R206C Aprile 2013 - April 2013 Valvola di controllo pressione differenziale Differential pressure controller ISO 9001 0006/7 ISO 14001 0032A/2 OHSAS 18001 0064L/0 Versioni e codici - Versions and codes Codici Product codes Kv Raccordi (ordinare separatamente) Fittings (ordered separately) Codici Attacchi Codes Connections DN R206CY003 2,66 15 P206Y002 1/2”M Dati tecnici - Technical data R206CY004 4,36 20 P206Y003 3/4”M R206CY005 5,38 25 P206Y006 1”M • Campo di temperatura di esercizio: 2÷110 °C (-20÷110 °C con glicole antigelo) • Pressione massima di esercizio: 16 bar • Pressione differenziale massima: 2 bar • Impostazione dell’intervallo di pressione differenziale: 25÷60 kPa • Working temperature range: 2÷110 °C (-20÷110 °C with frost protection) • Maximum working pressure: 16 bar • Maximum differential pressure: 2 bar • Differential pressure range setting: 25÷60 kPa R206CY006 9,48 32 P206Y007 1 1/4”M R206CY007 14,95 40 P206Y004 1 1/2”M R206CY008 14,95 50 P206Y005 2”M Tabella 1 Table 1 Dimensioni - Dimensions B R206C Descrizione - Description H1 Le valvole di bilanciamento R206C sono dei regolatori della pressione differenziale, che mantengono la pressione costante indipendentemente dalla portata. La R206C è un regolatore lineare di forma diritta e lavora senza potenza ausiliaria. La pressione differenziale nominale può essere regolata continuamente da 250 a 600 mbar. Il valore per la regolazione può essere letto dal diagramma. Il set point nominale è preimpostato in fabbrica al minimo. Un capillare (1000 mm) è incluso e dovrebbe essere collegato alla valvola regolatrice del circuito nella portata. R206C balancing valves are differential pressure controllers that maintain constant pressure regardless the flow rate. R206C is a straight-version linear controller and works without auxiliary power. The nominal differential pressure can be continuously adjusted from 250 to 600 mbar. The value for the setting can be read from the diagram. The nominal set point is factory preset to a minimum. A capillary (1000 mm) is included and should be connected to the circuit regulating valve in the flow. Material • Body: dezincification-resistant brass • Membranes and O-rings: EPDM Water purity in accordance with the ÖNORM H 5195 and VDI 2035 standards Ethylene and propylene glycol can be mixed to a ratio of 15 - 45 vol. [%] Ammonia contained in hemp can damage brass valve bodies, EPDM gaskets can be affected by Mineral oils lubricants and thus lead to failure of the EPDM seals. Please refer to manufacturers documentation when using ethylene glycol products for frost and corrosion protection. 25 76 134 29 95 28 30 1 1/4” P206Y006 1”M 32 114 150 47 95 - - 1 1/2” P206Y007 1 1/4”M Accessori Accessories P206-2: raccordi (2 pezzi per ogni codici) vedere tabella 1. P206-2: Fittings (2 pieces for each code) see table 1. H2 G R206CY005 R206CY006 Materiali • Corpo: ottone resistente alla dezincificazione • Membrane e o-rings: EPDM Purezza dell’acqua in conformità alle norme ÖNORM H 5195 e VDI 2035. Glicole di etilene e propilene possono essere miscelati ad un rapporto di 15 - 45 vol. (%). L’ammonica contenuta nella canapa può danneggiare corpi valvola in ottone, le guarnizioni in EPDM possono essere danneggiate da lubrificanti con oli minerali e ciò può portare a difetti delle tenute EPDM. Si prega di riferirsi alla documentazione del produttore, quando si utilizzano prodotti di glicole di etilene per protezione da gelo e corrosione. L Codici Product codes DN L H1 B1 H2 B B1 B2 B2 G Raccordi (ordin. separatamente) Fittings (ordered separately) Codici Attacchi Codes Connections R206CY003 15 66 133 28 95 26 29 3/4” P206Y002 1/2”M R206CY004 20 76 134 29 95 28 30 1” P206Y003 3/4”M R206CY007 40 132 160 55 95 - - 1 3/4” P206Y004 1 1/2”M R206CY008 50 140 160 55 94 - - 2 3/8” P206Y005 2”M Installazione - Installation Dimensionamento - Dimensioning La valvola si monta nel flusso di ritorno con qualsiasi orientamento. La freccia sul corpo valvola dovrebbe allinearsi con la direzione del flusso. Si raccomanda di installare una valvola di isolamento sia a monte sia a valle del controllore di pressione differenziale. Per un’applicazione corretta, le valvole devono essere installate impiegando raccordi puliti. Per prevenire