LINEE GUIDA PER GLI ABSTRACT Carattere e margini Usare Times New Roman 12, margini di 2,5 cm (superiore, inferiore, sinistro, destro). 1. Titolo: 16 pt, grassetto, centrato 2. Nome, affiliazione (indirizzo complete), indirizzo e-mail: 12pt, allineato a sinistra. 3. 4-5 parole chiave: 12pt, allineate a sinistra, tutto minuscolo, separare mediante virgole. 4. Abstract, compresa la metodologia e gli obiettivi: max 300 parole, 12pt, giustificato 7. Breve bibliografia essenziale: 12pt, allineata a sinistra Riferimenti bibliografici Libri Uno o più autori Cognome, Nome & secondo autore nello stesso ordine (anno) Titolo libro. Luogo di pubblicazione: Casa Editrice. Monacelli, Claudia (2009) Self-Preservation in Simultaneous Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. Libro con curatore Hatim, Basil & Mason, Ian (eds) (1997) The Translator as Communicator. London: Routledge. Capitolo in libro con curatore Cognome, Nome (anno) “Titolo capitolo o articolo”. In: Nome e cognome curatore (ed.) Titolo libro. Luogo: Casa Editrice, pp. xx-yy . Romero-Fresco, Pablo (2010) “Standing on Quicksand: Viewers’ Comprehension and Reading Patterns of Respoken Subtitles for the News”. In: Jorge Díaz Cintas, Anna Matamala & Joselia Neves (eds) New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Media for all 2. Amsterdam: Rodopi, pp. 175-195. Articolo su rivista Cognome, Nome (anno) “Titolo articolo”. Rivista volume:numero, pp. xx-yy. Shlesinger, Miriam (1998) “Corpus-based Interpreting Studies as an offshoot of Corpus-based Translation Studies”. Meta 43:4, pp. 486-493. Electronic version available at: <http://id.erudit.org/iderudit/004136ar>.