Italiano
Français
CLIPPER
100%
Español
INCENERIBILE
incinérable
incinerable
F9 > 95%
H13 > 99,95%
Post-filtro a cartuccia
Idoneità
Après-filtre à cartouche
Emplois prévus
Post-filtro a cartucho
Usos
Le particelle inquinanti vengono
trattenute da questo post-filtro in
fibre sintetiche grazie ai seguenti principi
filtranti: diffusione, inerzia e intercettazione
diretta.
E’ indicato in tutte quelle lavorazioni che
producono una particolare tipologia di
micro-nebbie di olio intero o emulsionato
miste a polveri di materiali conduttori (es.
lavorazioni su ghisa, pressofusione ecc..).
Il nostro post-filtro è disponibile in vari
modelli con due diversi livelli di efficienza:
F9 (95%) e H13 (99,95%). Quest’ultimo è
in grado di trattenere anche fumi.
Può essere usato in combinazione con
tutte e tre le tipologie di aspiratori (turbina,
mono e doppia centrifuga).
Cet après-filtre retient les particules de pollution grâce aux trois
effets de filtration suivants: diffusion,
inertie et interception directe.
Il est recommandé pour des usinages
produisant des micro-brouillards d’huile
entière ou émulsionnée mélangés à des
poussières de matériaux conducteurs
comme la fonte ou autres matériaux.
L’après-filtre CLIPPER est disponible
dans divers modèles avec deux niveaux
d’efficacité différents: F9 et H13.
Ce dernier retient les fumées.
Le CLIPPER peut être utilisé en combinaison avec les trois types de typologie
d’aspirateurs LOSMA: turbine, simple
centrifuge et double centrifuge.
Este post-filtro retiene a las particulas de contaminacion gracias a
los principales efectos de filtracion: difusion, inercia e interceptation directa.
Se recomienda para los procesos de
mecanizado que producen nieblas de
aceite soluble finas, mezclado con polvo
(especialmente de materiales que conducen: e.g. procesos, presion del hierro
fundido, etc.). Nuestro post-filtro esta
disponible en varios modelos
con diversos niveles de eficacia:
F9 (95%) et H13 (99,95%). Este puede
retener tambien humos. Clipper se puede
utilizar conjuntamente con las tres clases
de filtros de aire (turbina, mono y doble
centrifuga).
CLIPPER e CLIPPER P
1 strato prefiltro coalescente
2 strato filtrante F9 o H13 ad alta efficienza,
elevata permeabilità e capacità di
accumulo
3 strato di protezione e supporto
CLIPPER et CLIPPER P
La cartouche CLIPPER se compose de:
1 pré-filtre coalescent
2 étages de filtration F9 ou H13 à haute
efficacité et forte capacité de rétention
3 couches de protection et support .
CLIPPER y CLIPPER P
1 zona prefiltro coalescente
2 zona filtrante F9 o H13 de alta eficien cia, elevad permeabilidad y capacidad
de acumulación
3 zona de proteción y soporte
CLIPPER P
versione 100% inceneribile
CLIPPER P
Contrairement à la cartouche CLIPPER ,
la cartouche CLIPPER P est entièrement
incinérable.
CLIPPER P
versión 100% incinerable
Italiano
Français
Español
Descrizione ed uso
Post-filtro in fibre sintetiche per aspiratori di nebbie d’olio lubrorefrigerante
intero o emulsionato per macchine
utensili.
Description et utilisation
Apres-filtre à cartouche en fibre de verre
pour la filtration de brouillards d’huile
entière ou émulsionnée de machines
outils.
Descripciòon y uso
Post-filtro de cartucho en fibra de vidrio
para neblinas de aceite entero o emulsionado para maquinas y herramientas.
Idoneità
In tutti quei casi in cui si vogliono
ottenere elevati livelli di filtrazione di
polveri, vapori, micronebbie e fumi
d’olio intero o emulsionato
Champs d’Applications
Dans tous les cas ou l’on a besoin d’obtenir des niveaux de filtration élevés pour
retenir les poussières, les vapeurs, les
micro-brouillards et les fumées d’huile
entière ou émulsionnée.
Campo de aplicaciòon
Todos casos donde se necesitan optimos niveles de depuracioón de aire que
contiene polvo, neblinas, micro-neblinas, vapores y humo de aceite entero o
emulsionado.
Usi Previsti
In abbinamento ad aspiratori centrifughi
per la depurazione di aria contenente
polveri, vapori, micronebbie e fumi di
olio intero o emulsionato.
Utilisations prévues
En combinaison avec les aspirateurs
centrifuges sur toutes les machinesoutils produisant des brouillards, des
vapeurs, des micro-brouillards d’huile
mélangés à des fumées et poussières
d’huile entière ou émulsionnée.
Usos previstos
En combinación conaspiradores centrifugos para la depuracióon de aire que
contiene polvo, neblinas, micro-neblinas, vapores y humo de aceite entero o
emulsionado.
