SIN 20125 Milano - Via Zuretti, 100 Tel. 02 67861 - Fax 02 6701062 Internet: http://www.bianchicuscinetti.it E-mail: [email protected] 10146 Torino Via Rochemolles, 6 Tel. 011 721670 Fax 011 724187 [email protected] ® 40012 Calderara di Reno (BO) Loc. Bargellino - Via Turrini, 2 Tel. 051 728266 Fax 051 729301 [email protected] 20025 Legnano Via M. Venegoni, 80 Tel. 0331 597762 Fax 0331 545417 [email protected] 50145 Firenze Via G. Di Vittorio, 5/43 Tel. 055 319205 Fax 055 319316 [email protected] Catalogo tecnico Technical catalogue Catálogo Técnico 63033 Monteprandone (AP) Via Scopa, 4 Tel. 0735 705273 Fax 0735 713196 [email protected] 35127 Padova Via Polonia, 21 Tel. 049 8701233 Fax 049 8701209 [email protected] 70026 Modugno (BA) Via delle Camelie Tel. 080 5370606 Fax 080 5314551 [email protected] 09122 Cagliari V.le Monastir, 210 Tel. 070 548114 Fax 070 531145 [email protected] BC - SIN - 10.07 25124 Brescia Via della Volta, 181 Tel. 030 5105024 Fax 030 5105022 [email protected] Giunti e Trasmissioni Cardaniche Universal Joints and Shafts Juntas y Transmisiones de Cardán SIN SIN ® GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN ® ® Da oltre trent’anni i giunti cardanici SIN® sono forniti nelle tre versioni: ■ A perni: coppie elevate e prodotto velocità (rpm) x angolo (°) di lavoro <12.000 ■ A rullini: forniti lubrificati a vita per elevate velocità in ingombri limitati ■ A crociera: con vere e proprie crociere cardaniche con ingrassatore ed intercambiabili I giunti cardanici SIN® possono essere forniti nelle versioni: giunto cardanico semplice, giunto doppio, giunto con attacco rapido, trasmissione cardanica fissa o con allungamento telescopico. Le forature possono essere eseguite, oltre che nelle esecuzioni standard con cava per linguetta, con foro quadro, esagonale o con dimensioni e/o profilo a disegno. Sono inoltre fornibili esecuzioni speciali a disegno, extra corte, con molla di spinta, con giunti di diversa dimensione alle estremità, con scanalato in acciaio trattato e rettificato, con un dente dell’albero telescopico ribassato (per evitare errori di allineamento). Oltre che nei materiali standard i mozzi e gli scanalati possono essere forniti in acciaio inossidabile. I giunti e le trasmissioni SIN® a perni possono inoltre essere forniti sia con forcelle in acciaio bonificato ad elevata resistenza sia con perni e sfera interamente inox. Su richiesta giunti e trasmissioni possono essere zincati, cromati, bruniti, cadmiati, nichelati. ESECUZIONE STANDARD La lunghezza minima S indicata nelle tabelle rappresenta la lunghezza chiusa minima con l’allungamento “X” indicato. ESECUZIONE SU SPECIFICA DEL CLIENTE: il cliente definisce la lunghezza chiusa “S” e l’allungamento “X” desiderati. Se la differenza S-X risulta inferiore allo standard a catalogo, bisognerà verificare se possibile un’esecuzione “monoblocco”. Per allungamenti molto elevati ed in presenza di alte velocità di rotazione è necessario usare cautela. Per queste condizioni d’impiego consultare il nostro Ufficio Tecnico. GIUNTI E TRASMISSIONI A PERNI UNIVERSAL PIN JOINTS AND SHAFTS JUNTAS Y TRANSMISIONES DE PASADOR SIN® UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS Since over 30 years SIN® universal joints have been available in three executions: ■ Pin type: high torques and speed (rpm) x working angle (°) <12,000 ■ Needle bearings type: lubricated for life for high speeds and reduced external dimensions ■ Cross type: standard bearings crosses with grease nipples and interchangeable. The universal joints SIN® can be supplied as: simple joint, double joint, with quick release connection, fixed length or with elongation shafts. In addition to standard plain bore to keyway executions, square, hexagonal, splined and/or other customized bore versions can be supplied according to drawing. Special executions according to customer’s drawing can be supplied, extra short lengths, with expansion spring, with joints of different size at the two sides, with spline shaft heat treated and ground, with a tooth of the spline reduced for avoiding misalignment during assembling. The joints and splines can be supplied in standard or stainless steel. The universal joints and shafts SIN® pin type can be supplied in high strength steel or with pins and core in stainless steel. On request the joints and shafts can be galvanized, chromed, burnished, cadmium and nickel plated. STANDARD EXECUTION The minimum length “S” on the data sheets is the minimum closed length with the indicated elongation “X”. EXECUTION ON CUSTOMER’S SPECIFICATION: defines the closed length “S” and different “X” required elongation. If the difference S-X is under the standard, an “integral” execution is recommendable. For very high elongations and high speeds it is necessary to carefully study the application and to contact our Technical Department. JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN ® Desde hace más de 30 años las juntas de cardan SIN® vienen siendo fabricadas en tres versiones: ■ Con pasador: Pares elevados y velocidad (rpm) x ángulo de trabajo (°) < 12.000 ■ De agujas: Lubricados de por vida para altas velocidades y dimensiones exteriores reducidas ■ De cruceta: Con crucetas de cardan intercambiables con engrasador. Estos tres tipos pueden ser suministrados con las versiones: junta de cardán simple, junta doble, junta con anclaje rápido, transmisión de cardán fija o con alargamiento telescópico. Los agujeros pueden mecanizarse con o sin chavetero y con otras ejecuciones como la cuadrada, hexagonal o según el plano o diseño del cliente. Bajo demanda también se suministran tipos especiales: juntas muy cortas, con muelle empujador, con juntas de dimensiones diferentes a cada lado, con eje estriado tratado y rectificado, con un diente del eje telescópico rebajado para evitar errores de alineación en el montaje. Además de los materiales estándar, los cubos y ejes estriados pueden suministrarse en acero inoxidable. Las juntas y las transmisiones SIN® con pasador se pueden suministrar tanto con aceros bonificados de alta resistencia como con ejes y esferas enteramente de acero� EJECUCIÓN ESTÁNDAR La longitud mínima “S” indicada en las tablas, representa la longitud mínima cerrada con el alargamiento “X” indicado. EJECUCIÓN BAJO DEMANDA DEL CLIENTE: El cliente puede definir la longitud cerrada S y el alargamiento “X” deseados. Si el valor S-X resulta inferior al estándar indicado en la tabla, es necesario verificar la viabilidad como versión “monobloque”. Hay que tener prudencia en caso de elo� 2 3 SIN SIN ® ® GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN A PERNI SIN UNIVERSAL PIN JOINTS AND SHAFTS Nel giunto cardanico SIN® a perni, costruito in acciaio, la coppia viene trasmessa dalle ali dei due semigiunti ad un nocciolo centrale tramite perni cementati e rettificati. Le ali delle forcelle sono ricavate direttamente per fresatura dai mozzi dei semigiunti, assicurando rigidezza e capacità torsionale, con ridotto ingombro esterno. Nei giunti con diametro esterno fino a 60 mm, i perni sono fissati alle ali delle forcelle e ruotano entro il nocciolo centrale. Questo assicura un’elevata superficie di contatto dei perni e garantisce il mantenimento del gioco iniziale a lungo. I giunti di diametro esterno da 70, 80, 90 e 100 mm hanno i perni fissati nel nocciolo centrale e ruotano entro bussole di usura montate sulle ali dei semigiunti dato il maggior spessore disponibile. I giunti e le trasmissioni cardaniche SIN® a perni sono provvisti normalmente di ingrassatori a sfera posti sull’estremità di uno dei perni, e richiedono un’adeguata lubrificazione. SIN® universal joints, steel made, transmit the torque by the wings of the two half couplings to the central core through two pins case hardened and grinded. The wings are directly machined on the half couplings, thus assuring high torsional strength and stiffness with reduced external dimensions. The joints with outside diameter up to 60 mm, have the pins fixed to the wings and rotating in the central core. This construction of the joint assures a high contact surface and guarantees the initial tolerance for a long time. The joints size 70, 80, 90 and 100 mm have the pins fixed on the central core and rotating in sliding bushes fixed in the wings. This is made possible by the greater available thickness. The universal joints and shafts SIN® pin type need periodic lubrication and are supplied with nipple greaser on one of the pins. ■ CODIFICA DEI GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN® A PERNI The size of pin joints is coded according to the dimensions of the outside diameter and the standard plain bore diameter with a “dot” in between. For the double joint the “dot” has to be replaced by the letter D. Different bore dimensions and executions have to be shown in extended form. ® La grandezza dei giunti a perni è codificata tramite la dimensione del diametro esterno e la dimensione del foro standard liscio, separate da un “punto”. Per indicare il giunto doppio si sostituisce al “punto” la lettera “D”. Misure e finiture diverse dei fori devono essere descritte per esteso. ■ ESEMPI: 20.10 - giunto semplice con diametro esterno 20 mm e foro diametro 10 mm 20D10 - giunto doppio con diametro esterno 20 mm e foro diametro 10 mm 20.20.10 – trasmissione con due giunti ® ■ CODING OF THE UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS SIN® PIN EXECUTION ■ EXAMPLES: 20.10 - single joint outside diameter 20 mm and standard plain bores diameter 10 mm. 20D10 - double joint with outside diameter 20 mm and standard plain bores diameter 10 mm. 20.20.10 – shafts with two joints. ■ DIAGRAM FOR THE SELECTION OF SIN® PIN JOINTS (pag. 7) ■ DIAGRAMMA PER LA SCELTA DEI GIUNTI SIN® A PERNI (pag. 7) Il diagramma riporta sull’asse delle ordinate il massimo momento dinamico supportabile dal giunto, oltre il quale si ha il cedimento. Tale valore è inferiore al momento statico di rottura indicato nella tabella in quanto è calcolato in funzione delle maggiori sollecitazioni dinamiche. Il valore ricavato dal diagramma rappresenta un limite da non superare neppure per brevi istanti con momenti impulsivi di picco, pena la deformazione del giunto. Sull’asse delle ascisse sono riportati i valori del prodotto b * n (angolo di lavoro per n° di giri) per valori da 250 a 12.000. Il limite superiore corrisponde a 1.200 giri/min, che è la velocità massima consigliata per i giunti SIN® a perni con un angolo corrispondente a 10°. L’angolo di lavoro massimo è di 45° per il giunto semplice e 90° per quello doppio. Tali valori sono da considerarsi validi entro i limiti dati dal diagramma. Per effettuare la selezione di un giunto SIN® a perni è opportuno seguire questa procedura: 1 – Calcolare la coppia motrice Mt(Nm)=(9554xN)/n dove N=potenza in kW e n=giri al minuto. 2 - Moltiplicare i giri/min per l’angolo di lavoro b e verificare che il risultato resti nei limiti della tabella (max 1.000-1.200 giri per 10°) 3 - Per giunti di taglia superiore alla 60.40, velocità max < 200 giri. 4 - Quando b*n<250, moltiplicare la coppia teorica da trasmettere per un fattore di sicurezza uguale o superiore a 3 e scegliere il giunto con valore di coppia superiore a quello indicato nel diagramma (valore b*n=0) 5 - Se b*n>250, moltiplicare la coppia teorica da trasmettere per il fattore di funzionamento e per un fattore di sicurezza uguale a 2 e scegliere nel diagramma il giunto la cui curva è superiore al punto d’intersezione. Il carico può sia provenire dal lato motore che essere condotto. The axis of ordinates in the diagram shows the maximum dynamic torque of the joint, over which the joint might fail. This value is lower than the breaking static moment shown in the data sheets because it has been calculated by adding the dynamic stresses. The value in the diagram represents a limit not to be exceeded even for short times with impulsive peak torques, otherwise the joint could deform. The axis of abscissas shows the values of the product b * n (working angle for rpm) for values from 250 to 12,000. The top limit is 1,200 rpm, that is the maximum recommended speed for the pin joints SIN® with an angle of 10°. The maximum working angle is 45° for the simple joint and 90° for the double. These values are to be considered valid within the limits shown in the diagram. To select a pin joint SIN® it is recommendable to follow this procedure: 1 - Calculate motor torque Mt(Nm)=(9554xN)/n where N=power in kW and n=rpm. 2 - Multiply the rpm by the working angle b and verify that the result is within the limits in the chart (max 1,000-1,200 rpm for 10°) 3 - For sizes over 60.40, max speed <200 rpm. 4 - When b*n <250, multiply the theoretical torque to be transmitted by the safety factor equal or superior to 3 and choose the joint whose torque value is higher than that shown in the diagram (value b*n=0) 5 - when b*n>250, multiply the theoretical torque to be transmitted by the operating factor and by a safety factor of 2, and then choose in the diagram the joint whose curve is above the point of intersection. The load can originate from the drive and/or driven side. SERVICE FACTORS FATTORI DI SERVIZIO Load hour/day 3 hours 8 hours >8 hours Carico ore/gg. 3 ore 8 ore >8 ore Costant load 1.75 2.25 2.5 Uniforme 1,75 2,25 2,5 Medium impulsive 2.5 3.5 4 Medio impulsivo 2,5 3,5 4 Highly impulsive 3.5 5 6 Molto impulsivo 3,5 5 6 For very heavy applications and shafts with elongation please contact our Technical Department. Per impieghi molto gravosi e per trasmissioni telescopiche è raccomandabile consultare il nostro Ufficio Tecnico. N.B. I criteri di selezione sopra esposti sono puramente indicativi poichè ogni applicazione ha caratteristiche particolari che dipendono dalle condizioni di impiego quali velocità, angolo di lavoro, masse collegate, presenza di giunti elastici o di sicurezza, tipo di avviamento, inversioni del moto, numero di partenze e fermate, possibili risonanze. 