SIN
20125 Milano - Via Zuretti, 100
Tel. 02 67861 - Fax 02 6701062
Internet: http://www.bianchicuscinetti.it
E-mail: [email protected]
10146 Torino
Via Rochemolles, 6
Tel. 011 721670
Fax 011 724187
[email protected]
®
40012 Calderara di Reno (BO)
Loc. Bargellino - Via Turrini, 2
Tel. 051 728266
Fax 051 729301
[email protected]
20025 Legnano
Via M. Venegoni, 80
Tel. 0331 597762
Fax 0331 545417
[email protected]
50145 Firenze
Via G. Di Vittorio, 5/43
Tel. 055 319205
Fax 055 319316
[email protected]
Catalogo tecnico
Technical catalogue
Catálogo Técnico
63033 Monteprandone (AP)
Via Scopa, 4
Tel. 0735 705273
Fax 0735 713196
[email protected]
35127 Padova
Via Polonia, 21
Tel. 049 8701233
Fax 049 8701209
[email protected]
70026 Modugno (BA)
Via delle Camelie
Tel. 080 5370606
Fax 080 5314551
[email protected]
09122 Cagliari
V.le Monastir, 210
Tel. 070 548114
Fax 070 531145
[email protected]
BC - SIN - 10.07
25124 Brescia
Via della Volta, 181
Tel. 030 5105024
Fax 030 5105022
[email protected]
Giunti e Trasmissioni Cardaniche
Universal Joints and Shafts
Juntas y Transmisiones de Cardán
SIN
SIN
®
GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN
®
®
Da oltre trent’anni i giunti cardanici SIN® sono forniti nelle tre versioni:
■ A perni: coppie elevate e prodotto velocità (rpm) x angolo (°) di lavoro <12.000
■ A rullini: forniti lubrificati a vita per elevate velocità in ingombri limitati
■ A crociera: con vere e proprie crociere cardaniche con ingrassatore ed intercambiabili
I giunti cardanici SIN® possono essere forniti nelle versioni: giunto cardanico semplice, giunto doppio, giunto con attacco rapido, trasmissione
cardanica fissa o con allungamento telescopico. Le forature possono essere eseguite, oltre che nelle esecuzioni standard con cava per linguetta,
con foro quadro, esagonale o con dimensioni e/o profilo a disegno. Sono inoltre fornibili esecuzioni speciali a disegno, extra corte, con molla di
spinta, con giunti di diversa dimensione alle estremità, con scanalato in acciaio trattato e rettificato, con un dente dell’albero telescopico ribassato
(per evitare errori di allineamento). Oltre che nei materiali standard i mozzi e gli scanalati possono essere forniti in acciaio inossidabile.
I giunti e le trasmissioni SIN® a perni possono inoltre essere forniti sia con forcelle in acciaio bonificato ad elevata resistenza sia con perni e sfera
interamente inox. Su richiesta giunti e trasmissioni possono essere zincati, cromati, bruniti, cadmiati, nichelati.
ESECUZIONE STANDARD
La lunghezza minima S indicata nelle tabelle rappresenta la lunghezza chiusa minima con l’allungamento “X” indicato.
ESECUZIONE SU SPECIFICA DEL CLIENTE: il cliente definisce la lunghezza chiusa “S” e l’allungamento “X” desiderati.
Se la differenza S-X risulta inferiore allo standard a catalogo, bisognerà verificare se possibile un’esecuzione “monoblocco”.
Per allungamenti molto elevati ed in presenza di alte velocità di rotazione è necessario usare cautela.
Per queste condizioni d’impiego consultare il nostro Ufficio Tecnico.
GIUNTI E TRASMISSIONI A PERNI
UNIVERSAL PIN JOINTS AND SHAFTS
JUNTAS Y TRANSMISIONES DE PASADOR
SIN® UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS
Since over 30 years SIN® universal joints have been available in three executions:
■ Pin type: high torques and speed (rpm) x working angle (°) <12,000
■ Needle bearings type: lubricated for life for high speeds and reduced external dimensions
■ Cross type: standard bearings crosses with grease nipples and interchangeable.
The universal joints SIN® can be supplied as: simple joint, double joint, with quick release connection, fixed length or with elongation shafts.
In addition to standard plain bore to keyway executions, square, hexagonal, splined and/or other customized bore versions can be supplied
according to drawing. Special executions according to customer’s drawing can be supplied, extra short lengths, with expansion spring, with joints
of different size at the two sides, with spline shaft heat treated and ground, with a tooth of the spline reduced for avoiding misalignment during
assembling. The joints and splines can be supplied in standard or stainless steel. The universal joints and shafts SIN® pin type can be supplied in
high strength steel or with pins and core in stainless steel. On request the joints and shafts can be galvanized, chromed, burnished, cadmium and
nickel plated.
STANDARD EXECUTION
The minimum length “S” on the data sheets is the minimum closed length with the indicated elongation “X”.
EXECUTION ON CUSTOMER’S SPECIFICATION: defines the closed length “S” and different “X” required elongation. If the difference S-X
is under the standard, an “integral” execution is recommendable. For very high elongations and high speeds it is necessary to carefully study the
application and to contact our Technical Department.
JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN
®
Desde hace más de 30 años las juntas de cardan SIN® vienen siendo fabricadas en tres versiones:
■ Con pasador: Pares elevados y velocidad (rpm) x ángulo de trabajo (°) < 12.000
■ De agujas: Lubricados de por vida para altas velocidades y dimensiones exteriores reducidas
■ De cruceta: Con crucetas de cardan intercambiables con engrasador.
Estos tres tipos pueden ser suministrados con las versiones: junta de cardán simple, junta doble, junta con anclaje rápido, transmisión de cardán
fija o con alargamiento telescópico. Los agujeros pueden mecanizarse con o sin chavetero y con otras ejecuciones como la cuadrada, hexagonal
o según el plano o diseño del cliente. Bajo demanda también se suministran tipos especiales: juntas muy cortas, con muelle empujador, con juntas
de dimensiones diferentes a cada lado, con eje estriado tratado y rectificado, con un diente del eje telescópico rebajado para evitar errores de
alineación en el montaje. Además de los materiales estándar, los cubos y ejes estriados pueden suministrarse en acero inoxidable. Las juntas y las
transmisiones SIN® con pasador se pueden suministrar tanto con aceros bonificados de alta resistencia como con ejes y esferas enteramente de
acero�
EJECUCIÓN ESTÁNDAR
La longitud mínima “S” indicada en las tablas, representa la longitud mínima cerrada con el alargamiento “X” indicado.
EJECUCIÓN BAJO DEMANDA DEL CLIENTE: El cliente puede definir la longitud cerrada S y el alargamiento “X” deseados. Si el valor S-X
resulta inferior al estándar indicado en la tabla, es necesario verificar la viabilidad como versión “monobloque”. Hay que tener prudencia en caso
de elo�
2
3
SIN
SIN
®
®
GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN A PERNI
SIN UNIVERSAL PIN JOINTS AND SHAFTS
Nel giunto cardanico SIN® a perni, costruito in acciaio, la coppia viene trasmessa dalle ali dei due semigiunti ad un nocciolo centrale tramite perni
cementati e rettificati. Le ali delle forcelle sono ricavate direttamente per fresatura dai mozzi dei semigiunti, assicurando rigidezza e capacità torsionale, con ridotto ingombro esterno. Nei giunti con diametro esterno fino a 60 mm, i perni sono fissati alle ali delle forcelle e ruotano entro il nocciolo
centrale. Questo assicura un’elevata superficie di contatto dei perni e garantisce il mantenimento del gioco iniziale a lungo.
