Franco e Mauro Bazzara
CAPPUCCINO
ITALIANO
Latte Art
ITALIAN
CAPPUCCINO
Latte Art
INDICE
Presentazione
Prefazione
Introduzione
13
15
16
Cappuccino&Espresso
19
Storia del cappuccino
Origini del cappuccino
Non c’è cappuccino senza espresso
Cappuccino classico
Cappuccino italiano
Cacao e cannella
Cappuccini da evitare
Parametri del cappuccino
Cappuccino certificato
Espresso italiano
Acqua
Tostatura del caffè
Cappuccino: miscela e tostatura
Le 6 “M” del caffè espresso
Miscela
Macchina per il caffè espresso
Macinacaffè
Mano del barista
Manutenzione
Mission&Marketing
25
26
30
32
34
36
39
41
42
44
48
53
56
59
61
64
68
71
74
80
Le 5 “L” del cappuccino
83
Latte
Tipi di latte
Latte bio e latti speciali
La schiuma e gli alimenti
Il latte e la schiuma
Stabilità della schiuma
Caratteristiche del latte per il cappuccino
Lattiera
Lancia
Pressione e temperatura
Lavorazione
Fasi della lavorazione del latte per il cappuccino
Montatura del latte
Sempre freddo e fresco
Processo di montatura del latte
Riscaldamento del latte
Controllo della temperatura
Mano e termometro
Errori nella lavorazione del latte
Tecnica del vortice
Fasi della montatura
Stabilizzazione e amalgamento
Ossigenare ed emulsionare
Come emulsionare
Battere il bricco
Travaso del latte montato
Preparazione e completamento
Tecniche di versamento del latte
Altezza, inclinazione e volume
88
92
94
97
98
102
104
108
112
117
118
119
121
122
124
126
128
130
132
133
134
136
137
139
139
140
140
142
143
Il cucchiaio
Prese
Oscillazioni
Interazione perfetta tra schiume
Servizio
Latte Art
Maestri del cappuccino italiano
Le regole auree delle 5 L del cappuccino
144
145
146
147
150
152
154
156
La degustazione del cappuccino
159
Degustazione, assaggio o analisi sensoriale?
Gli obiettivi dell’analisi sensoriale
Analisi visiva
Analisi olfattiva
Analisi gusto-olfattiva e tattile
Scheda valutazione cappuccino IBEA
Fasi dell’assaggio del cappuccino
La tazza del cappuccino
Cappuccino gourmet monorigine
Caffè Gourmet
Salvador SHG Cup of Excellence
Costa Rica SHB FJO Sarchi
Guatemala Arabica SHB decaffeinated
Santo Domingo Barahona Excelsior
Colombia Supremo Rafael
Brazil Santos Organic Nossa Senhora de Fatima
Ethiopia Bale Wild Natural Forest Coffee
Uganda Robusta Washed Pearl
India Arabica AA Spirit of India
India Robusta Kaapi Royale
India Arabica Monsooned Malabar AA
164
168
170
173
174
178
180
184
189
192
198
200
204
206
208
210
212
216
218
220
222
Mondo cappuccino
227
Modi di preparare il cappuccino
Cornetto all’italiana
Miscele di caffè espresso e latte montato
Cappuccino alternativo
Cappuccini assortiti
Tea Latte Art
Cappuccino alle rose
Tecnologia al servizio del cappuccino
232
236
239
240
244
246
250
253
I segreti della Latte Art
255
Gli accessori base della Latte Art
Per i più esigenti
Latte Art perfetta
Stencil
1 Shangai
Writing
2 I love Italy
Topping
3 Chicco in fiore
4 Crisantemo
5 Vertigo
6 Tigrato
7 Onde
8 Fiore “in-quadrato”
260
261
263
265
266
271
272
275
278
280
281
282
284
285
9 Ruota
10 Intreccio fantasia
11 Cacao mix
12 Macine
13 Elica
14 Taj Mahal
15 Alba
16 Cuoricino, Ventola, Ninfea
17 Ghirlanda, Ragnatela, Cascate
18 Fiorellino, Petali, Mare mosso
19 Fiore colorato
20 Stella
21 Tetti orientali
Etching
22 Alta marea
23 Caleidoscopio
24 Equilibrium
25 Girandola
26 Orchidea
27 Fior fiore
28 Di qua e di là
29 Cosmo
30 Mandala
31 Sole e luna
32 Sole allegro
33 Quercia
34 Albero d’inverno
35 Pupazzo di neve
36 Cerchio di fuoco
37 Quadrifoglio
38 Ciliegie
39 Fiori di campo
40 Margherita
41 Fiori
42 Floreale
43 Angelo
44 Pac man
45 Faccetta
46 Capo indiano
47 Madame
48 Innamorati
49 Tempesta di cuori
50 Danza di cuori
51 Cuoricini
52 Foglia, cuori e spiga
53 Yin Yang
Animals
54 Farfalla
55 Gattina
56 Scoiattolo
57 Riccio
58 Orso
59 Usignolo
60 Coniglio
61 Maialino
62 Aquila
63 Il pesce grande mangia il piccolo
64 Nido
65 Pavone
66 Cigno
286
288
290
294
295
296
299
300
302
304
306
307
308
311
312
314
318
320
322
324
325
326
327
328
329
330
332
334
335
336
337
338
340
342
344
348
350
351
352
353
354
355
357
358
362
364
367
368
370
372
373
374
375
378
381
382
383
384
386
388
67 Lisca di pesce
68 Foca
69 Koala
70 Panda
71 Leone
72 Elefantino
73 Mammut
74 Scimmia
75 Giraffa
76 Scorpione
77 Dragone
78 Fantasy
79 Araba fenice
Latte Art
80 Mela
81 Cuore
82 Doppio cuore
83 Cuore trafitto
84 Tulipano
Tulipani
85 Felce
86 Piuma
87 Foglia larga
88 Alloro
89 Tris Cacao
90 Tre foglie
91 Quattro foglie
92 Cingue foglie
93 Foglia, cuore e spiga
94 Foglia e fiore
95 Tre foglie e cuore
96 Doppio cuore e felce
97 Omino
Vortici
98 Vortice e cuore
Painting
99 Volto di donna
100 Illusione ottica
101 Charleston
102 L’avventuriero
103 Drupe
104 Portafiltro
105 Fiore del caffè
106 Chicchi pop art
107 Cup of Excellence
108 Moka
109 Cappuccino Monna Lisa
Free Style
110 Scivolo
111 Fusion
Foglie colorate
World Latte Art Championship
L’esperienza di un campione
Maestro della Latte Art
390
391
392
394
396
400
401
402
404
406
408
411
412
415
416
418
420
422
426
428
430
431
432
435
436
438
439
440
442
444
446
447
448
451
452
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
471
472
476
482
484
488
491
Conclusione
Interventi
Ringraziamenti
Crediti iconografici
Bibliografia/ Sitografia
493
494
498
499
502
INDEX
Presentation
Preface
Introduction
13
15
16
Cappuccino&Espresso
19
The history of cappuccino
Origins of the cappuccino
There can be no cappuccino without espresso
Classic cappuccino
Italian Cappuccino
Cocoa and cinnamon
Cappuccinos to be avoided at all cost
Cappuccino parameters
Certified cappuccino
Italian espresso
Water
Coffee roasting
Cappuccino blend and roast
The 6 “M”s of espresso coffee
Miscela (Blend)
Macchina per il caffè espresso (Espresso coffee machine)
Macinacaffè (Coffee grinder)
Mano del barista (Barista’s hand)
Manutenzione (Maintenance)
Mission&Marketing
25
26
30
32
34
36
39
41
42
44
48
53
56
59
61
64
68
71
74
81
The 5 “L”s of Cappuccino
83
Latte (Milk)
Types of milk
Organic milk and special milks
Froth and foodstuffs
Milk and foam
Stability of the foam
Milk property requirements for cappuccino
Lattiera (Milk pitcher)
Lancia (Steam wand)
Pressure and temperature
Lavorazione (Processing)
Preparing milk for a cappuccino: the steps involved
Frothing
Always cold and fresh
The milk frothing process
Heating the milk
Temperature control
Hand vs thermometer
Milk frothing errors
The whirlpool technique
Frothing
Stabilization and blending
Oxygenate and emulsify
Emulsifying
Pounding the pitcher
Transferring the frothed milk
Preparation and completion
Milk pouring techniques
Height, tilt and volume
88
92
94
97
98
102
104
108
112
117
118
119
121
122
124
126
128
130
132
133
135
136
137
139
139
141
141
142
143
The spoon
Grip
Oscillation
Perfect interaction between foams
Serving
Latte Art
Italian cappuccino maestros
The golden rules of the 5 “L”s of the cappuccino
144
145
146
147
151
152
155
157
Cappuccino tasting
159
Taste-testing, savoring or sensory analysis?