4 N.B. The above mentioned selection criteria are indicative only as each application has specific dynamic characteristics depending on the working conditions such as speed, working angle, connected masses, presence of elastic or safety joints, type of starting, inversions of the motion, number of starts and stops, possible resonances. 5 SIN SIN ® JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN DE PASADOR ® ® En la junta de cardán SIN® de pasador, construido en acero, el par es transmitido de las alas de las dos semijuntas a un núcleo central a través de los pasadores cementados y rectificados. Las alas de las horquillas se obtienen directamente a través del fresado de los cubos de las semijuntas, asegurando rigidez y capacidad torsional, con dimensiones externas reducidas. En las juntas que tienen un diámetro exterior hasta 60 mm, los pasadores están fijados en las alas de las horquillas y giran dentro del núcleo central. Esto asegura una elevada superficie de contacto de los pasadores y garantiza el mantenimiento del juego inicial por largo tiempo. Las juntas con diámetro exterior de 70, 80, 90 y 100 mm tienen los pasadores fijados en el núcleo central y giran dentro de casquillos montados en las alas de las semijuntas gracias al mayor espesor disponible. Las juntas y las transmisiones de cardán SIN® de pasador están provistas de engrasadores de bola en las extremidades de uno de los pasadores, y necesitan una adecuada relubricación. ® ■ DIAGRAMMA PER LA SCELTA GIUNTI SIN A PERNI ® ■ DIAGRAM FOR THE SELECTION OF SIN PIN JOINTS ® ■ DIAGRAMA PARA LA ELECCIÓN DE LAS JUNTAS SIN DE PASADOR ■ CODIFICACIÓN DE LAS JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN® DE PASADOR El tamaño de las juntas está codificado con las dimensiones del diámetro exterior y del agujero estándar redondo, y este último está precedido por el “punto” que indica la ejecución con los pernos. En cambio, para indicar la junta doble se añade la letra “D”. Diferentes medidas y los acabados tienen que añadirse a la descripción. ■ EJEMPLOS: 20.10 – junta simple con diámetro exterior de 20 mm y agujero con diámetro de10 mm; 20D10 – junta doble con diámetro exterior de 20 mm y agujero con diámetro de 10 mm; 20.20.10 – transmisión con dos juntas DIAGRAMMA DI SELEZIONE SELECTION DIAGRAM DIAGRAMA DE SELECCIÓN ■ DIAGRAMA PARA LA ELECCIÓN DE LAS JUNTAS SIN® DE PASADOR (pag. 7) En el diagrama, las ordenadas indican el momento dinámico máximo que la junta puede soportar por encima del cual falla. Este valor es inferior al momento estático de rotura indicado en la tabla dado que es calculado en función de las mayores solicitaciones dinámicas. El valor obtenido del diagrama representa un límite que no debe ser superado ni siquiera por picos momentáneos, ya que la junta podría deformarse. Las abscisas representan los valores del producto b*n (ángulo de trabajo por número de revoluciones) para valores de 250 a 12.000. El límite superior corresponde a 1.200 revoluciones x min, que es la velocidad máxima aconsejada para las juntas SIN® de pasador con un ángulo correspondiente a 10°. El ángulo de trabajo máximo es de 45° para la junta simple y 90° para la doble. Estos valores se consideran válidos dentro de los límites indicados en el diagrama. Para seleccionar una junta SIN® de pasador, puede utilizarse el siguiente procedimiento: 1. Calcular el par motor Mt(Nm)=(9554xN)/n; N= potencia en kW y n= revoluciones por minuto. 2. Multiplicar las revoluciones x minuto por el ángulo de trabajo b y verificar que el resultado quede dentro de los límites de la tabla (max 1.0001.200 revoluciones por 10°). 3. Para las juntas de dimensión superior a 60.40, la velocidad máxima es < 200 revoluciones. 4. Cuando b*n<250, se multiplica el par teórico que hay que transmitir por un factor de seguridad igual o superior a 3 y se elige la junta con valor de par superior a la indicada en el diagrama (valor b*n=0); 5. Si b*n>250, se multiplica el par teórico a transmitir por el factor de funcionamiento y por un factor de seguridad igual a 2 y se elige en el diagrama la junta cuya curva es superior al punto de intersección. La carga puede proceder tanto del lado motor como del conducido. FACTORES DE SERVICIO Condiciones 3 horas 8 horas >8 horas Carga uniforme 1,75 2,25 2,5 Mediano impulsivo 2,5 3,5 4 Altamente impulsivo 3,5 5 6 En caso de aplicaciones pesadas o transmisiones telescópicas, rogamos consulten con nuestro equipo técnico. N.B. Los criterios de selección presentados tienen solo un valor indicativo dado que cada aplicación tiene características particulares que dependen de las condiciones de trabajo tales como la velocidad, el ángulo de trabajo, las masas conectadas, la presencia de juntas elásticas o de seguridad, el tipo de arranque, las alteraciones de movimiento, el número de arranques y paradas, y posibles resonancias. 