I giunti di diametro esterno da 70, 80, 90 e 100 mm hanno i perni fissati nel nocciolo centrale e ruotano entro bussole di usura montate sulle ali dei
semigiunti dato il maggior spessore disponibile.
I giunti e le trasmissioni cardaniche SIN® a perni sono provvisti normalmente di ingrassatori a sfera posti sull’estremità di uno dei perni, e richiedono
un’adeguata lubrificazione.
SIN® universal joints, steel made, transmit the torque by the wings of the two half couplings to the central core through two pins case hardened and
grinded. The wings are directly machined on the half couplings, thus assuring high torsional strength and stiffness with reduced external dimensions.
The joints with outside diameter up to 60 mm, have the pins fixed to the wings and rotating in the central core.
This construction of the joint assures a high contact surface and guarantees the initial tolerance for a long time.
The joints size 70, 80, 90 and 100 mm have the pins fixed on the central core and rotating in sliding bushes fixed in the wings.
This is made possible by the greater available thickness. The universal joints and shafts SIN® pin type need periodic lubrication and are supplied with
nipple greaser on one of the pins.
■ CODIFICA DEI GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN® A PERNI
The size of pin joints is coded according to the dimensions of the outside diameter and the standard plain bore diameter with a “dot” in between.
For the double joint the “dot” has to be replaced by the letter D. Different bore dimensions and executions have to be shown in extended form.
®
La grandezza dei giunti a perni è codificata tramite la dimensione del diametro esterno e la dimensione del foro standard liscio, separate da un
“punto”. Per indicare il giunto doppio si sostituisce al “punto” la lettera “D”. Misure e finiture diverse dei fori devono essere descritte per esteso.
■ ESEMPI:
20.10 - giunto semplice con diametro esterno 20 mm e foro diametro 10 mm
20D10 - giunto doppio con diametro esterno 20 mm e foro diametro 10 mm
20.20.10 – trasmissione con due giunti
®
■ CODING OF THE UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS SIN® PIN EXECUTION
■ EXAMPLES:
20.10 - single joint outside diameter 20 mm and standard plain bores diameter 10 mm.
20D10 - double joint with outside diameter 20 mm and standard plain bores diameter 10 mm.
20.20.10 – shafts with two joints.
■ DIAGRAM FOR THE SELECTION OF SIN® PIN JOINTS (pag. 7)
■ DIAGRAMMA PER LA SCELTA DEI GIUNTI SIN® A PERNI (pag. 7)
Il diagramma riporta sull’asse delle ordinate il massimo momento dinamico supportabile dal giunto, oltre il quale si ha il cedimento.
Tale valore è inferiore al momento statico di rottura indicato nella tabella in quanto è calcolato in funzione delle maggiori sollecitazioni dinamiche.
Il valore ricavato dal diagramma rappresenta un limite da non superare neppure per brevi istanti con momenti impulsivi di picco, pena la deformazione del giunto.
Sull’asse delle ascisse sono riportati i valori del prodotto b * n (angolo di lavoro per n° di giri) per valori da 250 a 12.000. Il limite superiore corrisponde a 1.200 giri/min, che è la velocità massima consigliata per i giunti SIN® a perni con un angolo corrispondente a 10°.
L’angolo di lavoro massimo è di 45° per il giunto semplice e 90° per quello doppio.
Tali valori sono da considerarsi validi entro i limiti dati dal diagramma.
Per effettuare la selezione di un giunto SIN® a perni è opportuno seguire questa procedura:
1 – Calcolare la coppia motrice Mt(Nm)=(9554xN)/n dove N=potenza in kW e n=giri al minuto.
2 - Moltiplicare i giri/min per l’angolo di lavoro b e verificare che il risultato resti nei limiti della tabella (max 1.000-1.200 giri per 10°)
3 - Per giunti di taglia superiore alla 60.40, velocità max < 200 giri.
4 - Quando b*n<250, moltiplicare la coppia teorica da trasmettere per un fattore di sicurezza uguale o superiore a 3 e scegliere il giunto con valore di coppia superiore a quello indicato nel diagramma (valore b*n=0)
5 - Se b*n>250, moltiplicare la coppia teorica da trasmettere per il fattore di funzionamento e per un fattore di sicurezza uguale a 2 e scegliere nel
diagramma il giunto la cui curva è superiore al punto d’intersezione. Il carico può sia provenire dal lato motore che essere condotto.
The axis of ordinates in the diagram shows the maximum dynamic torque of the joint, over which the joint might fail.
This value is lower than the breaking static moment shown in the data sheets because it has been calculated by adding the dynamic stresses. The
value in the diagram represents a limit not to be exceeded even for short times with impulsive peak torques, otherwise the joint could deform. The axis
of abscissas shows the values of the product b * n (working angle for rpm) for values from 250 to 12,000. The top limit is 1,200 rpm, that is the
maximum recommended speed for the pin joints SIN® with an angle of 10°.
The maximum working angle is 45° for the simple joint and 90° for the double.
These values are to be considered valid within the limits shown in the diagram.
To select a pin joint SIN® it is recommendable to follow this procedure:
1 - Calculate motor torque Mt(Nm)=(9554xN)/n where N=power in kW and n=rpm.
2 - Multiply the rpm by the working angle b and verify that the result is within the limits in the chart (max 1,000-1,200 rpm for 10°)
3 - For sizes over 60.40, max speed <200 rpm.
4 - When b*n <250, multiply the theoretical torque to be transmitted by the safety factor equal or superior to 3 and choose the joint whose torque
value is higher than that shown in the diagram (value b*n=0)
5 - when b*n>250, multiply the theoretical torque to be transmitted by the operating factor and by a safety factor of 2, and then choose in the diagram the joint whose curve is above the point of intersection. The load can originate from the drive and/or driven side.
SERVICE FACTORS
FATTORI DI SERVIZIO
Load hour/day
3 hours
8 hours
>8 hours
Carico ore/gg.
3 ore
8 ore
>8 ore
Costant load
1.75
2.25
2.5
Uniforme
1,75
2,25
2,5
Medium impulsive
2.5
3.5
4
Medio impulsivo
2,5
3,5
4
Highly impulsive
3.5
5
6
Molto impulsivo
3,5
5
6
For very heavy applications and shafts with elongation please contact our Technical Department.
Per impieghi molto gravosi e per trasmissioni telescopiche è raccomandabile consultare il nostro Ufficio Tecnico.
N.B. I criteri di selezione sopra esposti sono puramente indicativi poichè ogni applicazione ha caratteristiche particolari che dipendono dalle condizioni di impiego quali velocità, angolo di lavoro, masse collegate, presenza di giunti elastici o di sicurezza, tipo di avviamento, inversioni del moto,
numero di partenze e fermate, possibili risonanze.