Caratteristiche tecniche
Caractéristiques Techniques
Caracteristicas Tecnicas
Max Portata d’aria ammessa
Efficienza di filtrazione
Superficie totale filtrante
Massa netta
Débit d’air maxi
Efficacité de filtration
Surface filtrante totale
Poids net
Caudal de aire max
Eficacia de filtracion
Superficie filtrante total
Peso
Clipper > Darwin D600, D1200, D2000, D3000
10.09/10.13
600 m3/h
F9/H13 *
5,5 m2
6,5 Kg
20.09/20.13
2000 m3/h
F9/H13 *
11 m2
9 Kg
30.09/30.13
3000 m /h
F9/H13 *
15,5 m
10.09 / 10.13 P
900 m /h
F9/H11
20.09 / 20.13 P
2000 m /h
30.09 / 30.13 P
3200 m3/h
10.09 A/10.13 A
400÷2000 m3/h
30.09 A/30.13 A
2000÷3000 m /h
3
3
3
2
15 Kg
5,5 m
2
3,5 Kg
F9/H11
9,8 m
2
4,5 Kg
F9/H11
11 m2
6 Kg
Clipper > Aspirofilter AS1, AS2, AS3, AS3DC, AS4, AS4DC, AS5L, AS6
F9/H13
5,5 m2
6,5 Kg
15,5 m2
15 Kg
Clipper > Aspirofilter AS7, AS8DC
3
F9/H13
* H13 Certificato / H13 certifié / H13 certificado
Dimensioni mm
Dimensions mm
Dimensiones mm
Clipper
Mod. Clipper
A
B
10.9/13
360
383
10.9/13 A
427
472
20.9/13
427
502
30.9/13
523
408
20. (F9/H12) P
380
427
30. (F9/H12) P
460
360
Clipper P
Mod. Clipper P
ØA
B
10. (F9/H12) P
315
315
30.9/13 A
523
417
Italiano
Français
Español
N.B.: Accessori di fissaggio diversi
Chaque type de CLIPPER à des accessoires de fixation
différents
Cada modelo necesita de accesorios de fijación diferentes
Clipper
V-V
Clipper P
Clipper
Verticale - Verticale
Vertical - Vertical
Clipper
O-O
Orizzontale - Orizzontale
Horizontal - Horizontal
Clipper P
Clipper
Français
Español
Manutenzione
I filtri vanno sostituiti in media ogni 1000
ore di lavoro. Tale intervallo è comunque indicativo in quanto le condizioni
di lavoro possono richiedere sostituzioni più o
meno frequenti rispetto a quella indicata.
Maintenance A titre purement indicatif les cartouches
filtrantes CLIPPER doivent être remplacées toutes les 1000 heures d’usinage.
La fréquence de remplacement dépend fortement de l’importance des pollutions émises par
les machines outils . Ainsi une pollution légère
impliquera des intervalles de maintenance plus
longs que pour une forte pollution.
MANUTENCION
Los filtros tienen que ser sustituidos
cada 1000 horas del uso. Tal intervalo
es sin embargo indicativo y depende de
las condiciones de trabajo, que pueden exifir
el remplazo mas o menos frecuente que el
indicado.
Esempi di applicazione
Exemples d’applications
Usos
LOSMA S.p.A.
Via E. Fermi, 16 - 24035 Curno (BG) Italy Tel. +39.035.461444
Fax +39.035.461671 - [email protected] - www.losma.it
ISO 9001-2000 Certified Company - 501002810
Germania - Losma GmbH U.S.A. - LOSMA Inc
www.losma.de
www.losma.com
UK - Losma UK Division
www.losma.co.uk
LOSMA S.P.A. in un ottica di continuo miglioramento si riserva
il diritto di modificare i prodotti ed i relativi dati tecnici senza
darne preavviso - LOSMA S.P.A. se réserve le droit d’apporter
sans préavis sur les appareils de sa production, les modifications
qu’elles jugeraient opportunes - LOSMA S.P.A. se reserva el
derecho de hacer cualquier modificación a la máquina que produce, que juzga necesario sin ninguna advertencia.
Losma Engineering - Torino India - Losma India pvt Ltd
www.losma.it
www.losma.in
F005.062.01 - ampadv.it
Italiano
Italiano
Français
Español
MICROFILTER
Post-filtro
a carboni attivi
Idoneità
Questo filtro finale a carboni attivi
può essere combinato con tutte le
nostre unità mono e doppia centrifuga,
anche in presenza del post-filtro elettrostatico e del modulo di prefiltrazione.
Viene usato per abbattere fumi e odori
sgradevoli e/o nocivi prodotti da alcune
particolari lavorazioni (es. tempra a
induzione, elettro erosione ecc..). Le particelle inquinanti vengono adsorbite dai
granuli di carbone attivo, che grazie allo
speciale processo di attivazione presentano una superficie interna superiore a
950 m2\g. I carboni attivi sono in grado di
adsorbire particelle di dimensioni inferiori
a 0,1 micron e gas.
Questo post-filtro può essere utilizzato in
combinazione con il post-filtro elettrostatico o con il post-filtro in fibra di vetro per
eliminare contemporaneamente micronebbie, vapori, fumi e odori.