The goals of sensory analysis
Visual analysis
Olfactory analysis
Gustatory-olfactory and tactile analysis
IBEA cappuccino scoring sheet
Phases in tasting a cappuccino
Cappuccino cup
Single origin gourmet cappuccino
Gourmet coffee
Salvador SHG Cup of Excellence
Costa Rica SHB FJO Sarchi
Guatemala Arabica SHB decaffeinated
Santo Domingo Barahona Excelsior
Colombia Supremo Rafael
Brazil Santos Organic Nossa Senhora de Fatima
Ethiopia Bale Wild Natural Forest Coffee
Uganda Robusta Washed Pearl
India Arabica AA Spirit of India
India Robusta Kaapi Royale
India Arabica Monsooned Malabar AA
164
168
170
173
174
178
181
184
189
192
198
200
204
206
208
210
212
216
218
220
222
Cappuccino world
227
Ways to prepare the cappuccino
Italian cornetto
Blends of espresso and frothed milk
An alternative cappuccino
Assorted cappuccinos
Tea Latte Art
Rose scented cappuccino
Technology at the service of the cappuccino
232
236
239
240
244
246
250
253
The secrets of Latte Art
255
The basic accessories for Latte Art
For the most demanding
Factors affecting a perfect Latte Art
Stencil
1 Pick-up sticks
Writing
2 I love Italy
Topping
3 Flowering bean
4 Chrysanthemum
5 Vertigo
6 Tiger stripes
7 Waves
8 Flower in a “picture frame”
260
261
263
265
266
271
272
275
278
280
281
282
284
285
9 Wheel
10 Interweave Fantasia
11 Cocoa mix
12 Burrs
13 Propeller
14 Taj Mahal
15 Sunrise
16 Heart, Fan, Water lily
17 Garland, Spiderweb, Waterfall
18 Floweret, Petals, Rolling seas
19 Colored flower
20 Star
21 Pagoda rooftops
Etching
22 High Tide
23 Kaleidoscope
24 Equilibrium
25 Pinwheel
26 Orchid
27 The ultimate flower
28 One side and the other
29 The cosmos
30 Mandala
31 Sun and moon
32 Happy sun
33 Oak Tree
34 Winter tree
35 Snowman
36 Ring of fire
37 Four-leaf clover
38 Cherries
39 Wild flowers
40 Daisy
41 Flowers
42 Floral
43 Angel
44 Pac man
45 Baby face
46 Indian chief
47 Madame
48 Lovers
49 A flurry of hearts
50 Dancing hearts
51 Hearts
52 Leaf, heart and spike of wheat
53 Yin Yang
Animals
54 Butterfly
55 Little Kitty
56 Squirrel
57 Hedgehog
58 Bear
59 Nightingale
60 Rabbit
61 Piggy
62 Eagle
63 A fish and its prey
64 Nest
64 Peacock
66 Swan
286
288
290
294
295
296
299
300
302
304
306
307
308
311
312
314
318
320
322
324
325
326
327
328
329
330
332
334
335
336
337
338
340
342
344
348
350
351
352
353
354
355
357
358
362
364
367
368
370
372
373
374
375
378
381
382
383
384
386
388
67 Fishbone
68 Seal
69 Koala
70 Panda
71 Lion
72 Baby elephant
73 Mammoth
74 Monkey
75 Giraffe
76 Scorpion
77 Dragon
78 Fantasy
79 Phoenix
Latte Art
80 Apple
81 Heart
82 Double heart
83 Pierced heart
84 Tulip
Tulips
85 Fern
86 Feather
87 Broadleaf
88 Laurel wreath
89 Cocoa three-fer
90 Three rosettas
91 Four rosettas
92 Five rosettas
93 Leaf, heart and spike of wheat
94 Leaf and tulip
95 Three leaves and a heart
96 Fern and double heart
97 Stick figure
Whirls
98 Whirlwind heart
Painting
99 Woman’s face
100 Optical illusion
101 Charleston
102 The Adventurer
103 Coffee Cherry
104 Portafilter
105 Coffee flower
106 Pop Art Coffee Beans
107 Cup of Excellence
108 Moka
109 Monna Lisa Cappuccino
Free Style
110 Slide
111 Fusion
Multicolor rosetta
World Latte Art Championship
The experience of a champion
Latte Art Maestro
390
391
392
394
396
400
401
402
404
406
408
411
412
415
416
418
420
422
426
428
430
431
432
435
436
438
439
440
442
444
446
447
448
451
452
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
471
472
476
482
484
488
491
Conclusion
Contributors
Acknowledgments
Image credits
Bibliography/ Websites
493
494
498
499
502
Andrea Lattuada fra gli autori Franco e Mauro Bazzara
Andrea Lattuada with the authors Franco and Mauro Bazzara
Presentazione
Presentation
Nell’ormai lontano 2002, in una delle mie prime esperienze come
trainer di caffetteria a Trieste, ebbi l’onore di conoscere i fratelli
Mauro e Franco Bazzara. L’impatto con le loro due diverse personalità mi colpì immediatamente e mi fece capire che nel
mondo del caffè è pressoché impossibile generalizzare ed accontentarsi di ciò che la nostra lunga tradizione ci ha lasciato.
Razionalità ed eclettismo, genio e sregolatezza, espresso e
latte… ecco come dopo 10 anni posso descrivere in poche parole queste due fantastiche personalità che giorno dopo giorno,
anno dopo anno, hanno contribuito a far crescere la cultura e
l’amore verso il prodotto caffè. Dopo il successo dei primi due
libri La filiera del caffè espresso e La degustazione del caffè sono
qui ad introdurvi il terzo libro della serie edito dai fratelli Bazzara,
Cappuccino italiano Latte Art.
Il cappuccino è senza ombra di dubbio la prima bevanda nata alterando con il latte la razionalità di una delle creazioni più geniali
nate in Italia, ovvero l’espresso. Dall’eclettismo del genio italico
intorno alla fine degli anni ’70 nasce la decorazione sul cappuccino, in seguito denominata Latte Art, con figure base quali il
cuore, la foglia e la mela, che oggi, grazie alla formazione impartita
a migliaia di baristi nel mondo, è stata rivisitata, decostruita e riassemblata, creando centinaia di nuove figure che stimolano ogni
giorno milioni di consumatori.
Questo libro vuole essere perciò una guida per chi sta iniziando il
proprio percorso nell’infinito mondo del cappuccino, ma anche
il punto di partenza per tutti coloro che già usano la Latte Art e
che contribuiranno ad implementarla e soprattutto a divulgarla a
tutti i baristi del mondo.
In the now distant 2002, during one of my first experiences as
caffetteria trainer in Trieste, I was honored to meet the brothers
Mauro and Franco Bazzara. I was immediately struck by how different their personalities were and I realized that, in the world of
coffee, it is nearly impossible to generalize, to remain satisfied
with what has been left by our long traditions. Rationality and
eclecticism, genius and intemperance, espresso and milk… And
so, after a decade, I need but a few words to describe these two
fantastic personalities who, day in and day out, year after year,
work to promote the culture and love for this product, for coffee.
After the success of the first two books — The espresso coffee
production system and The Coffee Tasting — I am pleased to introduce the third book in the series edited by the Bazzara brothers, The Italian Cappuccino Latte Art.
Beyond a shadow of a doubt, the cappuccino is the first beverage
ever created to alter, by adding milk, the character of one of the
most ingenious creations to come out of Italy: the espresso. In
the late 1970s, eclectic Italian creativity produced ingenious decorations on the cappuccino, figures based on the heart, leaf and
apple. Later this art form was dubbed Latte Art. Today, thanks to
training offered by thousands of baristas worldwide, this technique has been reviewed, broken down and reassembled, creating hundreds of new figures, a daily joy for millions of consumers.
This book has been conceived as a guide for those starting down
the path, those entering the infinite world of the cappuccino. And
yet, it is also a starting point for those who already use Latte Art,
those helping to implement the technique and spread it among
the baristas of the world.
Andrea Lattuada
Coordinatore Nazionale SCAE-ITALIA
Speciality Coffee Association of Europe
Andrea Lattuada
National Coordinator SCAE-ITALIA
Speciality Coffee Association of Europe
13
Prefazione
Preface
Ecco un nuovo episodio della “saga dell’espresso” dei fratelli Mauro
e Franco Bazzara. Dopo aver affrontato l’argomento nel 2002 con
Caffè espresso: un viaggio nel suo mondo, seguito nel 2008 da La
filiera del caffè espresso e nel 2010 da La degustazione del caffè,
ora i fratelli Bazzara si cimentano con un titolo tanto ambizioso
quanto evocativo: Cappuccino italiano Latte Art.
La passione per il connubio tra caffè e latte si infiamma negli Stati
Uniti verso l’inizio degli anni ’90 e, così come in precedenza era accaduto per l’espresso, anche il cappuccino, ispirato dalla tradizione
italiana, entra nel menù della macchina globale. Il seguito è scontato: l’abilità degli americani nella comunicazione è ben nota e così
David Schomer da Seattle diventa il padre della Latte Art.
Il tema viene poi ampliato e generalizzato da Stefano Ponte (ricercatore senior al DIIS, Danish Institute for International Studies) che
per primo parlò di Latte Revolution in un articolo di taglio economico
pubblicato nel 2001 e ben noto ai ricercatori del settore. Nell’articolo
Ponte affronta il tema della catena del valore della commodity caffè
ed identifica nello specialty coffee strettamente legato all’incremento
esponenziale delle preparazioni a base latte il nuovo modo di consumare il caffè, dapprima negli Stati Uniti e poi nel mondo: una via
alternativa di “decommodizzazione” del caffè.
La differenziazione nell’offerta di un prodotto rappresenta sempre
un valore aggiunto e, così come la fusione di caffè (espresso) e latte
(montato) ha generato il cappuccino, preparazione che ha aiutato
la diffusione nel mondo dell’espresso, oggi le icone della Latte Art
rappresentano la punta estrema di differenziazione avvicinandosi
pericolosamente a esserne il fine ultimo.