4
N.B. The above mentioned selection criteria are indicative only as each application has specific dynamic characteristics depending on the working
conditions such as speed, working angle, connected masses, presence of elastic or safety joints, type of starting, inversions of the motion, number of
starts and stops, possible resonances.
5
SIN
SIN
®
JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN DE PASADOR
®
®
En la junta de cardán SIN® de pasador, construido en acero, el par es transmitido de las alas de las dos semijuntas a un núcleo central a través de
los pasadores cementados y rectificados. Las alas de las horquillas se obtienen directamente a través del fresado de los cubos de las semijuntas,
asegurando rigidez y capacidad torsional, con dimensiones externas reducidas. En las juntas que tienen un diámetro exterior hasta 60 mm, los pasadores están fijados en las alas de las horquillas y giran dentro del núcleo central. Esto asegura una elevada superficie de contacto de los pasadores y
garantiza el mantenimiento del juego inicial por largo tiempo. Las juntas con diámetro exterior de 70, 80, 90 y 100 mm tienen los pasadores fijados
en el núcleo central y giran dentro de casquillos montados en las alas de las semijuntas gracias al mayor espesor disponible.
Las juntas y las transmisiones de cardán SIN® de pasador están provistas de engrasadores de bola en las extremidades de uno de los pasadores, y
necesitan una adecuada relubricación.
®
■ DIAGRAMMA PER LA SCELTA GIUNTI SIN A PERNI
®
■ DIAGRAM FOR THE SELECTION OF SIN PIN JOINTS
®
■ DIAGRAMA PARA LA ELECCIÓN DE LAS JUNTAS SIN DE PASADOR
■ CODIFICACIÓN DE LAS JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN® DE PASADOR
El tamaño de las juntas está codificado con las dimensiones del diámetro exterior y del agujero estándar redondo, y este último está precedido por
el “punto” que indica la ejecución con los pernos. En cambio, para indicar la junta doble se añade la letra “D”. Diferentes medidas y los acabados
tienen que añadirse a la descripción.
■ EJEMPLOS:
20.10 – junta simple con diámetro exterior de 20 mm y agujero con diámetro de10 mm;
20D10 – junta doble con diámetro exterior de 20 mm y agujero con diámetro de 10 mm;
20.20.10 – transmisión con dos juntas
DIAGRAMMA DI SELEZIONE
SELECTION DIAGRAM
DIAGRAMA DE SELECCIÓN
■ DIAGRAMA PARA LA ELECCIÓN DE LAS JUNTAS SIN® DE PASADOR (pag. 7)
En el diagrama, las ordenadas indican el momento dinámico máximo que la junta puede soportar por encima del cual falla.
Este valor es inferior al momento estático de rotura indicado en la tabla dado que es calculado en función de las mayores solicitaciones dinámicas.
El valor obtenido del diagrama representa un límite que no debe ser superado ni siquiera por picos momentáneos, ya que la junta podría deformarse. Las abscisas representan los valores del producto b*n (ángulo de trabajo por número de revoluciones) para valores de 250 a 12.000. El límite
superior corresponde a 1.200 revoluciones x min, que es la velocidad máxima aconsejada para las juntas SIN® de pasador con un ángulo correspondiente a 10°. El ángulo de trabajo máximo es de 45° para la junta simple y 90° para la doble.
Estos valores se consideran válidos dentro de los límites indicados en el diagrama.
Para seleccionar una junta SIN® de pasador, puede utilizarse el siguiente procedimiento:
1. Calcular el par motor Mt(Nm)=(9554xN)/n; N= potencia en kW y n= revoluciones por minuto.
2. Multiplicar las revoluciones x minuto por el ángulo de trabajo b y verificar que el resultado quede dentro de los límites de la tabla (max 1.0001.200 revoluciones por 10°).
3. Para las juntas de dimensión superior a 60.40, la velocidad máxima es < 200 revoluciones.
4. Cuando b*n<250, se multiplica el par teórico que hay que transmitir por un factor de seguridad igual o superior a 3 y se elige la junta con valor
de par superior a la indicada en el diagrama (valor b*n=0);
5. Si b*n>250, se multiplica el par teórico a transmitir por el factor de funcionamiento y por un factor de seguridad igual a 2 y se elige en el
diagrama la junta cuya curva es superior al punto de intersección. La carga puede proceder tanto del lado motor como del conducido.
FACTORES DE SERVICIO
Condiciones
3 horas
8 horas
>8 horas
Carga uniforme
1,75
2,25
2,5
Mediano impulsivo
2,5
3,5
4
Altamente impulsivo
3,5
5
6
En caso de aplicaciones pesadas o transmisiones telescópicas, rogamos consulten con nuestro equipo técnico.
N.B. Los criterios de selección presentados tienen solo un valor indicativo dado que cada aplicación tiene características particulares que dependen
de las condiciones de trabajo tales como la velocidad, el ángulo de trabajo, las masas conectadas, la presencia de juntas elásticas o de seguridad,
el tipo de arranque, las alteraciones de movimiento, el número de arranques y paradas, y posibles resonancias.
6
7
SIN
SIN
®
GIUNTI A PERNI
PIN JOINTS / JUNTAS DE PASADOR
SINGOLO
CODICE SEMPLICE
SIMPLE CODE
CÓDIGO SIMPLE
CODICE DOPPIO
DOUBLE CODE
CÓDIGO DOBLE
10.5
®
GIUNTI A PERNI CON ATTACCO RAPIDO
PIN JOINTS WITH QUICK RELEASE CONNECTION
JUNTAS DE PASADOR CON ANCLAJE RÁPIDO
/ SINGLE / SIMPLE
DOPPIO
D
+0 -0,4
K
A
H7
P
L
±0,30
M
±0,15
10
10
5
8
28
14
/ DOUBLE / DOBLE
LD
±0,30
LC
BxC
Q/E
Mt
Max
25
13.6
13D6
13
13
6
11
34
17
57
23
7,0x2
6
65
17.8
17D8
17
17
8
12
40
20
67
27
9,0x2
8
120
20.10
20D10
20
20
10
13
45
22,5
75
30
11,4x3
10
150
23.12
23D12
23
23
12
14
50
25
84
34
13,8x4
12
210
26.14
26D14
26
26
14
16
56
28
92
36
16,3x5
14
290
29.16
29D16
29
29
16
18
65
32,5
106
41
18,3x5
16
480
32.18
32D18
32
32
18
20
72
36
119
47
20,8x6
18
690
35.20
35D20
35
35
20
24
82
41
132
50
22,8x6
20
1000
40.22
40D22
40
40
22
28
95
47,5
151
56
24,8x6
22
1350
45.25
45D25
45
45
25
34
108
54
176
68
28,3x8
25
50.30
50D30
50
50
30
37
122
61
194
72
33,3x8
28
55.35
55D35
55
55
35
42
140
70
219
79
38,3x10
60.40
60D40
60
60
40
50
160
80
248
88
43,3x12
70.45
70D45
70
72
45
50
175
87,5
264
89
80.50
80D50
80
82
50
55
190
95
286
96
90.55
90D55
90
92
55
65
