DEKRET DES PRÄSIDENTEN DES PÄDAGOGISCHEN INSTITUTS Nr. 1/10 vom 26.04.2010 DECRETO DEL PRESIDENTE DELL’ISTITUTO PEDAGOGICO n. 1/10 del 26/04/2010 DECRET DL PRESIDËNT DL ISTITUT PEDAGOGICH LADIN Ausschreibung eines Wettbewerbes nach Titeln mit zusätzlichem Kolloquium zur Abordnung von Lehrpersonen der ladinischen Grund-, Mittel- und Oberschulen an das Pädagogische Landesforschungs-, Versuchs-, und Fortbildungsinstitut für die ladinische Sprachgruppe Bando di concorso per titoli integrato da un colloquio per il comando di personale docente della scuola primaria e secondaria di I° e II° grado delle località ladine presso l’Istituto pedagogico provinciale di ricerca, sperimentazione e aggiornamento educativo per il gruppo linguistico ladino Publicaziun de n concurs por titui integrè da n colloquium por la delegaziun de personal insegnant dles scores elementares, mesanes y altes dles localitês ladines pro l’Istitut pedagogich provinzial de inrescida, sperimentaziun y ajornamënt por le grup linguistich ladin DER PRÄSIDENT IL PRESIDENTE LE PRESIDËNT hat Einsicht genommen in das Landesgesetz vom 30. Juni 1987, Nr. 13, in geltender Fassung, welches die Bestimmungen über die pädagogische Forschung, Fortbildung, Schulversuche sowie die Errichtung der dafür zuständigen Institute beinhaltet, vista la legge provinciale 30 giugno 1987, n. 13, e successive modifiche, recante disposizioni per la ricerca educativa, aggiornamento culturale e professionale e sperimentazione nonché sulla istituzione dei relativi Istituti; do avëi odü la lege provinziala di 30 de jügn 1987, n. 13, y mudaziuns suandëntes, che vëiga danfora desposiziuns sön la inrescida educativa, l’ajornamënt cultural y profescional y la sperimentaziun sciöche inće la istituziun de istituć aposta; hat Einsicht genommen in das Dekret des Landeshauptmannes vom 12. Dezember 1990, Nr. 1269/III, in geltender Fassung, welches die Satzung des Pädagogischen Landesforschungs-, Versuchsund Fortbildungsinstitutes für die ladinische Sprachgruppe beinhaltet, visto il decreto del Presidente della Giunta provinciale 12 dicembre 1990, n.1269/III, e successive modifiche, recante lo statuto dell’Istituto pedagogico provinciale di ricerca, sperimentazione e aggiornamento educativo per il gruppo linguistico ladino; do avëi odü le decret dl Presidënt dla Provinzia di 12 de dezëmber 1990, n. 1269/III, y mudaziuns suandëntes, che vëiga danfora le statut dl Istitut pedagogich provinzial de inrescida, sperimentaziun y ajornamënt por le grup linguistich ladin; hat Einsicht genommen in das D.P.R. vom 9. Mai 1994, Nr. 487, in geltender Fassung, welches allgemeine Bestimmungen für die Durchführung von öffentlichen Wettbewerben vorsieht, visto il D.P.R. 9 maggio 1994, n. 487, e successive modifiche, recante disposizioni generali sullo svolgimento di concorsi pubblici; n.1/10 dl 26 de aurì 2010 do avëi odü le D.P.R. di 9 de mà 1994, n. 487, y mudaziuns suandëntes, che vëiga danfora desposiziuns generales sön l’esecuziun de concursc publics; hat Einsicht genommen in das D.P.R. vom 28. Dezember 2000, Nr. 445, über den Einheitstext der Gesetze und Verordnungen im Bereich der Verwaltungsunterlagen, visto il D.P.R. 28 dicembre 2000 n. 445 recante il testo unico delle disposizioni legislative e regolamentari in materia di documentazione amministrativa; do avëi odü le D.P.R. di 28 de dezëmber 2000, n. 445 che vëiga danfora le test unich dles desposiziuns legislatives y regolamentares tl ćiamp dla documentaziun aministrativa; hat Einsicht genommen in den Beschluss der Landesregierung vom 23. Juni 2008, Nr. 2179, betreffend „Klassenbildung und Plansoll in den Schulen staatlicher Art – Schuljahre 2008/09 bis 2009/10“ und vom 24. August 2009, Nr. 2076, betreffend „Klassenbildung und Plansoll in den Schulen staatlicher Art - Schuljahr 2010/2011“, in geltender Fassung, mit welchem das Plansoll der Pädagogischen Institute festgelegt worden ist, vista la deliberazione della Giunta provinciale del 23 giugno 2008, n. 2179 e del 24 agosto 2009, n. 2076, e successive modifiche, riguardante la “Formazione delle classi e dotazioni organiche nella scuola di carattere statale per gli anni scolastici 2008/09,2009/10 e 2010/2011”, nella quale sono state stabilite le dotazioni organiche degli Istituti pedagogici; do avëi odü la deliberaziun dla Junta provinziala di 23 de jügn 2008, n. 2179 y 24 de agost 2009, n. 2076, y mudaziuns suandëntes, che reverda la “Formaziun dles tlasses y assegnaziun dl organich tles scores statales – por i agn de scora 2008/2009, 2009/2010 y 2010/2011”, cun chëra che al é gnü stabilì l’assegnaziun dl organich di Istituã pedagogics; hat Einsicht genommen in den Beschluss des Direktoriums des Pädagogischen Landesforschungs-, Versuchsund Fortbildungsinstitutes für die ladinische Sprachgruppe vom 07.04.2010, Nr. 02/10, mit welchem es für notwendig erachtet wurde, einen Wettbewerb zur Abordnung von Lehrerinnen und Lehrern der ladinischen Grund-, Mittel- und Oberschulen zur Besetzung einer Stelle am Pädagogischen Institut für die ladinische Sprachgruppe auszuschreiben, und mit welchem die Bewertungstabelle und die Inhalte des Kolloquiums vorgeschlagen wurden, vista la deliberazione 07 aprile 2010, n. 02/10, del Consiglio direttivo dell’Istituto pedagogico provinciale di ricerca, sperimentazione e aggiornamento educativo per il gruppo linguistico ladino, con cui è stato ritenuto necessario indire un concorso per il comando di personale docente per l’accesso a un posto presso l’Istituto pedagogico per il gruppo linguistico ladino, sono stati proposti la tabella di valutazione e i contenuti del colloquio; do avëi odü la deliberaziun di 07 de aurì 2010, n. 02/10, dl Consëi diretif dl Istitut pedagogich provinzial de inrescida, sperimentaziun y ajornamënt por le grup linguistich ladin cun chëra ch’al é gnü aratè debojëgn de scrì fora n concurs por la delegaziun de personal insegnant por tó ite un n post pro l’Istitut pedagogich por le grup linguistich ladin; al é inće gnü metü dant la tabela de valutaziun y inće i contignüs dl colloquium; hat Einsicht genommen in den Einheitstext der Landeskollektivverträge für das Lehrpersonal und die Erzieher/innen der Grund-, Mittel- und Oberschulen vom 23.04.2003, insbesondere in den Artikel 30 (Besoldung des abgeordneten oder zur Verfügung gestellten Personals), und visto il testo unico dei contratti collettivi provinciali per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado dalla Provincia di Bolzano del 23.04.2003, sopratutto l’articolo 30 (trattamento economico per il personale comandato o utilizzato), do avëi odü le test unifiché di contrać coletifs provinziai por le personal insegnant y educatif dles scores elementares, mesanes y altes dla Provinzia de Balsan, sotscrit ai 23 de aurì 2003, spezialmënter l’articul 30, (tratamënt economich dl personal deleghè o metü a desposiziun); verfügt: decreta: decretëia Artikel 1 Ausschreibung eines Wettbewerbes Articolo 1 Bando di concorso Articul 1 Publicaziun de n concurs 1. Es ist ein Wettbewerb nach Titeln mit zusätzlichem Kolloquium zur Besetzung von einer Stelle für Lehrerinnen und Lehrer der ladinischen Grund-, Mittel- und Oberschulen am Pädagogischen Landesforschungs-, Versuchs- und Fortbildungsinstitut für die ladinische Sprachgruppe - in der Folge als Pädagogisches Institut bezeichnet - ausgeschrieben, der dem im Artikel 2 genannten Personal vorbehalten ist. 1. È indetto un concorso per titoli integrato da un colloquio per l’accesso a un posto per il personale docente presso l’Istituto pedagogico provinciale di ricerca, sperimentazione e aggiornamento educativo per il gruppo linguistico ladino - in seguito denominato Istituto pedagogico - riservato al personale indicato nell’articolo 2. 