Code 0° 11 10 16 9 15 8 7 7 12 17 E 6 1 Flanschdose M23, 17-polig, mit Stiftkontakt Flange socket M23, 17-pin, with male contact Embase M23, 17 plots, avec contact mâle Flangia M23, 17 poli, con connettore maschio Conector base M23, 17 polos, con contacto macho 2 13 3 14 4 5 1 10 4 16 15 12 13 11 Innenschirm Internal shield Blindage interne Schermo interno Blindaje interno UP Sensor UP 0V Sensor 0V A+ A B+ B BNGN BU WHGN WH GNBK YEBK BUBK RDBK 14 17 8 9 2 5 3 6 DATA DATA CLOCK CLOCK *) **) / / GY PK VT YE BK GN RD BN Kabelschirm mit Gehäuse verbunden Cable shield connected to housing Blindage du câble relié au boîtier Collegare lo schermo del cavo alla carcassa Pantalla del cable conectada a carcasa Achtung: Die Programmiereingänge müssen immer mit einem Widerstand abgeschlossen werden, auch wenn die Option nicht benutzt wird. Caution: The programming inputs must always be terminated with a resistor, even if the option is not used. Attention: une résistance de terminaison doit toujours être connectée aux entrées de programmation même si cette option nest pas utilisée. Attenzione: Lingresso programmabile deve sempre essere chiuso con una resistenza anche quando lopzione non è utilizzata. Atención: Las entradas programables deben terminarse siempre con una resistencia, incluso cuando la opción no vaya a ser utilizada. Folge-Elektronik Subsequent electronics Electronique consécutive Elettronica successiva Electrónica subsiguiente 1) (dauerhaft, continuous, en continu, continuo, duradero) *) Zählrichtung-E0 Counting direction Sens de comptage Direzione di conteggio Dirección de contaje **) **) Nullen-E0 Zeroing Remise à zéro Posizione Puesta a cero U < 0.25 . UP 1) U > 0.6 . UP *) U **) U U < 0.25 . UP tmin > 1 ms > 100 mm Schirm auf Gehäuse Shield on housing Blindage sur boîtìer Schermo sulla carcassa Blindaje a carcasa U > 0.6 . UP 1) > 100 mm M > 200 mm Störquellen Noise sources Sources parasites Origine del disturbo Fuentes de interferencias DIN EN 61340 5 1 DIN EN 61340 5 2 Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje IP 66 EN 60 529 (°C (°F) Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura di immagazzinaggio Temperatura en almacén 30 °C ... 80 °C (22 °F ... 176 °F) 1XP8014-20 SSI 1XP8024-20 SSI 2/2011 Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Kabelschirm mit Gehäuse, Statorkupplung und Welle verbunden. Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. Cable shield connected to housing, stator coupling and shaft. Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par une personne qualifiée en électricité et mécanique de précision dans le respect des règles de sécurité locales. Le connecteur ne doit être branché ou débranché que hors tension. Le blindage du câble doit être relié au boitier, à laccouplement statorique et à larbre. Attenzione: far eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico specializzato in impianti elettrici e meccanica di precisione in ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali. Collegare o staccare i collegamenti soltanto in assenza di tensione. Collegare la schermatura del cavo a carter, giunto lato statore e albero. Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista en electricidad y mecánica de precisión, observando las prescripciones locales de seguridad. Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión. Pantalla del cable unida a la carcasa, al acoplamiento estátor y al eje. Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG DEUTSCHLAND www.siemens.com Bestell-Nr. / Order No.: 4 004 347 Bestell-Nr. / Order No.: 5 610 00002 09 003 598 542-93 · Ver02 · 2/2011 1XP80x4-20 33 15 46.2±1 6H13 10 0±0.5 M5 k Kabelmontage ohne Schlaufe Mount cable without loop Montage du câble sans boucle Cavo di montaggio senza asole Montaje del cable sin bucle 52 37 58.1 21 0.1 A ¬ 12g7 e ¬ 56 ¬ 28 ±0.5 °± 5° ¬ 58 55 1 max. ¬ 58 42±5 A 15 min./24 max. ¬ 12H7 e ¬ 4.5 3.1 A = Lagerung Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H < 6 mm: ±0.2 mm Bearing Roulement Cuscinetto Rodamiento k= 4 6 Kundenseitige Anschlussmaße Required mating dimensions Conditions requises pour le montage Quote per il montaggio Cotas de montaje requeridas Achtung: Rillenkennzeichnung am Klemmring muss sichtbar sein. Caution: Groove on clamping ring must remain visible. Attention: La rainure sur l'anneau de serrage doit rester visible. Attentione: Le scanalature sull'anello di bloccaggio devono rimanere visibili. Atención: La identificación de las ranuras en el anillo de sujeción debe ser visible. 12.5 1. Measuring point for operating temperature Point de mesure température de travail Punto di misura temperatura di esercizio Punto de medición de la temperatura de trabajo X8 Spannungsversorgung Power supply Tension d'alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación typisch typical typique tipico típico 3. R2 R1 20 mm R2 75 mm 40 °C ... 100 °C (40 °F ... 212 °F 10 °C ... 100 °C (14 °F ... 212 °F UP = 10 V ... 30 V am Gerät, at encoder, sur l'appareil, integrato, en el aparato EN 50 178 PELV EN 60 204-1 10 V: 750 mW 30 V: 1100 mW I ohne Last Without load 24 V: = 28 mA sans charge senza carico sin carga RS-485 DATA DATA A B Md = 1.1±0.1 Nm Achtung: Anzugsmoment siehe Betriebsanleitung Motor Caution: See the operating instructions of the motor for the tightening torque Attention: Couple de serrage: cf. mode demploi du moteur Attentione: Coppia di serraggio, vedi manuale operativo del motore Atención: Par de apriete ver Modo de Empleo del motor max. Cable length [m] 2. R1 m = Messpunkt Arbeitstemperatur Pmax. 0.2 A Ø 6 mm 4.4 24 ¬ m 10.4 360° el. A 0 90° el. 0 CLOCK frequency [kHz] B A, B: 0.8 ... 1.2 VSS ( 1 VSS)