DEKRET
DES PRÄSIDENTEN DES
PÄDAGOGISCHEN
INSTITUTS
Nr. 1/10
vom 26.04.2010
DECRETO
DEL PRESIDENTE
DELL’ISTITUTO
PEDAGOGICO
n. 1/10
del 26/04/2010
DECRET
DL PRESIDËNT DL ISTITUT
PEDAGOGICH LADIN
Ausschreibung eines Wettbewerbes nach Titeln mit zusätzlichem Kolloquium zur Abordnung von Lehrpersonen der
ladinischen Grund-, Mittel- und
Oberschulen an das Pädagogische Landesforschungs-, Versuchs-, und Fortbildungsinstitut
für die ladinische Sprachgruppe
Bando di concorso per titoli integrato da un colloquio per il
comando di personale docente della scuola primaria e secondaria di I° e II° grado delle
località ladine presso l’Istituto
pedagogico provinciale di ricerca, sperimentazione e aggiornamento educativo per il gruppo
linguistico ladino
Publicaziun de n concurs por titui integrè da n colloquium por
la delegaziun de personal insegnant dles scores elementares,
mesanes y altes dles localitês
ladines pro l’Istitut pedagogich
provinzial de inrescida, sperimentaziun y ajornamënt por le
grup linguistich ladin
DER PRÄSIDENT
IL PRESIDENTE
LE PRESIDËNT
hat Einsicht genommen in
das Landesgesetz vom 30.
Juni 1987, Nr. 13, in geltender Fassung, welches die Bestimmungen über die pädagogische Forschung, Fortbildung,
Schulversuche sowie die Errichtung der dafür zuständigen
Institute beinhaltet,
vista la legge provinciale 30 giugno 1987, n. 13, e successive
modifiche, recante disposizioni
per la ricerca educativa, aggiornamento culturale e professionale e sperimentazione nonché
sulla istituzione dei relativi Istituti;
do avëi odü la lege provinziala
di 30 de jügn 1987, n. 13, y mudaziuns suandëntes, che vëiga
danfora desposiziuns sön la inrescida educativa, l’ajornamënt
cultural y profescional y la sperimentaziun sciöche inće la istituziun de istituć aposta;
hat Einsicht genommen in das
Dekret des Landeshauptmannes vom 12. Dezember 1990,
Nr. 1269/III, in geltender Fassung, welches die Satzung
des Pädagogischen Landesforschungs-,
Versuchsund
Fortbildungsinstitutes für die
ladinische Sprachgruppe beinhaltet,
visto il decreto del Presidente
della Giunta provinciale 12 dicembre 1990, n.1269/III, e successive modifiche, recante lo
statuto dell’Istituto pedagogico
provinciale di ricerca, sperimentazione e aggiornamento educativo per il gruppo linguistico
ladino;
do avëi odü le decret dl Presidënt
dla Provinzia di 12 de dezëmber
1990, n. 1269/III, y mudaziuns
suandëntes, che vëiga danfora le
statut dl Istitut pedagogich provinzial de inrescida, sperimentaziun y ajornamënt por le grup
linguistich ladin;
hat Einsicht genommen in das
D.P.R. vom 9. Mai 1994, Nr. 487,
in geltender Fassung, welches
allgemeine Bestimmungen für
die Durchführung von öffentlichen Wettbewerben vorsieht,
visto il D.P.R. 9 maggio 1994,
n. 487, e successive modifiche,
recante disposizioni generali
sullo svolgimento di concorsi
pubblici;
n.1/10
dl 26 de aurì 2010
do avëi odü le D.P.R. di 9 de mà
1994, n. 487, y mudaziuns suandëntes, che vëiga danfora desposiziuns generales sön l’esecuziun
de concursc publics;
hat Einsicht genommen in das
D.P.R. vom 28. Dezember 2000,
Nr. 445, über den Einheitstext
der Gesetze und Verordnungen
im Bereich der Verwaltungsunterlagen,
visto il D.P.R. 28 dicembre 2000
n. 445 recante il testo unico
delle disposizioni legislative e
regolamentari in materia di documentazione amministrativa;
do avëi odü le D.P.R. di 28 de
dezëmber 2000, n. 445 che vëiga
danfora le test unich dles desposiziuns legislatives y regolamentares tl ćiamp dla documentaziun aministrativa;
hat Einsicht genommen in den
Beschluss der Landesregierung
vom 23. Juni 2008, Nr. 2179, betreffend „Klassenbildung und
Plansoll in den Schulen staatlicher Art – Schuljahre 2008/09
bis 2009/10“ und vom 24. August 2009, Nr. 2076, betreffend
„Klassenbildung und Plansoll
in den Schulen staatlicher Art
- Schuljahr 2010/2011“, in geltender Fassung, mit welchem
das Plansoll der Pädagogischen
Institute festgelegt worden ist,
vista la deliberazione della
Giunta provinciale del 23 giugno 2008, n. 2179 e del 24 agosto 2009, n. 2076, e successive
modifiche, riguardante la “Formazione delle classi e dotazioni
organiche nella scuola di carattere statale per gli anni scolastici
2008/09,2009/10 e 2010/2011”,
nella quale sono state stabilite
le dotazioni organiche degli Istituti pedagogici;
do avëi odü la deliberaziun dla
Junta provinziala di 23 de jügn
2008, n. 2179 y 24 de agost 2009,
n. 2076, y mudaziuns suandëntes,
che reverda la “Formaziun dles
tlasses y assegnaziun dl organich
tles scores statales – por i agn de
scora 2008/2009, 2009/2010 y
2010/2011”, cun chëra che al é
gnü stabilì l’assegnaziun dl organich di Istituã pedagogics;
hat Einsicht genommen in den
Beschluss des Direktoriums
des Pädagogischen Landesforschungs-,
Versuchsund
Fortbildungsinstitutes für die
ladinische Sprachgruppe vom
07.04.2010, Nr. 02/10, mit welchem es für notwendig erachtet
wurde, einen Wettbewerb zur
Abordnung von Lehrerinnen
und Lehrern der ladinischen
Grund-, Mittel- und Oberschulen zur Besetzung einer Stelle
am Pädagogischen Institut für
die ladinische Sprachgruppe
auszuschreiben, und mit welchem die Bewertungstabelle
und die Inhalte des Kolloquiums vorgeschlagen wurden,
vista la deliberazione 07 aprile
2010, n. 02/10, del Consiglio direttivo dell’Istituto pedagogico
provinciale di ricerca, sperimentazione e aggiornamento
educativo per il gruppo linguistico ladino, con cui è stato ritenuto necessario indire un concorso per il comando di personale docente per l’accesso a un
posto presso l’Istituto pedagogico per il gruppo linguistico ladino, sono stati proposti la tabella
di valutazione e i contenuti del
colloquio;
do avëi odü la deliberaziun di
07 de aurì 2010, n. 02/10, dl
Consëi diretif dl Istitut pedagogich provinzial de inrescida,
sperimentaziun y ajornamënt
por le grup linguistich ladin cun
chëra ch’al é gnü aratè debojëgn
de scrì fora n concurs por la delegaziun de personal insegnant
por tó ite un n post pro l’Istitut
pedagogich por le grup linguistich ladin; al é inće gnü metü
dant la tabela de valutaziun y
inće i contignüs dl colloquium;
hat Einsicht genommen in den
Einheitstext der Landeskollektivverträge für das Lehrpersonal und die Erzieher/innen der
Grund-, Mittel- und Oberschulen vom 23.04.2003, insbesondere in den Artikel 30 (Besoldung des abgeordneten oder
zur Verfügung gestellten Personals), und
visto il testo unico dei contratti
collettivi provinciali per il personale docente ed educativo
delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado
dalla Provincia di Bolzano del
23.04.2003, sopratutto l’articolo
30 (trattamento economico per
il personale comandato o utilizzato),
do avëi odü le test unifiché di
contrać coletifs provinziai por
le personal insegnant y educatif
dles scores elementares, mesanes y altes dla Provinzia de Balsan, sotscrit ai 23 de aurì 2003,
spezialmënter l’articul 30, (tratamënt economich dl personal
deleghè o metü a desposiziun);
verfügt:
decreta:
decretëia
Artikel 1
Ausschreibung eines Wettbewerbes
Articolo 1
Bando di concorso
Articul 1
Publicaziun de n concurs
1. Es ist ein Wettbewerb nach
Titeln mit zusätzlichem Kolloquium zur Besetzung von einer
Stelle für Lehrerinnen und Lehrer der ladinischen Grund-, Mittel- und Oberschulen am Pädagogischen Landesforschungs-,
Versuchs- und Fortbildungsinstitut für die ladinische Sprachgruppe - in der Folge als Pädagogisches Institut bezeichnet
- ausgeschrieben, der dem im
Artikel 2 genannten Personal
vorbehalten ist.