1. Al vëgn scrit fora n concurs por titui integrè da n colloquium por curì un n post por le personal insegnant pro l’Istitut pedagogich provinzial de inrescida, sperimentaziun y ajornamënt por le grup linguistich ladin – plü tert denominé Istitut pedagogich – resservè al personal dè dant tl articul 2. 2. Die Abordnung erfolgt für drei Jahre und kann auf Antrag des Direktoriums und auf Grundlage der beschlossenen Programme verlängert werden. Aus schwerwiegenden Gründen, kann die Abordnung auch auf ein Jahr beschränkt werden. 3. Bei der im Absatz 1 vorgesehenen Stelle handelt es sich um folgende Dienststelle: 1 Stelle für die Dienststelle für Beratung und Begleitung für Schulentwicklung und neue Lernkulturen in der Schule. 2. Il comando ha la durata di tre anni e può essere prorogato su richiesta del Consiglio direttivo e in base ai programmi deliberati. Il comando può essere ridotto alla durata di un anno qualora ci fossero gravi motivi. 2. La delegaziun à la dorada de trëi agn y po gnì renovada cun domanda dl Consëi diretif y sön la basa di programs delibrà. La dorada dla delegaziun po gnì scurtada a n ann por gaujes sceries. 4. Den abgeordneten Lehrpersonen steht die Zulage laut Artikel 30 des Landeskollektivvertrages für das Lehrpersonal und die Erzieher/innen der Grund-, Mittel- und Oberschulen Südtirols zu. 4. Al personale docente spetta un’indennità secondo l’articolo 30 del contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado dalla Provincia di Bolzano. 3. Il posto di cui al comma 1, è così ripartito: 1 posto per il Servizio consulenza e sostegno allo sviluppo scolastico e innovazione didattica nelle scuole 3. Pro le post preodü dal coma 1 se tratel de chësc sorvisc: un n post pro le Sorvisc de conulënza y sostëgn al svilup scolastich y inovaziun didattica tles scores. 4. Al personal insegnant ti spétel n’indenité aladô dl articul 30 dl contrat coletif provinzial por le personal insegnant y educatif dles scores elementares, mesanes y altes dla Provinzia de Balsan. Artikel 2 Allgemeine Zulassungsvoraussetzungen Articolo 2 Requisiti generali per l’ammissione al concorso Articul 2 Condiziuns generales por podëi tó pert al concurs 1. Zur Teilnahme am Wettbewerb sind Lehrerinnen und Lehrer der ladinischen Grund-, Mittel- und Oberschulen staatlicher Art mit unbefristetem Arbeitsvertrag zugelassen. 1. Al concorso è ammesso il personale docente delle scuole primarie e secondarie di I° e II° grado a carattere statale delle località ladine con contratto di lavoro a tempo indeterminato. 1. Al concurs po tó pert le personal insegnant dles scores elementares, mesanes y altes statales dles localitês ladines che à n contrat de laûr a tëmp indeterminé. 2. Die Bewerber/Bewerberinnen müssen ladinischer Muttersprache sein. 2. I concorrenti/Le concorrenti devono essere di madrelingua ladina. 2. Les concorëntes y i concorënć mëss ester de lingaz dla uma ladin. Artikel 3 Zulassungsgesuch Articolo 3 Domanda di ammissione Articul 3 Domanda d’amisciun 1. Das Zulassungsgesuch ist auf stempelfreiem Papier zusammen mit den Unterlagen und Veröffentlichungen innerhalb der Ausschlussfrist von 20 Tagen ab dem Tag der Veröffentlichung der Wettbewerbsausschreibung mit Rundschreiben des Schulamtsleiters für die ladinische Schule im Öffentlichen Ordner (610000) im LaSIS -Landesschulinformationssystem - und an der Anschlagetafel des Pädagogischen Instituts, Bindergasse Nr. 29, 39100 Bozen, sowie jeder Schuldirektion, einzureichen. 1. La domanda di partecipazione, redatta in carta libera, deve pervenire unitamente ai documenti ed alle pubblicazioni all’Istituto pedagogico, Via Bottai n. 29, 39100 Bolzano, entro e non oltre il termine perentorio di 20 giorni dalla data di pubblicazione del bando di concorso con circolare dell’Intendente scolastico per le scuole delle località ladine nella cartella pubblica (610000) di LaSIS – sistema informatico delle scuole - e all’albo dell’Istituto Pedagogico, via Bottai, n. 29, 39100 Bolzano, nonché di ogni Direzione Scolastica.. 1. La domanda de partezipaziun, scrita fora sön papier scëmpl, mëss gnì menada ite adöm cun i documënć y les publicaziuns al Istitut pedagogich, strada Pintri n. 29, 39100 Balsan, inćina y nia do le terminn definitif de 20 dis dala data de publicaziun dl concurs tres zircolara dl Intendënt dles scores dles localitês ladines tla tascia publica (610000) dl LaSIS – le sistem informatich dles scores dla Provinzia, sön la tofla por i avisc dl Istitut pedagogich ladin, strada Pintri n. 29, 39100 Balsan y sön la tofla por i avisc de vigni direziun scolastica. 2. Das Gesuch ist vom Bewerber/von der Bewerberin, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb, mit Datum zu versehen und zu unterschreiben. 2. La domanda deve essere datata e sottoscritta dal/dalla concorrente, pena l’esclusione dal concorso. 2. La domanda mëss contignì la data y ester sotescrita dala concorënta o dal concorënt, zënza vëgnon stlüć fora dal concurs. 3. Im Gesuch muss der Bewerber/die Bewerberin unter eigener Verantwortung und bei sonstigem Ausschluss Folgendes erklären: a) Zu- und Vorname, b) Geburtsdatum, Geburtsort, Wohnsitz und Steuernum- 3. Nella domanda il/la concorrente deve dichiarare sotto la propria responsabilità ed a pena di esclusione: 3. Tla domanda mëss la concorënta o le concorënt dè dant sot a süa responsabilité y por ne gnì nia stlüt fora dal concurs: a) le cognom y l’inom; b) la data y le post de nasciüda, a) il cognome ed il nome; la residënza y le numer de b) la data ed il luogo di nascita, codesc fiscal; la residenza e il codice fisca- c) d) e) f) g) h) i) j) k) mer, Muttersprache, seine/ihre Bereitschaft, für drei Jahre Dienst am Pädagogischen Institut zu leisten, den Lehrstuhl und/oder die Lehrerstelle, die Planstelle und den Dienstsitz, Datum der ersten Ernennung in die Stammrolle und gegebenenfalls jenes der Ernennung in die Stammrolle, der er/sie jetzt angehört, sich in keiner Situation gemäß Artikel 497 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 16. April 1994, Nr. 297 zu befinden (zeitweilige Dienstenthebung), den Zeitraum einer eventuellen Abordnung oder Zuweisung an das Pädagogische Institut oder an das Ladinische Schulamt sowie einer eventuellen Freistellung für besondere Initiativen der Schulentwicklung, den Besitz von Diplomen und Bescheinigungen über zusätzliche Spezialisierungen gemäß Abschnitt 3 Buchstabe a) der Bewertungstabelle: Forschungsdoktorat, Spezialisierungslehrgang für Integrationslehrer/Integrationslehrerinnen und andere Spezialisierungstitel, die zur Aufnahme in das Verzeichnis der Berater/Beraterinnen und Koordinatoren/Koordinatorinnen des Pädagogischen Institutes berechtigen, die Mitarbeit bei Arbeitsgruppen und Projekten des Pädagogischen Institutes und des Ladinische Schulamtes sowie die Tätigkeit als Referent/in bei Fortbildungsveranstaltungen le; c) la madrelingua; d) di essere disposto/a a prestare il servizio di comando presso l’Istituto pedagogico per la durata di tre anni; e) la cattedra e/o il posto di insegnamento; f) la sede e l’istituto di titolarità e di servizio; g) la data della prima nomina in ruolo nonché, eventualmente, quella della nomina nel ruolo di attuale appartenenza; c) le lingaz dla uma; d) la desponibilité a laurè por trëi agn alalungia pro l’Istitut pedagogich; e) la professöra y/o le post de insegnamënt; f) le post fis y le post de laûr; g) la data dla pröma nominaziun tl post de rode y eventualmënter chëra dla nominaziun tl post de rode de portignënza atuala; h) di non trovarsi nelle condi- h) de n’ester nia tles condiziuns odüdes danfora dal articul 497 zioni previste dall’articolo dl decret legislatif di 16 d’aurì 497 del decreto legislativo 1994, n. 297 (sospenjiun dal 16 aprile 1994, n. 297 (solaûr); spensione dall’insegnamento o dall’ufficio); i) la durata