6 7 SIN SIN ® GIUNTI A PERNI PIN JOINTS / JUNTAS DE PASADOR SINGOLO CODICE SEMPLICE SIMPLE CODE CÓDIGO SIMPLE CODICE DOPPIO DOUBLE CODE CÓDIGO DOBLE 10.5 ® GIUNTI A PERNI CON ATTACCO RAPIDO PIN JOINTS WITH QUICK RELEASE CONNECTION JUNTAS DE PASADOR CON ANCLAJE RÁPIDO / SINGLE / SIMPLE DOPPIO D +0 -0,4 K A H7 P L ±0,30 M ±0,15 10 10 5 8 28 14 / DOUBLE / DOBLE LD ±0,30 LC BxC Q/E Mt Max 25 13.6 13D6 13 13 6 11 34 17 57 23 7,0x2 6 65 17.8 17D8 17 17 8 12 40 20 67 27 9,0x2 8 120 20.10 20D10 20 20 10 13 45 22,5 75 30 11,4x3 10 150 23.12 23D12 23 23 12 14 50 25 84 34 13,8x4 12 210 26.14 26D14 26 26 14 16 56 28 92 36 16,3x5 14 290 29.16 29D16 29 29 16 18 65 32,5 106 41 18,3x5 16 480 32.18 32D18 32 32 18 20 72 36 119 47 20,8x6 18 690 35.20 35D20 35 35 20 24 82 41 132 50 22,8x6 20 1000 40.22 40D22 40 40 22 28 95 47,5 151 56 24,8x6 22 1350 45.25 45D25 45 45 25 34 108 54 176 68 28,3x8 25 50.30 50D30 50 50 30 37 122 61 194 72 33,3x8 28 55.35 55D35 55 55 35 42 140 70 219 79 38,3x10 60.40 60D40 60 60 40 50 160 80 248 88 43,3x12 70.45 70D45 70 72 45 50 175 87,5 264 89 80.50 80D50 80 82 50 55 190 95 286 96 90.55 90D55 90 92 55 65 210 105 310 100.60 100D60 100 102 60 70 230 115 360 CODICE CODE CÓDIGO D +0 -0,4 A H7 OxU E P L F G 20.10R 20,5 10 11,2x3 10 13 50 4 23.12R 23,5 12 13,3x4 12 14 55 4 1750 26.14R 26,5 14 15,3x5 14 16 60 4 2500 32.18R 32,5 16 17,3x5 16 20 77 6,35 32 4000 40.22R 40,5 20 21,7x6 20 28 98 36 5000 50.30R 50,5 25 28,3x8 25 37 122 48,8x14 8000 60.40R 60,5 36 39,3x10 36 50 160 10 53,8x14 11500 100 59,3x16 13500 130 64,4x18 16000 H I 13 9 27,5 13 11 30 13,5 13 32 14 14,8 41 8 19 18 50,5 10 20,5 23 61 25 34 80 Lunghezze speciali eseguibili su richiesta Customized lengths can be supplied on request A petición del cliente pueden suministrarse otras longitudes Lunghezze speciali eseguibili su richiesta (2) Mt = Momento torcente statico di rottura per giunto semplice. Da non utilizzare per il calcolo Customized lengths can be supplied on request (2) Mt = Break static torque for simple joint. Do not use this value for calculation A petición del cliente pueden suministrarse otras longitudes (2) Mt = Capacidad de carga estática para junta simple. No utilice este valor para cálculo 8 9 SIN SIN ® ® TRASMISSIONI A PERNI PIN SHAFTS / TRANSMISIONES DE CARDÁN DE PASADOR GIUNTI E TRASMISSIONI A RULLINI UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS WITH NEEDLE BEARINGS-N JUNTAS Y TRANSMISIONES DE AGUJAS N CODICE CODE CÓDIGO D +0 -0,4 A H7 BxC Q E P M L(1) min X(1) Y Profilo Profile Perfil 13.13.6 13 6 7x2 6 6 11 17 125 35 13 8 Esagono Hexagonal 17.17.8 17 8 9x2 8 8 12 20 145 40 17 20.20.10 20 10 11,4x3 10 10 13 22,5 165 45 20 11x14x6 23.23.12 23 12 13,8x4 12 12 14 25 195 70 23 11x14x6 26.26.14 26 14 16,3x5 14 14 16 28 220 75 26 13x16x6 29.29.16 29 16 18,3x5 16 16 18 32,5 240 75 29 16x20x6 32.32.18 32 18 20,8x6 18 18 20 36 255 75 32 16x20x6 35.35.20 35 20 22,8x6 20 20 24 41 285 80 32 18x22x6 40.40.22 40 22 24,8x6 22 22 28 47,5 320 80 35 21x25x6 45.45.25 45 25 28,3x8 25 25 34 54 345 80 40 21x25x6 50.50.30 50 30 33,8x8 28 28 37 61 370 80 45 23x28x6 55.55.35 55 35 38,3x10 32 32 42 70 420 90 50 26x32x6 60.60.40 60 40 43,3x12 36 36 50 80 470 90 55 32x38x8 70.70.45 70 45 48,8x14 = = 50 87,5 500 90 65 36x42x8 80.80.50 80 50 53,8x14 = = 55 95 530 90 65 36x42x8 90.90.55 90 55 59,3x16 = = 65 105 580 90 80 42x48x8 100.100.60 100 60 64,4x18 = = 70 115 640 90 80 42x48x8 10 Esagono Hexagonal (1) Altre lunghezze e allungamenti eseguibili su richiesta (1) Customized lengths and elongations can be supplied on request (1) A petición del cliente pueden suministrarse longitudes y alargamientos diferentes 10 11 SIN SIN ® GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN A RULLINI N ® Il giunto SIN® N, è un giunto cardanico in acciaio con articolazione su cuscinetti a rullini. La coppia viene trasmessa dalle ali dei due semigiunti ad un nocciolo centrale tramite perni. Le ali delle forcelle sono ricavate direttamente per fresatura dai mozzi dei semigiunti, costruzione che assicura la maggior rigidezza e capacità torsionale, con il minimo ingombro esterno. I perni rettificati in acciaio trattato sono fissati sul nocciolo centrale ed articolano sulle ali dei semigiunti entro cuscinetti a rullini lubrificati a vita. Fra ali e nocciolo centrale sono interposti quattro distanziali in bronzo come elementi antifrizione in grado di assorbire le spinte laterali. Grazie a questa soluzione i giunti SIN® a rullini N sopportano carichi con angoli di lavoro elevati ed alta velocità di rotazione (in condizioni ottimali fino a 6.000 giri/min.) senza la necessità di lubrificazioni periodiche. ■ CODIFICA DEI GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN® A RULLINI N La grandezza dei giunti a rullini è codificata tramite la dimensione del diametro esterno e la dimensione del foro, separate dalla lettera N. Per indicare il giunto doppio si aggiunge la lettera D. Misure e fori diversi devono essere descritti per esteso. ■ ESEMPI: 20N10 - giunto cardanico semplice diametro esterno 20 mm e foro liscio standard da 10 mm. 20ND10 - giunto cardanico doppio con diametro esterno 20 mm e foro liscio standard da 10 mm. 20N20.10 - trasmissione con due articolazioni. I giunti SIN a rullini N sono impiegati in applicazioni con velocità di rotazione elevata, oppure dove non è possibile effettuare lubrificazione periodica. Il diagramma sull’asse delle ordinate mostra il massimo momento dinamico sopportabile dal giunto, oltre il quale si ha il cedimento. Tale valore è inferiore al momento statico di rottura indicato nella tabella in quanto considera anche i carichi dinamici. Il valore ricavato dal diagramma rappresenta un limite da non superare neppure per brevi istanti con momenti impulsivi di picco. Sull’asse delle ascisse sono riportati i valori del prodotto b*n (angolo di lavoro per giri/min) per valori da 200 a 40.000 (20.000 per i giunti di grandezza 50). Il limite superiore corrisponde a 6.000 giri/min, che è la velocità massima consigliata per i giunti N fino alla grandezza 32 con un angolo di 6°. Per le grandezze superiori si consiglia di non superare i 2.000 – 3.000 giri. L’angolo di lavoro massimo è 45° per il giunto semplice e 90° per quello doppio. Tali valori sono da considerarsi validi entro i limiti riportati nel diagramma. ® Per effettuare la selezione di un giunto N: 1. Ricercare la coppia motrice Mt(Nm)=(9554xN)/n in cui N=potenza in kW e n=giri al minuto. 2. Moltiplicare i giri/min per l’angolo di lavoro e verificare che il risultato rimanga entro i limiti dati dal diagramma. I valori 1 e 2 consentono la scelta del giunto nel diagramma, che comprende i normali fattori di sicurezza. N.B. I criteri di selezione sopra esposti sono puramente indicativi poichè ogni applicazione ha caratteristiche particolari dipendenti dalle condizioni di impiego quali velocità, angolo di lavoro, masse collegate, presenza di giunti elastici o di sicurezza, tipo di avviamento, inversioni del moto, numero di partenze e fermate, possibili risonanze. ® ■ EXAMPLES: 20N10 - simple u-joint with outside diameter 20 mms and standard plain bore 10 mm. 20ND10 - double joint with outside diameter 20 mm and standard plain bores 10 mm. 20N20.10 - it identifies a shaft with two joints. The needle bearing u-joints SIN® N are used in applications with high rotation speed or where a periodic lubrication is not possible. The axis of ordinates in the diagram shows the maximum dynamic torque for the joint, over which the joint might fail. This value is lower than the