1. È indetto un concorso per
titoli integrato da un colloquio
per l’accesso a un posto per il
personale docente presso l’Istituto pedagogico provinciale di
ricerca, sperimentazione e aggiornamento educativo per il
gruppo linguistico ladino - in
seguito denominato Istituto pedagogico - riservato al personale indicato nell’articolo 2.
1. Al vëgn scrit fora n concurs por titui integrè da n colloquium por curì un n post por le
personal insegnant pro l’Istitut
pedagogich provinzial de inrescida, sperimentaziun y ajornamënt por le grup linguistich
ladin – plü tert denominé Istitut
pedagogich – resservè al personal dè dant tl articul 2.
2. Die Abordnung erfolgt für
drei Jahre und kann auf Antrag des Direktoriums und auf
Grundlage der beschlossenen
Programme verlängert werden.
Aus schwerwiegenden Gründen, kann die Abordnung auch
auf ein Jahr beschränkt werden.
3. Bei der im Absatz 1 vorgesehenen Stelle handelt es sich
um folgende Dienststelle:
1 Stelle für die Dienststelle für Beratung und
Begleitung für Schulentwicklung und neue Lernkulturen in der Schule.
2. Il comando ha la durata di
tre anni e può essere prorogato
su richiesta del Consiglio direttivo e in base ai programmi deliberati. Il comando può essere
ridotto alla durata di un anno
qualora ci fossero gravi motivi.
2. La delegaziun à la dorada
de trëi agn y po gnì renovada
cun domanda dl Consëi diretif y
sön la basa di programs delibrà.
La dorada dla delegaziun po gnì
scurtada a n ann por gaujes sceries.
4. Den abgeordneten Lehrpersonen steht die Zulage laut
Artikel 30 des Landeskollektivvertrages für das Lehrpersonal und die Erzieher/innen der
Grund-, Mittel- und Oberschulen Südtirols zu.
4. Al personale docente spetta
un’indennità secondo l’articolo
30 del contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e
secondo grado dalla Provincia
di Bolzano.
3. Il posto di cui al comma 1,
è così ripartito:
1 posto per il Servizio consulenza e sostegno allo sviluppo scolastico e innovazione didattica nelle scuole
3. Pro le post preodü dal
coma
1 se tratel de chësc sorvisc:
un n post pro le Sorvisc de
conulënza y sostëgn al svilup scolastich y inovaziun
didattica tles scores.
4. Al personal insegnant ti
spétel n’indenité aladô dl articul 30 dl contrat coletif provinzial por le personal insegnant y
educatif dles scores elementares, mesanes y altes dla Provinzia de Balsan.
Artikel 2
Allgemeine Zulassungsvoraussetzungen
Articolo 2
Requisiti generali per l’ammissione
al concorso
Articul 2
Condiziuns generales por podëi
tó pert al concurs
1. Zur Teilnahme am Wettbewerb sind Lehrerinnen und
Lehrer der ladinischen Grund-,
Mittel- und Oberschulen staatlicher Art mit unbefristetem Arbeitsvertrag zugelassen.
1. Al concorso è ammesso il
personale docente delle scuole
primarie e secondarie di I° e II°
grado a carattere statale delle
località ladine con contratto di
lavoro a tempo indeterminato.
1. Al concurs po tó pert le
personal insegnant dles scores
elementares, mesanes y altes
statales dles localitês ladines
che à n contrat de laûr a tëmp
indeterminé.
2. Die Bewerber/Bewerberinnen müssen ladinischer Muttersprache sein.
2. I concorrenti/Le concorrenti devono essere di madrelingua
ladina.
2. Les concorëntes y i
concorënć mëss ester de lingaz dla uma ladin.
Artikel 3
Zulassungsgesuch
Articolo 3
Domanda di ammissione
Articul 3
Domanda d’amisciun
1. Das Zulassungsgesuch ist
auf stempelfreiem Papier zusammen mit den Unterlagen
und Veröffentlichungen innerhalb der Ausschlussfrist von 20
Tagen ab dem Tag der Veröffentlichung der Wettbewerbsausschreibung mit Rundschreiben des Schulamtsleiters für die
ladinische Schule im Öffentlichen Ordner (610000) im LaSIS
-Landesschulinformationssystem - und an der Anschlagetafel des Pädagogischen Instituts,
Bindergasse Nr. 29, 39100 Bozen, sowie jeder Schuldirektion, einzureichen.
1. La domanda di partecipazione, redatta in carta libera,
deve pervenire unitamente ai
documenti ed alle pubblicazioni
all’Istituto pedagogico, Via Bottai n. 29, 39100 Bolzano, entro
e non oltre il termine perentorio
di 20 giorni dalla data di pubblicazione del bando di concorso
con circolare dell’Intendente
scolastico per le scuole delle località ladine nella cartella pubblica (610000) di LaSIS – sistema informatico delle scuole - e
all’albo dell’Istituto Pedagogico,
via Bottai, n. 29, 39100 Bolzano,
nonché di ogni Direzione Scolastica..
1. La domanda de partezipaziun, scrita fora sön papier
scëmpl, mëss gnì menada ite
adöm cun i documënć y les
publicaziuns al Istitut pedagogich, strada Pintri n. 29, 39100
Balsan, inćina y nia do le terminn definitif de 20 dis dala
data de publicaziun dl concurs
tres zircolara dl Intendënt dles
scores dles localitês ladines tla
tascia publica (610000) dl LaSIS – le sistem informatich dles
scores dla Provinzia, sön la tofla
por i avisc dl Istitut pedagogich
ladin, strada Pintri n. 29, 39100
Balsan y sön la tofla por i avisc
de vigni direziun scolastica.
2. Das Gesuch ist vom Bewerber/von der Bewerberin,
bei sonstigem Ausschluss vom
Wettbewerb, mit Datum zu versehen und zu unterschreiben.
2. La domanda deve essere
datata e sottoscritta dal/dalla
concorrente, pena l’esclusione
dal concorso.
2. La domanda mëss contignì la data y ester sotescrita dala concorënta o dal concorënt, zënza vëgnon stlüć
fora dal concurs.