di un’eventuale i) la perioda de na delegaziun o n’assegnaziun eventuala al comando o assegnazione Istitut pedagogich o ala Inall’Istituto pedagogico o tendënza scolastica ladina all’Intendenza scolastica lay inće de na partezipaziun dina nonché di un’eventuale eventuala a scomenciadies de utilizzazione per particolari svilup particolares; iniziative di sviluppo; j) il possesso di diplomi o atte- j) le possès de diploms o d’atestać che reverda speziastati relativi a specializzaziolisaziuns implü aladô dla pert ni aggiuntive ai sensi della 3, lëtra a) dla tabela de valutaparte 3 lettera a) della tabelziun: dotorat de inrescida, dila di valutazione: dottorato plom dl curs de spezialisaziun di ricerca, diploma del corso por insegnantes o insegnanć di specializzazione per insede sostëgn y d’atri titui de gnanti di sostegno ed altri tispezialisaziun che dà le dërt toli di specializzazione, che da gnì scrić ite tl register dles danno diritto all’iscrizione consulëntes y di consulënć, nell’albo dei/delle consudles coordinadësses y di coorlenti e dei coordinatori/delle dinadus dl Istitut pedagogich; coordinatrici dell’Istituto pedagogico; k) la partecipazione a gruppi di lavoro e a progetti promossi dall’Istituto pedagogico o dall’Intendenza scolastica ladina nonché l’attività di relatore/relatrice nell’ambito delle iniziative di formazio- k) la partezipaziun a grups de laûr y a proieć metüs a jì dal Istitut pedagogich o dala Intendënza scolastica ladina, l’ativité de reladëssa o reladù pro scomenciadies de formaziun a livel provinzial, raional o de istitut. auf Landes-, Bezirks- oder Schulebene. ne in servizio a livello provinciale, distrettuale o d’istituto. 4. Im Sinne des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 besitzen die Erklärungen, die im Zulassungsgesuch abgegeben und unterschrieben worden sind, den Wert von Selbsterklärungen; in Fällen von unwahren und falschen Erklärungen werden die Strafen gemäß Artikel 76 des genannten D.P.R. Nr. 445/2000 angewandt. Die Unterschrift am Ende des Gesuchs muss nicht beglaubigt werden (Artikel 39 des D.P.R. vom 28. Dezember 2000, Nr. 445). 4. Ai sensi del decreto del Presidente della Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445 le dichiarazioni rese e sottoscritte nella domanda di ammissione hanno valore di autocertificazione; nel caso di falsità in atti e dichiarazioni mendaci si applicano le sanzioni penali previste dall’articolo 76 del citato D.P.R. n. 445/2000. La firma in calce alla domanda non è soggetta ad autenticazione (articolo 39 del D.P.R. 28 dicembre 2000, n. 445). 4. Aladô dl decret dl Presidënt dla Republica di 28 de dezëmber 2000, n. 445 à les detlaraziuns dades jö y sotescrites le valur d’autozertificaziuns; te caji de detlaraziuns falzes y nia coretes vëgnel apliché les straufunghes penales aladô dl articul 76 dl D.P.R. n. 445/2000 nominé. La sotescriziun jödapé dla domanda ne mëss nia gnì autenticada (articul 39 dl D.P.R. di 28 de dezëmber 2000, n. 445). 5. Der Bewerber/die Bewerberin muss innerhalb der Frist für die Einreichung der Gesuche um Zulassung zum Wettbewerb im Besitze der für den Wettbewerb vorgesehenen Voraussetzungen gemäß Artikel 2 und der Bewertungsunterlagen gemäß Artikel 7 sein. 5. Il/la concorrente deve possedere i requisiti di ammissione al concorso di cui all’articolo 2 e i titoli a tal fine valutabili previsti dall’articolo 7 alla data di scadenza della presentazione delle domande di partecipazione al concorso. 5. La concorënta o le concorënt mëss ester en possès dles condiziuns che va debojëgn por podëi tó pert al concurs, aladô dl articul 2 y di documënć de valutaziun, aladô dl articul 7 ćina al dé olache al toma le terminn de presentaziun dles domandes d’amisciun al concurs. 6. Die Tätigkeit des abgeordneten Personals erfolgt nach den organisatorischen Erfordernissen des Pädagogischen Institutes an dessen Sitz oder innerhalb des territorialen Zuständigkeitsbereichs. 6. Le attività del personale comandato si svolgeranno sulla base delle necessità organizzative dell’Istituto Pedagogico, nella sede di esso o comunque nell’ambito del territorio di competenza. 6. L’ativité dl personal deleghè vëgn fata aladô dles nezescitês organisatoriches dl’Istitut pedagogich, te söa sënta o te sò teritore de competënza. 7. Jede Änderung der Planstelle und des Dienstsitzes im Laufe des Wettbewerbs muss dem Pädagogischen Institut rechtzeitig mitgeteilt werden. 7. Qualsiasi variazione della sede di titolarità e della sede di servizio durante il concorso deve essere tempestivamente comunicata all’Istituto pedagogico. 7. Vigni variaziun dl post fis de laûr y dla sënta de laûr intratan le concurs é da lascè al savëi por ora y tëmp al Istitut pedagogich. 8. Der Bewerber/die Bewerberin ist verpflichtet, seine/ihre genaue Anschrift bekannt zugeben und jede Änderung der Anschrift umgehend dem Pädagogischen Institut mittels Einschreibebrief mitzuteilen. Das 8. Il/la concorrente ha l’onere di indicare l’esatto recapito; ogni variazione di recapito deve essere comunicata mediante lettera raccomandata direttamente all’Istituto pedagogico. L’Istituto pedagogico non assume alcu- 8. La concorënta o le concorënt à le dovëi de dè dant la dërta misciun; vigni variaziun dla misciun ti mëss gnì lasciada al savëi tres lëtra racomanada diretamënter al Istitut pedago- gich. L’Istitut pedagogich ne se surantol degöna responsabilité tl caje che les comunicaziuns ess da jì a perde por via che la misciun dada jö dala concorënta o dal concorënt n’é nia dërta o por via che la mudaziun dla misciun dada dant tla domanda n’é nia gnüda lasciada al savëi o n’é nia gnüda comunicada por tëmp. L’Istitut ne se surantol gnanca la responsabilité sce al ess da saltè fora problems postai o telegrafics che ne depënn nia dal’aministraziun instëssa. Pädagogische Institut ist nicht verantwortlich, wenn Mitteilungen auf Grund der ungenauen Angabe der Anschrift nicht zugestellt werden. Ebenso wenig haftet das Pädagogische Institut, wenn die Zustellung nicht termingerecht erfolgt, weil eine Änderung der Anschrift nicht oder nicht rechtzeitig mitgeteilt wurde oder wenn die Zustellung auf Grund eines Fehlers, der nicht der Verwaltung zugeschrieben werden kann, nicht oder nicht rechtzeitig erfolgt ist. na responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte del/ della concorrente o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa dell’amministrazione stessa. Artikel 4 Modalitäten und Termin für die Einreichung des Zulassungsgesuchs und allfälliger Unterlagen Articolo 4 Modalità e termini utili per la presentazione della domanda di ammissione ed eventuali altri documenti 1. Folgende Unterlagen sind dem Zulassungsgesuch in jedem Fall beizufügen: 1. In ogni caso si devono allegare alla domanda di ammissione al concorso i seguenti documenti: a) eventuali pubblicazioni a stampa, delle quali sia comprovato l’attribuzione personale; b) testi scolastici, a cui ha collaborato il/la concorrente ed una dichiarazione della casa o della istituzione editrice, dalla quale risulta il contributo del/della concorrente; c) elenco dei documenti presentati sottoscritto dal/dalla concorrente; d) curriculum vitae sottoscritto dal/dalla concorrente. 1. Te vigni caje mëssel gnì injuntè ala domanda d’amisciun al concurs i documënć suandënć: a) publicaziuns eventuales, sce an po desmostrè ch’ares é dla concorënta o dl concorënt; b) libri da scora a chi che la concorënta o le concorënt à colaborè y na detlaraziun dla ćiasa o dla istituziun d’ediziun che cumproes le contribut dla concorënta o dl concorënt; c) lista sotescrita di documënć presentà dala concorënta o dal concorënt; d) curriculum vitae sotescrit dala concorënta o dal concorënt. 