSMA S.p.A. Via E. Fermi, 16 - 24035 Curno (BG) Italy Tel. +39.035.461444 Fax +39.035.461671 - [email protected] - www.losma.it ISO 9001-2000 Certified Company - 501002810 Germania - Losma GmbH U.S.A. - LOSMA Inc www.losma.de www.losma.com MANTENIMIENTO Les intervalles d’entretien peuvent varier en fonction du type de polluant présent dans l’air; c’est pour cette raison que le Synthesis est pourvu d’un voyant lumineux de couleur orange qui en clignotant et/ou s’éteignant indique que le moment du nettoyage est arrive. Pour maintenir efficace le Synthesis et garantir ainsi une longue durée des cellules électrostatiques, il est très important d’effectuer périodiquement le nettoyage de ces dernières. Lavage des cellules • Les cellules peuvent être lavées dans des machines a laver industrielles, traditionnelles ou a ultrasons a 65/70° C a condition que soit employé un détersif approprie, n’agressant pas l’aluminium. • A défaut de machines a laver industrielles, plonger completement les cellules (au moins pendant 12 h) dans un cuve contenant une cuve contenant une solution d’eau chaude et détersif (industriel ou domestique pour vaseille) non agressif pour l’aluminium. Enlever les cellules, les rincer a l’eau courante et les laisse rsécher a l’air libre. Controle des cellules électrostatiques Avant de réintroduire les cellules électrostatiques vérifier si: • Les cellules sont parfaitement propres et complétement sèches. • Les isolateurs des cellules sont intègres et ù sans brulures. • Les fils ioniseurs places dans la partie inférieure des cellules sont intefres (en cas de rupture de l’un ou plusieurs fils ioniseurs, les remplacer). • Les cellules sont parfaitement intègres (vérifier si les lamelles ne sont pas en court-circuit). • Les contacts électriques de la cellule sont parfaitement propres. Contrôle de l’efficacité du Synthesis et des cellules UK - Losma UK Division www.losma.co.uk Para verificar la eficiencia de las celdillas: • Introducir las celdillas en el Synthesis • Cerrar el panel frontal y enroscar el tornillo de seguridad • Subir el interruptor montado en el Synthesis • Pulsar el boton de arranque “I” del interruptor salva motor del aspirador o rearmar el dispositivo de corte. • Poner en “ON” el interruptor general de red. Si la lampara espia de color naranja no se alumbra significa que las celdillas estan en corto circuito o averiadas. En caso contrario (lampara encendida) LOSMA S.P.A. in un ottica di continuo miglioramento si riserva il diritto di modificare i prodotti ed i relativi dati tecnici senza darne preavviso - LOSMA S.P.A. se réserve le droit d’apporter sans préavis sur les appareils de sa production, les modifications qu’elles jugeraient opportunes - LOSMA S.P.A. se reserva el derecho de hacer cualquier modificación a la máquina que produce, que juzga necesario sin ninguna advertencia. Losma Engineering - Torino India - Losma India pvt Ltd www.losma.it www.losma.in F005.050.00 - ampadv.it Français Italiano Italiano Français Español Les pré filtres en ligne série TWIN sont utilisés pour diminuer la quantité d’agents polluants fluides et petites quantités de solides aux dimensions réduites pouvant être présents dans l’air aspiré normalement par les machinesoutils. Los prefiltros en línea serie TWIN se utilizan para reducir la cantidad de contaminantes fluidos y pequeñas cantidades de sólidos de dimensiones reducidas que pueden estar presentes en el aire aspirado por las máquinas herramientas en general. TWIN I prefiltri in linea serie TWIN sono utilizzati per ridurre la quantità di inquinanti fluidi e piccole quantità di solidi di ridotte dimensioni che possono essere presenti nell’aria aspirata dalle macchine utensili in genere. Idoneità Sono adatti all’impiego su rettifiche, macchine ad asportazione di truciolio con utensili , lavatrici, ecc La loro migliore applicazione si ottiene per separare in modo ottimale le nebulizzazioni, le goccioline di acqua, di emulsioni, di olio. Il principio di funzionamento Oltre ad essere dotati di filtri si avvalgono di un’ampia camera di espansione che facilita la separazione degli inquinanti data l’espansione e il repentino rallentamento della velocità del fluido. Aptitude Ils peuvent être utilisés sur des rectifications, machines servant à enlever les copeaux avec des outils, à laver, etc. La meilleure application de ces machines est obtenue pour la séparation