210
105
310
100.60
100D60
100
102
60
70
230
115
360
CODICE
CODE
CÓDIGO
D
+0 -0,4
A
H7
OxU
E
P
L
F
G
20.10R
20,5
10
11,2x3
10
13
50
4
23.12R
23,5
12
13,3x4
12
14
55
4
1750
26.14R
26,5
14
15,3x5
14
16
60
4
2500
32.18R
32,5
16
17,3x5
16
20
77
6,35
32
4000
40.22R
40,5
20
21,7x6
20
28
98
36
5000
50.30R
50,5
25
28,3x8
25
37
122
48,8x14
8000
60.40R
60,5
36
39,3x10
36
50
160
10
53,8x14
11500
100
59,3x16
13500
130
64,4x18
16000
H
I
13
9
27,5
13
11
30
13,5
13
32
14
14,8
41
8
19
18
50,5
10
20,5
23
61
25
34
80
Lunghezze speciali eseguibili su richiesta
Customized lengths can be supplied on request
A petición del cliente pueden suministrarse otras longitudes
Lunghezze speciali eseguibili su richiesta
(2) Mt = Momento torcente statico di rottura per giunto semplice. Da non utilizzare per il calcolo
Customized lengths can be supplied on request
(2) Mt = Break static torque for simple joint. Do not use this value for calculation
A petición del cliente pueden suministrarse otras longitudes
(2) Mt = Capacidad de carga estática para junta simple. No utilice este valor para cálculo
8
9
SIN
SIN
®
®
TRASMISSIONI A PERNI
PIN SHAFTS / TRANSMISIONES DE CARDÁN DE PASADOR
GIUNTI E TRASMISSIONI A RULLINI
UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS
WITH NEEDLE BEARINGS-N
JUNTAS Y TRANSMISIONES DE AGUJAS N
CODICE
CODE
CÓDIGO
D
+0 -0,4
A
H7
BxC
Q
E
P
M
L(1)
min
X(1)
Y
Profilo
Profile
Perfil
13.13.6
13
6
7x2
6
6
11
17
125
35
13
8 Esagono
Hexagonal
17.17.8
17
8
9x2
8
8
12
20
145
40
17
20.20.10
20
10
11,4x3
10
10
13
22,5
165
45
20
11x14x6
23.23.12
23
12
13,8x4
12
12
14
25
195
70
23
11x14x6
26.26.14
26
14
16,3x5
14
14
16
28
220
75
26
13x16x6
29.29.16
29
16
18,3x5
16
16
18
32,5
240
75
29
16x20x6
32.32.18
32
18
20,8x6
18
18
20
36
255
75
32
16x20x6
35.35.20
35
20
22,8x6
20
20
24
41
285
80
32
18x22x6
40.40.22
40
22
24,8x6
22
22
28
47,5
320
80
35
21x25x6
45.45.25
45
25
28,3x8
25
25
34
54
345
80
40
21x25x6
50.50.30
50
30
33,8x8
28
28
37
61
370
80
45
23x28x6
55.55.35
55
35
38,3x10
32
32
42
70
420
90
50
26x32x6
60.60.40
60
40
43,3x12
36
36
50
80
470
90
55
32x38x8
70.70.45
70
45
48,8x14
=
=
50
87,5
500
90
65
36x42x8
80.80.50
80
50
53,8x14
=
=
55
95
530
90
65
36x42x8
90.90.55
90
55
59,3x16
=
=
65
105
580
90
80
42x48x8
100.100.60
100
60
64,4x18
=
=
70
115
640
90
80
42x48x8
10 Esagono
Hexagonal
(1) Altre lunghezze e allungamenti eseguibili su richiesta
(1) Customized lengths and elongations can be supplied on request
(1) A petición del cliente pueden suministrarse longitudes y alargamientos diferentes
10
11
SIN
SIN
®
GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN A RULLINI N
®
Il giunto SIN® N, è un giunto cardanico in acciaio con articolazione su cuscinetti a rullini. La coppia viene trasmessa dalle ali dei due semigiunti
ad un nocciolo centrale tramite perni. Le ali delle forcelle sono ricavate direttamente per fresatura dai mozzi dei semigiunti, costruzione che assicura
la maggior rigidezza e capacità torsionale, con il minimo ingombro esterno. I perni rettificati in acciaio trattato sono fissati sul nocciolo centrale ed
articolano sulle ali dei semigiunti entro cuscinetti a rullini lubrificati a vita. Fra ali e nocciolo centrale sono interposti quattro distanziali in bronzo come
elementi antifrizione in grado di assorbire le spinte laterali. Grazie a questa soluzione i giunti SIN® a rullini N sopportano carichi con angoli di lavoro
elevati ed alta velocità di rotazione (in condizioni ottimali fino a 6.000 giri/min.) senza la necessità di lubrificazioni periodiche.
■ CODIFICA DEI GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN® A RULLINI N
La grandezza dei giunti a rullini è codificata tramite la dimensione del diametro esterno e la dimensione del foro, separate dalla lettera N. Per indicare il giunto doppio si aggiunge la lettera D. Misure e fori diversi devono essere descritti per esteso.
■ ESEMPI:
20N10 - giunto cardanico semplice diametro esterno 20 mm e foro liscio standard da 10 mm.
20ND10 - giunto cardanico doppio con diametro esterno 20 mm e foro liscio standard da 10 mm.
20N20.10 - trasmissione con due articolazioni.
I giunti SIN a rullini N sono impiegati in applicazioni con velocità di rotazione elevata, oppure dove non è possibile effettuare lubrificazione periodica. Il diagramma sull’asse delle ordinate mostra il massimo momento dinamico sopportabile dal giunto, oltre il quale si ha il cedimento. Tale valore
è inferiore al momento statico di rottura indicato nella tabella in quanto considera anche i carichi dinamici. Il valore ricavato dal diagramma rappresenta un limite da non superare neppure per brevi istanti con momenti impulsivi di picco. Sull’asse delle ascisse sono riportati i valori del prodotto b*n
(angolo di lavoro per giri/min) per valori da 200 a 40.000 (20.000 per i giunti di grandezza 50). Il limite superiore corrisponde a 6.000 giri/min,
che è la velocità massima consigliata per i giunti N fino alla grandezza 32 con un angolo di 6°. Per le grandezze superiori si consiglia di non superare i 2.000 – 3.000 giri. L’angolo di lavoro massimo è 45° per il giunto semplice e 90° per quello doppio. Tali valori sono da considerarsi validi
entro i limiti riportati nel diagramma.
®
Per effettuare la selezione di un giunto N:
1. Ricercare la coppia motrice Mt(Nm)=(9554xN)/n in cui N=potenza in kW e n=giri al minuto.
2. Moltiplicare i giri/min per l’angolo di lavoro e verificare che il risultato rimanga entro i limiti dati dal diagramma.
I valori 1 e 2 consentono la scelta del giunto nel diagramma, che comprende i normali fattori di sicurezza.
N.B. I criteri di selezione sopra esposti sono puramente indicativi poichè ogni applicazione ha caratteristiche particolari dipendenti dalle condizioni di
impiego quali velocità, angolo di lavoro, masse collegate, presenza di giunti elastici o di sicurezza, tipo di avviamento, inversioni del moto, numero
di partenze e fermate, possibili risonanze.
®
■ EXAMPLES:
20N10 - simple u-joint with outside diameter 20 mms and standard plain bore 10 mm.