Après-filtre
à charbons actifs
Uses
Le filtre Microfilter peut être utilisé
en association avec toutes nos
unités d’aspiration et avec les aprèsfiltres à cartouche ou électrostatique.
Il est employé pour éliminer les odeurs
désagréables ou dangereuses émanant
de certains procédés d’usinage comme
l’électro-érosion, trempe à induction... Les particules de pollution sont
absorbées par la surface des grains de
charbon actif qui, grâce à un processus
d’activation spécial, présente une surface interne de plus de 950 m2/gr.
Les charbons actifs peuvent adsorbés
des particules de dimension inférieure à
0,1 micron.
L’après-filtre Microfilter peut être utilisé
en association avec le filtre électrostatique ou le filtre en fibre de verre pour éliminer à la fois les brouillards, les vapeurs
d’huile, les fumées et les odeurs.
Post-filtro
de carbones activos
Usos
Este filtro final se puede combinar
con todas nuestras unidades mono
y doble centrifuga, tambien junto con el
post-filtro electrostatico y el pre-filtro
Guard. Se utiliza para eliminar los olores
malos o nocivos que derivan del algunos
procesos como induccion, electroerosion con liquidos dielectricos, etc. Las
particulas contaminantes son fijadas por
adsorbcion por la superficie de los granos de carbon activo que, gracias a un
proceso especial de activacion, presenta una superficie interna de mas de 950
m2/gr. Gracias a esta caracteristica particular los carbones activos pueder adsorbir particulas con dimensiones menores
de 0,1 micron y gases. El post-filtro de
carbones activos se puede utilisar conjuntamente con el electrostatico y el
filtro en fibra de vidrio, para eliminar en
el mismo tiempo nieblas, vapores, humo
y olores.
Italiano
Français
Español
Descrizione ed uso
Post-filtro a carboni attivi per aspiratori
di nebbie d’olio lubrorefrigerante intero
o emulsionato per macchine utensili.
Description et utilisation
Après-filtre de charbons actifs pour
la filtration des brouillard d’huile, des
vapeurs d’huile, des fumées et les
odeurs d’huile entière ou émulsionnée.
Descripcioòn y uso
Post-filtro a carbones activos para
neblinas de aceite entero o emulsionado para maquinas y herramientas.
Idoneità
In tutti quei casi in cui si vogliono eliminare fumi e odori nocivi e/o sgradevoli
e particelle gassose.
Usi Previsti
In abbinamento ad aspiratori centrifughi
per la depurazione di aria contenente
odori nocivi ed IPA (idrocarburi-policiclici-aromatici).
Caratteristiche tecniche
Applications
Sur toutes les machines outils en
association avec nos aspirateurs centrifuges.
Campo de aplicaciòn
Todos casos donde se necesitan optimos niveles de aspiración y depuración
de aire que contiene olores nocivos
micro-neblinas, vapores y humo de
aceite entero o emulsionado.
Utilisation prévue
Dans tous les cas où il y a production
de brouillards, de vapeurs d’huile, de
fumées et d’odeurs d’huile entière ou
émulsionnée.
Usos previstos
En combinación con aspiradores centrifugospara la depuración de aire que
contiene oloresnocivos, humo y IPA.
Caractéristiques techniques
Caracteristicas técnicas
Max Portata d’aria ammessa
Adsorbimento CTC
Superficie totale filtrante - Q.tà totale
Massa netta
Deébit d’air max
Adsorption CTC
Surface filtrante totale - Quantité totale
Net weight
Caudal de aire
Adsorbimiento CTC
Superficie filtrante total - Cantidad total
Peso
Kg
10.25
600/1000 m3/h
55% min.
950 m2/g - 15 kg
43
10.50
600/1000 m3/h
55% min.
950 m2/g - 30 kg
59
20.25
1200/2900 m3/h
55% min.
950 m2/g - 30 kg
65
20.50
1200/2900 m3/h
55% min.
950 m2/g - 60 kg
97
Microfilter
Dimensioni
Dimensions
Microfilter 10.25 - 10.50
Mod. Microfilter
A
A1
B
C
Dimensiones
Microfilter 20.25 - 20.50
10.25
388
-686
355
10.50
-638
686
355
Mod. Microfilter
A
A1
B
C
20.25
388
-686
680
20.50
-638
686
680
Italiano
Microfilter
O-V
Orizzontale - Verticale
Horizontal - Vertical
Horizontal - Vertical
Microfilter
V-V
Verticale - Verticale
Vertical - Vertical
Vertical - Vertical
Français
Español
Italiano
Français
Español
Manutenzione
Periodicamente è necessario procedere
alla sostituzione dei carboni attivi contenuti negli appositi contenitori cilindrici. La
frequenza di tale intervento dipende da numerosi fattori quali ad esempio:
• le caratteristiche chimico fisiche
dell’inquinante
• la quantità di inquinante da smaltire
nell’unità di tempo
• la durata dei turni di lavoro
• le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Maintenance
Il est périodiquement nécessaire de
procéder au remplacement des charbons actifs contenus dans les récipients
cylindriques. La fréquence de ces remplacements dépend de divers facteurs comme:
• Les caractéristiques physico-chimiques
du polluant.
