R206C
Aprile 2013 - April 2013
Valvola di controllo pressione differenziale
Differential pressure controller
ISO
9001
0006/7
ISO
14001
0032A/2
OHSAS
18001
0064L/0
Versioni e codici - Versions and codes
Codici
Product codes
Kv
Raccordi (ordinare separatamente)
Fittings (ordered separately)
Codici
Attacchi
Codes
Connections
DN
R206CY003
2,66
15
P206Y002
1/2”M
Dati tecnici - Technical data
R206CY004
4,36
20
P206Y003
3/4”M
R206CY005
5,38
25
P206Y006
1”M
• Campo di temperatura di esercizio: 2÷110 °C
(-20÷110 °C con glicole antigelo)
• Pressione massima di esercizio: 16 bar
• Pressione differenziale massima: 2 bar
• Impostazione dell’intervallo di pressione
differenziale: 25÷60 kPa
• Working temperature range: 2÷110 °C (-20÷110
°C with frost protection)
• Maximum working pressure: 16 bar
• Maximum differential pressure: 2 bar
• Differential pressure range setting: 25÷60 kPa
R206CY006
9,48
32
P206Y007
1 1/4”M
R206CY007
14,95
40
P206Y004
1 1/2”M
R206CY008
14,95
50
P206Y005
2”M
Tabella 1
Table 1
Dimensioni - Dimensions
B
R206C
Descrizione - Description
H1
Le valvole di bilanciamento R206C sono dei regolatori della pressione differenziale, che mantengono la pressione costante
indipendentemente dalla portata. La R206C è un regolatore lineare di forma diritta e lavora senza potenza ausiliaria. La
pressione differenziale nominale può essere regolata continuamente da 250 a 600 mbar. Il valore per la regolazione può essere
letto dal diagramma. Il set point nominale è preimpostato in fabbrica al minimo. Un capillare (1000 mm) è incluso e dovrebbe
essere collegato alla valvola regolatrice del circuito nella portata.
R206C balancing valves are differential pressure controllers that maintain constant pressure regardless the flow rate.
R206C is a straight-version linear controller and works without auxiliary power. The nominal differential pressure can be
continuously adjusted from 250 to 600 mbar. The value for the setting can be read from the diagram. The nominal set point is
factory preset to a minimum. A capillary (1000 mm) is included and should be connected to the circuit regulating valve in the flow.
Material
• Body: dezincification-resistant brass
• Membranes and O-rings: EPDM
Water purity in accordance with the ÖNORM H 5195 and VDI
2035 standards
Ethylene and propylene glycol can be mixed to a ratio of 15 - 45
vol. [%]
Ammonia contained in hemp can damage brass valve bodies,
EPDM gaskets can be affected by Mineral oils lubricants and thus
lead to failure of the EPDM seals. Please refer to manufacturers
documentation when using ethylene glycol products for frost
and corrosion protection.
25
76
134
29
95
28
30
1 1/4”
P206Y006
1”M
32
114
150
47
95
-
-
1 1/2”
P206Y007
1 1/4”M
Accessori
Accessories
P206-2: raccordi (2 pezzi per ogni codici) vedere tabella 1.
P206-2: Fittings (2 pieces for each code) see table 1.
H2
G
R206CY005
R206CY006
Materiali
• Corpo: ottone resistente alla dezincificazione
• Membrane e o-rings: EPDM
Purezza dell’acqua in conformità alle norme ÖNORM H
5195 e VDI 2035.
Glicole di etilene e propilene possono essere miscelati
ad un rapporto di 15 - 45 vol. (%). L’ammonica contenuta
nella canapa può danneggiare corpi valvola in ottone,
le guarnizioni in EPDM possono essere danneggiate da
lubrificanti con oli minerali e ciò può portare a difetti delle
tenute EPDM. Si prega di riferirsi alla documentazione
del produttore, quando si utilizzano prodotti di glicole di
etilene per protezione da gelo e corrosione.
L
Codici
Product
codes
DN
L
H1
B1
H2
B
B1
B2
B2
G
Raccordi (ordin. separatamente)
Fittings (ordered separately)
Codici
Attacchi
Codes
Connections
R206CY003
15
66
133
28
95
26
29
3/4”
P206Y002
1/2”M
R206CY004
20
76
134
29
95
28
30
1”
P206Y003
3/4”M
R206CY007
40
132
160
55
95
-
-
1 3/4”
P206Y004
1 1/2”M
R206CY008
50
140
160
55
94
-
-
2 3/8”
P206Y005
2”M
Installazione - Installation
Dimensionamento - Dimensioning
La valvola si monta nel flusso di ritorno con qualsiasi orientamento. La freccia sul corpo valvola dovrebbe allinearsi con la
direzione del flusso. Si raccomanda di installare una valvola di isolamento sia a monte sia a valle del controllore di pressione
differenziale. Per un’applicazione corretta, le valvole devono essere installate impiegando raccordi puliti. Per prevenire
impurità, dovrebbe essere installato un filtro (R74A).