3. Im Gesuch muss der Bewerber/die Bewerberin unter
eigener Verantwortung und bei
sonstigem Ausschluss Folgendes erklären:
a) Zu- und Vorname,
b) Geburtsdatum, Geburtsort,
Wohnsitz und Steuernum-
3. Nella domanda il/la concorrente deve dichiarare sotto la
propria responsabilità ed a pena
di esclusione:
3. Tla domanda mëss la concorënta o le concorënt dè dant
sot a süa responsabilité y por ne
gnì nia stlüt fora dal concurs:
a) le cognom y l’inom;
b) la data y le post de nasciüda,
a) il cognome ed il nome;
la residënza y le numer de
b) la data ed il luogo di nascita,
codesc fiscal;
la residenza e il codice fisca-
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
mer,
Muttersprache,
seine/ihre Bereitschaft, für
drei Jahre Dienst am Pädagogischen Institut zu leisten,
den Lehrstuhl und/oder die
Lehrerstelle,
die Planstelle und den
Dienstsitz,
Datum der ersten Ernennung in die Stammrolle und
gegebenenfalls jenes der
Ernennung in die Stammrolle, der er/sie jetzt angehört,
sich in keiner Situation gemäß Artikel 497 des gesetzesvertretenden Dekretes
vom 16. April 1994, Nr. 297
zu befinden (zeitweilige
Dienstenthebung),
den Zeitraum einer eventuellen Abordnung oder
Zuweisung an das Pädagogische Institut oder an das
Ladinische Schulamt sowie
einer eventuellen Freistellung für besondere Initiativen der Schulentwicklung,
den Besitz von Diplomen
und Bescheinigungen über
zusätzliche Spezialisierungen gemäß Abschnitt 3
Buchstabe a) der Bewertungstabelle: Forschungsdoktorat, Spezialisierungslehrgang für Integrationslehrer/Integrationslehrerinnen und andere Spezialisierungstitel, die zur Aufnahme in das Verzeichnis der
Berater/Beraterinnen und
Koordinatoren/Koordinatorinnen des Pädagogischen
Institutes berechtigen,
die Mitarbeit bei Arbeitsgruppen und Projekten des
Pädagogischen
Institutes
und des Ladinische Schulamtes sowie die Tätigkeit
als Referent/in bei Fortbildungsveranstaltungen
le;
c) la madrelingua;
d) di essere disposto/a a prestare il servizio di comando
presso l’Istituto pedagogico
per la durata di tre anni;
e) la cattedra e/o il posto di insegnamento;
f) la sede e l’istituto di titolarità
e di servizio;
g) la data della prima nomina
in ruolo nonché, eventualmente, quella della nomina
nel ruolo di attuale appartenenza;
c) le lingaz dla uma;
d) la desponibilité a laurè por
trëi agn alalungia pro l’Istitut
pedagogich;
e) la professöra y/o le post de
insegnamënt;
f) le post fis y le post de laûr;
g) la data dla pröma nominaziun
tl post de rode y eventualmënter chëra dla nominaziun tl
post de rode de portignënza
atuala;
h) di non trovarsi nelle condi- h) de n’ester nia tles condiziuns
odüdes danfora dal articul 497
zioni previste dall’articolo
dl decret legislatif di 16 d’aurì
497 del decreto legislativo
1994, n. 297 (sospenjiun dal
16 aprile 1994, n. 297 (solaûr);
spensione dall’insegnamento o dall’ufficio);
i) la durata di un’eventuale i) la perioda de na delegaziun
o n’assegnaziun eventuala al
comando o assegnazione
Istitut pedagogich o ala Inall’Istituto pedagogico o
tendënza scolastica ladina
all’Intendenza scolastica lay inće de na partezipaziun
dina nonché di un’eventuale
eventuala a scomenciadies de
utilizzazione per particolari
svilup particolares;
iniziative di sviluppo;
j) il possesso di diplomi o atte- j) le possès de diploms o
d’atestać che reverda speziastati relativi a specializzaziolisaziuns implü aladô dla pert
ni aggiuntive ai sensi della
3, lëtra a) dla tabela de valutaparte 3 lettera a) della tabelziun: dotorat de inrescida, dila di valutazione: dottorato
plom dl curs de spezialisaziun
di ricerca, diploma del corso
por insegnantes o insegnanć
di specializzazione per insede sostëgn y d’atri titui de
gnanti di sostegno ed altri tispezialisaziun che dà le dërt
toli di specializzazione, che
da gnì scrić ite tl register dles
danno diritto all’iscrizione
consulëntes y di consulënć,
nell’albo dei/delle consudles coordinadësses y di coorlenti e dei coordinatori/delle
dinadus dl Istitut pedagogich;
coordinatrici dell’Istituto pedagogico;
k) la partecipazione a gruppi di
lavoro e a progetti promossi dall’Istituto pedagogico
o dall’Intendenza scolastica
ladina nonché l’attività di relatore/relatrice nell’ambito
delle iniziative di formazio-
k) la partezipaziun a grups de
laûr y a proieć metüs a jì
dal Istitut pedagogich o dala
Intendënza scolastica ladina,
l’ativité de reladëssa o reladù
pro scomenciadies de formaziun a livel provinzial, raional
o de istitut.
auf Landes-, Bezirks- oder
Schulebene.
ne in servizio a livello provinciale, distrettuale o d’istituto.
4. Im Sinne des Dekretes des
Präsidenten der Republik vom
28. Dezember 2000, Nr. 445 besitzen die Erklärungen, die im
Zulassungsgesuch abgegeben
und unterschrieben worden
sind, den Wert von Selbsterklärungen; in Fällen von unwahren und falschen Erklärungen
werden die Strafen gemäß Artikel 76 des genannten D.P.R. Nr.
445/2000 angewandt. Die Unterschrift am Ende des Gesuchs
muss nicht beglaubigt werden
(Artikel 39 des D.P.R. vom 28.
Dezember 2000, Nr. 445).
4. Ai sensi del decreto del
Presidente della Repubblica
28 dicembre 2000, n. 445 le dichiarazioni rese e sottoscritte
nella domanda di ammissione
hanno valore di autocertificazione; nel caso di falsità in atti
e dichiarazioni mendaci si applicano le sanzioni penali previste dall’articolo 76 del citato
D.P.R. n. 445/2000. La firma in
calce alla domanda non è soggetta ad autenticazione (articolo
39 del D.P.R. 28 dicembre 2000,
n. 445).
4. Aladô dl decret dl Presidënt dla Republica di 28 de
dezëmber 2000, n. 445 à les detlaraziuns dades jö y sotescrites
le valur d’autozertificaziuns; te
caji de detlaraziuns falzes y nia
coretes vëgnel apliché les straufunghes penales aladô dl articul
76 dl D.P.R. n. 445/2000 nominé. La sotescriziun jödapé dla
domanda ne mëss nia gnì autenticada (articul 39 dl D.P.R. di
28 de dezëmber 2000, n. 445).
5. Der Bewerber/die Bewerberin muss innerhalb der Frist
für die Einreichung der Gesuche um Zulassung zum Wettbewerb im Besitze der für den
Wettbewerb
vorgesehenen
Voraussetzungen gemäß Artikel 2 und der Bewertungsunterlagen gemäß Artikel 7 sein.
5. Il/la concorrente deve possedere i requisiti di ammissione
al concorso di cui all’articolo 2 e
i titoli a tal fine valutabili previsti dall’articolo 7 alla data di scadenza della presentazione delle
domande di partecipazione al
concorso.
5. La concorënta o le concorënt mëss ester en possès dles
condiziuns che va debojëgn por
podëi tó pert al concurs, aladô
dl articul 2 y di documënć de
valutaziun, aladô dl articul 7
ćina al dé olache al toma le terminn de presentaziun dles domandes d’amisciun al concurs.
6. Die Tätigkeit des abgeordneten Personals erfolgt nach
den organisatorischen Erfordernissen des Pädagogischen
Institutes an dessen Sitz oder
innerhalb des territorialen Zuständigkeitsbereichs.
6. Le attività del personale
comandato si svolgeranno sulla base delle necessità organizzative dell’Istituto Pedagogico,
nella sede di esso o comunque nell’ambito del territorio di
competenza.
6. L’ativité dl personal deleghè vëgn fata aladô dles nezescitês organisatoriches dl’Istitut
pedagogich, te söa sënta o te sò
teritore de competënza.
7. Jede Änderung der Planstelle und des Dienstsitzes im
Laufe des Wettbewerbs muss
dem Pädagogischen Institut
rechtzeitig mitgeteilt werden.
7. Qualsiasi variazione della sede di titolarità e della sede
di servizio durante il concorso
deve essere tempestivamente
comunicata all’Istituto pedagogico.
7. Vigni variaziun dl post fis
de laûr y dla sënta de laûr intratan le concurs é da lascè al savëi
por ora y tëmp al Istitut pedagogich.