breaking static torque moment because it has been calculated by adding the dynamic extra boards. The value calculated in the diagram represents a limit not to be exceeded even for short impulsive peak loads. The axis of abscissas show the values of the product b*n (working angle for rotating speed in rpm) for values from 200 to 40,000 (20,000 for the joints of size 50). The top limit is 6,000 rpm, that is the maximum recommended speed for joints N up to size 32 with an angle of 6° max. For bigger sizes it is recommended not to exceed 2,000 - 3,000 rpm. The maximum working angle is 45° for the simple joint and 90° for the double joint. These values are to be considered valid within the limits shown in the diagram. To make the selection of a joint N : 1. Calculate the motor torque Mt(Nm)=(9554xN)/n where N=power kW and n=rpm. 2. Multiply the speed in rpm for the working angle and verify that the result remains within the limits given by the diagram. Use the values 1 and 2 to select the joint in the diagram, that include normal safety factors. N.B. The above mentioned criteria of selections are indicative only as each application has specific dynamic characteristics depending on working conditions such as speed, working angle, connected masses, presence of elastic or safety joints, type of starting, inversions of the speed, number of starts and stops, possible resonances. JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN DE AGUJAS N ® La junta SIN® -N es una junta de cardán de acero con la articulación sobre rodamientos de agujas. El par se transmite de las alas de las dos semijuntas al núcleo central a través de los pernos. La alas de las horquillas se obtienen directamente a través del fresado de los cubos de las semijuntas, asegurando rigidez y capacidad torsional, con dimensiones externas reducidas. Los pernos rectificados de acero cementado están fijados en el núcleo central y articulan en las alas de las semijuntas dentro de rodamientos de rodillos lubricados de por vida. Entre las alas y el núcleo se interponen cuatro distanciadores de bronce como elementos antifricción capaces de absorber los empujes laterales. Gracias a esta solución, las juntas SIN® de agujas N soportan cargas con ángulos de trabajo elevados y alta velocidad de rotación (en condiciones normales de hasta 6000 revoluciones por minuto) sin ninguna necesidad de lubrificar regularmente. ■ CODIFICACIÓN DE LAS JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN® DE AGUJAS N El tamaño de las juntas viene codificado con las dimensiones del diámetro exterior y del agujero y este último está precedido por N que indica ejecución de agujas. En cambio, para indicar la junta doble se añade la letra D. Diferentes medidas y los acabados tienen que añadirse a la descripción. ■ EJEMPLOS SIN UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS WITH NEEDLE BEARINGS-N ® The SIN® N is a steel made universal joint articulated on needle bearings. The torque is transmitted by the wings of the two half couplings to a central core through pins. The wings are directly machined on the half couplings, thus assuring higher stiffness and torsional strength with reduced external dimensions. The ground pins of case hardened steel are fixed on the central core and articulate on the wings of the half couplings within needle bearings lubricated for life. Between wings and central core four bronze spacers are fitted as no-friction elements able to absorb the side loads. Thanks to this solution the needle bearing u-joints and shafts SIN® N transmit torque with high working angles and high angular speed (under optimal conditions up to 6,000 rpm) without need of periodic lubrications. ■ CODING OF THE NEEDLE BEARING U-JOINTS AND SHAFTS SIN® N The size of needle bearing u-joints is coded according to the dimensions of the outside diameter and the standard plain bore, with the letter N in between. The letter D identifies a double joint. Different sizes and bores have to be shown in extended form. 20N10 – junta de cardán simple con diámetro exterior de 20 mm y agujero redondo estándar con diámetro de10 mm; 20ND10 – junta de cardán doble con diámetro exterior de 20 mm y agujero redondo estándar con diámetro de 10 mm; 20N20.10 – transmisión con dos articulaciones. Las juntas SIN® de agujas N se utilizan en aplicaciones que tienen una velocidad de rotación elevada o donde no es posible hacer una lubricación periódica. En el diagrama, las ordenadas indican el momento dinámico máximo que la junta puede soportar por encima del cual puede romper. Este valor es inferior al momento estático de rotura indicado en la tabla dado que se consideran también las cargas dinámicas. El valor obtenido del diagrama representa un límite que no debe superarse ni siquiera por picos momentáneos. Las abscisas representan los valores del producto b*n (ángulo de trabajo por número de revoluciones por minuto) para valores de 200 a 40.000 (20.000 para las juntas de dimensión 50). El límite superior corresponde a 6.000 revoluciones x /min, que es la velocidad máxima aconsejada para las juntas N hasta la dimensión 32 y con un ángulo correspondiente a 6°. Para las dimensiones superiores se aconseja no superar las 2.000- 3.000 revoluciones. El ángulo de trabajo máximo es de 45° para la junta simple y 90° para la doble. Estos valores se consideran válidos dentro de los límites indicados en el diagrama. Para elegir una junta N: 1. Calcular el par motor Mt(Nm)=(9554xN)/n; N= potencia en kW y n= revoluciones por minuto. 2. Multiplicar las revoluciones/minutos por el ángulo de trabajo y verificar que el resultado quede dentro de los límites de la tabla ( max 1.0001.200 revoluciones por 10°). Los valores 1 y 2 permiten elegir la junta en el diagrama que incluye los factores standard de seguridad. N.B. Los criterios de selección presentados tienen solo un valor indicativo dado que cada aplicación tiene características particulares que dependen de las condiciones de trabajo como la velocidad, el ángulo de trabajo, las masas conectadas, la presencia de juntas elásticas o de seguridad, el tipo de arranque, las alteraciones de movimiento, el número de arranques y paradas y posibles resonancias. 