impurità, dovrebbe essere installato un filtro (R74A). The valve is fitted in the return flow in any orientation. The arrow on the valve body should align with the direction of flow. It is recommended that an isolation valve is fitted both upstream and downstream of the differential pressure controller. The valves must be installed for the correct application using clean fittings. A strainer (R74A) should be fitted to prevent impurities. Esempio: Pressione differenziale richiesta 400 mbar Portata 1000 l/h Pre-regolazione in posizione 4 Utilizzare il diagramma di flusso per determinare la posizione predefinita per la valvola, nell’esempio sotto si può vedere chiaramente che la posizione prestabilita è 4.0 Example: Required differential pressure 400 mbar Flow rate 1000 l/h Preset at position 4 Use the flow chart to determine the preset position for the valve, in the example below it can be clearly seen that the preset position is 4.0 R276 + K270 R206C R74A R910 R910 R206B Punti di prova - Test points Due punti di prova sono installati sullo stesso lato della valvola e sigillati in fabbrica. Grazie a questa disposizione, essi sono facilmente accessibili ed i dispositivi di misurazione possono essere facilmente installati, indipendentemente dalla posizione in cui la valvola è stata installata. Two test points are fitted on the same side of the valve and factory sealed. Thanks to this arrangement they are easily accessible and measurement devices can be quickly fitted, no matter in which position the valve has been installed. Pre-regolazione - Pre-setting Il setting della valvola è chiaramente indicato sulla scala sull’indicatore della valvola. Il valore prestabilito può essere regolato con facilità. Una volta regolato, il controllore di pressione differenziale può essere sempre regolato su qualsiasi posizione. Prima di iniziare, scaricare l’aria dal corpo della membrana. Per regolare la pressione differenziale, si prega di prestare attenzione ai diagrammi di pre-regolazione. In base al diagramma, impostare il valore della scala (1,0 – 8,0) utilizzando una chiave per dadi da 5mm. Durante il processo di regolazione, si deve tenere stretto il dado zigrinato. La camera del dado zigrinato mostra il valore di scala impostato. Utilizzare il marcatore per la pre-regolazione per contrassegnare il valore di scala impostato, e montarlo sul tubo ad impulsi. The valve setting is clearly shown on the scale on the valve indicator. The preset value can be easily adjusted. Once set, the differential pressure controller can always be adjusted to any position. Before starting vent the air from the membrane body. To adjust the differential pressure, please pay attention to the presetting diagrams. According to the diagram, set the scale value (1,0 - 8,0) by using a spanner 5 mm. During the setting process you have to hold the knuried nut. The chamfer of the knuried nut shows the set scale value. Use the marker for preadjustment to mark the set scale value and mount it on the impulse pipe. Dado zigrinato Knurled nut Chiave per dadi 5 mm Spanner 5 mm Camera Chamfer Rimuovere la vite per scaricare l’aria Remove screw to vent air R206C Aprile 2013 - April 2013 Valvola di controllo pressione differenziale Differential pressure controller Diagrammi di preregolazione - Presetting diagrams ISO 9001 0006/7 ISO 14001 0032A/2 OHSAS 18001 0064L/0 Diagrammi di preregolazione - Presetting diagrams R206CY003 - PRESETTING R206CY005 - PRESETTING R206CY004 - PRESETTING R206CY006 - PRESETTING Diagrammi di preregolazione - Presetting diagrams R206CY007 - PRESETTING R206CY008 - PRESETTING Additional information For additional information please check the Giacomini website at the following address: www.giacomini.com ' +39 0322 923 372 6 +39 0322 923 255 * [email protected] This pamphlet is merely for information purposes. Giacomini S.p.A. retains the right to make modifications for technical or commercial reasons, without prior notice, to the items described in this pamphlet. The information described in this technical pamphlet does not exempt the user from following carefully the existing regulations and norms on good workmanship. Giacomini S.p.A. Via per Alzo 39, I-28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italy