• La quantité de polluant à retenir par unité
de temps.
• La durée des postes de travail.
• Les caractéristiques de l’atmosphère de
travail.
MANTENIMIENTO
Periodicamente es necesario proceder a la sustitucion de los carbones
activados presentes en los apositos
contenidores cilindrico. La frequencia de
tal intervencion depende de multiples factores como por ejemplo:
• Las caracteristicas quimico fisicas del contaminante.
• El caudal del contaminante a eliminar en la
unidad de tiempo.
• La suma de los turnos de trabajo.
• Las caracteristicas del ambiente de trabajo.
Par conséquent il est très difficile de déterminer
la véritable durée de vie des charbons actifs. A
titre indicatif les charbons actifs sont à même
de retenir une quantité de polluant égale à au
moins 20% de leur masse pondérale .
Les charbons actifs sont efficaces tant qu’ils
retiennent les mauvaises odeurs.
Por todos estos motivos no es posible dar
indicaciones precisas sobre la vida de los carbones activados. Indicativamente los carbones
activados pueden absorber una cantidad de
contaminante hasta un 20% del proprio peso.
Los carbones son eficientes hasta cuando,
desde los contenidotes cilindricos no salen
humos ni olores.
Per sostituire i carboni attivi:
• Svitare i dadi autobloccanti e le rondelle dai tiranti di fissaggio del cilindro.
• Sollevare il cilindro utilizzando gli appositi golfari posizionati sullo stesso.
• Appoggiare a terra il cilindro, smontare i due golfari e svitare i dadi dai tiranti.
• Sollevare il coperchio e rimuovere
i carboni attivi esausti.
• Riempire il contenitore con carbone attivo nuovo fino a sfiorarne la parte superiore.
• Riassemblare il contenitore e rimontarlo
sull’apposito supporto.
• Sostituire il carbone attivo negli altri cilindri seguendo la stessa procedura sopra
riportata.
Pour remplacer les charbons actifs (par
cylindre):
•Dévisser les auto-bloquants et les rondelles des tirants de fixation du cylindre.
•Soulever le cylindre en utilisant les œillères de celui-ci.
•Mettre le cylindre sur le sol , démonter
les deux chevilles à œillet et dévisser les
matrices.
•Soulever le couvercle du cylindre et
enlever le charbon actif usé.
•Remplacer par du charbon actif neuf
(jusqu’au raz de la partie supérieure).
•Remonter le cylindre sur son support
approprié.
•Procéder de la même façon pour les
autres cylindres.
Esempi di applicazione
Applications
Usos
LOSMA S.p.A.
Via E. Fermi, 16 - 24035 Curno (BG) Italy Tel. +39.035.461444
Fax +39.035.461671 - [email protected] - www.losma.it
ISO 9001-2000 Certified Company - 501002810
Germania - Losma GmbH U.S.A. - LOSMA Inc
www.losma.de
www.losma.com
UK - Losma UK Division
www.losma.co.uk
Para sustituir los carbones activados:
• Aflojar las tuercas autobloqueantes y las
arandelas de los tirantes de union cilindros.
• Levantar el cilindro utilizzando los cancamos
posicionados en el mismo.
• Apoyar el cilindro en tierra, desmontar los
dos cancamos y aflojar las tuercas de los
tirantes.
• Levantar la tapa del cilindro y remover los
carbones activados exaustos.
• Llenar el cilindro con carbon nuevo hasta
rozar la parte superior del cilindro.
• Remontar el cilindro en su soporte y repetir lo
mismo con los demas cilindros.
LOSMA S.P.A. in un ottica di continuo miglioramento si riserva
il diritto di modificare i prodotti ed i relativi dati tecnici senza
darne preavviso - LOSMA S.P.A. se réserve le droit d’apporter
sans préavis sur les appareils de sa production, les modifications
qu’elles jugeraient opportunes - LOSMA S.P.A. se reserva el
derecho de hacer cualquier modificación a la máquina que produce, que juzga necesario sin ninguna advertencia.
Losma Engineering - Torino India - Losma India pvt Ltd
www.losma.it
www.losma.in
F005.053.00 - ampadv.it
Per tali motivi non è possibile fornire delle indicazioni precise sulla durata dei carboni attivi. Indicativamente i carboni attivi sono in grado
di trattenere una quantità di inquinante pari
al 20% del proprio peso.
I carboni attivi sono efficienti fino a quando
dai contenitori cilindrici non fuoriescono odori
sgradevoli.
Italiano
Français
Español
Après-filtre
éléctrostatique
Post-filtro
electrostatico
SYNTHESIS
Post-filtro
elettrostatico
Idoneità
Questo filtro finale elettrostatico
può essere combinato con tutte le
nostre unità.
Viene utilizzato per abbattere micronebbie e fumi di olio. Il filtro è composto
da due stadi: uno ionizzatore e uno collettore. L’aria filtrata dall’aspiratore contenente residui di micro-nebbie o fumi
di olio viene convogliata nella sezione
ionizzatrice dove le particelle vengono
caricate positivamente.
Da qui, l’aria procede verso la sezione
collettrice che, per il principio di attrazione e repulsione delle cariche elettrostatiche, cattura le particelle inquinanti.