Opportunamente i Bazzara affrontano in questo libro tutti i passaggi
tecnici ed estetici e introducono nel IV capitolo tecniche d’assaggio,
spiegando la differenza sensoriale ottenuta impiegando varietà di
caffè Gourmet differenti. Così facendo di fatto recuperano la centralità del caffè su un’estetica traboccante.
A Trieste, sede del Distretto alimentare del caffè e città a buon titolo
nota come capitale dell’espresso, la produzione di letteratura sul
caffè è straordinaria. Non è certo un caso che quest’ultima fatica
dei fratelli Bazzara sia nata proprio qui.
Furio Suggi Liverani
Presidente di Trieste Coffee Cluster
Agenzia per lo sviluppo del distretto industriale del caffè
And now, another episode in Mauro & Franco Bazzara's “saga of
espresso”. After having dealt with the topic in 2002 with Espresso
Coffee: a journey in the world of coffee, they followed up in 2008
with The espresso coffee production system and in 2010 with The
Coffee Tasting. And now the Bazzara brothers have taken on a truly
ambitious, evocative title: Italian Cappuccino Latte Art.
The passion for the mating of coffee and milk ballooned in the
United States in the early 1990s and, as previously seen with
espresso, the cappuccino, again inspired by Italian traditions, entered the menus of the world. The result was obvious: American
communication skills are well known and so David Schomer of
Seattle became the forefather of Latte Art.
The theme was then expanded and generalized by Stefano Ponte
(senior researcher at DIIS, Danish Institute for International Studies)
who first spoke of the Latte Revolution in 2001 in an economics article well known to researchers in the field. In that article, Ponte dealt
with the coffee value chain and indicated that specialty coffee was
strictly linked to the exponential increase in milk-based preparations,
the new way to consume coffee, first in the United States and then
worldwide: an alternate route to the “decommodization” of coffee.
Offer differentiation is an added value for any product. And so, as
coffee (espresso) and milk (frothed) generated the cappuccino, helping to spread espresso throughout the world, today the icon of Latte
Art is a source of utmost differentiation, dangerously close to becoming an end in and of itself.
As is fitting, in this book, the Bazzaras deal with all the technical
and artistic steps and, in chapter IV, they introduce the tasting
techniques, explaining the sensory differences obtained when
Gourmet coffee is used. And in doing so, they return coffee to its
rightful place at the core, not to be upstaged by aesthetic presentation.
Trieste — home of the Coffee District and city known as the capital
of espresso coffee — has produced a wealth of literature on coffee
that is truly extraordinary both in terms of quality and quantity. It is
not by chance that this latest work by the Bazzara brothers was
born here.
Furio Suggi Liverani
President of the Trieste Coffee Cluster
Agency for development of the district for coffee-related industries
15
Introduzione
Introduction
Nel mondo nulla di grande è stato fatto
senza passione
Georg Wilhelm Friedrich Hegel
Nothing great in the world has been accomplished
without passion
Georg Wilhelm Friedrich Hegel
Milioni di consumatori di tutto il mondo hanno imparato a lasciarsi
affascinare dal cappuccino. È per questo grande interesse che abbiamo voluto rendere onore a questa icona della caffetteria italiana.
La prima parte del libro gravita tutta attorno alla valorizzazione del
cappuccino italiano, soffermandosi poi in particolare sugli elementi base che lo compongono, partendo dall’espresso, passando al latte e continuando a scoprire tutti gli step fondamentali
della sua lavorazione e del servizio, non dimenticando approfondimenti sulle attrezzature indispensabili. Inoltre vengono proposti
nuovi approcci nel degustare e nel proporre il cappuccino.
Nella seconda parte, completamente dedicata alla Latte Art, presentiamo una panoramica di cappuccini e caffelatte artistici unica
nel suo genere. 111 creazioni che, passo dopo passo, svelano i
segreti della Latte Art, invitando il “profano” così come l’“addetto
ai lavori” allo spettacolo di ogni tappa, resa accessibile a tutti.
Ci siamo avvalsi del contributo di affermati esperti del settore caffeicolo italiano e di prestigiose firme di fama internazionale per
perfezionare, impreziosire e completare il volume con interventi
mirati in ogni singolo aspetto del cappuccino.
Il nostro intento è quello di accompagnare il lettore in un viaggio
a 360° esclusivamente dedicato alla più amata ricetta a base di
caffè espresso e latte della nostra penisola.
Buon cappuccino!
Millions of consumers worldwide have fallen victim to the charms
of the cappuccino. And it is in light of this great interest that we
pay homage to this icon of the Italian caffetteria.
The first part of this work hinges on the Italian cappuccino, focusing in particular on its value and basic elements: it starts with
the espresso, moves on to the milk and then continues, presenting the fundamental steps required to prepare and serve this beverage, including an in-depth look at the equipment needed. In
addition, new approaches to tasting and serving the cappuccino
are given.
The second part is dedicated to Latte Art, presenting an overview
of this unique form: artistic cappuccinos and caffelattes. Here 111
designs are presented, step-by-step, revealing the secrets of
Latte Art. “Layman” and “professional” alike are invited to the
show, each step laid out so they are accessible to all.
Renowned experts in the field of Italian coffee and internationally
famous companies have made their contribution to this work, enhancing and completing the volume with input geared to each
and every aspect of the cappuccino.
Our aim has been to accompany the reader on a 360° journey
through this realm, specially dedicated to those who love the coffee-and-milk-based recipes of the Italian peninsula.
Have a good one — cappuccino that is!
Franco e Mauro Bazzara
Franco and Mauro Bazzara
16
CAPPUCCINO&ESPRESSO
38
Troppo caffè
Bollente
Caffè scadente
Too much coffee
Boiling hot
Poor quality coffee
Montagna di schiuma e
netta separazione di fase
Annacquato
Schiuma a macrobolle
Mountain of foam with clear
milk-foam separation
Watered down
Froth with large bubbles
Poco caffè
Tiepido
Schiuma insufficiente
Too little coffee
Lukewarm
Insufficient foam
CAPPUCCINO&ESPRESSO
Cappuccini da evitare Cappuccinos to be
© Franco e Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
avoided at all cost
All’estero, ma anche nel nostro paese, capita di ordinare un cappuccino e di lasciarsi deliziare il palato al solo pensiero di assaporarlo, per poi rimanere amareggiati nel ricevere una miscela di latte
e caffè per niente rassomigliante a quella sperata.
Ecco alcune ipotesi di preparazioni del cappuccino con caratteristiche non auspicabili:
© Franco and Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
Outside of Italy, but sometimes even inside the country, one can
order a cappuccino — mouth watering at the very thought — only
to be sorely disappointed when served a mixture of milk and coffee
that bears little resemblance to the desired cappuccino.
Below are some possible cappuccino preparations that are anything but desirable:
È un cappuccino o un cattivo caffelatte?
Arriva in una grande tazza cilindrica tipica di certi hotel e si scopre
Is it a cappuccino or an unappetizing caffelatte?
che la poca schiuma in superficie è tristemente scissa dal latte. La
It comes served in the large, cylindrical cups used by some hotels
netta separazione mette in evidenza due gusti distinti e non amaland, sadly, what little foam it does have is on the surface, separated
gamati: da una parte il caffè diluito e dall’altra il gusto della schiuma.
from the milk. This clear-cut separation also yields two distinct flaA peggiorare la situazione si percepisce una sensazione d’inconvors — coffee and milk froth — that are not well blended at all. And
sistenza, dovuta all’utilizzo di poco caffè e di un latte scremato a
to make matters even worse, one also perceives the inconsistenlunga conservazione, riscaldato più volte e
cies derived from use of an inadequate
Cappuccino
quindi ormai annacquato.
amount of coffee or a long shelf-life skimmed
milk, reheated and now watered down.
La sorpresa scottante
Il cappuccino è servito con una montagna traballante di schiuma evanescente (effetto
“schiuma da bagno”) alta quasi quanto la
tazza stessa, che per l’abbondante spolverata
di cacao zuccherato collassa in breve tempo.
Al primo sorso l’impatto del latte surriscaldato
scotterà il palato e non farà di sicuro dimenticare questa esperienza.
Bello non vuol dire per forza buono
A prima vista il cappuccino si presenta con un
originale decoro di crema di latte che contrasta splendidamente con la crema dell’espresso. L’opinione complessiva cambia
dopo averlo degustato ed essersi resi conto
dell’influenza sul profilo organolettico di un
caffè scadente.
La mancanza di un’accurata formazione professionale porta a un inevitabile risultato: la
delusione del cliente.
A differenza del cremoso cappuccio, la ricetta
del caffelatte tradizionale prevede solo un sottile strato di schiuma, di conseguenza le due
bevade, identiche negli ingredienti, risultano
molto diverse a livello organolettico
As opposed to the creamy cappuccino, the traditional recipe for caffelatte calls for only a thin
layer of foam. Therefore, while containing the
exact same ingredients, the two beverages are
quite different
Caffelatte
A burning surprise
The cappuccino served is topped by a wobbly mountain of evanescent foam (bubblebath effect) — wet foam standing nearly as
high as the cup itself — that quickly collapses
under an abundant sprinkling of sugared
cocoa powder. At first sip, the overheated
milk burns the palate. We won't forget this experience any time soon.
It's not necessarily good just because it's beautiful
At first sight the cappuccino presents an original foam decoration, a splendid contrast to
the crema of the espresso. However, the taste
dispels this first impression as soon as we
perceive the nuances of a poor quality coffee.