2. Domanda e documenti devono essere spediti all’Istituto pedagogico per plico raccomandato con avviso di rice- 2. La domanda y i documënć mëss gnì menà al Istitut pedagogich tres lëtra racomanada cun recioiüda dere- a) b) c) d) allfällige Veröffentlichungen, die nachweislich vom Bewerber/von der Bewerberin stammen, Schulbücher, an denen der Bewerber/die Bewerberin mitgearbeitet hat, und eine Erklärung des Verlags oder der Herausgeberinstitution, aus der hervorgeht, worin der Beitrag des Bewerbers/ der Bewerberin bestand, eine vom Bewerber/von der Bewerberin unterschriebene Aufstellung der eingereichten Unterlagen, ein vom Bewerber/von der Bewerberin unterschriebener Lebenslauf. 2. Gesuch und Unterlagen müssen innerhalb des Termins laut Artikel 3, Absatz 1 mittels Einschreiben mit Empfangsbe- Articul 4 Modalitês y terminns d’ütl por la presentaziun dla domanda d’amisciun y d’atri documënć eventuai stätigung dem Pädagogischen Institut zugeschickt werden. Innerhalb 16.30 Uhr des selben Tages können das Gesuch und die Unterlagen beim Pädagogischen Institut auch persönlich abgegeben werden. vimento entro il termine di cui all’articolo 3, comma 1. Entro le ore 16.30 dello stesso giorno la domanda e i documenti possono essere anche recapitati a mano all’Istituto pedagogico. vers tl tëmp dl terminn dè dant tl articul 3, coma 1. Inćina ales 16.30 dl medemo dé po la domanda y i documënć inće gnì dà jö a man tl Istitut pedagogich. 3. Die mittels Einschreiben zugeschickten Gesuche und Unterlagen gelten als fristgerecht eingereicht, wenn sie innerhalb der Frist gemäß Artikel 3 Absatz 1 beim Postamt aufgegeben werden; für die termingerechte Einreichung ist der Datumstempel der Annahmestelle maßgebend. 3. Domande e documenti spediti a mezzo plico raccomandato si considerano prodotti in tempo utile se consegnati all’ufficio postale entro il termine di scadenza ai sensi dell’articolo 3, comma 1; a tale fine fa fede il timbro a data dell’ufficio postale accettante. 3. Les domandes y i documënć menà tres lëtra racomanada vëgn conscidrà sciöche presentà por tëmp sce ai é gnüs dà jö tl ofize dla posta tl tëmp dl terminn aladô dl articul 3, coma 1; por chësta gauja vèlel le timber dla data dl ofize postal te chël ch’ai é gnüs dà jö. 4. Für die persönlich abgegebenen Gesuche erhält der Bewerber/die Bewerberin eine Kopie der Auflistung der eingereichten Unterlagen, versehen mit dem Eingangsstempel und der Unterschrift des Beamten/ der Beamtin. 4. Per le domande recapitate a mano il/la concorrente riceve una copia della lista dei documenti inoltrati, munita del timbro d’entrata e della firma del funzionario/della funzionaria. 4. Por les domandes portades a man ciafa la concorënta o le concorënt na copia dla lista di documënć dà jö, cun lassura le timber dla data de canche ai é gnüs dà jö y la firma dla porsona che i à pià do. 5. Der Ausschluss vom Wettbewerb wird von der Bewertungskommission mit begründeter Maßnahme verfügt und dem Bewerber/der Bewerberin durch Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung vollinhaltlich mitgeteilt. 5. La commissione giudicatrice dispone con provvedimento motivato l’esclusione dal concorso, della quale sarà data integrale comunicazione al/alla concorrente, mediante lettera raccomandata con avviso di ricevimento. 5. La comisciun iudicanta à a desposiziun n provedimënt por motivé l’estlujiun dal concurs. Ala porsona interessada ti gnaràl menè tres lëtra racomanada cun recioiüda derevers na comunicaziun completa de chësta estlujiun. 6. Der Ausschluss wird auf Grund der vom Bewerber/ von der Bewerberin im Zulassungsgesuch abgegebenen Erklärungen oder auf Grund der vorgelegten Unterlagen oder infolge der vom Pädagogischen Institut angestellten Erhebungen verfügt. 6. L’esclusione è effettuata sulla base della dichiarazione fatta dal/dalla concorrente nella domanda di ammissione ovvero sulla base della documentazione presentata ovvero sulla base di accertamenti svolti dall’Istituto pedagogico. 6. L’estlujiun vëgn scrita dant sön la basa dles detlaraziuns fates dala concorënta o dal concorënt tla domanda d’amisciun o sön la basa dla documentaziun presentada o zënza sön la basa di azertamënć fać dal Istitut pedagogich. 7. Gesuche, welche unvollständige oder fehlende Angaben enthalten, können richtig gestellt werden, indem den Bewerbern/Bewerberinnen eine Verfallsfrist von fünf Tagen 7. È ammessa la regolarizzazione di domande di ammissione, nelle quali le dichiarazioni siano rese in maniera incompleta o siano del tutto omesse; in tale caso ai/alle concorrenti 7. Al po gnì regolarisé les domandes d’amisciun che ne contëgn nia dötes les detlaraziuns damanades o che contëgn detlaraziuns incompletes; te chësc caje ti vëgnel conzedü ala è concesso un termine perentorio di cinque giorni per provvedere alla regolarizzazione. In mancanza della regolarizzazione richiesta entro il termine concesso si procederà all’esclusione dei/delle concorrenti dal concorso. In ogni caso sono esclusi dal concorso i/le concorrenti se la domanda è priva della firma del/della concorrente o se la domanda è presentata oltre il termine di cui all’articolo 3, comma 1. 8. Qualora i motivi, che determinano le esclusioni previste dal presente bando, siano accertati dopo l’espletamento del concorso, la commissione giudicatrice disporrà la nullità degli esami sostenuti e la cancellazione dalla graduatoria generale di merito. concorënta o al concorënt n terminn definitif de cinch dis por la comedada. Sce al ne vëgn nia regolarisé la domanda tl tëmp dè dant gnarà la porsona interessada stlüta fora dal concurs. Te vigni caje vëgnel stlüt fora dal concurs les concorëntes o i concorënć che n’à nia sotescrit la domanda o che à dè jö la domanda do le terminn dè dant tl articul 3, coma 1. 9. Ebenso wird der Ausschluss der Bewerber/der Bewerberinnen erklärt, welche die im Artikel 3 Absatz 3 vorgeschriebenen Erklärungen nicht wahrheitsgemäß abgegeben haben. Der entsprechende Ausschluss wird dem Betroffenen/der Betroffenen durch Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung zugestellt. 9. Negli stessi modi sarà disposta l’esclusione dei/delle concorrenti di cui eventualmente risulti non veritiera una delle dichiarazioni di cui all’articolo 3, comma 3; della relativa esclusione sarà data integrale comunicazione all’interessato/ alla interessata, mediante lettera raccomandata con avviso di ricevimento. 9. Tla medema manira podaràl inće gnì stlüt fora chës concorëntes o chi concorënć che à dè jö öna dles detlaraziuns aladô dl articul 3, coma 3, che ne corespogn nia ala verité; ala porsona interessada ti gnaràl menè tres lëtra racomanada cun recioiüda derevers na comunicaziun completa de chësta estlujiun. 10. Nicht ausgeschlossen wird, wer im Teilnahmegesuch eine oder mehrere Erklärungen nicht abgegeben hat, die bei sonstigem Ausschluss vorgeschrieben sind, wenn man aus dem Inhalt des Ansuchens oder auf Grund der vorgelegten Unterlagen genügend Hinweise über den Besitz dieser Voraussetzungen gewinnen kann. 10. Non è disposta l’esclusione nei confronti dei/delle concorrenti che nelle domande di partecipazione al concorso abbiano omesso una o più delle dichiarazioni, richieste a pena di esclusione dal concorso stesso, se dalla domanda o dalla documentazione prodotta possa desumersi sufficiente indicazione del possesso dei requisiti. 10. Al ne vëgn nia stlüt fora chës concorëntes o chi concorënć che n’à nia dè dant tla domanda de partezipaziun al concurs öna o de plü detlaraziuns damandes por ne gnì nia stlüć fora dal concurs instës, sce an é bugn da capì dala domanda o dala documentaziun dada jö che la concorënta o le concorënt é en possès dles condiziuns. 