The valve is fitted in the return flow in any orientation. The arrow on the valve body should align with the direction of flow. It is
recommended that an isolation valve is fitted both upstream and downstream of the differential pressure controller. The valves must
be installed for the correct application using clean fittings. A strainer (R74A) should be fitted to prevent impurities.
Esempio:
Pressione differenziale richiesta 400 mbar
Portata 1000 l/h
Pre-regolazione in posizione 4
Utilizzare il diagramma di flusso per determinare la posizione predefinita per la valvola, nell’esempio sotto si può vedere
chiaramente che la posizione prestabilita è 4.0
Example:
Required differential pressure 400 mbar
Flow rate 1000 l/h
Preset at position 4
Use the flow chart to determine the preset position for the valve, in the example below it can be clearly seen that the preset position
is 4.0
R276 + K270
R206C
R74A
R910
R910
R206B
Punti di prova - Test points
Due punti di prova sono installati sullo stesso lato della valvola e sigillati in fabbrica. Grazie a questa disposizione, essi sono
facilmente accessibili ed i dispositivi di misurazione possono essere facilmente installati, indipendentemente dalla posizione
in cui la valvola è stata installata.
Two test points are fitted on the same side of the valve and factory sealed. Thanks to this arrangement they are easily accessible and
measurement devices can be quickly fitted, no matter in which position the valve has been installed.
Pre-regolazione - Pre-setting
Il setting della valvola è chiaramente indicato sulla scala
sull’indicatore della valvola. Il valore prestabilito può essere
regolato con facilità. Una volta regolato, il controllore di pressione
differenziale può essere sempre regolato su qualsiasi posizione.
Prima di iniziare, scaricare l’aria dal corpo della membrana.
Per regolare la pressione differenziale, si prega di prestare
attenzione ai diagrammi di pre-regolazione. In base al
diagramma, impostare il valore della scala (1,0 – 8,0)
utilizzando una chiave per dadi da 5mm. Durante il processo di
regolazione, si deve tenere stretto il dado zigrinato. La camera
del dado zigrinato mostra il valore di scala impostato.
Utilizzare il marcatore per la pre-regolazione per contrassegnare
il valore di scala impostato, e montarlo sul tubo ad impulsi.
The valve setting is clearly shown on the scale on the valve
indicator. The preset value can be easily adjusted. Once set, the
differential pressure controller can always be adjusted to any
position.
Before starting vent the air from the membrane body.
To adjust the differential pressure, please pay attention to the
presetting diagrams. According to the diagram, set the scale
value (1,0 - 8,0) by using a spanner 5 mm. During the setting
process you have to hold the knuried nut. The chamfer of the
knuried nut shows the set scale value. Use the marker for preadjustment to mark the set scale value and mount it on the
impulse pipe.
Dado zigrinato
Knurled nut
Chiave per dadi 5 mm
Spanner 5 mm
Camera
Chamfer
Rimuovere la vite
per scaricare l’aria
Remove screw
to vent air
R206C
Aprile 2013 - April 2013
Valvola di controllo pressione differenziale
Differential pressure controller
Diagrammi di preregolazione - Presetting diagrams
ISO
9001
0006/7
ISO
14001
0032A/2
OHSAS
18001
0064L/0
Diagrammi di preregolazione - Presetting diagrams
R206CY003 - PRESETTING
R206CY005 - PRESETTING
R206CY004 - PRESETTING
R206CY006 - PRESETTING
Diagrammi di preregolazione - Presetting diagrams
R206CY007 - PRESETTING
R206CY008 - PRESETTING
Additional information
For additional information please check the Giacomini website at the following address: www.giacomini.com
' +39 0322 923 372
6 +39 0322 923 255
* [email protected]
This pamphlet is merely for information purposes. Giacomini S.p.A. retains the right to make modifications for technical or commercial reasons, without prior
notice, to the items described in this pamphlet. The information described in this technical pamphlet does not exempt the user from following carefully the
existing regulations and norms on good workmanship.
Giacomini S.p.A. Via per Alzo 39, I-28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italy
Scarica

Dimensioni -Dimensions Dimensionamento