The lack of good professional training has
one inevitable result: a disappointed customer.
39
Parametri del cappuccino
Cappuccino parameters
Latte intero:
Proteine min. 3,2%
Grassi min. 3,5%
100 ml latte freddo 4 °C
Pressione lancia vapore 1 atm
u
u
Whole milk:
Proteins - min. 3.2%
Fats - min. 3.5%
Steam wand pressure - 1 atm
Amalgama latte montato 5 sec
Tazza da 150 ml calda 40 °C
Tessitura fine “crema di latte”
Cup - 150 ml (heated to 40 °C)
Fine texture of “creamy milk”
Riposo del latte montato 30 sec
Temperatura latte 60 °C
u
Cold milk - 100 ml (at 4 °C)
u
u
u
Blending of frothed milk - 5 sec
25 ml caffè espresso
60 °C
t
Espresso coffee - 25 ml
t
Frothed milk setting time - 30 sec
Milk temperature - 60 °C
41
The 5 “L”s
of cappuccino
Le 5 “L”
del cappuccino
“Ben fatto” è meglio che “ben detto”
Benjamin Franklin
“Well done” is better than “well said”
Benjamin Franklin
THE 5 “L” DEL CAPPUCCINO
n cappuccino che rispecchi pienamente la tradizione italiana ha origine in primo luogo dalla preparazione di un espresso eccellente e in secondo luogo dalla lavorazione meticolosa del latte montato.
Vista l’utilità di una sigla efficace come quella delle “6 M” che nell’ambito del mondo professionale facilita la diffusione di regole
cardine della caffetteria, riteniamo imperativo estendere lo stesso metodo alla più amata e popolare ricetta a base di caffè espresso, il
cappuccino italiano, tramite la semplice formula delle “5 L”: Latte, Lattiera, Lancia, Lavorazione, Latte Art.
U
Latte
Come si suol dire, “chi ben comincia è a metà dell’opera”: se la prima M del caffè espresso è indiscutibilmente la Materia prima, vale a
dire la M di Miscela, con la stessa logica, per il cappuccino è indubbiamente la L di Latte. Questo elemento vitale merita un’attenta valutazione nella scelta della sua tipologia e del suo utilizzo professionale.
Lattiera
È uno strumento operativo fondamentale per la buona riuscita di un cappuccino e allo stesso tempo una componente poco considerata,
proprio a causa della sua semplicità.
I formati necessari, il giusto materiale e spessore delle lattiere, la geometria complessiva del bricco e quella specifica del suo beccuccio,
diventano materia di approfondimento.
Lancia
Senza una corretta potenza e tipo di vapore, la montatura del latte risulta inadeguata, ma bisogna fare attenzione anche alla forma del
vaporizzatore, alla sua snodabilità e a una particolare conformazione dell’ugello.
Lavorazione
Preparare un cappuccino dall’aspetto classico, dalla tessitura fine, dotato di una consistenza vellutata e dal profilo organolettico auspicato,
non è così facile come sembra.
In questo si devono apprendere e seguire scrupolosamente determinati metodi nelle diverse fasi della lavorazione e del versamento del
latte montato.
Latte Art
Grazie a una precisa tecnica e alla creatività, un cappuccino si può trasformare in una personalissima espressione d’arte. Rappresenta
per il barista professionista il coronamento di un percorso formativo fatto prima di conoscenze teoriche e in seguito di molta esperienza
pratica.
In definitiva, per servire un cappuccino che rispetti perfettamente lo stile Made in Italy, è sempre più importante considerare, oltre alle 6
M del caffè espresso, anche le peculiari 5 L del cappuccino italiano.
86
THE 5 “L”S OF CAPPUCCINO
cappuccino that fully reflects Italian tradition starts out with the preparation of a superb espresso and then continues with
meticulous frothing of the milk.
Given the utility of the abbreviation 6 “M”s — professionally spreading the golden rules of the caffetteria — we felt the need to
extend them to the best loved, most popular of all recipes based on espresso coffee. And so we have coined the simple formula of the
5 “L”s: Latte, Lattiera, Lancia, Lavorazione, Latte Art.
A
Latte (milk)
As the old adage goes, “Well begun is half done”. So, if the first M of espresso coffee is indisputably the raw material — the Miscela or
blend — it follows that, for the cappuccino, the first L is the Latte or milk. Choice of this vital element requires careful consideration both
in terms of type and professional use.
Lattiera (milk pitcher)
This is an essential piece of equipment for a successful cappuccino and, at the same time, it is so simple that its importance is often
overlooked.
The formats required, the right material and the thickness of the pitcher, the overall milk jug geometry and its specific spout need to be
considered in depth.
Lancia (steam wand)
If the power and type of steam are not correct, frothing will be inadequate. However, attention must also be paid to the shape of the vaporizer, its suppleness and the particular shape of the nozzle.
Lavorazione (processing)
Preparing a cappuccino with the classic appearance, a fine texture, velvety consistency and the desired organoleptic profile is not as
easy as it seems.
In this light, one needs to master, and carefully perform, the methods involved in the various phases of preparation and pouring of the
frothed milk.
Latte Art
With precise technique and creativity, a cappuccino can be transformed into a highly personal expression of art. For the professional
barista, this is the crowning point of all training: a path composed, first, of theoretical information and then followed by a great deal of
practical experience.
In sum, to serve a cappuccino that truly reflects the Made-in-Italy style, it is important to consider not only the 6 “M”s of espresso coffee,
but also the particular 5 “L”s of the Italian cappuccino.
87
LE 5 “L” DEL CAPPUCCINO
Latte
Milk
© Franco e Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
© Franco and Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
La prima L fondamentale del cappuccino è il Latte.
Il latte è uno dei pochi alimenti completi ed equilibrati dal punto di
vista nutrizionale, tanto che è ritenuto da sempre un alimento importante e di elevato valore energetico perché, oltre a una quantità
di acqua di poco inferiore al 90%, contiene composti essenziali
come proteine, caratterizzate da una notevole presenza di aminoacidi essenziali, lipidi e zuccheri (soprattutto lattosio). È una buona
fonte di sali minerali (soprattutto di calcio, ma anche di sodio, di potassio e di fosforo) e di vitamine.
Generalmente con il comune termine “latte” s’intende il prodotto
proveniente dalla mungitura di bovine, a differenza di tutti gli altri tipi
di latte che devono riportare la denominazione della specie a cui
appartiene l'animale che lo produce (ad esempio "latte di capra").
Per prolungare la durata di conservazione ed eliminare il rischio microbiologico del latte vaccino appena munto occorre applicare scrupolosamente una serie di processi di bonifica e di depurazione, quali
ad esempio accurate procedure di ricezione del latte crudo, pretrattamenti e processi termici.
The first, fundamental L of the Italian cappuccino is the Latte or
Milk.
Given its high energy content, milk is one of the few truly complete,
nutritionally well-balanced foods, long considered an important dietary element. Besides being nearly 90% water, milk contains such
essential compounds as proteins — with large quantities of essential amino acids — lipids and sugars (especially lactose). It is a good
source of vitamins and mineral salts, first and foremost of which is
calcium although it also contains sodium, potassium and phosphorous.
Generally speaking, the term “milk” commonly refers to bovine milk
while other types also indicate the animal species from which it
comes (for example "goat's milk").
To extend shelf-life and eliminate the associated microbiological
risks, as soon as milking is completed, the raw milk undergoes a
precise series of cleaning and purification processes that include
receiving, pretreatment and heat processes.
Operazioni di raccolta e accettazione
Comprendono le fasi del trattamento igienico, la refrigerazione del
latte munto, il ricevimento della materia prima, lo stoccaggio negli
stabilimenti industriali e una serie di analisi chimico-biologiche.
Centrifugazione
Il latte è sottoposto a una forza centrifuga tale da sedimentare e separare le eventuali particelle macroscopiche d’impurità non trattenute dai sistemi di ricezione.
Microfiltrazione
Consiste in un processo di filtrazione sotto pressione attraverso una
membrana microporosa composta da maglie filtranti di dimensione
intorno a 1,4-2 micron (millesimi di millimetro).
Omogeneizzazione
È un tipo di lavorazione puramente meccanico che comprende fattori quali la turbolenza e l’alta pressione. Questo processo permette
di frazionare in particelle ancora più ridotte i globuli di grasso del
88
Collection and receiving operations
These operations include hygienic treatment and refrigeration of
the fresh milk, unloading the raw material, in-plant storage and a
series of chemical-biological analyses.
Centrifugation
Forced centrifugation is used to separate out any macroscopic impurities which may have slipped through the incoming system.
Microfiltration
In this process the milk is forced through a microporous membrane
with mesh openings of around 1.4-2 micron (thousandths of a millimeter).
Homogenization
This is a purely mechanical process involving such factors as turbulence and high pressure. It breaks down the milk fats into much
smaller particles, dispersing them throughout the liquid mass, thus
creating a stable, uniform emulsion that is easier to digest. After homogenization, the fats do not float to the surface during storage.
In order to counteract or eliminate pathogens and other factors
LE 5 “L” DEL CAPPUCCINO
Lattiera
Milk pitcher
© Franco e Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
© Franco and Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
La seconda “L” del cappuccino, ossia la lattiera, spesso non è
presa adeguatamente in considerazione da molti baristi, che non
valutano l’importanza di diversi aspetti di questo indispensabile
strumento. Per agevolare nel migliore dei modi la lavorazione del
latte non basta un semplice recipiente ma serve una lattiera professionale, con precise caratteristiche inerenti alla sua geometria,
ergonomia e funzionalità.