11. Dem Pädagogischen Institut steht es immer frei, von 11. È sempre in facoltà dell’Istituto pedagogico accer- 11. L’Istitut pedagogich à tres la facolté d’azertè d’ofize sce für die Richtigstellung gewährt wird. Erfolgt die Richtigstellung nicht fristgerecht, werden die Bewerber bzw. Bewerberinnen vom Wettbewerb ausgeschlossen. In jedem Falle werden die Bewerber/Bewerberinnen ausgeschlossen, wenn das Gesuch vom Bewerber/von der Bewerberin nicht unterschrieben oder nach Verfall der Frist laut Artikel 3 Absatz 1 eingereicht wurde. 8. Falls die Gründe, welche den Ausschluss von der vorliegenden Ausschreibung zur Folge haben, nach der Durchführung des Wettbewerbes festgestellt werden, erklärt die Bewertungskommission die Nichtigkeit der abgelegten Prüfungen und nimmt die Streichung aus der Bewertungsrangordnung vor. 8. Tl momënt ch’an röia lassura ch’al é da stlüje fora na candidata o n candidat do che le concurs é bele gnü tignì por rajuns odüdes danfora da chësta publicaziun, anulëia la comisciun iudicanta i ejams dà jö y straihëia la porsona interessada dala gradatöra de valutaziun. Amts wegen die Wahrhaftigkeit der Erklärungen und die Echtheit der von den Bewerbern/ Bewerberinnen vorgelegten Unterlagen zu überprüfen. Bei Feststellung von unwahren Erklärungen oder bei Vorlage von falschen Unterlagen besteht für die Verwaltung die Pflicht, dem Gericht Meldung zu erstatten. tare d’ufficio la veridicità delle dichiarazioni e l’autenticità dei documenti esibiti dai/dalle concorrenti. L’amministrazione ha l’obbligo di informare la magistratura se ha accertato dichiarazioni non veritiere oppure la presentazione di documenti falsi. les detlaraziuns dades jö dales concorëntes o dai concorënć corespogn ala verité y sce i documënć presentà é bëgn autentics. L’aministraziun é obliada da informè la magistratöra sce al vëgn ciafè fora detlaraziuns che ne corespogn nia ala verité o sce al vëgn presentè documënć falc. 12. Das Pädagogische Institut übernimmt keine Verpflichtung für die Rückerstattung der Veröffentlichungen und Unterlagen; die Rückerstattung erfolgt jedenfalls erst nach Ablauf der vom Gesetz festgelegten Fristen für das Erheben der gerichtlichen Beschwerde gegen die Ergebnisse des Wettbewerbes. Diese Termine gelten nicht für Bewerber/Bewerberinnen, die persönlich oder mittels Sonderbevollmächtigten erklären, auf die Teilnahme am Wettbewerb zu verzichten oder keine Einwände bezüglich der beendeten Wettbewerbsabwicklung oder hinsichtlich der Wettbewerbsergebnisse zu erheben. 12. L’Istituto pedagogico non si assume alcun impegno per la restituzione delle pubblicazioni e dei documenti; la restituzione sarà comunque possibile soltanto dopo che siano trascorsi i termini stabiliti dalla legge per produrre ricorso giurisdizionale avverso i risultati del concorso, a meno che gli interessati/le interessate non dichiarino personalmente o a mezzo di procuratore speciale di rinunciare alla partecipazione alla procedura concorsuale o di non aver nulla da eccepire in merito alla procedura già conclusa o all’esito del concorso. 12. L’Istitut pedagogich ne se surantol nia l’impëgn de dè derevers les publicaziuns y i documënć; porimpò podaràl gnì dè derevers i documënć, mo impormò do i terminns scrić dant dala lege che dà la poscibilité de fà recurs iudiziar cuntra i resultać dl concurs, ater co sce les porsones interessades ne detlarëia nia instësses o tres n procuradù spezial de renunzié ala partezipaziun al concurs o de n’avëi nia cuntra la prozedöra bele stlüta jö o cuntra le resultat dl concurs. 13. Die Veröffentlichungen, die Schulbücher und die bewertbaren Unterlagen oder Ergänzungen derselben, welche nach der im Artikel 3 Absatz 1 vorgesehen Ausschlussfrist eingereicht wurden, werden für die Zuweisung der Punkte nicht berücksichtigt. 13. Le pubblicazioni, i testi scolastici ed i documenti di valutazione o integrazioni di essi, pervenuti oltre il termine perentorio di cui all‘articolo 3, comma 1, non saranno presi in considerazione ai fini dell’attribuzione del punteggio. 13. Les publicaziuns, i libri scolastics y i documënć de valutaziun o integraziuns de chisc, dà jö do le terminn definitif dè dant tl articul 3, coma 1, ne gnarà nia tuć en conscidraziun por l’assegnaziun di punć. Articolo 5 Commissione giudicatrice Articul 5 Comisciun iudicanta 1. Il/la presidente e i membri della commissione giudicatrice sono nominati – su proposta del Consiglio direttivo dell’Istituto Pedagogico – dal Presidente dell’Istituto pedagogico. Al fine di assicurare la pari opportunità 1. La presidënta o le presidënt y i mëmbri dla comisciun iudicanta vëgn nominà – sön proposta dl Consëi diretif – dal Presidënt dl Istitut pedagogich. Por garantì la parité d’oportunitês danter ëres y Artikel 5 Bewertungskommission 1. Der Präsident/die Präsidentin und die Mitglieder der Bewertungskommission werden – auf Vorschlag des Direktoriums des Pädagogischen Instituts - vom Präsidenten des Pädagogischen Instituts er- nannt. Um die Chancengleichheit zwischen Männern und Frauen zu gewährleisten, muss – vorbehaltlich begründeter Unmöglichkeit – mindestens ein Drittel der Stellen in der Bewertungskommission Frauen vorbehalten sein. tra uomini e donne almeno un terzo dei posti nella commissione giudicatrice deve essere riservato, salvo motivata impossibilità, alle donne. ëi mëss almanco un n terzo di posć tla comisciun iudicanta gnì resservè ales ëres, ater co sce al é na imposcibilité motivada. 2. Wer mit einem Bewerber/ einer Bewerberin oder mit einem anderen Bewertungsmitglied verehelicht oder innerhalb des 4. Grades verwandt oder verschwägert ist, oder wer einen Bewerber/ eine Bewerberin auf den Wettbewerb vorbereitet hat, kann nicht Mitglied der Bewertungskommission sein. Bereits vor Beginn der Wettbewerbshandlungen fordert der Präsident des Pädagogischen Instituts die Kommissionsmitglieder und den Sekretär/die Sekretärin auf, schriftlich zu erklären, dass die obgenannten Unvereinbarkeitsgründe nicht vorliegen. 2. Non possono far parte della commissione giudicatrice coloro che siano legati da matrimonio o da parentela o affinità entro il quarto grado civile con alcuno dei/delle concorrenti o dei membri della commissione stessa, né coloro che abbiano preparato alcuno/alcuna dei/ delle concorrenti alle prove di esame. Il Presidente dell’Istituto pedagogico invita i componenti della commissione ed il segretario/la segretaria, prima che essi inizino i lavori del concorso, a dichiarare per iscritto di non trovarsi nelle condizioni di incompatibilità sopraelencate. 2. Dla comisciun iudicanta ne po no fà pert chi ch’é lià tres matrimone, parentela o lians ćina al cuarto degré zivil cun öna dles concorëntes o un di concorënć o di mëmbri dla comisciun, no chi ch’à arjigné ca na concorënta o n concorënt por les proes d’ejam. Denant ch’al mëtes man i laûrs dl concurs inviëia le Presidënt dl Istitut pedagogich i mëmbri dla comisciun y la secreteria o le secretêr a detlarè por scrit de n’ester nia tles condiziuns de incompatibilité nominades chilò dessura. 3. Der Direktor des Pädagogischen Instituts betraut einen Verwaltungsbeamten/eine Verwaltungsbeamtin mit den Sekretariatsarbeiten. 3. Il direttore dell’Istituto pedagogico incarica un funzionario amministrativo/una funzionaria amministrativa con i lavori di segreteria. 3. Le diretur dl Istitut pedagogich ti surandà i laûrs de secretariat a na funzionara aministrativa o a n funzionar aministratif. 4. Das Prinzip der Kollegialität der Bewertungskommission muss zu jedem Zeitpunkt der Arbeiten gewahrt werden. Es ist daher nicht zulässig die Bewertungskommission weiter zu gliedern. 4. La collegialità della commissione giudicatrice deve realizzarsi in ogni momento del procedimento; non è consentito pertanto il frazionamento della commissione giudicatrice. 4. La comisciun iudicanta mëss se tignì te dötes les fases dla prozedöra al prinzip dla colegialité; al ne vëgn porchël nia lascè pro che la comisciun iudicanta se despartësces. 