La frazione liquida recuperata viene
rinviata alla macchina utensile.
I postfiltri elettrostatici sono in grado di
garantire efficienze di filtrazione elevatissime.
Emplois prévus
Ce filtre final peut être combiné
avec toutes nos unitées simples et
doubles centrifugeuse pour augmenter l’efficacité et pour filtrer les bruillards
et la fumée d’huile fins. Le filtre électrostatique se compose de deux éléments: un
ioniseur et un collecteur.
L’air, filtre par l’aspirateur, et contenant
des résidus de brumes et de la fumée
fines, est transporte a la section de ionisation ou les particules sont chargées
positivement.
L’air procède alors au collecteur qui,
par le principe de l’acctraction et de la
répulsion des charges électrostatiques,
capture et maintient définitivement les
particules de pollution. La partie liquide
récupérée est envoyée de nouveau a la
machine-outils.
Usos
Este filtro final se puede combinar
con todas nuestras unidades mono
y doble centrifuga para aumentar
la eficacia y para filtrar las nieblas de
aceite finas y humo.
El filtro electrostatico consiste en dos
elementos: un ionizador y un colector.
El aire filtrado por el aspirador, que
contiene niebla de aceite y residuos de
nieblas finas y humos, se transporta a la
seccion del ionizador de donde las particulas se cargan positivamente.
El aire entonces procede al colector
que, por el principio de atraccion y repulsion de cargas electrostaticas, captura y
conserva definitivamente las particulas
de contaminacion. La parte liquida recuperada se envia de nuevo a la maquina
herramienta.
Italiano
Français
Español
Descrizione ed uso
Description et utilisation
Descripcioòn y uso
Aptitude
Campo de aplicacioòn
Post-filtro per aspiratori di nebbie
d’olio intero per macchine utensili.
Après filtre électrostatique pour
brouillards et vapeurs d’huile entière
pour machines-outils.
Idoneità
In tutti quei casi in cui si vogliono
ottenere elevati livelli di filtrazione di
vapori, micronebbie e fumi d’olio intero.
Usi Previsti
In abbinamento ad aspiratori centrifughi
per la depurazione di aria contenente
vapori, micronebbie e fumi di olio intero.
Caratteristiche tecniche
Synthesis
Max Portata d’aria ammessa
Débit d’air max
Caudal de aire
Post-filtro electrostatico para neblinas y
vapores de aceite entero para maquinas
y herramientas.
Dans tous les cas ou l’on a besoin
d’obtenir niveaux élevés de filtration de
micro-brouillards, vapeurs et fumées
de huile entière.
Aspiración y depuración de aire que contiene neblinas, micro-neblinas, vapores y
humo de taladrina o de aceite entero.
Usos previstos
Utilisations prevues
En combinaison avec les aspirateurs
centrifuges pour l’épuration d’air contenant micro-brouillards, vapeurs et
fumées d’huile entière.
En combinación con depuradores centrifugos para todas las maquinas y herramientas para metales, para depurar aire
que contiene microneblinas, vapores y
humo de aceite entero.
Caractéristiques techniques
Caracteristicas técnicas
Tensione alle celle/assorbimento Nr. Celle/Tensione di alimentazione
Tension des cellules / puissance absorbée Nombre de cellules/Tension d’alimentation
Consumo cellas
Nr. Cellas / Consumo
Massa netta
Poids net
Peso
Kg
E 1000
1000 m3/h
E 2000
4000-9500/V 30 W
2000 m3/h
E 2000 M
4000-9500/V 50 W
3300 m3/h
4000-9500/V 50 W
Dimensioni
Dimensions
c.a. monof./mono-phase/monofase
2/230V
c.a. monof./mono-phase/monofase
2/230V
c.a. monof./mono-phase/monofase
20
28
28
Dimensiones
Synthesis O-V
Synthesis V-V
Mod. Synthesis
A
B
C (C1 D600)
1/230V
E 1000
366
165
735 (255)
Esempi di applicazione
E 2000
675
165
737
E 2000 M
675
165
737
Applications
Mod. Synthesis
A (A1 D600)
B (B1 D600)
C
E 1000
366
520 (255)
165
Usos
E 2000
775
675
165
E 2000 M
775
675
165
Italiano
Synthesis
V-V
Verticale - Verticale
Vertical - Vertical
Vertical - Vertical
Synthesis
O-V
Orizzontale - Verticale
Horizontal - Vertical
Horizontal - Vertical
Français
Español
Español
Manutenzione
Gli intervalli di manutenzione possono
variare in funzione della percentuale di
inquinante presente nell’aria, per questo
motivo il Synthesis è provvisto di una lampada/
spia di segnalazione che spegnendosi indica che
è giunto il momento di procedere alla pulizia delle
celle. Per mantenere in piena efficienza il Synthesis
ed assicurarne una lunga durata, è di fondamentale
importanza procedere periodicamente
alla pulizia delle celle elettrostatiche.
Lavaggio celle
• Le celle possono essere lavate in lavatrici
industriali o ad ultrasuoni a 50° C, purché
venga utilizzato detergente idoneo, non
aggressivo sull’alluminio.