8. Der Bewerber/die Bewerberin ist verpflichtet, seine/ihre
genaue Anschrift bekannt zugeben und jede Änderung der
Anschrift umgehend dem Pädagogischen Institut mittels Einschreibebrief mitzuteilen. Das
8. Il/la concorrente ha l’onere di indicare l’esatto recapito;
ogni variazione di recapito deve
essere comunicata mediante lettera raccomandata direttamente
all’Istituto pedagogico. L’Istituto
pedagogico non assume alcu-
8. La concorënta o le concorënt à le dovëi de dè dant la
dërta misciun; vigni variaziun
dla misciun ti mëss gnì lasciada
al savëi tres lëtra racomanada
diretamënter al Istitut pedago-
gich. L’Istitut pedagogich ne se
surantol degöna responsabilité
tl caje che les comunicaziuns
ess da jì a perde por via che la
misciun dada jö dala concorënta o dal concorënt n’é nia dërta
o por via che la mudaziun dla
misciun dada dant tla domanda
n’é nia gnüda lasciada al savëi
o n’é nia gnüda comunicada
por tëmp. L’Istitut ne se surantol
gnanca la responsabilité sce al
ess da saltè fora problems postai
o telegrafics che ne depënn nia
dal’aministraziun instëssa.
Pädagogische Institut ist nicht
verantwortlich, wenn Mitteilungen auf Grund der ungenauen
Angabe der Anschrift nicht zugestellt werden. Ebenso wenig
haftet das Pädagogische Institut, wenn die Zustellung nicht
termingerecht erfolgt, weil eine
Änderung der Anschrift nicht
oder nicht rechtzeitig mitgeteilt
wurde oder wenn die Zustellung auf Grund eines Fehlers,
der nicht der Verwaltung zugeschrieben werden kann, nicht
oder nicht rechtzeitig erfolgt ist.
na responsabilità per il caso di
dispersione di comunicazione
dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte del/
della concorrente o da mancata
oppure tardiva comunicazione
del cambiamento dell’indirizzo
indicato nella domanda, né per
eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili a colpa
dell’amministrazione stessa.
Artikel 4
Modalitäten und Termin für
die Einreichung des Zulassungsgesuchs und allfälliger
Unterlagen
Articolo 4
Modalità e termini utili per la
presentazione della domanda
di ammissione ed eventuali altri
documenti
1. Folgende Unterlagen sind
dem Zulassungsgesuch in jedem Fall beizufügen:
1. In ogni caso si devono allegare alla domanda di ammissione al concorso i seguenti documenti:
a) eventuali pubblicazioni a
stampa, delle quali sia comprovato l’attribuzione personale;
b) testi scolastici, a cui ha collaborato il/la concorrente ed
una dichiarazione della casa
o della istituzione editrice,
dalla quale risulta il contributo del/della concorrente;
c) elenco dei documenti presentati sottoscritto dal/dalla
concorrente;
d) curriculum vitae sottoscritto
dal/dalla concorrente.
1. Te vigni caje mëssel gnì
injuntè ala domanda d’amisciun
al concurs i documënć
suandënć:
a)
publicaziuns eventuales,
sce an po desmostrè ch’ares é
dla concorënta o dl concorënt;
b)
libri da scora a chi che
la concorënta o le concorënt à
colaborè y na detlaraziun dla
ćiasa o dla istituziun d’ediziun
che cumproes le contribut dla
concorënta o dl concorënt;
c)
lista
sotescrita
di
documënć presentà dala concorënta o dal concorënt;
d)
curriculum vitae sotescrit
dala concorënta o dal concorënt.
2. Domanda e documenti
devono essere spediti all’Istituto pedagogico per plico raccomandato con avviso di rice-
2. La
domanda
y
i
documënć mëss gnì menà al
Istitut pedagogich tres lëtra racomanada cun recioiüda dere-
a)
b)
c)
d)
allfällige Veröffentlichungen, die nachweislich
vom Bewerber/von der
Bewerberin stammen,
Schulbücher, an denen
der Bewerber/die Bewerberin mitgearbeitet hat,
und eine Erklärung des
Verlags oder der Herausgeberinstitution, aus der
hervorgeht, worin der
Beitrag des Bewerbers/
der Bewerberin bestand,
eine vom Bewerber/von
der Bewerberin unterschriebene
Aufstellung
der eingereichten Unterlagen,
ein vom Bewerber/von
der Bewerberin unterschriebener Lebenslauf.
2. Gesuch und Unterlagen
müssen innerhalb des Termins
laut Artikel 3, Absatz 1 mittels
Einschreiben mit Empfangsbe-
Articul 4
Modalitês y terminns d’ütl por
la presentaziun dla domanda
d’amisciun y d’atri documënć
eventuai
stätigung dem Pädagogischen
Institut zugeschickt werden.
Innerhalb 16.30 Uhr des selben
Tages können das Gesuch und
die Unterlagen beim Pädagogischen Institut auch persönlich
abgegeben werden.
vimento entro il termine di cui
all’articolo 3, comma 1. Entro
le ore 16.30 dello stesso giorno
la domanda e i documenti possono essere anche recapitati a
mano all’Istituto pedagogico.
vers tl tëmp dl terminn dè dant
tl articul 3, coma 1. Inćina ales
16.30 dl medemo dé po la domanda y i documënć inće gnì
dà jö a man tl Istitut pedagogich.
3. Die mittels Einschreiben
zugeschickten Gesuche und
Unterlagen gelten als fristgerecht eingereicht, wenn sie
innerhalb der Frist gemäß Artikel 3 Absatz 1 beim Postamt
aufgegeben werden; für die
termingerechte Einreichung ist
der Datumstempel der Annahmestelle maßgebend.
3. Domande e documenti spediti a mezzo plico raccomandato si considerano prodotti in
tempo utile se consegnati all’ufficio postale entro il termine di
scadenza ai sensi dell’articolo 3,
comma 1; a tale fine fa fede il
timbro a data dell’ufficio postale
accettante.
3. Les domandes y i
documënć menà tres lëtra racomanada vëgn conscidrà sciöche presentà por tëmp sce ai
é gnüs dà jö tl ofize dla posta tl
tëmp dl terminn aladô dl articul
3, coma 1; por chësta gauja vèlel
le timber dla data dl ofize postal
te chël ch’ai é gnüs dà jö.
4. Für die persönlich abgegebenen Gesuche erhält der
Bewerber/die Bewerberin eine
Kopie der Auflistung der eingereichten Unterlagen, versehen
mit dem Eingangsstempel und
der Unterschrift des Beamten/
der Beamtin.
4. Per le domande recapitate
a mano il/la concorrente riceve
una copia della lista dei documenti inoltrati, munita del timbro d’entrata e della firma del
funzionario/della funzionaria.
4. Por
les
domandes
portades a man ciafa la concorënta o le concorënt na copia
dla lista di documënć dà jö,
cun lassura le timber dla data de
canche ai é gnüs dà jö y la firma
dla porsona che i à pià do.
5. Der Ausschluss vom Wettbewerb wird von der Bewertungskommission mit begründeter Maßnahme verfügt und
dem Bewerber/der Bewerberin
durch Einschreibebrief mit
Empfangsbestätigung vollinhaltlich mitgeteilt.
5. La commissione giudicatrice dispone con provvedimento
motivato l’esclusione dal concorso, della quale sarà data integrale comunicazione al/alla
concorrente, mediante lettera
raccomandata con avviso di ricevimento.
5. La comisciun iudicanta
à a desposiziun n provedimënt
por motivé l’estlujiun dal concurs. Ala porsona interessada
ti gnaràl menè tres lëtra racomanada cun recioiüda derevers
na comunicaziun completa de
chësta estlujiun.
6. Der Ausschluss wird auf
Grund der vom Bewerber/
von der Bewerberin im Zulassungsgesuch abgegebenen Erklärungen oder auf Grund der
vorgelegten Unterlagen oder
infolge der vom Pädagogischen
Institut angestellten Erhebungen verfügt.
6. L’esclusione è effettuata sulla base della dichiarazione fatta
dal/dalla concorrente nella domanda di ammissione ovvero
sulla base della documentazione presentata ovvero sulla base
di accertamenti svolti dall’Istituto pedagogico.