The second “L” of the Italian cappuccino is the “lattiera” or milk
pitcher. Indeed, baristas often overlook the importance of this
indispensable instrument. To facilitate frothing of the milk, not
just any container will do: you need a professional pitcher that
has precise geometry, ergonomic characteristics and functionality.
Materiale
In confronto ad altri materiali, senza dubbio l’acciaio inossidabile
garantisce ottime proprietà di durabilità, igiene, conduzione termica
ed estetiche. Nello specifico l'inox 18/10 (la sigla sta a indicare una
lega composta dal 18% di cromo e dal 10% di nichel) è più lucido
e resistente alla corrosione di altre leghe di acciaio. Un vantaggio
significativo di questo materiale consiste nella sua resistenza agli
shock termici (si scalda e si raffredda in fretta), agli urti e nella sua
facilità di lavaggio. Inoltre l’inox è inattaccabile dagli odori e inalterabile nella sua brillantezza.
Spessore
In una lattiera anche lo spessore deve essere appropriato. Se l’acciaio è spesso (e la lattiera opportunamente preraffreddata), permette di prolungare i tempi necessari alla lavorazione del latte,
riscaldandosi più lentamente di uno sottile. Viceversa non aiuterà
a percepire immediatamente la temperatura tramite il controllo del
palmo della mano. L’impiego di una lattiera con uno spessore né
eccessivo né troppo esiguo risulta alla fine la soluzione migliore.
Geometria
Dal punto di vista funzionale, una lattiera dalla sagoma tronco conica è ideale per promuovere l’incorporamento del vapore, lo sviluppo e il contenimento della schiuma. Questa forma è idonea per
la stabilità del bricco, perché il diametro della base, più ampio di
quello della parte superiore, contribuisce a evitare casuali rovesciamenti.
108
Material
When compared to other materials, stainless steel undoubtedly
guarantees superb durability, hygiene, heat conduction and appearance. More specifically 18/10 stainless steel (the numbers
indicate that the alloy is 18% chrome and 10% nickel) has a
better sheen and is more corrosion resistant than other steel
alloys. The significant advantage of this material is its resistance
to thermal shocks (remember, it is heated and cooled quite rapidly) and impact. Moreover, it is easy to wash. In addition, stainless steel does not absorb odors and it does not lose its sheen.
Thickness
One must also consider the thickness of the pitcher. Thick walls
(along with adequate cooling) extend the frothing time which
means that the milk will be heated more slowly than in a thinwalled pitcher. Vice versa, thick walls do hinder perception of
temperature with a simple touch. Therefore, to achieve the best
results, the pitcher used must be neither too thick nor too thin.
Geometry
From the functional point of view, a pitcher shaped like a truncated cone is ideal because it helps incorporate steam, thus
both developing and containing the foam. This shape also ensures stability; since it is broader at the base, it will not be overturned so easily.
LE 5 “L” DEL CAPPUCCINO
Lavorazione
Processing
© Franco e Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
© Franco and Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
Nella quarta “L”, intesa come lavorazione, sono comprese tutte le
basilari operazioni atte a preparare il cappuccino nel migliore dei
modi, come la montatura del latte, l’amalgamento della schiuma e
il versamento dell’emulsione.
The fourth “L” of the Italian cappuccino, “lavorazione” or processing, includes all those basic operations that come into play
when preparing the best cappuccino; operations such as frothing of the milk, blending the foam and pouring the blend.
Il risultato finale in tazza di un cappuccino eccellente è frutto di un
insieme di aspetti e procedimenti che il barista deve prendere in
considerazione e mettere in atto. L’attenta valutazione riguarda
prima di ogni altra cosa il tipo
di latte e poi la forma e la
grandezza della tazza e della
lattiera, in relazione al numero
e alla varietà di ordinazioni da
preparare al momento. In seguito va esaminata non solo
la corretta qualità e quantità
del vapore ma anche il giusto
livello d’immersione, posizione e angolazione della lancia nella lattiera. Inoltre,
diventa essenziale studiare il
movimento che il getto di vapore deve imprimere al latte.
Infine, è di fondamentale importanza il modo in cui il latte
montato si versa in tazza.
The final cup, that superb cappuccino, is the result of a series
of steps and procedures the barista must know and put into
effect. First and foremost of these is selection of the type of
milk; this is then followed by the
size of the cup and pitcher, and
other aspects related to the
number, and variety, of orders
to be prepared at that moment.
Then there is the steam: not
only must the quantity and
quality be correct, the steam
wand must also be set into the
pitcher at just the right depth,
position and angle. Moreover,
the way the steam moves the
milk is equally important. And
finally, the way the milk is
poured into the cup is fundamental.
118
THE 5 “L”S OF CAPPUCCINO
Fasi della lavorazione del
latte per il cappuccino
Preparing milk for a cappuccino: the steps involved
Le lavorazioni possono essere schematicamente suddivise in tre
principali fasi, che a loro volta si distinguono in altri due processi
ciascuna.
The processes can essentially be broken down into three main
phases and each of these is then further subdivided into two
steps each.
Phase 1: Frothing
1) incorporating
steam and heating;
2) emulsifying and
reaching the ideal
temperature.
Fase 1: Montatura
1) incorporamento
del vapore e
riscaldamento;
2) emulsionamento
e raggiungimento
della temperatura
ideale.
1
2
Phase 2: Waiting
3) oxygenating the
frothed milk;
4) blending.
Fase 2: Riposo
3) ossigenazione
del latte montato;
4) amalgamento.
3
4
Phase 3: Completion
5) pouring;
6) serving.
Fase 3:
Completamento
5) tecniche di
versamento;
6) servizio.
5
6
119
LE 5 “L” DEL CAPPUCCINO
Schiuma a macrobolle
Froth with large bubbles
138
Latte emulsionato
Emulsified milk
THE 5 “L”S OF CAPPUCCINO
Come emulsionare
Emulsifying
© Franco e Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
© Franco and Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
The decisive, steady swirling motion of the
pitcher, used to give the foam its texture, can
be performed in two ways: i) by holding the
pitcher securely by the handle, or ii) by setting
the pitcher on the counter, gripping the upper
rim and swirling it.
Il movimento circolare deciso e costante
impresso alla lattiera per emulsionare il latte
montato, oltre ad essere eseguito tenendo
il manico del bricco con una presa ben
salda, può anche essere compiuto appoggiando la lattiera sul bancone e roteandola
grazie ad una presa del suo bordo superiore.
q
Battere il bricco
After having finished frothing, pound the
pitcher vigorously against the counter top; this
bursts any bubbles seen on the surface of the
milk, helping to stabilize the compound. However, the barista needs not to do this if the
emulsion is silky to begin with and it is useless
to try to remedy a coarse froth.
i
Dopo aver terminato la formazione della
schiuma battere energicamente la lattiera
sul piano del bancone serve a far scoppiare
eventuali bollicine visibili sulla superficie del
latte e contribuisce a stabilizzare il composto. Quest’abitudine dei baristi non è indispensabile se si realizza un’emulsione
setosa di partenza e diventa comunque
inutile nel cercar di rimediare a una schiuma
grossolana.
Pounding the pitcher
139
LE 5 “L” DEL CAPPUCCINO
Il cucchiaio
The spoon
© Franco e Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
© Franco and Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
A
parte
singolari
casi di baristi
che con grande
destrezza utilizzano il “metodo
del cucchiaio” per controllare il versamento della microschiuma, di norma, se un barista non usa l’abilità “del polso” ma si deve aiutare con
una spatola o un cucchiaio, significa che la montatura
del latte non è stata effettuata nel migliore dei modi.
Spesso i principianti, seppur per caso, riescono a raggiungere
un buon risultato nella prima fase della montatura del latte,
non conoscendo l’importanza di amalgamare accuratamente l’emulsione; saltano la seconda fase passando direttamente alla fase del versamento.
Cosicché il latte caldo non perfettamente miscelato alla schiuma, essendo più denso, si
farà velocemente strada “bucando” lo strato di
microbolle e scendendo in tazza completamente “liscio”. Ecco il motivo per il quale molto
spesso, per evitare questo inconveniente, l’operatore non debitamente formato adopera il cucchiaio per accompagnare la schiuma che galleggia
sopra al latte e farla scivolare in tazza.
Solo nel caso di ordinazioni che nel contempo richiedono
ricette di latte sia senza sia con molta schiuma può diventare pratico; in fase di apprendimento, utilizzare il cucchiaio come una
“diga” che trattiene la schiuma e frena il “fiume” di latte.
In definitiva, con il cucchiaio diventa più semplice per l’operatore
non esperto utilizzare le tre forme del latte caldo: solo il liquido,
solo la schiuma o l’unione dei due componenti che fa nascere
l’emulsione cremosa del cappuccino.
Apart from some
individual
cases
where very skilled
baristas use the “spoon
method” to control pouring of the micro-foam, if
the barista does not use “a
flick of the wrist” and instead
needs a spatula or spoon, it
means that the milk was not
frothed properly.
Often, with their fabled “luck”, beginners achieve
good results in the first stages of frothing but, unaware of
how important accurate blending of the emulsion is,
they tend to skip the second step and go directly
to pouring. Since the hot milk is not yet perfectly
blended with, and is denser than, the foam, it
tends to “perforate” the layer of microbubbles,
so that only liquid enters the cup. To obviate
this problem, inadequately trained operators
often use a spoon to accompany the foam
floating on top of the milk, letting it slide into
the cup.