20ND10 - double joint with outside diameter 20 mm and standard plain bores 10 mm.
20N20.10 - it identifies a shaft with two joints.
The needle bearing u-joints SIN® N are used in applications with high rotation speed or where a periodic lubrication is not possible. The axis of
ordinates in the diagram shows the maximum dynamic torque for the joint, over which the joint might fail. This value is lower than the breaking static
torque moment because it has been calculated by adding the dynamic extra boards. The value calculated in the diagram represents a limit not to be
exceeded even for short impulsive peak loads. The axis of abscissas show the values of the product b*n (working angle for rotating speed in rpm) for
values from 200 to 40,000 (20,000 for the joints of size 50). The top limit is 6,000 rpm, that is the maximum recommended speed for joints N up to
size 32 with an angle of 6° max. For bigger sizes it is recommended not to exceed 2,000 - 3,000 rpm. The maximum working angle is 45° for the
simple joint and 90° for the double joint. These values are to be considered valid within the limits shown in the diagram.
To make the selection of a joint N :
1. Calculate the motor torque Mt(Nm)=(9554xN)/n where N=power kW and n=rpm.
2. Multiply the speed in rpm for the working angle and verify that the result remains within the limits given by the diagram.
Use the values 1 and 2 to select the joint in the diagram, that include normal safety factors.
N.B. The above mentioned criteria of selections are indicative only as each application has specific dynamic characteristics depending on working
conditions such as speed, working angle, connected masses, presence of elastic or safety joints, type of starting, inversions of the speed, number of
starts and stops, possible resonances.
JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN DE AGUJAS N
®
La junta SIN® -N es una junta de cardán de acero con la articulación sobre rodamientos de agujas. El par se transmite de las alas de las dos semijuntas al núcleo central a través de los pernos. La alas de las horquillas se obtienen directamente a través del fresado de los cubos de las semijuntas,
asegurando rigidez y capacidad torsional, con dimensiones externas reducidas. Los pernos rectificados de acero cementado están fijados en el
núcleo central y articulan en las alas de las semijuntas dentro de rodamientos de rodillos lubricados de por vida. Entre las alas y el núcleo se interponen cuatro distanciadores de bronce como elementos antifricción capaces de absorber los empujes laterales. Gracias a esta solución, las juntas SIN®
de agujas N soportan cargas con ángulos de trabajo elevados y alta velocidad de rotación (en condiciones normales de hasta 6000 revoluciones
por minuto) sin ninguna necesidad de lubrificar regularmente.
■ CODIFICACIÓN DE LAS JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN® DE AGUJAS N
El tamaño de las juntas viene codificado con las dimensiones del diámetro exterior y del agujero y este último está precedido por N que indica ejecución de agujas. En cambio, para indicar la junta doble se añade la letra D. Diferentes medidas y los acabados tienen que añadirse a la descripción.
■ EJEMPLOS
SIN UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS WITH NEEDLE BEARINGS-N
®
The SIN® N is a steel made universal joint articulated on needle bearings. The torque is transmitted by the wings of the two half couplings to a central
core through pins. The wings are directly machined on the half couplings, thus assuring higher stiffness and torsional strength with reduced external
dimensions. The ground pins of case hardened steel are fixed on the central core and articulate on the wings of the half couplings within needle bearings lubricated for life. Between wings and central core four bronze spacers are fitted as no-friction elements able to absorb the side loads. Thanks to
this solution the needle bearing u-joints and shafts SIN® N transmit torque with high working angles and high angular speed (under optimal conditions
up to 6,000 rpm) without need of periodic lubrications.
■ CODING OF THE NEEDLE BEARING U-JOINTS AND SHAFTS SIN® N
The size of needle bearing u-joints is coded according to the dimensions of the outside diameter and the standard plain bore, with the letter N in
between. The letter D identifies a double joint. Different sizes and bores have to be shown in extended form.
20N10 – junta de cardán simple con diámetro exterior de 20 mm y agujero redondo estándar con diámetro de10 mm;
20ND10 – junta de cardán doble con diámetro exterior de 20 mm y agujero redondo estándar con diámetro de 10 mm;
20N20.10 – transmisión con dos articulaciones.
Las juntas SIN® de agujas N se utilizan en aplicaciones que tienen una velocidad de rotación elevada o donde no es posible hacer una lubricación
periódica. En el diagrama, las ordenadas indican el momento dinámico máximo que la junta puede soportar por encima del cual puede romper.
Este valor es inferior al momento estático de rotura indicado en la tabla dado que se consideran también las cargas dinámicas. El valor obtenido
del diagrama representa un límite que no debe superarse ni siquiera por picos momentáneos. Las abscisas representan los valores del producto b*n
(ángulo de trabajo por número de revoluciones por minuto) para valores de 200 a 40.000 (20.000 para las juntas de dimensión 50). El límite superior corresponde a 6.000 revoluciones x /min, que es la velocidad máxima aconsejada para las juntas N hasta la dimensión 32 y con un ángulo
correspondiente a 6°. Para las dimensiones superiores se aconseja no superar las 2.000- 3.000 revoluciones. El ángulo de trabajo máximo es de
45° para la junta simple y 90° para la doble. Estos valores se consideran válidos dentro de los límites indicados en el diagrama.
Para elegir una junta N:
1. Calcular el par motor Mt(Nm)=(9554xN)/n; N= potencia en kW y n= revoluciones por minuto.
2. Multiplicar las revoluciones/minutos por el ángulo de trabajo y verificar que el resultado quede dentro de los límites de la tabla ( max 1.0001.200 revoluciones por 10°).
Los valores 1 y 2 permiten elegir la junta en el diagrama que incluye los factores standard de seguridad.
N.B. Los criterios de selección presentados tienen solo un valor indicativo dado que cada aplicación tiene características particulares que dependen
de las condiciones de trabajo como la velocidad, el ángulo de trabajo, las masas conectadas, la presencia de juntas elásticas o de seguridad, el
tipo de arranque, las alteraciones de movimiento, el número de arranques y paradas y posibles resonancias.