• In mancanza di lavatrici industriali immergere
completamente le celle (almeno per 12 ore),
in una vasca contenente una soluzione di
acqua a 50° C e detergente idoneo (detersivo
industriale o detersivo domestico per
stoviglie), non aggressivo sull’alluminio.
Togliere le celle, risciacquarle delicatamente
in acqua corrente e lasciarle asciugare all’aria.
Controllo celle elettrostatiche
Prima di reinserire le celle elettrostatiche assicurarsi che:
• Le celle siano perfettamente pulite e
completamente asciutte.
• Gli isolatori delle celle siano integri e privi
di bruciature.
• I fili ionizzatori montati nella parte inferiore
delle celle siano integri, (in caso di rottura di
uno o più fili ionizzatori sostituirli con altri nuovi).
• Le celle siano perfettamente integre.
• Fra le lamelle non vi siano corpi estranei.
• Il passo fra le lamelle sia costante
• I contatti elettrici delle celle siano perfettamente
puliti.
Controllo efficienza Synthesis e celle
Per verificare l’efficienza dell’impianto elettrico:
• Estrarre le celle elettrostatiche, richiudere il
pannello anteriore e avvitare la vite di sicurezza.
• Sollevare l’interruttore montato sul Synthesis.
• Premere il pulsante di avvio “I” dell’interruttore
salvamotore dell’Aspirofilter /Darwin o riarmare il
dispositivo di sezionamento.
• Portare su “ON” l’interruttore generale di rete.
Se la lampada spia di colore arancio non si illumina
significa che il Synthesis è guasto.
In caso contrario (lampada accesa) il Synthesis è
efficiente.
Per verificare l’efficienza delle celle elettrostatiche:
• Inserire le celle all’interno del Synthesis.
• Richiudere il pannello anteriore e avvitare la vite
di sicurezza.
• Sollevare l’interruttore montato sul Synthesis.
• Premere il pulsante di avvio “I” dell’interruttore
salvamotore montato sull’Aspirofilter/ Darwin o
riarmare il dispositivo di sezionamento.
• Portare su “ON” l’interruttore generale di rete.
Se la lampada spia di colore arancio non si illumina
significa che le celle sono in corto circuito
o sono guaste. In caso contrario (lampada
accesa) le celle sono efficienti.
Maintenance
Los interventos de manutencion pueden
variar en funcion del tipo de contaminante
presente en el aire; por este motivo el
Synthesis tiene una lampara chivato de color
naranja la cual, alumbrandose intermitente intermitente y apagandose, indica el momento para
proceder a su limpieza.
Para mantener en plena eficiencia el Synthesis y
garantizar una larga vida de las celdillas electrostaticas es fundamental proceder periodicamente a la
limpieza de las celdillas mismas.
Lavado celdillas
• Las celdillas pueden lavarse en lavadora industriales, tradicionales o a ultrasonidos con temperaturas de 65/70° C, siempre que se utilize un
detersivo idoneo, no agresivo al aluminio.
• A falta de lavadoras industriales, sumergir por
completo las celdillas (pro aprox. 12 h.) en un
deposito que contenga una solucion de agua
caliente y detersivo idoneo (industrial o domestico
para vjillas), sacar las celdillas, lavarlas con
agua corriente y dejarlas secar al aire.
Control celdillas electrostaticas
Antes de reinsertar las celdillas electrostaticas
asegurarse que:
• Las celdillas esten perfectamente limpias y
completamente secas.
• Los aislantes de las celdillas tienen que estar
integros y exentos de quemadura.
• Los hilos ionizadores montados en la parte inferior
de las celdillas tienen que estar integros
(en caso de roptura, sustituirlos con nuevos).
• Las celdillas tienen que estar integras.
• Entre las laminas no tiene que haber suciedad
o corpos estraneos.
• El paso entre laminas tiene que ser constante
• Los contactos electricos de las celdillas tienen
que estar completamente limpios.
Control de eficiencia Synthesis y celdillas
Pour vérifier l’efficacité de l’installation électrique:
•Enlever les cellules électrostatiques, refermer
la panneau avant et visser la vis de sicurité.
•Soulever l’interrupteur place sur le Synthesis.
•Appuyer sur la touche d’envoi “I” de l’interrupteur
coupe-circuit sur le support.
• Placer sur “ON” l’interrupteur général de réseau
Si le voyant de couleur orange ne s’allume pas,
cela signifique le Synthesis est en panne. Dans
le cas contraire (voyant allume) il est efficace.
Para verificar la eficiencia del sistema electrico:
• Extraer las celdillas electrostaticas, cerrar el
panel frontal y enroscar el tornillo de seguridad
• Levantar el interruptor montado en el Synthesis
• Pulsar el boton de arranque “I” del interruptor
salvamotor del aspirador o rearmar el dispositivo
de corte.
• Poner en “ON” el interruptor general de red.
Si la lampara sespia de color naranja no se
alumbra, significa que le Synthesis esta averiado.
En caso contrario (lampara encendida) el Synthesis
es eficiente.