While learning, when many orders are received simultaneously for different milk-based beverages,
some with and some without much foam, it can prove useful to use the spoon as a sort of “dam” to hold back the foam
and slow down the “river” of milk.
In fact, with the spoon it is easier for an inexperienced operator to
use the three forms of hot milk: liquid, foam or a blend of the two,
that creamy emulsion in a cappuccino.
144
THE 5 “L”S OF CAPPUCCINO
Prese
Grip
© Franco e Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
© Franco and Mauro Bazzara (Planet Coffee Srl)
Secondo la grandezza e il tipo di lattiera o la predilezione del barista
vengono adottate diverse prese del bricco per rendere il movimento fluido e controllato.
Depending on the type and size as well as the barista's inclination,
different types of milk jugs can be used to ensure controlled, flowing
movement.
Presa standard
È la presa maggiormente salda.
Presa morbida
Presa avvolgente
Il pollice e l’indice dirigono con molta preci- Adoperata unicamente con lattiere piccole o
sione le oscillazioni della lattiera.
senza il manico.
Standard grip
This is the most solid grip.
Soft grip
Encompassing grip
The thumb and index finger direct oscillation Used only with small or handle-free jugs.
of the jug precisely.
145
Maestri del cappuccino italiano
154
Italian cappuccino maestros
155
Cappuccino tasting
La degustazione
del cappuccino
Gli autori durante prove di assaggio e valutazine di cappuccini
The authors while tasting and evaluating some cappuccinos
u
T3
The new dimension of
espresso quality
CAPPUCCINO
ORIGIN GOURMET
SINGLE
CAPPUCCINO
GOURMET
MONORIGINE
Se vuoi gustare veramente un piacere,
conceditelo raro
Decimo Giunio Giovenale
If you really want to savor a pleasure,
partake of it rarely
Decimus Iunius Iuvenalis
Barahona Excelsior
Arabica SHB
SHG Cup of Excellence
SHB FJO Sarchi
Supremo Rafael
Santos Organic
Nossa Senhora de Fatima
Arabica AA
Spirit of India
Robusta Kaapi
Royale
Arabica Monsooned
Malabar AA
Bale Wild Natural
Forest Coffee
Robusta Washed Pearl
CAPPUCCINO GOURMET MONORIGINE
Salvador SHG Cup of Excellence
© Edy Bieker (Sandalj SpA)
I caffè della Cup of Excellence hanno raggiunto nel mondo una notorietà che non ha bisogno di presentazioni. Da oltre un decennio,
in una serie di paesi produttori si svolgono le competizioni per designare i migliori caffè di ogni annata. Centinaia di giudici sensoriali
provenienti da tutto il mondo selezionano i migliori lotti di ogni raccolto classificandoli in vincitori nazionali, che vengono poi ulteriormente valutati per scegliere le poche decine di lotti che parteciperanno all’asta telematica internazionale.
Gli acquirenti si procurano così il meglio della produzione di ogni
singolo paese. Questa severissima cernita di centinaia di micro lotti
permette una scrematura dell’eccellenza che non era mai stata
possibile finora. I caffè prescelti possiedono caratteristiche che li
rendono graditi in molti mercati, anche diversi per quanto riguarda
le esigenze organolettiche. I lotti sono imballati in cartoni da 30 kg
o 40 kg contenenti sacchi sottovuoto, soluzione di assoluta avanguardia che permette di mantenere il caffè fresco e fragrante per
oltre un anno.
Il caffè del Salvador qui presentato proviene dal departamento di
Santa Ana ed è coltivato sui suoli di origine lavica che circondano
il vulcano di San Salvador. A un’altitudine tra 1400 e 1600 metri le
piante di varietà Bourbon e una minore percentuale di Pacas trovano un microclima ideale che permette la maturazione uniforme
delle ciliegie. Il procedimento di lavatura è fatto con le tradizionali
vasche di fermentazione che fanno sviluppare il meglio dell’acidità
aromatica dei chicchi. Esportato direttamente dalla cooperativa di
Cuzcachapa raggiunge i consumatori più esigenti in tutto il mondo.
Degustata in purezza, la bevanda ottenuta con il sistema
dell’espresso colpisce per la notevole struttura e la
fine acidità che riempie il palato di densi sapori di
frutta tropicale, miele d’agrumi e polpa di mandarini maturi. Il cappuccino ammorbidisce la
vena agrumata, sfumandola in una pregevole
nota di marmellata d’arance. L’evoluzione si
completa infine nel prolungato retrogusto da
cui, attraverso il latte, emergono fini note di
crema pasticcera lievemente alcolica.
198
Cup of Excellence coffees have gained such renown that they
need no presentation. For more than a decade now, a series of
producer countries have held competitions to designate the best
coffee of the year. Hundreds of sensory judges from the four corners of the globe come together to select the best batches of
each harvest, classifying them as national winners; from here, a
few dozen batches are selected to participate in on-line international auctions.
The purchasers thus obtain the best of each individual country's
production. This extremely severe sorting of hundreds of microbatches brings to the fore those harboring excellence as never
before. The selected coffees have characteristics that are highly
appreciated on many markets, even those that differ widely in
terms of product demands. The batches are packed in 30 kg or
40 kg boxes containing vacuum-packed bags, a truly avantguarde solution that keeps the coffee fresh and maintains its fragrance for more than a year.
The Salvador coffee presented here comes from the Santa Ana
departamento and is grown in the volcanic soils around the San
Salvador volcano. At an altitude of between 1400 and 1600 meters, plants of the Bourbon variety, and a minor percentage of the
Pacas variety, have found the ideal microclimate to ensure that
the cherries ripen uniformly. The washing procedure is performed
in conventional fermentation tanks where the beans can best develop their aromatic acidity. Exported directly by the Cuzcachapa
cooperative, this coffee reaches the world's most demanding
consumers.
When savored pure, the espresso obtained with this coffee offers a remarkable structure and fine acidity, tickling the palate with dense flavors of tropical fruits,
citrus honey and ripe mandarin orange pulp. The
cappuccino tones down the nuances of citrus
fruit, blending it with a pleasant hint of orange
marmalade. Evolution draws to completion in the
prolonged aftertaste where, through the milk, notes
of pastry cream laced with spirits emerge.
Chicchi crudi e tostati di Salvador SHG Cup of Excellence u
Raw and roasted beans of Salvador SHG Cup of Excellence
CAPPUCCINO GOURMET MONORIGINE
India Arabica AA Spirit of India
© Peter Starc (Cogeco SpA)
La coltivazione del caffè nel subcontinente indiano ha origini antiche: la leggenda racconta che nel 1600 il monaco Baba Budan,
dopo il pellegrinaggio a La Mecca, visitò anche lo Yemen e portò
con sé 7 piantine di caffè, iniziando a coltivarle nella zona di Chickmagalur.
Ed è proprio dalle verdi colline del sud dell’India che oggi provengono le migliori qualità di caffè, in particolare dallo stato federale
del Karnataka, dai dintorni di Mysore, Coorg, Nilgiris ed in parte
dallo stato di Tamilnadu.
Le piante di caffè crescono in un ambiente collinare, all’ombra di
querce argentee, alte e snelle, dove mani esperte raccolgono, con
il metodo picking, solamente i frutti sani e maturi. Le ciliegie così
raccolte vengono subito immesse in grandi vasche per il processo
di lavaggio e successivamente distese ad asciugare su grandi aie.
Dopo questa importante operazione, i chicchi, ancora in pergamino, vengono inviati nel grande centro di raccolta, dove il caffè
migliore subisce un’ulteriore ed accurata cernita fatta a mano,
chicco per chicco, da selezionatrici esperte. Nasce così lo Spirit of
India Arabica lavato.
Caffè con note raffinate in tazza, un aroma composito, con spiccate caratteristiche che riportano al miele, alla vaniglia ed al cacao;
equilibrato ed elegante, dal gusto dolce, pieno, supportato da una
piacevole acidità e da gradevoli note agrumate e lievemente speziate; il retrogusto fine evidenzia in modo piuttosto pronunciato un
gradevole sapore di cioccolato fondente.
Nella preparazione del cappuccino si presenta con una
crema compatta e persistente. L’aggiunta del latte ammorbidisce le note aromatiche presenti nell’espresso,
esaltando nel contempo il profumo di vaniglia e fiordilatte.
Nel gusto la lieve acidità si fonde assieme ai sentori di cioccolato bianco
e wafer alla vaniglia in un cappuccino
dolce e delicato.
218
On the Indian subcontinent, coffee cultivation has very ancient
roots: legend has it that, in 1600, after a pilgrimage to Mecca, the
monk Baba Budan also visited Yemen and brought back with him
7 plantlets of coffee, starting cultivation in the Chickmagalur zone.
And it is these very hills of southern India that today give us the
best quality coffees, particularly the states of Karnataka, around
Mysore, Coorg, Nilgiris, and a part of the state of Tamilnadu.
Coffee plants grow in a hillside environment, in the shadow of the
tall, slender white oaks, where only ripe, intact fruits are picked by
expert hands. Upon harvesting, the cherries are quickly placed in
large wash tanks and then spread out to dry on large trestles.
After this important operation, the beans, still covered in parchment, are sent to the large collection center where skilled women
further hand-sort the best coffees, bean by bean. And thus the
Spirit of India washed Arabica coffee is born.