6. L’estlujiun vëgn scrita dant sön la basa dles detlaraziuns fates dala concorënta
o dal concorënt tla domanda
d’amisciun o sön la basa dla documentaziun presentada o zënza sön la basa di azertamënć
fać dal Istitut pedagogich.
7. Gesuche, welche unvollständige oder fehlende Angaben enthalten, können richtig
gestellt werden, indem den Bewerbern/Bewerberinnen eine
Verfallsfrist von fünf Tagen
7. È ammessa la regolarizzazione di domande di ammissione, nelle quali le dichiarazioni
siano rese in maniera incompleta o siano del tutto omesse;
in tale caso ai/alle concorrenti
7. Al po gnì regolarisé les
domandes d’amisciun che ne
contëgn nia dötes les detlaraziuns damanades o che contëgn
detlaraziuns incompletes; te
chësc caje ti vëgnel conzedü ala
è concesso un termine perentorio di cinque giorni per provvedere alla regolarizzazione.
In mancanza della regolarizzazione richiesta entro il termine
concesso si procederà all’esclusione dei/delle concorrenti dal
concorso. In ogni caso sono
esclusi dal concorso i/le concorrenti se la domanda è priva
della firma del/della concorrente o se la domanda è presentata
oltre il termine di cui all’articolo
3, comma 1.
8. Qualora i motivi, che determinano le esclusioni previste
dal presente bando, siano accertati dopo l’espletamento del
concorso, la commissione giudicatrice disporrà la nullità degli
esami sostenuti e la cancellazione dalla graduatoria generale di
merito.
concorënta o al concorënt n terminn definitif de cinch dis por la
comedada.
Sce al ne vëgn nia regolarisé la
domanda tl tëmp dè dant gnarà
la porsona interessada stlüta
fora dal concurs. Te vigni caje
vëgnel stlüt fora dal concurs
les concorëntes o i concorënć
che n’à nia sotescrit la domanda o che à dè jö la domanda do
le terminn dè dant tl articul 3,
coma 1.
9. Ebenso wird der Ausschluss
der Bewerber/der Bewerberinnen erklärt, welche die im
Artikel 3 Absatz 3 vorgeschriebenen Erklärungen nicht wahrheitsgemäß abgegeben haben.
Der entsprechende Ausschluss
wird dem Betroffenen/der
Betroffenen durch Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung zugestellt.
9. Negli stessi modi sarà disposta l’esclusione dei/delle
concorrenti di cui eventualmente risulti non veritiera una delle dichiarazioni di cui all’articolo 3, comma 3; della relativa
esclusione sarà data integrale
comunicazione all’interessato/
alla interessata, mediante lettera raccomandata con avviso di
ricevimento.
9. Tla medema manira podaràl inće gnì stlüt fora chës
concorëntes o chi concorënć
che à dè jö öna dles detlaraziuns aladô dl articul 3, coma 3,
che ne corespogn nia ala verité;
ala porsona interessada ti gnaràl
menè tres lëtra racomanada cun
recioiüda derevers na comunicaziun completa de chësta estlujiun.
10. Nicht ausgeschlossen
wird, wer im Teilnahmegesuch
eine oder mehrere Erklärungen nicht abgegeben hat, die
bei sonstigem Ausschluss vorgeschrieben sind, wenn man
aus dem Inhalt des Ansuchens
oder auf Grund der vorgelegten Unterlagen genügend Hinweise über den Besitz dieser
Voraussetzungen
gewinnen
kann.
10. Non è disposta l’esclusione nei confronti dei/delle concorrenti che nelle domande di
partecipazione al concorso abbiano omesso una o più delle
dichiarazioni, richieste a pena
di esclusione dal concorso stesso, se dalla domanda o dalla
documentazione prodotta possa desumersi sufficiente indicazione del possesso dei requisiti.
10. Al ne vëgn nia stlüt
fora chës concorëntes o chi
concorënć che n’à nia dè dant
tla domanda de partezipaziun
al concurs öna o de plü detlaraziuns damandes por ne gnì nia
stlüć fora dal concurs instës,
sce an é bugn da capì dala domanda o dala documentaziun
dada jö che la concorënta o le
concorënt é en possès dles condiziuns.
11. Dem Pädagogischen Institut steht es immer frei, von
11. È sempre in facoltà
dell’Istituto pedagogico accer-
11. L’Istitut pedagogich à tres
la facolté d’azertè d’ofize sce
für die Richtigstellung gewährt
wird. Erfolgt die Richtigstellung
nicht fristgerecht, werden die
Bewerber bzw. Bewerberinnen
vom Wettbewerb ausgeschlossen. In jedem Falle werden die
Bewerber/Bewerberinnen ausgeschlossen, wenn das Gesuch
vom Bewerber/von der Bewerberin nicht unterschrieben
oder nach Verfall der Frist laut
Artikel 3 Absatz 1 eingereicht
wurde.
8. Falls die Gründe, welche
den Ausschluss von der vorliegenden Ausschreibung zur
Folge haben, nach der Durchführung des Wettbewerbes
festgestellt werden, erklärt die
Bewertungskommission
die
Nichtigkeit der abgelegten Prüfungen und nimmt die Streichung aus der Bewertungsrangordnung vor.
8. Tl momënt ch’an röia
lassura ch’al é da stlüje fora na
candidata o n candidat do che
le concurs é bele gnü tignì por
rajuns odüdes danfora da chësta publicaziun, anulëia la comisciun iudicanta i ejams dà jö y
straihëia la porsona interessada
dala gradatöra de valutaziun.
Amts wegen die Wahrhaftigkeit
der Erklärungen und die Echtheit der von den Bewerbern/
Bewerberinnen
vorgelegten
Unterlagen zu überprüfen. Bei
Feststellung von unwahren Erklärungen oder bei Vorlage von
falschen Unterlagen besteht für
die Verwaltung die Pflicht, dem
Gericht Meldung zu erstatten.
tare d’ufficio la veridicità delle
dichiarazioni e l’autenticità dei
documenti esibiti dai/dalle concorrenti. L’amministrazione ha
l’obbligo di informare la magistratura se ha accertato dichiarazioni non veritiere oppure la
presentazione di documenti falsi.
les detlaraziuns dades jö dales
concorëntes o dai concorënć
corespogn ala verité y sce i
documënć presentà é bëgn
autentics. L’aministraziun é obliada da informè la magistratöra
sce al vëgn ciafè fora detlaraziuns che ne corespogn nia ala
verité o sce al vëgn presentè
documënć falc.
12. Das Pädagogische Institut
übernimmt keine Verpflichtung
für die Rückerstattung der Veröffentlichungen und Unterlagen; die Rückerstattung erfolgt
jedenfalls erst nach Ablauf der
vom Gesetz festgelegten Fristen
für das Erheben der gerichtlichen Beschwerde gegen die
Ergebnisse des Wettbewerbes.
Diese Termine gelten nicht für
Bewerber/Bewerberinnen, die
persönlich oder mittels Sonderbevollmächtigten erklären, auf
die Teilnahme am Wettbewerb
zu verzichten oder keine Einwände bezüglich der beendeten Wettbewerbsabwicklung
oder hinsichtlich der Wettbewerbsergebnisse zu erheben.
12. L’Istituto pedagogico non
si assume alcun impegno per la
restituzione delle pubblicazioni
e dei documenti; la restituzione
sarà comunque possibile soltanto dopo che siano trascorsi i termini stabiliti dalla legge per produrre ricorso giurisdizionale avverso i risultati del concorso, a
meno che gli interessati/le interessate non dichiarino personalmente o a mezzo di procuratore speciale di rinunciare alla
partecipazione alla procedura
concorsuale o di non aver nulla
da eccepire in merito alla procedura già conclusa o all’esito del
concorso.