12 13 SIN SIN ® GIUNTI A RULLINI CON ATTACCO RAPIDO JOINTS WITH NEEDLE BEARINGS WITH QUICK RELEASE CONNECTION JUNTAS DE AGUJAS CON ANCLAJE RÁPIDO DIAGRAMMA DI SELEZIONE SELECTION DIAGRAM DIAGRAMA DE SELECCIÓN CODICE DOPPIO DOUBLE CODE CÓDIGO DOBLE 14 D +0 -0,4 A H7 OxU E P L F G H K 20N10 R 20,5 10 11,2x3 10 19 62 4 13 9 21,5 25N14 R 26,5 14 15,3x5 14 23 74 4 13,5 13 27,9 32N16 R 32,5 16 17,3x5 16 25 86 6,35 14 14,8 35,6 40N20 R 40,5 20 21,7x6 20 33 108 8 19 18 42,7 50N25 R 50,5 25 28,3x8 25 38 132 10 20,5 23 53 TRASMISSIONI A RULLINI SHAFTS WITH NEEDLE BEARINGS / TRANSMISIONES DE CARDÁN DE AGUJAS D +0 -0,4 A H7 BxC Q E P L LD LC K Mt(2) Nm 20N10 20ND10 20 10 11,4x3 10 10 19 62 92 30 21,5 40 25N14 25ND14 26 14 16,3x5 14 14 23 74 110 36 27,9 130 32N16 32ND16 32 16 18,3x5 16 16 25 86 133 47 35,6 300 40N20 40ND20 40 20 22,8x6 20 20 33 108 156 48 42,7 500 50N25 50ND25 50 25 28,3x8 25 25 38 132 204 72 53 1200 (2) Mt = Momento torcente statico di rottura per il giunto semplice. Da non utilizzare per il calcolo (2) Mt = Break static torque for simple joint. Do not use this value for calculation (2) Mt = Capacidad de carga estática para junta simple. No utilice este valor para cálculo CODICE Lunghezze speciali eseguibili su richiesta Customized lengths can be supplied on request A petición del cliente pueden suministrarse longitudes diferentes GIUNTI A RULLINI JOINTS WITH NEEDLE BEARINGS / JUNTAS DE AGUJAS CODICE SEMPLICE SIMPLE CODE CÓDIGO SIMPLE ® CODICE CODE CÓDIGO D +0 -0,4 A H7 BxC Q E P M L(1) min X(1) Y Profilo Profile Perfil K 20N20.10 20 10 11,4x3 10 10 19 31 190 40 20 11x14x6 21,5 25N25.14 26 14 16,3x5 14 14 23 37 250 70 26 13x16x6 27,9 32N32.16 32 16 18,3x5 16 16 25 43 280 75 32 16x20x6 35,6 40N40.20 40 20 22,8x6 20 20 33 54 340 80 35 21x25x6 42,7 50N50.25 50 25 28,3x8 25 25 38 66 390 80 45 23x28x6 53 (1) Altre lunghezze e allungamenti eseguibili su richiesta (1) Customized lengths and elongations can be supplied on request (1) A petición del cliente pueden suministrarse otras longitudes y alargamientos diferentes 15 SIN SIN ® ® GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN A CROCIERA ® GIUNTI E TRASMISSIONI A CROCIERA U-JOINTS AND SHAFTS WITH CROSSES JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CRUCETA I giunti cardanici SIN® C, montano una vera e propria crociera con astucci a rullini. Consentono la massima precisione di funzionamento, alte velocità di rotazione (5-6.000 giri) con l’ulteriore vantaggio della possibilità di sostituzione del gruppo crociera in caso di usura. I giunti e le trasmissioni SIN® C richiedono una lubrificazione periodica della crociera. Il serbatoio della crociera e l’utilizzo di grassi a lunga durata, allunga gli intervalli di manutenzione. ■ CODIFICA DEI GIUNTI E DELLE TRASMISSIONI CARDANICHE SIN® A CROCIERA C La grandezza dei giunti a crociera è codificata tramite la dimensione del diametro esterno e la dimensione del foro standard, separate dalla lettera C per l’esecuzione a crociera, mentre per indicare il giunto doppio si aggiunge la lettera D. Diverse misure e fori devono essere descritti per esteso. ■ ESEMPI: 45C18 Giunto cardanico semplice con diametro esterno 45 mm e foro liscio standard 18 mm. 45CD18 Giunto cardanico doppio con diametro esterno 45 mm e foro liscio standard 18mm. ■ CRITERI PER LA SCELTA DEI GIUNTI CARDANICI SIN® A CROCIERA C I giunti cardanici SIN® a crociera C sono impiegati in applicazioni che richiedono alte velocità e limitate coppie su macchine utensili e meccanica media in generale. SIN U-JOINTS AND SHAFTS WITH CROSSES ® The joints SIN® C, are universal joints with a typical cross with needle bearings. Maximum precision of operation is allowed, high rotational speeds (5-6,000 rpm) with the advantage to replace the cross in case of wear. The joints and shafts SIN® C need a periodic lubrication of the cross. The grease capacity of the cross and long life greases extend the maintenance periods. ■ CODING OF THE UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS WITH SIN® C WITH CROSS The size of the joints is coded according to the dimensions of the outside diameter and the standard plain bore diameter, with the letter in between, for the double joint the letter D is added. Different sizes and bores have to be shown in extended form. ■ EXAMPLES: 45C18 – simple joint with outside diameter 45 mm and standard plain bore 18 mm. 45CD18 – double joint with outside diameter 45 mm and standard plain bore 18 mm. ■ UNIVERSAL JOINTS WITH CROSSES SIN® C SELECTION The universal joints with crosses SIN® C are recommended in applications with high speeds and limited torques on machine tools and other generic applications. 16 17 SIN SIN ® JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN DE CRUCETA ® Las juntas de cardán SIN® C son juntas universales provistas de la tipica cruceta con rodamientos de agujas. Esta junta permite la máxima precisión de funcionamiento, elevadas velocidades de rotación (5-6.000 revoluciones) y también la posibilidad de sustituir la cruceta en caso de desgaste. Las juntas y las transmisiones SIN® necesitan una lubricación periódica de la cruceta. La capacidad de esta y el uso de una grasa de larga duración prolongan los intervalos de mantenimiento. ® GIUNTI A CROCIERA CON ATTACCO RAPIDO U-JOINTS WITH CROSSES WITH QUICK RELEASE CONNECTION JUNTAS DE CRUCETA CON ANCLAJE RÁPIDO ■ CODIFICACIÓN DE LAS JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN® DE CRUCETA C El tamaño de las juntas está codificado con las dimensiones del diámetro exterior y del agujero estándar, y este último está precedido por la letra C que indica la ejecución con el crucero. En cambio, para indicar la junta doble se añade la letra D. Diferentes medidas y los acabados tienen que añadirse a la descripción. ■ EJEMPLOS 45C18 – junta de cardán simple con diámetro exterior de 45 mm y agujero redondo estándar de 18 mm. 45CD18 – junta de cardán doble con diámetro exterior de 45 mm y agujero redondo estándar de 18 mm. ■ CRITERIOS PARA ELEGIR LAS JUNTAS DE CARDÁN SIN® DE CRUCERO C Las juntas de cardán SIN® de cruceta C se utilizan en aplicaciones que requieren altas velocidades y pares limitados en máquinas herramientas y por lo general en aplicaciones mecánicas de tipo medio. GIUNTI A CROCIERA U-JOINTS WITH CROSSES / JUNTAS DE CRUCETA CODICE CODE CÓDIGO D +0 -0,4 A H7 E OxU F G H L ±0,30 45C18R 40,5 18 18 20,8x6 8,7 20 16,5 108 50C20R 40,5 20 20 21,7x6 8 19 18 132 55C25R 52,5 22 22 24,8x6 12 22,5 19 150 60C25R 50,5 25 25 28,3x8 10 20,5 23 150 70C30R 55,5 30 30 33,3x8 10 25 28 175 Mt = Momento torcente statico di rottura Mt = Break static torque Mt = Capacidad de carga estática A richiesta con ingrassatore esterno On request with grease nipple Bajo petición, con engrasador externo TRASMISSIONI A CROCIERA SHAFTS WITH CROSSES / TRANSMISIONES DE CARDÁN DE CRUCETA CODICE SEMPLICE SIMPLE CODE CÓDIGO SIMPLE CODICE DOPPIO DOUBLE CODE CÓDIGO DOBLE 45C18 50C20 D +0 -0,4 A H7 BxC Q/E P L ±0,30 LD ±0,30 