5. Die Bewertungsprotokolle müssen die einzelnen Arbeitsphasen wiedergeben und sind von allen Mitgliedern der Bewertungskommission und vom Sekretär/von der Sekretärin zu unterzeichnen. Aus ihnen müssen die für alle Bewertungsunterlagen zuerkannten Punkte und die allgemeine Be- 5. I verbali delle operazioni concorsuali devono essere contestualmente ed analiticamente redatti e devono essere firmati da tutti i componenti della commissione giudicatrice e dal segretario/della segretaria. Dai verbali devono risultare i punti attribuiti ad ognuno dei/ delle concorrente per ciascuno 5. I verbai dles operaziuns dl concurs mëss descrì les fases singules dla prozedöra y gnì sotescrić da düć i mëmbri dla comisciun iudicanta. Dai verbai mëssel gnì fora i punć che ti é gnüs dà a vigni concorënta o concorënt por vigni documënt de valutaziun sciöche inće la gradatöra de valutaziun gene- wertungsrangordnung hervorgehen. Jedes Kommissionsmitglied hat das Recht, dass seine Bemerkungen über die Vorgangsweise oder über die den einzelnen Bewerbern/Bewerberinnen zuerkannten Punkte vermerkt werden. dei titoli nonché la graduatoria generale di merito. Ogni membro della commissione ha diritto che nel verbale vengano riferite le proprie eventuali osservazioni sulle operazioni di procedura e sui punti attribuiti ai singoli concorrenti/alle singole concorrenti. rala. Vigni mëmber dla comisciun à le dërt de dè dant tl verbal sües osservaziuns sön les operaziuns de prozedöra y sön i punć che ti é gnüs dà a vigni concorënta o concorënt. 6. Die Bewertungskommission verfasst einen Abschlussbericht über den Verlauf des Wettbewerbs, der dem Präsidenten des Pädagogischen Instituts übermittelt wird. 6. La commissione giudicatrice redige una relazione finale relativa allo svolgimento del concorso, la quale viene trasmessa al Presidente dell’Istituto pedagogico. 6. La comisciun iudicanta scrî na relaziun finala sön le decurs dl concurs. Chësta ti vëgn surandada al Presidënt dl Istitut pedagogich. Artikel 6 Bewertungspunkte Articolo 6 Punti di valutazione Articul 6 Punć de valutaziun 1. Die Bewertungskommission verfügt über 100 Punkte, von denen maximal 46 für die Bewertungstitel und maximal 54 für das Kolloquium vergeben werden können. 1. La commissione giudicatrice dispone di 100 punti, di cui al massimo 46 per i titoli e al massimo 54 per il colloquio. 1. La comisciun iudicanta à a desposiziun 100 punć, de chisc pòra n’adorè alplü 46 por i titui de valutaziun y alplü 54 por le colloquium. 2. Zum Kolloquium werden alle Bewerber/Bewerberinnen unabhängig von der in der Bewertung der Titel erreichten Punktezahl zugelassen, es sei denn, es liegt ein Ausschlussgrund im Sinne dieser Ausschreibung vor. 2. Al colloquio sono ammessi tutti i concorrenti/tutte le concorrenti indipendentemente dal punteggio consegnato nella valutazione dei titoli, a meno che non sussista un motivo di esclusione ai sensi del presente bando di concorso. 2. Al colloquium vëgn dötes les concorëntes y düć i concorënć lascià pro independëntemënter dal numer di punć arjunt tla valutaziun di titui, ater co sce al esist na rajun d’estlujiun aladô de chësta publicaziun dl concurs. 3. Der Wettbewerb gilt als bestanden, wenn der Bewerber/ die Bewerberin insgesamt mindestens 55 Punkte erzielt. 3. Il concorso si intende superato qualora il concorrente/la concorrente abbia raggiunto in totale almeno 55 punti. 3. Le concurs é gnü superè sce la concorënta o le concorënt à arjunt indöt almanco 55 punć. Artikel 7 Bewertung der Titel Articolo 7 Valutazione dei titoli Articul 7 Valutaziun di titui 1. Die Bewertung der Titel wird von der Bewertungskommission auf Grund der Bewertungstabelle vorgenommen, die dieser Ausschreibung als wesentlicher Bestandteil (Anlage 1) beigefügt ist. 1. La valutazione dei titoli sarà effettuata dalla commissione giudicatrice sulla base della tabella di valutazione allegata al presente bando (allegato 1) di cui fa parte integrante. 1. La comisciun iudicanta valutëia i titui sön la basa dla tabela de valutaziun metüda pormez a chësta publicaziun (injunta 1) sciöche pert integrënta. 2. Die Bewertungskommissi- 2. La commissione giudicatri- 2. La comisciun iudicanta stabilirà danfora i criters y i on setzt im Voraus die Richtlinien und die Vergleichswerte für die Bewertung der Titel innerhalb der maximalen Punktezahl, welche in der Bewertungstabelle angeführt ist, fest. ce stabilirà preventivamente i criteri ed i coefficienti di valutazione dei titoli entro il massimo dei punteggi indicati nella tabella. coefiziënć de valutaziun di titui inćina al mascimo di punć dà dant tla tabela. 3. Cumpedan adöm i punć dla valutaziun di titui dà dant tla tabela de valutaziun röion sön la valutaziun di titui. 3. Die Bewertung der Titel ergibt sich, indem die Punktezahl aus der Titelbewertung gemäß Bewertungstabelle summiert wird. 3. La valutazione dei titoli risulta dalla somma dei punti della valutazione dei titoli di cui alla tabella di valutazione. Artikel 8 Kolloquium Articolo 8 Colloquio Articul 8 Colloquium 1. Im Kolloquium betreffend die ausgeschriebenen Stellen der Dienststelle „Schulversuche und didaktische Erneuerung“ legt der Bewerber/die Bewerberin dar, dass er/sie: 1. Al colloquio riguardante i posti per il “Servizio ricerca e innovazione didattica“ il/la concorrente mostra: 1. Tratan le colloquium che reverda le post por le Sorvisc de consulënza y sostëgn al svilup scolastich y inovaziun didatica desmostra la concorënta o le concorënt: - - - die Themen, die die Aufgaben der Dienststelle betreffen, vertieft hat und dabei mit dem aktuellen Stand der Wissenschaft und Schulpraxis vertraut ist; über Aufbau und Zielsetzung des Pädagogischen Institutes Bescheid weiß; persönliche Perspektiven für den angestrebten Aufgabenbereich entwickeln kann; soziale und kommunikative Kompetenzen besitzt. 2. Die Bewerber/Bewerberinnen werden wenigstens zehn Tage vor Beginn des Kolloquiums einzeln mittels Einschreiben mit Rückschein über den festgelegten Tag, die Uhrzeit und den Ort des Kolloquiums benachrichtigt. Der Bewerber/ die Bewerberin, der/die beim Aufruf nicht anwesend ist, ohne dass schwerwiegende, von der Bewertungskommission anerkannte Gründe vorliegen, verliert das Recht, zur Prüfung - - di aver approfondito gli argomenti che riguardano i compiti del Servizio alla luce dell’attuale ricerca scientifica e con riferimento all’esperienza scolastica; di conoscere la struttura e le finalità dell’Istituto pedagogico; di poter sviluppare prospettive personali per l’ambito di lavoro aspirato; di possedere competenze sociali e comunicative. 2. Del giorno, dell’ora e del luogo fissati per il colloquio è dato avviso ai singoli concorrenti/alle singole concorrenti, mediante raccomandata con ricevuta di ritorno, almeno dieci giorni prima di quello in cui dovranno sostenerlo. Perde il diritto alla prova di esame il/ la concorrente che non si trovi presente quando giunge il suo turno, senza gravi motivi riconosciuti dalla commissione giudicatrice, la quale in tal caso gli/le fissa definitivamente un - d’avëi aprofondì i argomënć che reverda les inćiaries dl Sorvisc; d’ester bun/a da svilupé prospetives personales por le ćiamp de laûr chirì fora; de conësce la strotöra y i fins dl Istitut pedagogich d’avëi competënzes soziales y comunicatives; 2. A vigni concorënta y concorënt i gnaràl lascè alsavëi le dé, l’ora y le post fissà por le colloquium tres lëtra racomanada cun recioiüda derevers, almanco diesc dis denant ch’al vëgnes tignì la proa. La concorënta o le concorënt che n’é nia presënt canche ara ti toca a d’ël y che n’à nia na gauja sota de chëra che la comisciun iudicanta mëss tignì cunt perd le dërt de tó pert al ejam. Sce la comisciun tëgn cunt dla rajun fondada vëgnel zugelassen zu werden. Im Fall von triftigen Gründen legt die Bewertungskommission endgültig einen anderen Tag für die Abwicklung der Prüfung fest. altro giorno per lo svolgimento della prova. fissé definitivamënter n ater dé por l’esecuziun dla proa. 3. Die Bewerber/Bewerberinnen müssen einen gültigen Erkennungsausweis vorlegen. 