Pour vérifier l’efficacité des cellules:
•Insérer les cellules a l’intérieur du Synthesis.
•Refermer le panneau avant et visser la vis de
sicurité.
•Soulever l’interrupteur place sur Synthesis
• Appuyer sur la touche d’envoi “I” de l’interrupteur
coupe-circuit place sur l’aspirateur.
•Placer sur “ON” l’interrupteur général de réseau
Si le voyant de couleur orange ne s’allume pas
cela signifie que les cellules sont en panne.
Dans le cas contraire (voyant allume), les cellules
sont efficaces.
LOSMA S.p.A.
Via E. Fermi, 16 - 24035 Curno (BG) Italy Tel. +39.035.461444
Fax +39.035.461671 - [email protected] - www.losma.it
ISO 9001-2000 Certified Company - 501002810
Germania - Losma GmbH U.S.A. - LOSMA Inc
www.losma.de
www.losma.com
MANTENIMIENTO
Les intervalles d’entretien peuvent varier
en fonction du type de polluant présent
dans l’air; c’est pour cette raison que le
Synthesis est pourvu d’un voyant lumineux
de couleur orange qui en clignotant et/ou s’éteignant indique que le moment du nettoyage est
arrive.
Pour maintenir efficace le Synthesis et garantir
ainsi une longue durée des cellules électrostatiques, il est très important d’effectuer périodiquement le nettoyage de ces dernières.
Lavage des cellules
• Les cellules peuvent être lavées dans des
machines a laver industrielles, traditionnelles ou a
ultrasons a 65/70° C a condition que soit employé
un détersif approprie, n’agressant pas l’aluminium.
• A défaut de machines a laver industrielles, plonger completement les cellules (au moins pendant
12 h) dans un cuve contenant une cuve contenant une solution d’eau chaude et détersif (industriel ou domestique pour vaseille) non agressif
pour l’aluminium. Enlever les cellules, les rincer a
l’eau courante et les laisse rsécher a l’air libre.
Controle des cellules électrostatiques
Avant de réintroduire les cellules électrostatiques
vérifier si:
• Les cellules sont parfaitement propres et
complétement sèches.
• Les isolateurs des cellules sont intègres et ù
sans brulures.
• Les fils ioniseurs places dans la partie inférieure
des cellules sont intefres (en cas de rupture de
l’un ou plusieurs fils ioniseurs, les remplacer).
• Les cellules sont parfaitement intègres (vérifier
si les lamelles ne sont pas en court-circuit).
• Les contacts électriques de la cellule sont
parfaitement propres.
Contrôle de l’efficacité du Synthesis et des cellules
UK - Losma UK Division
www.losma.co.uk
Para verificar la eficiencia de las celdillas:
• Introducir las celdillas en el Synthesis
• Cerrar el panel frontal y enroscar el tornillo
de seguridad
• Subir el interruptor montado en el Synthesis
• Pulsar el boton de arranque “I” del interruptor
salva motor del aspirador o rearmar el dispositivo
de corte.
• Poner en “ON” el interruptor general de red.
Si la lampara espia de color naranja no se alumbra
significa que las celdillas estan en corto circuito o
averiadas. En caso contrario (lampara encendida)
LOSMA S.P.A. in un ottica di continuo miglioramento si riserva
il diritto di modificare i prodotti ed i relativi dati tecnici senza
darne preavviso - LOSMA S.P.A. se réserve le droit d’apporter
sans préavis sur les appareils de sa production, les modifications
qu’elles jugeraient opportunes - LOSMA S.P.A. se reserva el
derecho de hacer cualquier modificación a la máquina que produce, que juzga necesario sin ninguna advertencia.
Losma Engineering - Torino India - Losma India pvt Ltd
www.losma.it
www.losma.in
F005.050.00 - ampadv.it
Français
Italiano
Italiano
Français
Español
Les pré filtres en ligne série TWIN
sont utilisés pour diminuer la quantité
d’agents polluants fluides et petites
quantités de solides aux dimensions
réduites pouvant être présents dans l’air
aspiré normalement par les machinesoutils.
Los prefiltros en línea serie TWIN se
utilizan para reducir la cantidad de
contaminantes fluidos y pequeñas
cantidades de sólidos de dimensiones
reducidas que pueden estar presentes
en el aire aspirado por las máquinas
herramientas en general.
TWIN
I prefiltri in linea serie TWIN sono
utilizzati per ridurre la quantità di inquinanti fluidi e piccole quantità di solidi di
ridotte dimensioni che possono essere
presenti nell’aria aspirata dalle macchine utensili in genere.
Idoneità
Sono adatti all’impiego su rettifiche,
macchine ad asportazione di truciolio
con utensili , lavatrici, ecc
La loro migliore applicazione si ottiene per
separare in modo ottimale le nebulizzazioni, le
goccioline di acqua, di emulsioni, di olio.
Il principio di funzionamento
Oltre ad essere dotati di filtri si avvalgono di un’ampia camera di espansione
che facilita la separazione degli inquinanti
data l’espansione e il repentino rallentamento
della velocità del fluido.