This coffee, known for its refined cup, has a composite aroma featuring nuances of honey, vanilla and cocoa. Well-balanced and elegant, with a sweet, full-bodied flavor, this coffee is boosted by a
pleasant acidity, notes of citrus fruit and mild spices. It has a fine
aftertaste with the rather pronounced, pleasant flavor of dark
chocolate.
When preparing the cappuccino, the coffee presents a compact,
persistent crema. The addition of milk softens the aromatic nuances of the espresso, exalting the fragrance of vanilla and
cream.
The slight acidity in the taste blends with
the hints of white chocolate and vanilla
wafers to create a sweet, delicate cappuccino.
Chicchi crudi e tostati di India Arabica AA Spirit of India u
Raw and roasted beans of India Arabica AA Spirit of India
Cappuccini schiumosi alla panna e cannella
Foamy cappuccinos with whipped cream and cinnamon
u
Cappuccino
world
Caffelatte in bicchiere in versione Latte Art
Caffelatte in a glass - Latte Art version
Mondo
cappuccino
u
La qualità più universale è la diversità
Michel de Montaigne
The most universal quality is diversity
Michel de Montaigne
The secrets of Latte Art
I segreti
della
Latte Art
Chi lavora con le sue mani è un lavoratore.
Chi lavora con le sue mani e la sua testa è un
artigiano. Chi lavora con le sue mani e la sua
testa ed il suo cuore è un artista
San Francesco d'Assisi
He who works with his hands is a laborer. He
who works with his hands and his head is a
craftsman. He who works with his hands and his
head and his heart is an artist
Saint Francis of Assisi
I SEGRETI DELLA LATTE ART
16
THE SECRETS OF LATTE ART
Cuoricino, Ventola, Ninfea
Heart, Fan, Water lily
1-3. Versare il latte nella
tazza con l’espresso,
creando in superficie
l’anello di espresso con in
mezzo il disco di crema di
latte. Applicare il topping
come dimostrato.
4-9. Con l’aiuto di una
punta sottile tagliare le
decorazioni secondo le
proposte riportate
nell’illustrazione o dando
spazio alla propria fantasia.
1-3. Pour the milk into a cup containing the espresso, creating a
ring of espresso on the surface with a disk of creamy foam in
the center. Apply the topping as indicated.
4-9. Run a thin, pointy object through the decoration as
indicated in the illustration or giving your imagination free rein.
300
TOPPING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
301
ETCHING
Non c’è mezzo più sicuro dell’arte per sfuggire al
mondo e non c’è mezzo più sicuro per legarsi ad
esso che, appunto, l’arte
Johann Wolfgang von Goethe
There is no surer way of evading the world than
by Art; and no surer way of uniting with it than
by Art
Johann Wolfgang von Goethe
I SEGRETI DELLA LATTEART
23
THE SECRETS OF LATTE ART
Caleidoscopio
Kaleidoscope
1. Versare il latte nella tazza con l’espresso. A tazza quasi piena
creare, abbassando la lattiera, una macchia bianca al centro.
2-4. Con la crema di latte creare un cerchio intorno al centro
utilizzando una punta larga.
5-6. Con una punta sottile tagliare la superficie dal centro verso
i bordi con due linee orizzontali, quindi con due verticali,
dividendo così la decorazione in quattro parti.
7-9. Disegnare altre quattro linee,
partendo dai bordi della tazza
verso il centro, in modo che
ognuna venga
ulteriormente divisa
in due.
314
1. Pour the milk into a cup
containing the espresso. When
the cup is nearly full, lower the
pitcher to create a white spot in
the center.
2-4. Use the creamy foam to
create a circle around the center
with a wide pointy object.
5-6. Working outward from the
center, run a thin, pointy object
through the surface to create two
perpendicular lines, thus cutting
the decoration into four parts.
7-9. Draw four more lines, this
time working inward from the
edge of the cup, dividing
each of the four
sections in two.
ETCHING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
315
I SEGRETI DELLA LATTEART
69
THE SECRETS OF LATTE ART
1. Versare il latte nella tazza con
l’espresso creando una forma di cuore.
2. Aggiungere due cerchi bianchi piccoli
ai lati inferiori della forma, come illustrato,
utilizzando una punta grossa.
3-4. Intingere la punta nell’espresso e
disegnare sui cerchi bianchi due cerchi
scuri, che diventeranno le orecchie.
Aggiungere sopra l’apertura inferiore una
macchia di espresso a forma di goccia,
che fungerà da naso. Con una punta
sottile aggiungere due punti piccoli
simmetrici per creare gli occhi e ancora
un punto sotto il naso del koala.
Koala
Koala
1. Pour the creamy milk into a cup
containing the espresso, creating a heart.
2. Using a large pointy object, add two
small white circles to the sides below the
shape, as shown in the figure.
3-4. Dip the pointy object in espresso and
draw two dark circles on the white ones,
thus creating the ears. Just above the
lower opening, add a teardrop-shaped
spot of espresso to form the nose. With
a thin, pointy object add two small
symmetrical dots to create the eyes plus
a thin spot under the koala's nose.
1
392
2
3
4
I SEGRETI DELLA LATTEART
83
THE SECRETS OF LATTE ART
Cuore trafitto
Pierced heart
1-5. Spolverare
l’espresso nella tazza
con cacao. Versare il
latte, creando sulla
superficie una forma di
cuore.
6. Tagliare il cuore con un
filo di latte dall’alto verso
la base.
7-9. Creare con la lattiera
una forma di “spiga” di
piccole dimensioni,
tagliando poi il cuore
diagonalmente verso il
bordo opposto della
tazza.
1-5. Sprinkle cocoa over
the espresso in the cup.
Pour in the milk to create
a heart shape on the
surface.
6. Pour a thin stream of
milk upward through the
heart.
7-9. By shaking the
pitcher, form a small
“spike”. Then cut
diagonally through the
heart, running to the
opposite side of the cup.
422
LATTE ART
1
2
3
4
5
6
7
8
9
423
VORTICI / WHIRLS
Non vi fu mai grande ingegno senza un po’ di
pazzia
Lucio Anneo Seneca
There is no great genius without some touch of
madness
Lucius Annaeus Seneca
I SEGRETI DELLA LATTEART
98
THE SECRETS OF LATTE ART
Vortice e cuore
Whirlwind heart
1. Iniziare a versare il
latte nella tazza
contenente espresso
spolverato con cacao.
2-5. A circa un terzo
della tazza far
oscillare la lattiera
eseguendo un
movimento a S, prima
sul posto, poi
muovendola lungo il
bordo della tazza. Si
ottiene una ghirlanda
tondeggiante.
6-9. Ultimare creando
una forma di cuore
verso il centro della
tazza.
1. Start pouring the
milk into a cup with
espresso sprinkled
with cocoa.
2-5. At around a third
of the cup, shake the
pitcher to create S-like
squiggles, first
working in one place
and then proceeding
along the edge of the
cup. This creates a
rounded garland.
6-9. Finish up by
creating a heart shape
toward the center of
the cup.
452
LATTE ART
1
2
3
4
5
6
7
8
9
453
103
Drupe
Coffee Cherry
1
462
2
3
4
PAINTING
1
104
Portafiltro
Portafilter
2
3
4
FREE STYLE
Nella sua grandezza il genio disdegna le strade
battute e cerca regioni ancora inesplorate
Abraham Lincoln
Towering genius disdains a beaten path. It seeks
regions unexplored
Abraham Lincoln
I SEGRETI DELLA LATTEART
110
THE SECRETS OF LATTE ART
1-2. Versare l’espresso in una sessola e spolverarlo con il
cacao. Versare nella stessa il latte montato creando una
decorazione a piacere con le oscillazioni della lattiera.
3. Far scivolare il decoro realizzato nella sessola,
inclinandola lentamente e con molta cura, in una tazza
riempita precedentemente con latte montato a crema.
4. Concludere il movimento solo dopo aver “disteso” il
decoro in modo uniforme sulla superficie.
Scivolo
Slide
1-2. Pour the espresso
into a scoop sprinkled
with cocoa. Pour the
frothed milk into the
scoop creating whatever
decoration you want by
swinging the pitcher.
3. Then, tilting the scoop,
slide your decoration
slowly, carefully into the
cup previously filled with
creamy milk.
4. Finish this sliding only
after you have “spread”
the decoration uniformly
over the surface.
1
472
2
3
4
I SEGRETI DELLA LATTEART
World Latte Art Championship
© Andrea Lattuada (9bar)
Il World Latte Art Championship (WLAC) è aperto al miglior barista
di ogni nazione che si sia qualificato attraverso un campionato
nazionale autorizzato dal comitato direttivo SCAE - Speciality Coffee Association of Europe. Il campionato nazionale segue le
stesse identiche regole, imposte da SCAE, dei campionati mondiali.
Dal 1998 sono nati in tutti i paesi europei i Chapter SCAE nazionali che hanno portato avanti le attività ed i progetti sulla divulgazione della cultura del caffè ed i connessi campionati nazionali.
Sotto l’egida della SCAE a marzo del 2008 nasce a Retorbido (PV) l’Associazione Campionati Italiani Baristi –
A.C.I.B. che si prefigge di divulgare la cultura e l’arte
della caffetteria italiana e di valorizzare l’alta scuola
del nostro paese a livello nazionale ed internazionale, patrocinando ed organizzando i
campionati nazionali per i baristi tra cui il
CILA (Campionato Italiano Latte Art). Uno
dei punti fondamentali della mission ACIB,
oltre a promuovere un indirizzo quale regolamentazione alle scuole di caffetteria SCAE, è
fornire preparazione, curare e gestire il training per
i campioni italiani e sostenerli nel loro percorso verso
una competenza professionale ampia e riconosciuta a livello internazionale (www.scae-italia.it).