12. L’Istitut pedagogich ne
se surantol nia l’impëgn de dè
derevers les publicaziuns y i
documënć; porimpò podaràl
gnì dè derevers i documënć,
mo impormò do i terminns
scrić dant dala lege che dà la
poscibilité de fà recurs iudiziar
cuntra i resultać dl concurs,
ater co sce les porsones interessades ne detlarëia nia instësses o tres n procuradù spezial
de renunzié ala partezipaziun al
concurs o de n’avëi nia cuntra la
prozedöra bele stlüta jö o cuntra
le resultat dl concurs.
13. Die Veröffentlichungen,
die Schulbücher und die bewertbaren Unterlagen oder
Ergänzungen derselben, welche nach der im Artikel 3 Absatz 1 vorgesehen Ausschlussfrist eingereicht wurden, werden für die Zuweisung der
Punkte nicht berücksichtigt.
13. Le pubblicazioni, i testi
scolastici ed i documenti di valutazione o integrazioni di essi,
pervenuti oltre il termine perentorio di cui all‘articolo 3, comma
1, non saranno presi in considerazione ai fini dell’attribuzione
del punteggio.
13. Les publicaziuns, i libri
scolastics y i documënć de valutaziun o integraziuns de chisc, dà jö do le terminn definitif
dè dant tl articul 3, coma 1, ne
gnarà nia tuć en conscidraziun
por l’assegnaziun di punć.
Articolo 5
Commissione giudicatrice
Articul 5
Comisciun iudicanta
1. Il/la presidente e i membri
della commissione giudicatrice
sono nominati – su proposta del
Consiglio direttivo dell’Istituto Pedagogico – dal Presidente
dell’Istituto pedagogico. Al fine
di assicurare la pari opportunità
1. La presidënta o le presidënt y i mëmbri dla comisciun iudicanta vëgn nominà
– sön proposta dl Consëi diretif – dal Presidënt dl Istitut pedagogich. Por garantì la parité d’oportunitês danter ëres y
Artikel 5
Bewertungskommission
1. Der Präsident/die Präsidentin und die Mitglieder der
Bewertungskommission werden – auf Vorschlag des Direktoriums des Pädagogischen
Instituts - vom Präsidenten des
Pädagogischen Instituts er-
nannt. Um die Chancengleichheit zwischen Männern und
Frauen zu gewährleisten, muss
– vorbehaltlich begründeter
Unmöglichkeit – mindestens
ein Drittel der Stellen in der Bewertungskommission Frauen
vorbehalten sein.
tra uomini e donne almeno un
terzo dei posti nella commissione giudicatrice deve essere
riservato, salvo motivata impossibilità, alle donne.
ëi mëss almanco un n terzo di
posć tla comisciun iudicanta
gnì resservè ales ëres, ater co
sce al é na imposcibilité motivada.
2. Wer mit einem Bewerber/
einer Bewerberin oder mit einem anderen Bewertungsmitglied verehelicht oder innerhalb des 4. Grades verwandt oder verschwägert ist,
oder wer einen Bewerber/
eine Bewerberin auf den Wettbewerb vorbereitet hat, kann
nicht Mitglied der Bewertungskommission sein. Bereits vor
Beginn der Wettbewerbshandlungen fordert der Präsident
des Pädagogischen Instituts die
Kommissionsmitglieder
und
den Sekretär/die Sekretärin
auf, schriftlich zu erklären, dass
die obgenannten Unvereinbarkeitsgründe nicht vorliegen.
2. Non possono far parte della commissione giudicatrice
coloro che siano legati da matrimonio o da parentela o affinità
entro il quarto grado civile con
alcuno dei/delle concorrenti o
dei membri della commissione
stessa, né coloro che abbiano
preparato alcuno/alcuna dei/
delle concorrenti alle prove di
esame. Il Presidente dell’Istituto
pedagogico invita i componenti
della commissione ed il segretario/la segretaria, prima che essi
inizino i lavori del concorso, a
dichiarare per iscritto di non trovarsi nelle condizioni di incompatibilità sopraelencate.
2. Dla comisciun iudicanta ne po no fà pert chi ch’é lià
tres matrimone, parentela o lians ćina al cuarto degré zivil
cun öna dles concorëntes o un
di concorënć o di mëmbri dla
comisciun, no chi ch’à arjigné
ca na concorënta o n concorënt
por les proes d’ejam. Denant
ch’al mëtes man i laûrs dl concurs inviëia le Presidënt dl Istitut
pedagogich i mëmbri dla comisciun y la secreteria o le secretêr
a detlarè por scrit de n’ester nia
tles condiziuns de incompatibilité nominades chilò dessura.
3. Der Direktor des Pädagogischen Instituts betraut einen
Verwaltungsbeamten/eine
Verwaltungsbeamtin mit den
Sekretariatsarbeiten.
3. Il direttore dell’Istituto pedagogico incarica un funzionario amministrativo/una funzionaria amministrativa con i
lavori di segreteria.
3. Le diretur dl Istitut pedagogich ti surandà i laûrs de
secretariat a na funzionara aministrativa o a n funzionar aministratif.
4. Das Prinzip der Kollegialität der Bewertungskommission
muss zu jedem Zeitpunkt der
Arbeiten gewahrt werden. Es
ist daher nicht zulässig die Bewertungskommission weiter zu
gliedern.
4. La collegialità della commissione giudicatrice deve realizzarsi in ogni momento del
procedimento; non è consentito
pertanto il frazionamento della
commissione giudicatrice.
4. La comisciun iudicanta
mëss se tignì te dötes les fases
dla prozedöra al prinzip dla
colegialité; al ne vëgn porchël
nia lascè pro che la comisciun
iudicanta se despartësces.
5. Die Bewertungsprotokolle müssen die einzelnen Arbeitsphasen wiedergeben und
sind von allen Mitgliedern der
Bewertungskommission und
vom Sekretär/von der Sekretärin zu unterzeichnen. Aus ihnen müssen die für alle Bewertungsunterlagen zuerkannten
Punkte und die allgemeine Be-
5. I verbali delle operazioni concorsuali devono essere
contestualmente ed analiticamente redatti e devono essere firmati da tutti i componenti
della commissione giudicatrice
e dal segretario/della segretaria. Dai verbali devono risultare
i punti attribuiti ad ognuno dei/
delle concorrente per ciascuno
5. I verbai dles operaziuns
dl concurs mëss descrì les fases singules dla prozedöra y gnì
sotescrić da düć i mëmbri dla
comisciun iudicanta. Dai verbai
mëssel gnì fora i punć che ti
é gnüs dà a vigni concorënta o
concorënt por vigni documënt
de valutaziun sciöche inće la
gradatöra de valutaziun gene-
wertungsrangordnung hervorgehen. Jedes Kommissionsmitglied hat das Recht, dass seine
Bemerkungen über die Vorgangsweise oder über die den
einzelnen Bewerbern/Bewerberinnen zuerkannten Punkte
vermerkt werden.
dei titoli nonché la graduatoria
generale di merito. Ogni membro della commissione ha diritto
che nel verbale vengano riferite
le proprie eventuali osservazioni sulle operazioni di procedura e sui punti attribuiti ai singoli
concorrenti/alle singole concorrenti.
rala. Vigni mëmber dla comisciun à le dërt de dè dant tl verbal
sües osservaziuns sön les operaziuns de prozedöra y sön i
punć che ti é gnüs dà a vigni
concorënta o concorënt.
6. Die Bewertungskommission verfasst einen Abschlussbericht über den Verlauf des
Wettbewerbs, der dem Präsidenten des Pädagogischen Instituts übermittelt wird.
6. La commissione giudicatrice redige una relazione finale relativa allo svolgimento del
concorso, la quale viene trasmessa al Presidente dell’Istituto pedagogico.
6. La comisciun iudicanta
scrî na relaziun finala sön le decurs dl concurs. Chësta ti vëgn
surandada al Presidënt dl Istitut
pedagogich.
Artikel 6
Bewertungspunkte
Articolo 6
Punti di valutazione
Articul 6
Punć de valutaziun
1. Die Bewertungskommission verfügt über 100 Punkte,
von denen maximal 46 für die
Bewertungstitel und maximal
54 für das Kolloquium vergeben werden können.