LC Mt Nm 45C18D 45 18 20,8x6 18 33 108 176 68 100 50C20D 50 20 22,8x6 20 36 132 204 72 220 55C25 55C25D 55 25 28,3x8 25 45 150 224 74 230 CODICE CODE CÓDIGO 60C25 60C25D 60 25 28,3x8 25 45 150 248 98 230 70C30 70C30D 70 30 33,3x8 30 50 175 264 89 80 45 23x28x6 220 80 45 23x28x6 230 A H7 BxC Q E P M L min X Y 45C45.18 45 18 20,8x6 18 18 33 54 340 80 550 50C50.20 50 20 22,8x6 20 20 36 66 390 55 25 28,3x8 25 25 45 75 425 100 80C40 80C40D 80 40 43,3x12 55 190 286 96 800 55C55.25 90C45 90C45D 90 45 48,8x14 65 210 310 100 1200 60C60.25 60 25 28,3x8 25 25 45 75 425 80 45 23x28x6 230 2000 70C70.30 70 30 33,3x8 30 30 50 87,5 500 90 55 32x38x8 550 80C80.40 80 40 43,3x12 55 95 530 90 65 36x42x8 800 90C90.45 90 45 48,8x14 65 105 580 90 80 42x48x8 1200 100C100.50 100 50 53,8x14 70 115 640 90 80 42x48x8 2000 100C50 100C50D Mt = Momento torcente statico di rottura Mt = Break static torque Mt = Capacidad de carga estática 100 50 53,8x14 70 A richiesta con ingrassatore esterno On request with grease nipple Bajo petición, con engrasador externo 230 360 130 Mt = Momento torcente statico di rottura Mt = Break static torque Mt = Capacidad de carga estática 18 Mt Nm 35 Profilo Profile Perfil 21x25x6 D +0 -0,4 A richiesta con ingrassatore esterno On request with grease nipple Bajo petición, con engrasador externo 19 SIN SIN ® MANICOTTI DI PROTEZIONE NOTE TECNICHE I manicotti sono stampati con una miscela speciale di gomma sintetica che garantisce la buona resistenza agli olii, acqua, intemperie e serve a proteggere i giunti contro polvere, umidità e vapori acidi. I manicotti possono essere usati con temperature da -20°C a + 100°C. Riempiendo i manicotti di gomma con grasso lubrificante ed assicurandoli con fascette di chiusura ai lati, si otterrà una lubrificazione del giunto di lunga durata. ■ MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE PROTECTION SLEEVES The protection sleeves are molded in a special mix of synthetic rubber, which guarantees good resistance to oil, water and bad weather and protects joints against dust, humidity and acidic vapors. The protection sleeves can be used at temperatures from -20°C to +100°C. By filling the rubber gaiters with grease and by fastening them at both sides a longlife self-lubrication is achieved. ® Tutti i giunti cardanici SIN®, vengono forniti già lubrificati all’origine. Nei giunti a perni è consigliata una sufficiente lubrificazione circa una volta al giorno, pompando con un normale erogatore del grasso nell’apposito ingrassatore incorporato su uno dei perni. I giunti a rullini non richiedono manutenzione in quanto i cuscinetti sono del tipo “lubrificati a vita”; pertanto il lubrificante al montaggio è sufficiente per la durata del giunto. Una costante lubrificazione è assicurata dalla riserva di grasso presente nella camera ricavata al centro dello snodo. Nell’utilizzo in ambienti umidi, polverosi o acidi, si consiglia la protezione dei giunti con cuffie di gomma che oltre a proteggere dagli agenti esterni, consente con il riempimento di grasso della camera formata dalla protezione, un’auto lubrificazione costante nel tempo. ■ TIPO DI GRASSO UTILIZZATO ALL’ORIGINE Composizione indicativa: olio minerale raffinato al solvente, sapone di litio, composti di zinco, antimonio e calcio. Impiego tipico: grasso lubrificante EP densità a 15°:900 circa (ASTM D 1293). Punto di gocciolamento: 185° C (ASTM D 566). ■ ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DI GIUNTI E TRASMISSIONI SIN® MANGUITOS DE PROTECCIÓN Los manguitos son fabricados con una mezcla especial de goma sintética que garantiza una buena resistencia a los aceites, al agua, al contacto con el exterior y sirve para proteger las juntas contra el polvo, la humedad y los elementos ácidos. Los manguitos pueden usarse con temperaturas que van de – 20° C a +100°C. Rellenando los manguitos de goma con grasa y asegurándolos con abrazaderas a ambos lados, obtendremos una lubricación de larga duración. I giunti e le trasmissioni cardaniche servono a trasmettere un moto rotatorio. Se due alberi inclinati tra loro con un certo angolo, vengono connessi con un singolo giunto cardanico, ed uno dei due alberi ruota a velocità costante, l’altro ruoterà con velocità angolare variabile. Questa irregolarità di moto farà si che l’asse condotto acceleri e rallenti rispetto all’asse motore, secondo un andamento sinusoidale. Maggiore è l’angolo di inclinazione, maggiore è l’irregolarità del moto trasmesso. Per questa ragione i giunti singoli vengono utilizzati solo dove è ammesso un moto variabile. La non uniformità del moto può essere compensata utilizzando due giunti singoli in sequenza od utilizzando un giunto doppio. Se il secondo giunto è installato correttamente può compensare l’irregolarità di moto del primo. Al fine di ottenere un moto rotatorio il più omocinetico possibile, si deve porre la massima attenzione nel montaggio delle trasmissioni, assicurarsi che le forcelle dei giunti si trovino sullo stesso piano come indicato in figura “A” e non opposte come in figura “B”. Per le trasmissioni fornite già montate basta osservare che lo “0” stampigliato sul giunto e quello sul canotto risultino in linea. figura A figura B Forcella in posizione corretta. Forcella in posizione errata. Per ottenere uniformità di movimento è necessario che gli angoli delle due forcelle delle trasmissioni siano uguali come indicato nelle figure “C” e “D” e non diversi come indicato in figura “E”. MANICOTTO GAITER MANGUITO 20 DIMENSIONE giunto JOINT SIZE TAMAÑO JUNTA T V Z PR 16 17 32 16,5 40 PR 20 20-23 39 20,5 47 PR 24 26 47 24,5 52 PR 27 29 51 27,7 58 PR 30 32 56 30,5 67 PR 35 35 66 35,5 74 PR 40 40 75 40 84 PR 45 45 83 45 97 PR 50 50-55 93 50 110 PR 56 60 100 56 122 figura C figura D figura E Forcella in posizione corretta. Forcella in posizione corretta. Forcella in posizione errata. Le forcelle delle trasmissioni possono spostarsi (attraverso lo scorrevole) solo parallelamente oppure simmetricamente come indicato in figura “F” figura F scorrevole NOTE Tutte le misure del presente catalogo sono espresse in mm. Bianchi Cuscinetti si riserva il diritto di cessare la produzione di qualsiasi modello o di variare specifiche o disegni in ogni momento senza preavviso e senza incorrere in obblighi. I dati riportati nel presente catalogo sono indicativi e non impegnativi. Si rammenta che tutti i giunti devono essere protetti secondo le vigenti norme di sicurezza. 