Il Campionato Mondiale Latte Art evidenzia le capacità artistiche
di un barista. È composto da tre fasi distinte: un turno preliminare,
un round di semifinale e la finale.
Durante il turno preliminare e di semi-finale ci sono due momenti:
uno che si svolge nella “zona bar” dove viene prodotta la bevanda
creativa e l’altro sul palco dove vengono prodotti 2 Caffè Latte
identici e 2 Latte macchiati caldi e identici.
Al concorrente che accede alla finale viene richiesta la produzione
di sei bevande: 2 Caffè Latte identici, 2 Latte macchiati caldi identici e 2 bevande personalizzate in tazze scelte a sorte (odd cups).
Le figure da realizzare nei Caffè Latte e nei Latte macchiati e la
484
The World Latte Art Championship (WLAC) is open to the best
barista from each country, qualified through a national championship
authorized by the steering committee of the SCAE - Speciality Coffee Association of Europe. The national championship follows the
same rules the SCAE has set for the world championship.
Since 1998 Chapters of the SCAE have been established in all European countries, carrying forward activities and projects designed
to spread the culture of coffee and the related national championships.
Under the sponsorship of the SCAE, the Associazione Campionati Italiani Baristi – A.C.I.B. was founded in Retorbido
(PV) in March 2008. This Association of Italian Barista
Championships set out to spread the art and culture of the Italian caffetteria and further upgrade
the superb training our country has to offer
both on the national and international levels, sponsoring and organizing national
championships for baristas, including the
Italian Latte Art championship CILA (Campionato Italiano Latte Art). Besides promoting and
regulating SCAE caffetteria schools, one of the key
points in the ACIB mission is to provide education, handling and managing training for the Italian champions, supporting them with broad, internationally renowned professional
competence (www.scae-italia.it).
The Campionato Mondiale Latte Art or World Latte Art Championship brings a barista's artistic talents to the fore. This competition
involves three distinct phases: a preliminary round, the semifinals
and the finals.
The preliminary round and semifinals have two phases: one involves
producing creative beverages in the “bar zone”, the other takes
place on stage where the competitors are called to produce 2 identical Lattes and 2 identical Latte Macchiatos.
The contestants entering the finals must produce six beverages: 2
identical Lattes, 2 identical Latte Macchiatos and 2 identical warm
Conclusione
Conclusion
i siamo presi l'impegno di dedicare al cappuccino un intero libro, con il desiderio di contribuire a diffondere una
maggiore consapevolezza dell’importanza di numerosi
aspetti e sfaccettature inerenti a questa straordinaria bevanda,
che rientra a pieno titolo tra le specialità del patrimonio gastronomico italiano e che ha il potere di sedurre il palato di un numero
incalcolabile di persone.
Speriamo di stimolare l’orgoglio di tutti gli operatori del settore
nel proseguire lo sviluppo e la trasmissione di una corretta formazione professionale, per non dover essere associati dal consumatore, nel momento della degustazione, a una bevanda
banale, ma a un cappuccino eccellente.
Pur restando fedeli alla salvaguardia della ricetta del cappuccino
italiano, la nostra ambizione è anche quella di liberare la voglia dei
baristi di divertirsi e di mettersi alla prova nello sperimentare oltre
111 decori della Latte Art, per riportare di conseguenza al fruitore
finale un nuovo piccolo coinvolgimento emotivo e sensoriale.
Non esitate quindi a scriverci a [email protected] per
comunicarci ogni vostra considerazione o critica, senza dimenticare
proposte o idee per nostre nuove realizzazioni che possano essere
a voi utili o interessanti. Il nostro intento, infatti, è di continuare a promuovere e a diffondere la cultura dell’espresso e del cappuccino
italiani nel mondo anche attraverso prodotti editoriali specializzati in
questo magnifico dono di Madre Natura che è il caffè.
Planet Coffee Srl ha sede a Trieste, la capitale mondiale dell’espresso, e produce e vende ben 25 fra miscele di caffè e singole origini Gourmet, studiate appositamente per l’espresso
italiano e destinate al canale HoReCa.
Se volete avere informazioni sulla nostra attività, potete visitare
www.planetcoffee.it o scriverci a [email protected] per diventare importatori o distributori dei nostri prodotti.
e have undertaken the task of dedicating an entire
book to the cappuccino. Our aim has been to augment awareness of the many important aspects and
nuances of this extraordinary beverage, one of Italy's true and
proper culinary specialties, a product that has seduced the
palates of countless people.
We also hope to boost the pride of all those working in the field,
prodding them to pursue their development, providing correct
professional training so that their customers will never taste an
insignificant beverage but always a “cappuccino of excellence”.
While remaining faithful to the recipe for the Italian cappuccino,
our aim has also been to liberate baristas so they can have fun,
honing their skills with more than 111 Latte Art decorations,
serving the final consumer an added emotional, sensory reward.
Please do hesitate to contact us at [email protected]; share with us your considerations, criticism, suggestions
or ideas for new works that you would find of use or of interest.
In fact, we intend to continue promoting and spreading the culture
of Italian espresso and cappuccino throughout the world, including the publication of specialized works on that magnificent gift
of Mother Nature: coffee.
Our company, Planet Coffee, is located in Trieste, the world capital of espresso coffee. We produce and sell 25 blends and single
origin Gourmet coffees conceived specifically for Italian espresso
and sold through the HoReCa supply chain.
If you would like to receive information on our activities, log onto
our website www.planetcoffee.it or write to us at [email protected] to become an importer or distributor of our products.
C
W
Franco and Mauro Bazzara
Franco e Mauro Bazzara
Da sinistra: Franco e Mauro Bazzara, rispettivamente Presidente e Amministratore Delegato della Planet Coffee Srl
From left to right: Franco and Mauro Bazzara, respectively Chairman and CEO of Planet Coffee Srl
493
u
Presentazione di / Presentation by
Andrea Lattuada
Managing Director 9bar
www.9bar.it - [email protected]
(p. 13, 152, 484)
Prefazione di / Preface by
Furio Suggi Liverani
Corporate Manager illycaffè
Quality Research Innovation
www.illy.com - [email protected]
(p. 15)
Giovanni Bortoli
Quality and Green Coffee Procurement Manager at Gruppo Demus
www.demus.it - [email protected]
(p. 204)
Gianfranco Brumen
Senior Consultant CEO of Quality and Coffee
www.qualityandcoffee.it - [email protected]
(p. 44)
Patrizio Brusoni
Operating Manager Alberto Hesse Trieste Snc
www.albertohesse.it - [email protected]
(p. 222)
Interventi / Contributing authors
Andrea Antonelli
Authorised Trainer Scae
www.andreaantonelli.it - [email protected]
(p. 488)
Gianfranco Carubelli
CEO Asachimici Snc
www.pulicaff.com - [email protected]
(p. 74)
Carlo Barbi
CEO Club House Srl
www.clubhouse.ch - [email protected]
(p. 184)
Massimiliano Fabian
CEO Demus SpA - Trieste
www.demus.it - [email protected]
(p. 204)
Edy Bieker
Quality Manager Sandalj Trading Company SpA - Trieste
www.sandalj.it - [email protected]
(p. 198, 212, 216)
494
Albino Ferri
Manager of StilTè - Ferri dal 1905
www.ferridal1905.com - [email protected]
(p. 246)
Antonio Fierro
Quality Assurance, Research & Development
Centrale del latte di Brescia SpA
www.centralelatte-brescia.it - [email protected]
(p. 97, 98)
Luigi Odello
International Institute of Coffee Tasters - Chairman
www.coffeetasters.org - [email protected]
(p. 164, 168)
Maurizio Giuli
Nuova Simonelli Marketing Director
www.nuovasimonelli.it - [email protected]
(p. 64, 68, 230)
Simone Pecora
2010 SCAE Italian cup-taster champion
Aziende Riunite Caffè SpA - Quality Control Dept. www.riunitecaffe.com - [email protected]
(p. 200, 206)
Andrej Godina
PhD in Science, Technology and Economy in the Coffee Industry
www.ajgodina.blogspot.com - [email protected]
(p. 71)
Roberto Pedini
Product manager & Marketing development Petroncini Impianti SpA
www.petroncini.com - [email protected]
(p. 53, 56)
Kirsten Junker
Brita Trade marketing international
www.brita.net / www.professional.brita.de - [email protected]
(p. 48)
Alberto Polojac
CEO and coffee taster Imperator Srl
www.imperator.cc - [email protected]
(p. 192, 208, 210)
Germano Mucchetti
Dipartimento Ingegneria Industriale
Università degli Studi di Parma
(p. 97, 98)
Peter Starc
Product and Laboratory Manager at Cogeco SpA
www.cogeco.it - [email protected]
(p. 218, 220)
Gian Luigi Nora
Quality Control Dept. Aziende Riunite Caffè SpA
www.riunitecaffe.com - [email protected]
(p. 61)
Silvia Valicelli
Product Manager Cogeco Coffee Machines SpA
www.grimac.it - [email protected]
(p. 253)
495
Scarica

Cappuccino Italiano LATTE ART