1. La commissione giudicatrice dispone di 100 punti, di cui al
massimo 46 per i titoli e al massimo 54 per il colloquio.
1. La comisciun iudicanta
à a desposiziun 100 punć, de
chisc pòra n’adorè alplü 46 por i
titui de valutaziun y alplü 54 por
le colloquium.
2. Zum Kolloquium werden
alle Bewerber/Bewerberinnen
unabhängig von der in der
Bewertung der Titel erreichten Punktezahl zugelassen,
es sei denn, es liegt ein Ausschlussgrund im Sinne dieser
Ausschreibung vor.
2. Al colloquio sono ammessi
tutti i concorrenti/tutte le concorrenti indipendentemente dal
punteggio consegnato nella valutazione dei titoli, a meno che
non sussista un motivo di esclusione ai sensi del presente bando di concorso.
2. Al colloquium vëgn dötes les concorëntes y düć i
concorënć lascià pro independëntemënter dal numer di
punć arjunt tla valutaziun di
titui, ater co sce al esist na rajun
d’estlujiun aladô de chësta publicaziun dl concurs.
3. Der Wettbewerb gilt als bestanden, wenn der Bewerber/
die Bewerberin insgesamt mindestens 55 Punkte erzielt.
3. Il concorso si intende superato qualora il concorrente/la
concorrente abbia raggiunto in
totale almeno 55 punti.
3. Le concurs é gnü superè sce la concorënta o le concorënt à arjunt indöt almanco 55
punć.
Artikel 7
Bewertung der Titel
Articolo 7
Valutazione dei titoli
Articul 7
Valutaziun di titui
1. Die Bewertung der Titel
wird von der Bewertungskommission auf Grund der Bewertungstabelle
vorgenommen,
die dieser Ausschreibung als
wesentlicher Bestandteil (Anlage 1) beigefügt ist.
1. La valutazione dei titoli sarà
effettuata dalla commissione
giudicatrice sulla base della tabella di valutazione allegata al
presente bando (allegato 1) di
cui fa parte integrante.
1. La comisciun iudicanta
valutëia i titui sön la basa dla tabela de valutaziun metüda pormez a chësta publicaziun (injunta 1) sciöche pert integrënta.
2. Die Bewertungskommissi-
2. La commissione giudicatri-
2. La comisciun iudicanta stabilirà danfora i criters y i
on setzt im Voraus die Richtlinien und die Vergleichswerte
für die Bewertung der Titel innerhalb der maximalen Punktezahl, welche in der Bewertungstabelle angeführt ist, fest.
ce stabilirà preventivamente i
criteri ed i coefficienti di valutazione dei titoli entro il massimo
dei punteggi indicati nella tabella.
coefiziënć de valutaziun di titui inćina al mascimo di punć
dà dant tla tabela.
3. Cumpedan adöm i punć
dla valutaziun di titui dà dant tla
tabela de valutaziun röion sön
la valutaziun di titui.
3. Die Bewertung der Titel ergibt sich, indem die Punktezahl
aus der Titelbewertung gemäß
Bewertungstabelle summiert
wird.
3. La valutazione dei titoli risulta dalla somma dei punti della valutazione dei titoli di cui
alla tabella di valutazione.
Artikel 8
Kolloquium
Articolo 8
Colloquio
Articul 8
Colloquium
1. Im Kolloquium betreffend
die ausgeschriebenen Stellen
der Dienststelle „Schulversuche
und didaktische Erneuerung“
legt der Bewerber/die Bewerberin dar, dass er/sie:
1. Al colloquio riguardante i
posti per il “Servizio ricerca e
innovazione didattica“ il/la concorrente mostra:
1. Tratan le colloquium che
reverda le post por le Sorvisc de
consulënza y sostëgn al svilup
scolastich y inovaziun didatica
desmostra la concorënta o le
concorënt:
-
-
-
die Themen, die die Aufgaben der Dienststelle betreffen, vertieft hat und dabei
mit dem aktuellen Stand der
Wissenschaft und Schulpraxis vertraut ist;
über Aufbau und Zielsetzung des Pädagogischen Institutes Bescheid weiß;
persönliche Perspektiven
für den angestrebten Aufgabenbereich entwickeln
kann;
soziale und kommunikative
Kompetenzen besitzt.
2. Die Bewerber/Bewerberinnen werden wenigstens zehn
Tage vor Beginn des Kolloquiums einzeln mittels Einschreiben mit Rückschein über den
festgelegten Tag, die Uhrzeit
und den Ort des Kolloquiums
benachrichtigt. Der Bewerber/
die Bewerberin, der/die beim
Aufruf nicht anwesend ist, ohne
dass schwerwiegende, von der
Bewertungskommission
anerkannte Gründe vorliegen,
verliert das Recht, zur Prüfung
-
-
di aver approfondito gli
argomenti che riguardano i compiti del Servizio
alla luce dell’attuale ricerca
scientifica e con riferimento
all’esperienza scolastica;
di conoscere la struttura e le
finalità dell’Istituto pedagogico;
di poter sviluppare prospettive personali per l’ambito
di lavoro aspirato;
di possedere competenze
sociali e comunicative.
2. Del giorno, dell’ora e del
luogo fissati per il colloquio è
dato avviso ai singoli concorrenti/alle singole concorrenti,
mediante raccomandata con
ricevuta di ritorno, almeno dieci giorni prima di quello in cui
dovranno sostenerlo. Perde il
diritto alla prova di esame il/
la concorrente che non si trovi
presente quando giunge il suo
turno, senza gravi motivi riconosciuti dalla commissione
giudicatrice, la quale in tal caso
gli/le fissa definitivamente un
-
d’avëi aprofondì i argomënć
che reverda les inćiaries dl
Sorvisc;
d’ester bun/a da svilupé prospetives personales por le
ćiamp de laûr chirì fora;
de conësce la strotöra y i fins
dl Istitut pedagogich
d’avëi competënzes soziales
y comunicatives;
2. A vigni concorënta y concorënt i gnaràl lascè alsavëi le
dé, l’ora y le post fissà por le colloquium tres lëtra racomanada
cun recioiüda derevers, almanco diesc dis denant ch’al vëgnes
tignì la proa. La concorënta o le
concorënt che n’é nia presënt
canche ara ti toca a d’ël y che
n’à nia na gauja sota de chëra
che la comisciun iudicanta mëss
tignì cunt perd le dërt de tó pert
al ejam. Sce la comisciun tëgn
cunt dla rajun fondada vëgnel
zugelassen zu werden. Im Fall
von triftigen Gründen legt die
Bewertungskommission endgültig einen anderen Tag für
die Abwicklung der Prüfung
fest.
altro giorno per lo svolgimento
della prova.
fissé definitivamënter n ater dé
por l’esecuziun dla proa.
3. Die Bewerber/Bewerberinnen müssen einen gültigen
Erkennungsausweis vorlegen.
3. Il/La concorrente devono
presentare un documento di riconoscimento valido.
3. La concorënta y le concorënt mëss se presentè cun n
documënt de reconescimënt
varënt.
4. Die Bewertungskommission erstellt täglich das Verzeichnis der geprüften Bewerber/Bewerberinnen und der von ihnen
erzielten Bewertungen. Das
vom Kommissionspräsidenten/
von der Kommissionspräsidentin unterschriebene Verzeichnis wird am selben Tag an
der Anschlagtafel am Sitz des
Pädagogischen Institutes in der
Bindergasse Nr.29 veröffentlicht.
4. Ogni giorno la commissione giudicatrice forma l’elenco
dei/delle concorrenti esaminati/
esaminate, con l’indicazione dei
voti attribuiti a ciascuno/ciascuna di essi. L’elenco, sottoscritto
dal/dalla Presidente della commissione, è affisso nel medesimo giorno all’albo dell’Istituto
pedagogico in Via Bottai n. 29.