12
13
SIN
SIN
®
GIUNTI A RULLINI CON ATTACCO RAPIDO
JOINTS WITH NEEDLE BEARINGS WITH QUICK RELEASE CONNECTION
JUNTAS DE AGUJAS CON ANCLAJE RÁPIDO
DIAGRAMMA DI SELEZIONE
SELECTION DIAGRAM
DIAGRAMA DE SELECCIÓN
CODICE DOPPIO
DOUBLE CODE
CÓDIGO DOBLE
14
D
+0 -0,4
A
H7
OxU
E
P
L
F
G
H
K
20N10 R
20,5
10
11,2x3
10
19
62
4
13
9
21,5
25N14 R
26,5
14
15,3x5
14
23
74
4
13,5
13
27,9
32N16 R
32,5
16
17,3x5
16
25
86
6,35
14
14,8
35,6
40N20 R
40,5
20
21,7x6
20
33
108
8
19
18
42,7
50N25 R
50,5
25
28,3x8
25
38
132
10
20,5
23
53
TRASMISSIONI A RULLINI
SHAFTS WITH NEEDLE BEARINGS / TRANSMISIONES DE CARDÁN DE AGUJAS
D
+0 -0,4
A
H7
BxC
Q
E
P
L
LD
LC
K
Mt(2)
Nm
20N10
20ND10
20
10
11,4x3
10
10
19
62
92
30
21,5
40
25N14
25ND14
26
14
16,3x5
14
14
23
74
110
36
27,9
130
32N16
32ND16
32
16
18,3x5
16
16
25
86
133
47
35,6
300
40N20
40ND20
40
20
22,8x6
20
20
33
108
156
48
42,7
500
50N25
50ND25
50
25
28,3x8
25
25
38
132
204
72
53
1200
(2) Mt = Momento torcente statico di rottura per il giunto semplice. Da non utilizzare per il calcolo
(2) Mt = Break static torque for simple joint. Do not use this value for calculation
(2) Mt = Capacidad de carga estática para junta simple. No utilice este valor para cálculo
CODICE
Lunghezze speciali eseguibili su richiesta
Customized lengths can be supplied on request
A petición del cliente pueden suministrarse longitudes diferentes
GIUNTI A RULLINI
JOINTS WITH NEEDLE BEARINGS / JUNTAS DE AGUJAS
CODICE SEMPLICE
SIMPLE CODE
CÓDIGO SIMPLE
®
CODICE
CODE
CÓDIGO
D
+0 -0,4
A
H7
BxC
Q
E
P
M
L(1)
min
X(1)
Y
Profilo
Profile
Perfil
K
20N20.10
20
10
11,4x3
10
10
19
31
190
40
20
11x14x6
21,5
25N25.14
26
14
16,3x5
14
14
23
37
250
70
26
13x16x6
27,9
32N32.16
32
16
18,3x5
16
16
25
43
280
75
32
16x20x6
35,6
40N40.20
40
20
22,8x6
20
20
33
54
340
80
35
21x25x6
42,7
50N50.25
50
25
28,3x8
25
25
38
66
390
80
45
23x28x6
53
(1) Altre lunghezze e allungamenti eseguibili su richiesta
(1) Customized lengths and elongations can be supplied on request
(1) A petición del cliente pueden suministrarse otras longitudes y alargamientos diferentes
15
SIN
SIN
®
®
GIUNTI E TRASMISSIONI CARDANICHE SIN A CROCIERA
®
GIUNTI E TRASMISSIONI A CROCIERA
U-JOINTS AND SHAFTS WITH CROSSES
JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CRUCETA
I giunti cardanici SIN® C, montano una vera e propria crociera con astucci a rullini.
Consentono la massima precisione di funzionamento, alte velocità di rotazione (5-6.000 giri) con l’ulteriore vantaggio della possibilità di sostituzione
del gruppo crociera in caso di usura. I giunti e le trasmissioni SIN® C richiedono una lubrificazione periodica della crociera.
Il serbatoio della crociera e l’utilizzo di grassi a lunga durata, allunga gli intervalli di manutenzione.
■ CODIFICA DEI GIUNTI E DELLE TRASMISSIONI CARDANICHE SIN® A CROCIERA C
La grandezza dei giunti a crociera è codificata tramite la dimensione del diametro esterno e la dimensione del foro standard, separate dalla lettera C
per l’esecuzione a crociera, mentre per indicare il giunto doppio si aggiunge la lettera D. Diverse misure e fori devono essere descritti per esteso.
■ ESEMPI:
45C18 Giunto cardanico semplice con diametro esterno 45 mm e foro liscio standard 18 mm.
45CD18 Giunto cardanico doppio con diametro esterno 45 mm e foro liscio standard 18mm.
■ CRITERI PER LA SCELTA DEI GIUNTI CARDANICI SIN® A CROCIERA C
I giunti cardanici SIN® a crociera C sono impiegati in applicazioni che richiedono alte velocità e limitate coppie su macchine utensili e meccanica
media in generale.
SIN U-JOINTS AND SHAFTS WITH CROSSES
®
The joints SIN® C, are universal joints with a typical cross with needle bearings.
Maximum precision of operation is allowed, high rotational speeds (5-6,000 rpm) with the advantage to replace the cross in case of wear.
The joints and shafts SIN® C need a periodic lubrication of the cross. The grease capacity of the cross and long life greases extend the maintenance
periods.
■ CODING OF THE UNIVERSAL JOINTS AND SHAFTS WITH SIN® C
WITH CROSS
The size of the joints is coded according to the dimensions of the outside diameter and the standard plain bore diameter, with the letter in between, for
the double joint the letter D is added. Different sizes and bores have to be shown in extended form.
■ EXAMPLES:
45C18 – simple joint with outside diameter 45 mm and standard plain bore 18 mm.
45CD18 – double joint with outside diameter 45 mm and standard plain bore 18 mm.
■ UNIVERSAL JOINTS WITH CROSSES SIN® C SELECTION
The universal joints with crosses SIN® C are recommended in applications with high speeds and limited torques on machine tools and other generic
applications.
16
17
SIN
SIN
®
JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN DE CRUCETA
®
Las juntas de cardán SIN® C son juntas universales provistas de la tipica cruceta con rodamientos de agujas. Esta junta permite la máxima precisión
de funcionamiento, elevadas velocidades de rotación (5-6.000 revoluciones) y también la posibilidad de sustituir la cruceta en caso de desgaste.
Las juntas y las transmisiones SIN® necesitan una lubricación periódica de la cruceta. La capacidad de esta y el uso de una grasa de larga duración
prolongan los intervalos de mantenimiento.
®
GIUNTI A CROCIERA CON ATTACCO RAPIDO
U-JOINTS WITH CROSSES WITH QUICK RELEASE CONNECTION
JUNTAS DE CRUCETA CON ANCLAJE RÁPIDO
■ CODIFICACIÓN DE LAS JUNTAS Y TRANSMISIONES DE CARDÁN SIN® DE CRUCETA C
El tamaño de las juntas está codificado con las dimensiones del diámetro exterior y del agujero estándar, y este último está precedido por la letra C
que indica la ejecución con el crucero. En cambio, para indicar la junta doble se añade la letra D. Diferentes medidas y los acabados tienen que
añadirse a la descripción.
■ EJEMPLOS
45C18 – junta de cardán simple con diámetro exterior de 45 mm y agujero redondo estándar de 18 mm.
45CD18 – junta de cardán doble con diámetro exterior de 45 mm y agujero redondo estándar de 18 mm.
■ CRITERIOS PARA ELEGIR LAS JUNTAS DE CARDÁN SIN® DE CRUCERO C
Las juntas de cardán SIN® de cruceta C se utilizan en aplicaciones que requieren altas velocidades y pares limitados en máquinas herramientas y por
lo general en aplicaciones mecánicas de tipo medio.