21 SIN SIN ® TECHNICAL NOTES NOTAS TÉCNICAS ■ GREASE TYPE USED ON SIN® JOINTS ■ MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN All SIN® universal joints, are usually supplied pre-lubricated. To maintain the cardan-joints it is recommendable to lubricate it once a day by pumping grease into the corresponding nipple built-in on the joint. The joints with needle-roller bearings require no maintenance as the bearings are long-life and the lubricant is suited for the joint life. A constant lubrication is assured by the grease reserve in the chamber in the center of the joint. In case of application in environments with dampness, dust or acids we recommend to protect the joints by a rubber cover that allows, thanks to the grease filling, a constant self-lubrication and protects from the external agents. ■ GREASE TYPE USED ON SIN® JOINTS Composition: solvent refined mineral oil, lithium soap, compounds of zinc, anthimony and calcium. Typical use: lubricant EP density at 15°:900 approx. (ASTM D1293). Drop point: 185°C (ASTM D 566). Todas las juntas de cardán SIN® son suministradas con lubricación de origen. La lubricación en juntas con pasador se ha de realizar diariamente mediante un sistema de engrasado tradicional que alimenta el inyector de lubricante incorporado sobre uno de los pernos. Las juntas de agujas no requieren mantenimiento ya que vienen lubricados de por vida por lo que el lubricante utilizado en la fase de montaje es suficiente para toda la vida de la junta. La constante lubricación esta asegurada por la reserva de grasa presente en la cámara del centro de la junta. Si las juntas están en contacto con entornos con humedad, polvo o ácido se recomienda la utilización de las protecciones de goma para prevenir el ataque de agentes externos. Además las protecciones garantizan una auto lubricación constante en el tiempo ya que permiten el relleno de la cámara con la grasa. ■ TIPO DE GRASA UTILIZADA Composición: Aceite mineral refinado con disolvente, jabón de litio, compuestos de zinc, antimonio y calcio. Uso típico: grasa lubricante EP, densidad de 15°:900 (ASTM D 1293). Punto de goteo:185° C(ASTM D 566). ■ INSTALLATION INSTRUCTIONS OF SIN® UNIVERSAL-JOINTS AND SHAFTS Joints and shafts are versatile components for transmitting rotary motions. If two shafts are inclined towards each other at a given angle and are connected to each other via a joint, and if one of the shafts rotates at a constant angular speed, then the other shaft rotates with a variable angular speed. This irregularity of motion causes the rotating angle to advance and lag alternately, thus affecting the second shaft to rotate with sinusoidal fluctuations. The bigger the bending angle α, the greater the non uniformity of the rotating motion. For this reason, single joints are only used when variable rotary motion is permissible. The non uniformity of motion can be compensated by using two single joints side by side or by using a double joint. When properly installed the second joint can compensate the irregular motion of the first one under the following conditions: In order to obtain the more possible homokinetic rotary motion you must be careful mounting the cardan-shaft: the inner joint forks must be on one plane, as shown on sketch “A” and not opposite as shown on sketch “B”. For already assembled transmission the “0” marked on the joint and on the connecting tube have to be aligned. sketch A ® ■ INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS JUNTAS Y TRANSMISIONES SIN® Las juntas y las transmisiones de cardán sirven para transmitir un movimiento rotativo. Si se conectan dos ejes inclinados uno respecto al otro con un cierto ángulo, por medio de una junta de cardán simple, y uno de los dos ejes gira a una velocidad constante, el otro girará con una velocidad angular variable. Esta irregularidad de movimiento hace que el eje conductor aumente o reduzca la velocidad respecto al eje motor, según un movimiento sinusoidal. Cuanto mayor sea el ángulo de inclinación, mayor es la irregularidad del movimiento que se transmite. Por esta razón, las juntas simples son utilizadas sólo cuando se puede aceptar un movimiento variable. La falta de uniformidad del movimiento puede compensarse utilizando un par de juntas simples en secuencia o una doble. Si está instalada correctamente, la segunda junta puede compensar la irregularidad del movimiento de la primera.Para obtener un movimiento rotativo lo mas homocinético posible, hay que poner la máxima atención durante el montaje de las transmisiones, asegurarse que las horquillas de las juntas estén alineadas como muestra la figura A y no opuestas como en la figura B. En caso de transmisiones ya montadas, es suficiente observar que el “0” indicado sobre la junta y el indicado sobre el tubo estén alineados. sketch B Fork in right position figura A figura B Horquilla en posición correcta Horquilla en posición errónea Fork in wrong position To obtain a uniform motion it is necessary that the angles at both forks of the cardan-shaft are equal as indicated in sketches “C” and “D” and not different as in figure “E”. sketch C sketch D Fork in right position Fork in right position sketch E Para obtener un movimiento uniforme es necesario que los ángulos de las dos horquillas de las transmisiones sean iguales tal y como esta indicado en las figuras C y D y no diferentes como en la figura E. figura C figura D figura E Horquilla en posición correcta Horquilla en posición correcta Horquilla en posición errónea Fork in wrong position The forks of the cardan-shaft can only move parallel through the sliding part or symmetrically, see sketch “F”. Las horquillas de las transmisiones pueden desplazarse sólo en paralelo o simétricamente tal y como esta indicado en la figura F. sketch F sliding part figura F parte deslizante NOTES Every dimension in this catalogue is expressed in mm. Bianchi Cuscinetti reserves the right to cease production of any model or to change technical specifications or drawings at any time, without notice and without being subject to any obligations whatsoever. All information given in this catalogue is purely for informative purpose and is not to be considered binding. Couplings must be protected according to the existing safety prevention regulations. 22 NOTAS Todas las medidas del presente catalogo están expresadas en mm. Bianchi Cuscinetti se reserva el derecho de cesar la producción de cualquier modelo o de cambiar las especificaciones técnicas en cualquier momento , sin estar sujeto a ninguna obligación. Todas las informaciones en este catalogo son de carácter informativo y no deben ser consideradas vinculantes. Las juntas se deben proteger según la reglamentación vigente en materia de seguridad. 23