Aptitude
Ils peuvent être utilisés sur des rectifications, machines servant à enlever
les copeaux avec des outils, à laver, etc.
La meilleure application de ces machines
est obtenue pour la séparation de manière
optimale des nébulisations, des gouttelettes
d’eau, d’émulsions, d’huile.
Exécution
Ces appareils ne sont pas seulement
équipés de filtres mais ils possèdent
une chambre d’expansion très ample qui
facilite la séparation des agents polluants
vu l’expansion et le ralentissement soudain
de la vitesse du fluide.
Idoneidad
Son adecuados para uso en rectificadoras, máquinas con remoción
de virutas mediante herramientas, lavadoras, etc.
Su mejor aplicación se obtiene para separar de manera excelente las nebulizaciones, las gotitas de agua, de emulsiones y
de aceites.
Funcionamiento
Además de estar dotados de filtros
aprovechan de una amplia cámara
de expansión que facilita la separación de
los contaminantes dada la expansión y el
repentino frenado de la velocidad del fluido.
Français
Español
Sono previste due possibilità di dotazione di filtri, FM - Metallico lavabile
per una filtrazione di sgrossatura
FSM - Sintetico + metallico per una filtrazione più fine.
E’ previsto un attacco per lo scarico dei
fluidi separati.
Il existe deux possibilités d’équipement des filtres, FM - Métallique
lavable pour une filtration de
dégrossissage FSM - Synthétique +
métallique pour une filtration plus fine.
Un raccord est prévu pour l’évacuation
des liquides séparés.
Se prevén dos posibilidades en la
dotación de filtros, FM - Metálico
lavable para filtrado de las partículas
de mayores dimensiones FSM - Sintético +
metálico para un filtrado más fino.
Se encuentra previsto un enchufe para la
descarga de los fluidos separados.
L’installazione può essere sia verticale
che orizzontale.
Può essere posizionato in prossimità dell’aspiratore o vicino alla macchina
utensile o su di una tubazione preesistente.
L’installation est soit verticale, soit horizontale.
Il est possible de la positionner près de
l’aspirateur ou près de la machine-outil
ou sur une tuyauterie déjà présente.
La instalación puede ser ya sea vertical
como horizontal.
Se puede colocar cerca del aspirador o
cerca de la máquina herramienta o en una
cañería existente.
Data la sua configurazione e elevata
adattabilità può essere un valido ausilio
anche negli impianti centralizzati per
ridurre la quantità di inquinanti che
circolano nei tubi e che tendono
ad accumularsi al loro interno.
Vu sa configuration et sa grande adaptabilité il est possible d’utiliser un auxiliaire
valable également dans les installations
centralisées pour diminuer la quantité de
polluants qui circulent dans les tuyaux et
qui tendent à s’accumuler à l’intérieur.
Data su configuración y alta adaptabilidad
puede ser una válido auxilio aún en las
instalaciones centralizadas para reducir la
cantidad de contaminantes que circulan en
las cañerías y que tienden a acumularse en
su interior.
Le due versioni si differenziano in quanto
hanno la direzione del fluido opposta.
Les deux versions se différencient par la
direction de leur fluide qui est opposée.
Las dos versiones se diferencian en que
tienen la dirección del fluido opuesta.
Dimensioni mm
Dimensions mm
Dimensiones mm
I
C
M
A
L
D
ØH
B
Filtro Metallico
Filtre métallique
Filtro metálico
Filtro Sintetico
Filtre synthétique
Filtro sintetizado
ØH
ØH
D
ØE
TWIN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
F
Filtro Metallico
VERSIONE
FILTRO
Filtre METALLICO
métallique
METALLIC
FILTER
Filtro metálico
Filtro Sintetico
VERSIONE
FILTRO METALLICO+
SINTETICO
Filtre synthétique
+ SYNTHETIC
METALLIC FILTER
Filtro
sintetizado FILTER
+ KÜNSTOFF FILTER
METALLFILTER
METALLFILTER
TWIN
DARWIN
LOSMA S.p.A.
Via E. Fermi, 16 - 24035 Curno (BG) Italy Tel. +39.035.461444
Fax +39.035.461671 - [email protected] - www.losma.it
ISO 9001-2000 Certified Company - 501002810
Germania - Losma GmbH U.S.A. - LOSMA Inc
www.losma.de
www.losma.com
UK - Losma UK Division
www.losma.co.uk
MOD.1
625
556
398
275
25
245
559
150
677
460
702
MOD.2
740
636
472
275
25
245
665
198
750
524
775
LOSMA S.P.A. in un ottica di continuo miglioramento si riserva
il diritto di modificare i prodotti ed i relativi dati tecnici senza
darne preavviso - LOSMA S.P.A. se réserve le droit d’apporter
sans préavis sur les appareils de sa production, les modifications
qu’elles jugeraient opportunes - LOSMA S.P.A. se reserva el
derecho de hacer cualquier modificación a la máquina que produce, que juzga necesario sin ninguna advertencia.
Losma Engineering - Torino India - Losma India pvt Ltd
www.losma.it
www.losma.in
F005.052.00 - ampadv.it
Italiano
Scarica

Pre/postfiltro 1,2 MB