GIUNTI A CROCIERA
U-JOINTS WITH CROSSES / JUNTAS DE CRUCETA
CODICE
CODE
CÓDIGO
D
+0 -0,4
A
H7
E
OxU
F
G
H
L
±0,30
45C18R
40,5
18
18
20,8x6
8,7
20
16,5
108
50C20R
40,5
20
20
21,7x6
8
19
18
132
55C25R
52,5
22
22
24,8x6
12
22,5
19
150
60C25R
50,5
25
25
28,3x8
10
20,5
23
150
70C30R
55,5
30
30
33,3x8
10
25
28
175
Mt = Momento torcente statico di rottura
Mt = Break static torque
Mt = Capacidad de carga estática
A richiesta con ingrassatore esterno
On request with grease nipple
Bajo petición, con engrasador externo
TRASMISSIONI A CROCIERA
SHAFTS WITH CROSSES / TRANSMISIONES DE CARDÁN DE CRUCETA
CODICE SEMPLICE
SIMPLE CODE
CÓDIGO SIMPLE
CODICE DOPPIO
DOUBLE CODE
CÓDIGO DOBLE
45C18
50C20
D
+0 -0,4
A
H7
BxC
Q/E
P
L
±0,30
LD
±0,30
LC
Mt
Nm
45C18D
45
18
20,8x6
18
33
108
176
68
100
50C20D
50
20
22,8x6
20
36
132
204
72
220
55C25
55C25D
55
25
28,3x8
25
45
150
224
74
230
CODICE
CODE
CÓDIGO
60C25
60C25D
60
25
28,3x8
25
45
150
248
98
230
70C30
70C30D
70
30
33,3x8
30
50
175
264
89
80
45
23x28x6
220
80
45
23x28x6
230
A
H7
BxC
Q
E
P
M
L
min
X
Y
45C45.18
45
18
20,8x6
18
18
33
54
340
80
550
50C50.20
50
20
22,8x6
20
20
36
66
390
55
25
28,3x8
25
25
45
75
425
100
80C40
80C40D
80
40
43,3x12
55
190
286
96
800
55C55.25
90C45
90C45D
90
45
48,8x14
65
210
310
100
1200
60C60.25
60
25
28,3x8
25
25
45
75
425
80
45
23x28x6
230
2000
70C70.30
70
30
33,3x8
30
30
50
87,5
500
90
55
32x38x8
550
80C80.40
80
40
43,3x12
55
95
530
90
65
36x42x8
800
90C90.45
90
45
48,8x14
65
105
580
90
80
42x48x8
1200
100C100.50
100
50
53,8x14
70
115
640
90
80
42x48x8
2000
100C50
100C50D
Mt = Momento torcente statico di rottura
Mt = Break static torque
Mt = Capacidad de carga estática
100
50
53,8x14
70
A richiesta con ingrassatore esterno
On request with grease nipple
Bajo petición, con engrasador externo
230
360
130
Mt = Momento torcente statico di rottura
Mt = Break static torque
Mt = Capacidad de carga estática
18
Mt
Nm
35
Profilo
Profile
Perfil
21x25x6
D
+0 -0,4
A richiesta con ingrassatore esterno
On request with grease nipple
Bajo petición, con engrasador externo
19
SIN
SIN
®
MANICOTTI DI PROTEZIONE
NOTE TECNICHE
I manicotti sono stampati con una miscela speciale di gomma sintetica che garantisce la buona resistenza agli olii, acqua, intemperie e serve a proteggere i giunti contro polvere, umidità e vapori acidi. I manicotti possono essere usati con temperature da -20°C a + 100°C. Riempiendo i manicotti
di gomma con grasso lubrificante ed assicurandoli con fascette di chiusura ai lati, si otterrà una lubrificazione del giunto di lunga durata.
■ MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE
PROTECTION SLEEVES
The protection sleeves are molded in a special mix of synthetic rubber, which guarantees good resistance to oil, water and bad weather and protects
joints against dust, humidity and acidic vapors. The protection sleeves can be used at temperatures from -20°C to +100°C. By filling the rubber gaiters with grease and by fastening them at both sides a longlife self-lubrication is achieved.
®
Tutti i giunti cardanici SIN®, vengono forniti già lubrificati all’origine. Nei giunti a perni è consigliata una sufficiente lubrificazione circa una volta al
giorno, pompando con un normale erogatore del grasso nell’apposito ingrassatore incorporato su uno dei perni. I giunti a rullini non richiedono manutenzione in quanto i cuscinetti sono del tipo “lubrificati a vita”; pertanto il lubrificante al montaggio è sufficiente per la durata del giunto. Una costante
lubrificazione è assicurata dalla riserva di grasso presente nella camera ricavata al centro dello snodo. Nell’utilizzo in ambienti umidi, polverosi o
acidi, si consiglia la protezione dei giunti con cuffie di gomma che oltre a proteggere dagli agenti esterni, consente con il riempimento di grasso della
camera formata dalla protezione, un’auto lubrificazione costante nel tempo.
■ TIPO DI GRASSO UTILIZZATO ALL’ORIGINE
Composizione indicativa: olio minerale raffinato al solvente, sapone di litio, composti di zinco, antimonio e calcio.
Impiego tipico: grasso lubrificante EP densità a 15°:900 circa (ASTM D 1293).
Punto di gocciolamento: 185° C (ASTM D 566).
■ ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DI GIUNTI E TRASMISSIONI SIN®
MANGUITOS DE PROTECCIÓN
Los manguitos son fabricados con una mezcla especial de goma sintética que garantiza una buena resistencia a los aceites, al agua, al contacto
con el exterior y sirve para proteger las juntas contra el polvo, la humedad y los elementos ácidos. Los manguitos pueden usarse con temperaturas
que van de – 20° C a +100°C. Rellenando los manguitos de goma con grasa y asegurándolos con abrazaderas a ambos lados, obtendremos una
lubricación de larga duración.
I giunti e le trasmissioni cardaniche servono a trasmettere un moto rotatorio.
Se due alberi inclinati tra loro con un certo angolo, vengono connessi con un singolo giunto cardanico, ed uno dei due alberi ruota a velocità costante, l’altro ruoterà con velocità angolare variabile. Questa irregolarità di moto farà si che l’asse condotto acceleri e rallenti rispetto all’asse motore,
secondo un andamento sinusoidale. Maggiore è l’angolo di inclinazione, maggiore è l’irregolarità del moto trasmesso. Per questa ragione i giunti
singoli vengono utilizzati solo dove è ammesso un moto variabile. La non uniformità del moto può essere compensata utilizzando due giunti singoli in
sequenza od utilizzando un giunto doppio. Se il secondo giunto è installato correttamente può compensare l’irregolarità di moto del primo.
Al fine di ottenere un moto rotatorio il più omocinetico possibile, si deve porre la massima attenzione nel montaggio delle trasmissioni, assicurarsi che
le forcelle dei giunti si trovino sullo stesso piano come indicato in figura “A” e non opposte come in figura “B”. Per le trasmissioni fornite già montate
basta osservare che lo “0” stampigliato sul giunto e quello sul canotto risultino in linea.
figura A
figura B
Forcella in posizione corretta.
Forcella in posizione errata.
Per ottenere uniformità di movimento è necessario che gli angoli delle due forcelle delle trasmissioni siano uguali come indicato nelle figure “C” e “D”
e non diversi come indicato in figura “E”.
MANICOTTO
GAITER
MANGUITO
20
DIMENSIONE giunto
JOINT SIZE
TAMAÑO JUNTA
T
V
Z
PR 16
17
32
16,5
40
PR 20
20-23
39
20,5
47
PR 24
26
47
24,5
52
PR 27
29
51
27,7
58
PR 30
32
56
30,5
67
PR 35
35
66
35,5
74
PR 40
40
75
40
84
PR 45
45
83
45
97
PR 50
50-55
93
50
110
PR 56
60
100
56
122
figura C
figura D
figura E
Forcella in posizione corretta.