3. Il/La concorrente devono presentare un documento di riconoscimento valido. 3. La concorënta y le concorënt mëss se presentè cun n documënt de reconescimënt varënt. 4. Die Bewertungskommission erstellt täglich das Verzeichnis der geprüften Bewerber/Bewerberinnen und der von ihnen erzielten Bewertungen. Das vom Kommissionspräsidenten/ von der Kommissionspräsidentin unterschriebene Verzeichnis wird am selben Tag an der Anschlagtafel am Sitz des Pädagogischen Institutes in der Bindergasse Nr.29 veröffentlicht. 4. Ogni giorno la commissione giudicatrice forma l’elenco dei/delle concorrenti esaminati/ esaminate, con l’indicazione dei voti attribuiti a ciascuno/ciascuna di essi. L’elenco, sottoscritto dal/dalla Presidente della commissione, è affisso nel medesimo giorno all’albo dell’Istituto pedagogico in Via Bottai n. 29. 4. La comisciun iudicanta mët adöm vigni dé na lista dles concorëntes y di concorënć ejaminà don dant les notes arjuntes da vignun. La lista, sotescrita dala Presidënta o dal Preidënt dla comisciun vëgn mazada sö le medemo dé sön la tofla por i avisc tla sënta dl Istitut pedagogich tla strada Pintri n. 29. Artikel 9 Bewertungsrangordnung Articolo 9 Graduatoria generale di merito Articul 9 Gradatöres de valutaziun 1. La commissione giudicatrice compila la graduatoria generale di merito, nella quale deve essere indicati, per ciascun concorrente/ciascuna concorrente, i punti attribuiti per i titoli, il colloquio ed il punteggio complessivo. 1. La comisciun de valutaziun scrî fora na gradatöra de valutaziun te chëra che al vëgn dant le numer di punć por i titui, por le colloquium y le numer total di punć de vigni concorënt/concorënta 2. In caso di parità di punteggio prevale il concorrente/la concorrente con maggiore anzianità di servizio nei ruoli. In caso di ulteriore parità ha precedenza il concorrente/la concorrente più giovane di età. 2. Sce al vëgn arjunt n numer valì de punć él la concorënta o le concorënt ch’à le plü agn de sorvisc che tira dant. Sce al vëgn ćiamò n iade arjunt n numer valì de punć spo él la concorënta o le concorënt plü jonn che tira dant. 3. La commissione giudicatrice provvederà alla formulazione di un elenco nominativo dei concorrenti esclusi/delle concorrenti escluse dal concorso, 3. La comisciun iudicanta arjignarà ca na lista di inoms dles candidates y di candidać stlüć fora dal concurs indican 1. Die Bewertungskommission erstellt eine Bewertungsrangordnung, in der bei jedem Bewerber/jeder Bewerberin die Punktezahl für die Titel, für das Kolloquium und die Gesamtpunktezahl angegeben werden muss. 2. Bei Punktegleichheit hat jener Bewerber/jene Bewerberin Vorrang, der/die ein höheres Dienstalter in der Stammrolle nachweisen kann. Bei weiterer Punktegleichheit hat der/die an Lebensjahren jüngere Bewerber/Bewerberin Vorrang. 3. Die Bewertungskommission erstellt das Namensverzeichnis der vom Wettbewerb ausgeschlossenen Bewerber/Bewerberinnen, wobei der Ausschlussgrund hinter dem Namen eines jeden einzelnen Bewerbers/einer jeden einzelnen Bewerberin angegeben wird. con l’indicazione a fianco di ciascun nome dei motivi dell’esclusione. dlungia vigni inom la motivaziun dl’estlujiun. 4. Die Bewertungskommission übermittelt die Bewertungsrangordnung und das Namensverzeichnis dem Präsidenten des Pädagogischen Instituts zur Genehmigung. 4. La commissione giudicatrice rimette la graduatoria generale di merito e l’elenco nominativo al Presidente dell’Istituto pedagogico per l’approvazione. 4. La comisciun ti surandà la gradatöra de valutaziun y la lista di inoms al Presidënt dl Istitut pedagogich por l’aprovaziun. Articolo 10 Approvazione e pubblicazione della graduatoria generale di merito e dell’ elenco nominativo Articul 10 Aprovaziun y publicaziun dles gradatöres de valutaziun y dla lista di inoms 1. Die Bewertungsrangordnung und das Namensverzeichnis werden für fünf Tage an der Anschlagtafel am Sitz des Pädagogischen Institutes in der Bindergasse Nr. 29 veröffentlicht. Jeder/Jede, der/die ein begründetes Interesse hat, kann innerhalb dieser Frist schriftliche Eingaben wegen Sachfehlern bzw. Unterlassungen an den Präsidenten des Pädagogischen Institutes richten. 1. La graduatoria generale di merito e l’elenco nominativo sono pubblicati per cinque giorni all’albo dell’Istituto pedagogico in Via Bottai n. 29. Chiunque vi abbia un interesse motivato può, entro il termine anzidetto, presentare reclamo scritto al Presidente dell’Istituto pedagogico per eventuali errori od omissioni. 1. La gradatöra de valutaziun y la lista di inoms vëgn publicades por cinch dis alalungia sön la tofla por i avisc dl Istitut pedagogich tla strada Pintri n. 29. Vigni porsona ch’à n interès motivé po tl tëmp dè dant ti presentè al Presidënt dl Istitut pedagogich na retlamaziun scrita, sce al foss saltè fora fai o omisciuns. 2. Der Präsident des Pädagogischen Institutes kann nach Überprüfung der Eingaben von Amts wegen die Bewertungsrangordnung und das Namensverzeichnis richtig stellen. 2. Il Presidente dell’Istituto pedagogico, esaminati i reclami pervenutigli, può rettificare, anche d’ufficio, la graduatoria generale di merito e l’elenco nominativo. 2. Do ch’al à ejaminé les retlamaziuns rovades ite po le Presidënt dl Istitut pedagogich retifiché d’ofize la gradatöra y la lista di inoms. 3. Die vom Präsidenten des Pädagogischen Institutes genehmigten Bewertungsrangordnung und das Namensverzeichnis werden an der Anschlagtafel des Pädagogischen Institutes veröffentlicht. Vom Tag der Veröffentlichung an läuft die Frist für eventuelle Anfechtungen. 3. La graduatoria generale di merito e l’elenco nominativo, approvati dal Presidente dell’Istituto pedagogico, saranno pubblicati mediante affissione all’albo dell’Istituto pedagogico. Dalla data di affissione decorre il termine per eventuali impugnative. 3. Pornanche la gradatöra de valutaziun y la lista di inoms é gnüdes aprovades dal Presidënt dl Istitut pedagogich gnaràres publicades sön la tofla por i avisc dl Istitut pedagogich. N iade ch’ares é gnüdes mazades sö pëiel ia le terminn por contestaziuns eventuales. Artikel 10 Genehmigung und Veröffentlichung der Bewertungsrangordnung und des Namensverzeichnisses 4. Der Präsident des Pädagogischen Institutes übermittelt dem Ladinischen Schulamt die genehmigte Bewertungsrangordnung, damit die zuständigen Ämter die Abordnungen der Wettbewerbsgewinner/ Wettbe werbsgewinnerinnen an das Pädagogische Institut in die Wege leiten können. 4. Il Presidente dell’Istituto pedagogico trasmette all’Intendenza scolastica ladina la graduatoria generale di merito approvata, affinché gli Uffici competenti possano effettuare i comandi dei vincitori/delle vincitrici del concorso all’Istituto pedagogico. 4. Le Presidënt dl Istitut pedagogich ti fej avëi ala Intendënza scolastica ladina la gradatöra de valutaziun aprovada acioche i Ofizi por les scores elementares, mesanes y altes, aladô dl ćiamp de süa competënza, pois invié ia les delegaziuns dles porsones ch’à davagné le concurs al Istitut pedagogich. Articul 11 Recursc Artikel 11 Beschwerden Articolo 11 Ricorsi 1. Gegen die Verfügungen, welche den Ausschluss vom Wettbewerb betreffen, kann eine gerichtliche Beschwerde gemäß Gesetz vom 6. Dezember 1971, Nr. 1034, an die Autonome Sektion der Provinz Bozen des Regionalen Verwaltungsgerichthofes eingereicht werden. 