de manière optimale des nébulisations, des gouttelettes d’eau, d’émulsions, d’huile. Exécution Ces appareils ne sont pas seulement équipés de filtres mais ils possèdent une chambre d’expansion très ample qui facilite la séparation des agents polluants vu l’expansion et le ralentissement soudain de la vitesse du fluide. Idoneidad Son adecuados para uso en rectificadoras, máquinas con remoción de virutas mediante herramientas, lavadoras, etc. Su mejor aplicación se obtiene para separar de manera excelente las nebulizaciones, las gotitas de agua, de emulsiones y de aceites. Funcionamiento Además de estar dotados de filtros aprovechan de una amplia cámara de expansión que facilita la separación de los contaminantes dada la expansión y el repentino frenado de la velocidad del fluido. Français Español Sono previste due possibilità di dotazione di filtri, FM - Metallico lavabile per una filtrazione di sgrossatura FSM - Sintetico + metallico per una filtrazione più fine. E’ previsto un attacco per lo scarico dei fluidi separati. Il existe deux possibilités d’équipement des filtres, FM - Métallique lavable pour une filtration de dégrossissage FSM - Synthétique + métallique pour une filtration plus fine. Un raccord est prévu pour l’évacuation des liquides séparés. Se prevén dos posibilidades en la dotación de filtros, FM - Metálico lavable para filtrado de las partículas de mayores dimensiones FSM - Sintético + metálico para un filtrado más fino. Se encuentra previsto un enchufe para la descarga de los fluidos separados. L’installazione può essere sia verticale che orizzontale. Può essere posizionato in prossimità dell’aspiratore o vicino alla macchina utensile o su di una tubazione preesistente. L’installation est soit verticale, soit horizontale. Il est possible de la positionner près de l’aspirateur ou près de la machine-outil ou sur une tuyauterie déjà présente. La instalación puede ser ya sea vertical como horizontal. Se puede colocar cerca del aspirador o cerca de la máquina herramienta o en una cañería existente. Data la sua configurazione e elevata adattabilità può essere un valido ausilio anche negli impianti centralizzati per ridurre la quantità di inquinanti che circolano nei tubi e che tendono ad accumularsi al loro interno. Vu sa configuration et sa grande adaptabilité il est possible d’utiliser un auxiliaire valable également dans les installations centralisées pour diminuer la quantité de polluants qui circulent dans les tuyaux et qui tendent à s’accumuler à l’intérieur. Data su configuración y alta adaptabilidad puede ser una válido auxilio aún en las instalaciones centralizadas para reducir la cantidad de contaminantes que circulan en las cañerías y que tienden a acumularse en su interior. Le due versioni si differenziano in quanto hanno la direzione del fluido opposta. Les deux versions se différencient par la direction de leur fluide qui est opposée. Las dos versiones se diferencian en que tienen la dirección del fluido opuesta. Dimensioni mm Dimensions mm Dimensiones mm I C M A L D ØH B Filtro Metallico Filtre métallique Filtro metálico Filtro Sintetico Filtre synthétique Filtro sintetizado ØH ØH D ØE TWIN A B C D E F G H I L M F Filtro Metallico VERSIONE FILTRO Filtre METALLICO métallique METALLIC FILTER Filtro metálico Filtro Sintetico VERSIONE FILTRO METALLICO+ SINTETICO Filtre synthétique + SYNTHETIC METALLIC FILTER Filtro sintetizado FILTER + KÜNSTOFF FILTER METALLFILTER METALLFILTER TWIN DARWIN LOSMA S.p.A. Via E. Fermi, 16 - 24035 Curno (BG) Italy Tel. +39.035.461444 Fax +39.035.461671 - [email protected] - www.losma.it ISO 9001-2000 Certified Company - 501002810 Germania - Losma GmbH U.S.A. - LOSMA Inc www.losma.de www.losma.com UK - Losma UK Division www.losma.co.uk MOD.1 625 556 398 275 25 245 559 150 677 460 702 MOD.2 740 636 472 275 25 245 665 198 750 524 775 LOSMA S.P.A. in un ottica di continuo miglioramento si riserva il diritto di modificare i prodotti ed i relativi dati tecnici senza darne preavviso - LOSMA S.P.A. se réserve le droit d’apporter sans préavis sur les appareils de sa production, les modifications qu’elles jugeraient opportunes - LOSMA S.P.A. se reserva el derecho de hacer cualquier modificación a la máquina que produce, que juzga necesario sin ninguna advertencia. Losma Engineering - Torino India - Losma India pvt Ltd www.losma.it www.losma.in F005.052.00 - ampadv.it Italiano