Forcella in posizione corretta.
Forcella in posizione errata.
Le forcelle delle trasmissioni possono spostarsi (attraverso lo scorrevole) solo parallelamente oppure simmetricamente come indicato in figura “F”
figura F
scorrevole
NOTE
Tutte le misure del presente catalogo sono espresse in mm.
Bianchi Cuscinetti si riserva il diritto di cessare la produzione di qualsiasi modello o di variare specifiche o disegni in ogni momento senza preavviso e
senza incorrere in obblighi. I dati riportati nel presente catalogo sono indicativi e non impegnativi.
Si rammenta che tutti i giunti devono essere protetti secondo le vigenti norme di sicurezza.
21
SIN
SIN
®
TECHNICAL NOTES
NOTAS TÉCNICAS
■ GREASE TYPE USED ON SIN® JOINTS
■ MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
All SIN® universal joints, are usually supplied pre-lubricated. To maintain the cardan-joints it is recommendable to lubricate it once a day by pumping
grease into the corresponding nipple built-in on the joint. The joints with needle-roller bearings require no maintenance as the bearings are long-life and
the lubricant is suited for the joint life. A constant lubrication is assured by the grease reserve in the chamber in the center of the joint. In case of application in environments with dampness, dust or acids we recommend to protect the joints by a rubber cover that allows, thanks to the grease filling, a
constant self-lubrication and protects from the external agents.
■ GREASE TYPE USED ON SIN® JOINTS
Composition: solvent refined mineral oil, lithium soap, compounds of zinc, anthimony and calcium.
Typical use: lubricant EP density at 15°:900 approx. (ASTM D1293).
Drop point: 185°C (ASTM D 566).
Todas las juntas de cardán SIN® son suministradas con lubricación de origen. La lubricación en juntas con pasador se ha de realizar diariamente
mediante un sistema de engrasado tradicional que alimenta el inyector de lubricante incorporado sobre uno de los pernos. Las juntas de agujas no
requieren mantenimiento ya que vienen lubricados de por vida por lo que el lubricante utilizado en la fase de montaje es suficiente para toda la
vida de la junta. La constante lubricación esta asegurada por la reserva de grasa presente en la cámara del centro de la junta. Si las juntas están en
contacto con entornos con humedad, polvo o ácido se recomienda la utilización de las protecciones de goma para prevenir el ataque de agentes
externos. Además las protecciones garantizan una auto lubricación constante en el tiempo ya que permiten el relleno de la cámara con la grasa.
■ TIPO DE GRASA UTILIZADA
Composición: Aceite mineral refinado con disolvente, jabón de litio, compuestos de zinc, antimonio y calcio.
Uso típico: grasa lubricante EP, densidad de 15°:900 (ASTM D 1293).
Punto de goteo:185° C(ASTM D 566).
■ INSTALLATION INSTRUCTIONS OF SIN® UNIVERSAL-JOINTS AND SHAFTS
Joints and shafts are versatile components for transmitting rotary motions. If two shafts are inclined towards each other at a given angle and are connected to each other via a joint, and if one of the shafts rotates at a constant angular speed, then the other shaft rotates with a variable angular speed.
This irregularity of motion causes the rotating angle to advance and lag alternately, thus affecting the second shaft to rotate with sinusoidal fluctuations.
The bigger the bending angle α, the greater the non uniformity of the rotating motion. For this reason, single joints are only used when variable rotary
motion is permissible. The non uniformity of motion can be compensated by using two single joints side by side or by using a double joint. When properly installed the second joint can compensate the irregular motion of the first one under the following conditions:
In order to obtain the more possible homokinetic rotary motion you must be careful mounting the cardan-shaft: the inner joint forks must be on one
plane, as shown on sketch “A” and not opposite as shown on sketch “B”. For already assembled transmission the “0” marked on the joint and on the
connecting tube have to be aligned.
sketch A
®
■ INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS JUNTAS Y TRANSMISIONES SIN®
Las juntas y las transmisiones de cardán sirven para transmitir un movimiento rotativo. Si se conectan dos ejes inclinados uno respecto al otro con un
cierto ángulo, por medio de una junta de cardán simple, y uno de los dos ejes gira a una velocidad constante, el otro girará con una velocidad
angular variable. Esta irregularidad de movimiento hace que el eje conductor aumente o reduzca la velocidad respecto al eje motor, según un movimiento sinusoidal. Cuanto mayor sea el ángulo de inclinación, mayor es la irregularidad del movimiento que se transmite. Por esta razón, las juntas
simples son utilizadas sólo cuando se puede aceptar un movimiento variable. La falta de uniformidad del movimiento puede compensarse utilizando
un par de juntas simples en secuencia o una doble. Si está instalada correctamente, la segunda junta puede compensar la irregularidad del movimiento de la primera.Para obtener un movimiento rotativo lo mas homocinético posible, hay que poner la máxima atención durante el montaje de las
transmisiones, asegurarse que las horquillas de las juntas estén alineadas como muestra la figura A y no opuestas como en la figura B. En caso de
transmisiones ya montadas, es suficiente observar que el “0” indicado sobre la junta y el indicado sobre el tubo estén alineados.
sketch B
Fork in right position
figura A
figura B
Horquilla en posición correcta
Horquilla en posición errónea
Fork in wrong position
To obtain a uniform motion it is necessary that the angles at both forks of the cardan-shaft are equal as indicated in sketches “C” and “D” and not
different as in figure “E”.
sketch C
sketch D
Fork in right position
Fork in right position
sketch E
Para obtener un movimiento uniforme es necesario que los ángulos de las dos horquillas de las transmisiones sean iguales tal y como esta indicado en
las figuras C y D y no diferentes como en la figura E.
figura C
figura D
figura E
Horquilla en posición correcta
Horquilla en posición correcta
Horquilla en posición errónea
Fork in wrong position
The forks of the cardan-shaft can only move parallel through the sliding part or symmetrically, see sketch “F”.
Las horquillas de las transmisiones pueden desplazarse sólo en paralelo o simétricamente tal y como esta indicado en la figura F.
sketch F
sliding part
figura F
parte deslizante
NOTES
Every dimension in this catalogue is expressed in mm.
Bianchi Cuscinetti reserves the right to cease production of any model or to change technical specifications or drawings at any time, without notice
and without being subject to any obligations whatsoever. All information given in this catalogue is purely for informative purpose and is not to be
considered binding. Couplings must be protected according to the existing safety prevention regulations.
22
NOTAS
Todas las medidas del presente catalogo están expresadas en mm.
Bianchi Cuscinetti se reserva el derecho de cesar la producción de cualquier modelo o de cambiar las especificaciones técnicas en cualquier
momento , sin estar sujeto a ninguna obligación. Todas las informaciones en este catalogo son de carácter informativo y no deben ser consideradas
vinculantes. Las juntas se deben proteger según la reglamentación vigente en materia de seguridad.
23
Scarica

SIN - Gruppo Bianchi