1. Avverso i provvedimenti, che dichiarino l’esclusione dal concorso, è ammesso ricorso giurisdizionale, ai sensi della legge 6 dicembre 1971, n. 1034, al Tribunale Amministrativo Regionale, sezione autonoma per la Provincia di Bolzano. 1. Cuntra i provedimënć che reverda l’estlujiun dal concurs pol gnì fat n recurs iudiziar al Tribunal Aministratif Regional, seziun autonoma por la Provinzia de Balsan, aladô dla lege di 6 de dezëmber 1971, n. 1034. 2. Die Maßnahme, mit welcher der Präsident des Pädagogischen Institutes die Bewertungsrangordnung genehmigt, ist endgültig. Daher kann gegen die Bewertungsrangordnung innerhalb von 60 Tagen ab der Veröffentlichung an der Anschlagtafel des Pädagogischen Institutes nur wegen Rechtmäßigkeitsmängel bei der Autonomen Sektion des Regionalen Verwaltungsgerichtshofes der Provinz Bozen Rechtsbeschwerde eingereicht werden. 2. Avverso la graduatoria generale di merito, approvata con decreto del Presidente dell’Istituto pedagogico, poiché trattasi di atto definitivo, è ammesso, per soli vizi di legittimità, ricorso giurisdizionale al Tribunale Regionale di Giustizia amministrativa, sezione autonoma per la Provincia di Bolzano, entro 60 giorni dalla data di pubblicazione all’albo dell’Istituto pedagogico. 2. Cuntra les gradatöres de valutaziun, aprovades cun decret dl Presidënt dl Istitut pedagogich, por via ch’ara se trata de n provedimënt definitif, vëgnel lascè pro ma por chestiuns de legitimité n recurs iudiziar al Tribunal Aministratif Regional, seziun autonoma por la Provinzia de Balsan, tl tëmp de 60 dis dala data de publicaziun sön la tofla por i avisc dl Istitut pedagogich. Artikel 12 Zugang zu den Verwaltungsakten Articolo 12 Diritto di accesso ai documenti amministrativi Articul 12 Dërt d’azès ai documënć aministratifs 1. Im Sinne der Bestimmungen laut Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, über das Verwaltungsverfahren und 1. Ai sensi della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, sulla disciplina del procedimento amministrativo e del diritto di 1. Aladô dla lege provinziala di 22 d’otober 1993, n. 17, y mudaziuns suandëntes sön le regolamënt dla prozedöra aministrativa y dl dërt d’azès ai über den Zugang zu den Verwaltungsakten, ermöglicht das Pädagogische Institut allen Interessierten den Zugang zu den Verwaltungsakten und Dokumenten, welche sie betreffen. accesso ai documenti amministrativi, l’Istituto pedagogico consentirà l’accesso ad atti e documenti che riguardino la posizione dei singoli interessati/delle singole interessate. documënć aministratifs ti pormët l’Istitut pedagogich a dötes les porsones interessades de ti podëi pormez ales ates y ai documënć che i reverda. Artikel 13 Verarbeitung von personenbezogenen Daten Articolo 13 Trattamento dei dati personali Articul 13 Tratamënt di dać personai Mitteilung gemäß Artikel 13 des Legislativdekrets vom 30. Juni 2003, Nr. 196 Die angegebenen Daten werden vom Pädagogischen Institut für die ladinische Sprachgruppe und vom Schulamt für die ladinische Schule in ihrer Funktion als Rechtsinhaber der Daten, auch in elektronischer Form, für die Durchführung des Ausleseverfahrens für die Abordnung von Lehrpersonen an das Pädagogische Institut für die ladinische Sprachgruppe und die Anstellung der Wettbewerbsgewinner/innen im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Juni 1987, Nr. 13, in geltender Fassung, verarbeitet. Verantwortlich für die Verarbeitung der personenbezogenen Daten ist der Direktor des Pädagogischen Instituts für die ladinische Sprachgruppe. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten kann der Antrag nicht bearbeitet werden. Die Antragstellerin bzw. der Antragsteller erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des Legislativdekrets Nr. 196/2003 Zugang zu ihren bzw. seinen Daten, Auszüge und Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen. Informativa ai sensi dell’articolo 13 del decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196 I dati forniti verranno trattati dall’Istituto Pedagogico per il gruppo linguistico ladino e dall’Intendenza per la scuola ladina nella loro funzione di titolare dei dati, anche in forma elettronica, per lo svolgimento del concorso per il comando di personale docente scolastico presso l’Istituto Pedagogico per li gruppo linguistico ladino e l’assunzione dei vincitori/ delle vincitrici del concorso ai sensi della legge provinciale 30 giugno 1987, n. 13 e successive modifiche. Responsabile del trattamento dei dati è il Direttore dell’Istituto Pedagogico per il gruppo linguistico ladino. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati necessari non si potrà dare seguito alle richieste avanzate. In base agli articoli 7-10 del decreto legislativo n. 196/2003 la richiedente/il richiedente ottiene, su richiesta, l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone gli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. Comunicaziun aladô dl articul 13 dl decret legislatif di 30 de jügn 2003, n. 196. I dać menà ite gnarà elaurà dal Istitut pedagogich por le grup linguistich ladin y dal’Intendënza por les scores dles localitês ladines, te süa funziun de titolars di dać inće te forma eletronica, por la gestiun dla prozedöra dl concurs por la delegaziun dl personal insegnant pro l’Istitut pedagogich ladin y por l’assunziun de che che à davagné le concurs, aladò dla lege provinziala dl 30 de jügn 1987, n. 13, y mudaziuns suandëntes. Por chësta elauraziun è responsabl le Direturs dl Istitut pedagogich por le grup linguistich ladin. Chisc dać mëss gnì metüs a desposiziun por podëi destrighé i dovëis aministratifs scrić dant. Tl caje de refodanza di dać damanà, ne gnaràl nia tut en conscidraziun les domandes portades dant. Aladò di articui 7-10 dl decret legislatif n. 196/2003 po le candidat damanè l’azès a sü dać, n estrat o informaziuns y tan inant che la lege le pormët, che i dać vëgnes adatà o anulà, blocà o trasformà te na forma anonima. Artikel 14 Verweis auf andere Bestimmungen Articolo 14 Norme di rinvio Articul 14 Referimënt a d’atres normes 1. Für alle nicht in der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Bereiche gelten, sofern anwendbar, die in den Prämissen genannten Bestimmungen über die Wettbewerbsabwicklung. 1. Per quanto non previsto dal presente bando, valgono, in quanto applicabili, le norme sullo svolgimento dei concorsi contenute nelle norme citate in premessa. 1. Por ći che n’é nia preodü da chësta publicaziun vèlel, tan inant ch’ares po gnì aplicades, les normes sön l’esecuziun di concursc contignüdes tles normes dades dant tla prefaziun. Das vorliegende Dekret wird mit Rundschreiben des Schulamtsleiters für die ladinische Schule mit eingeschriebenem Brief an alle ladinischen Schuldirektionen, im Öffentlichen Ordner 610000 im LaSIS - Landesschulinformationssystems und an der Anschlagetafel des Pädagogischen Institutes für die ladinische Sprachgruppe, Bindergasse Nr. 29, 39100 Bozen, sowie jeder Schuldirektion, veröffentlicht. DER PRÄSIDENT DES PÄDAGOGISCHEN INSTITUTS Il presente bando sarà pubblicato con circolare dell’Intendente scolastico per le scuole delle località ladine tramite lettera raccomandata a tutte le Direzioni scolastiche, nella cartella pubblica 610000 di LaSIS – sistema informatico delle scuole e all’albo dell’Istituto Pedagogico per il gruppo linguistico ladino, via Bottai, n. 29, 39100 Bolzano nonché all’albo di ogni Direzione Scolastica. IL PRESIDENTE DELL’ISTITUTO PEDAGOGICO Chësc decret gnarà publiché tres zircolara dl Intendënt por les scores dles localitês ladines, tres na lëtra racomanada a dötes les direziuns dles scores, tla tascia publica dl LaSIS, sistem informatich dles scores dla Provinzia, sön la tofla por i avisc dl Istitut pedagogich ladin, strada Pintri n. 29, 39100 Balsan y sön la tofla por i avisc de vigni direziun scolastica. LE PRESIDËNT DL ISTITUT PEDAGOGICH