4. La comisciun iudicanta
mët adöm vigni dé na lista dles
concorëntes y di concorënć
ejaminà don dant les notes arjuntes da vignun. La lista, sotescrita dala Presidënta o dal
Preidënt dla comisciun vëgn
mazada sö le medemo dé sön la
tofla por i avisc tla sënta dl Istitut pedagogich tla strada Pintri
n. 29.
Artikel 9
Bewertungsrangordnung
Articolo 9
Graduatoria generale di merito
Articul 9
Gradatöres de valutaziun
1. La commissione giudicatrice compila la graduatoria generale di merito, nella quale deve
essere indicati, per ciascun concorrente/ciascuna concorrente,
i punti attribuiti per i titoli, il
colloquio ed il punteggio complessivo.
1. La comisciun de valutaziun scrî fora na gradatöra de
valutaziun te chëra che al vëgn
dant le numer di punć por i
titui, por le colloquium y le numer total di punć de vigni concorënt/concorënta
2. In caso di parità di punteggio prevale il concorrente/la
concorrente con maggiore anzianità di servizio nei ruoli. In
caso di ulteriore parità ha precedenza il concorrente/la concorrente più giovane di età.
2. Sce al vëgn arjunt n numer valì de punć él la concorënta o le concorënt ch’à le
plü agn de sorvisc che tira dant.
Sce al vëgn ćiamò n iade arjunt
n numer valì de punć spo él la
concorënta o le concorënt plü
jonn che tira dant.
3. La commissione giudicatrice provvederà alla formulazione di un elenco nominativo dei
concorrenti esclusi/delle concorrenti escluse dal concorso,
3. La comisciun iudicanta
arjignarà ca na lista di inoms
dles candidates y di candidać
stlüć fora dal concurs indican
1. Die Bewertungskommission erstellt eine Bewertungsrangordnung, in der bei jedem
Bewerber/jeder
Bewerberin
die Punktezahl für die Titel,
für das Kolloquium und die
Gesamtpunktezahl angegeben
werden muss.
2. Bei Punktegleichheit hat jener Bewerber/jene Bewerberin
Vorrang, der/die ein höheres
Dienstalter in der Stammrolle
nachweisen kann. Bei weiterer
Punktegleichheit hat der/die
an Lebensjahren jüngere Bewerber/Bewerberin Vorrang.
3. Die Bewertungskommission erstellt das Namensverzeichnis der vom
Wettbewerb ausgeschlossenen
Bewerber/Bewerberinnen,
wobei der Ausschlussgrund
hinter dem Namen eines jeden
einzelnen Bewerbers/einer jeden einzelnen Bewerberin angegeben wird.
con l’indicazione a fianco di ciascun nome dei motivi dell’esclusione.
dlungia vigni inom la motivaziun dl’estlujiun.
4. Die Bewertungskommission übermittelt die Bewertungsrangordnung und das
Namensverzeichnis dem Präsidenten des Pädagogischen Instituts zur Genehmigung.
4. La commissione giudicatrice rimette la graduatoria generale di merito e l’elenco nominativo al Presidente dell’Istituto
pedagogico per l’approvazione.
4. La comisciun ti surandà la
gradatöra de valutaziun y la lista di inoms al Presidënt dl Istitut
pedagogich por l’aprovaziun.
Articolo 10
Approvazione e pubblicazione
della
graduatoria generale di merito
e dell’
elenco nominativo
Articul 10
Aprovaziun y publicaziun dles
gradatöres de valutaziun y dla
lista di inoms
1. Die Bewertungsrangordnung und das Namensverzeichnis werden für fünf Tage an der
Anschlagtafel am Sitz des Pädagogischen Institutes in der Bindergasse Nr. 29 veröffentlicht.
Jeder/Jede, der/die ein begründetes Interesse hat, kann
innerhalb dieser Frist schriftliche Eingaben wegen Sachfehlern bzw. Unterlassungen an
den Präsidenten des Pädagogischen Institutes richten.
1. La graduatoria generale
di merito e l’elenco nominativo sono pubblicati per cinque
giorni all’albo dell’Istituto pedagogico in Via Bottai n. 29.
Chiunque vi abbia un interesse
motivato può, entro il termine
anzidetto, presentare reclamo
scritto al Presidente dell’Istituto
pedagogico per eventuali errori
od omissioni.
1. La gradatöra de valutaziun y la lista di inoms vëgn publicades por cinch dis alalungia
sön la tofla por i avisc dl Istitut
pedagogich tla strada Pintri n.
29. Vigni porsona ch’à n interès
motivé po tl tëmp dè dant ti presentè al Presidënt dl Istitut pedagogich na retlamaziun scrita,
sce al foss saltè fora fai o omisciuns.
2. Der Präsident des Pädagogischen Institutes kann nach
Überprüfung der Eingaben von
Amts wegen die Bewertungsrangordnung und das Namensverzeichnis richtig stellen.
2. Il Presidente dell’Istituto
pedagogico, esaminati i reclami pervenutigli, può rettificare,
anche d’ufficio, la graduatoria
generale di merito e l’elenco nominativo.
2. Do ch’al à ejaminé les
retlamaziuns rovades ite po le
Presidënt dl Istitut pedagogich
retifiché d’ofize la gradatöra y la
lista di inoms.
3. Die vom Präsidenten
des Pädagogischen Institutes
genehmigten
Bewertungsrangordnung und das Namensverzeichnis werden an
der Anschlagtafel des Pädagogischen Institutes veröffentlicht. Vom Tag der Veröffentlichung an läuft die Frist für
eventuelle Anfechtungen.
3. La graduatoria generale
di merito e l’elenco nominativo, approvati dal Presidente
dell’Istituto pedagogico, saranno pubblicati mediante affissione all’albo dell’Istituto pedagogico. Dalla data di affissione
decorre il termine per eventuali
impugnative.
3. Pornanche la gradatöra de valutaziun y la lista di
inoms é gnüdes aprovades dal
Presidënt dl Istitut pedagogich
gnaràres publicades sön la tofla por i avisc dl Istitut pedagogich. N iade ch’ares é gnüdes
mazades sö pëiel ia le terminn
por contestaziuns eventuales.
Artikel 10
Genehmigung und Veröffentlichung der Bewertungsrangordnung und des
Namensverzeichnisses
4. Der Präsident des Pädagogischen Institutes übermittelt
dem Ladinischen Schulamt die
genehmigte Bewertungsrangordnung, damit die zuständigen Ämter die Abordnungen
der
Wettbewerbsgewinner/
Wettbe werbsgewinnerinnen
an das Pädagogische Institut in
die Wege leiten können.
4. Il Presidente dell’Istituto
pedagogico trasmette all’Intendenza scolastica ladina la
graduatoria generale di merito
approvata, affinché gli Uffici
competenti possano effettuare i
comandi dei vincitori/delle vincitrici del concorso all’Istituto
pedagogico.
4. Le Presidënt dl Istitut pedagogich ti fej avëi ala Intendënza scolastica ladina la gradatöra
de valutaziun aprovada acioche
i Ofizi por les scores elementares, mesanes y altes, aladô
dl ćiamp de süa competënza,
pois invié ia les delegaziuns
dles porsones ch’à davagné le
concurs al Istitut pedagogich.
Articul 11
Recursc
Artikel 11
Beschwerden
Articolo 11
Ricorsi
1. Gegen die Verfügungen,
welche den Ausschluss vom
Wettbewerb betreffen, kann
eine gerichtliche Beschwerde
gemäß Gesetz vom 6. Dezember 1971, Nr. 1034, an die Autonome Sektion der Provinz
Bozen des Regionalen Verwaltungsgerichthofes
eingereicht werden.
1. Avverso i provvedimenti,
che dichiarino l’esclusione dal
concorso, è ammesso ricorso
giurisdizionale, ai sensi della
legge 6 dicembre 1971, n. 1034,
al Tribunale Amministrativo Regionale, sezione autonoma per
la Provincia di Bolzano.
1. Cuntra i provedimënć
che reverda l’estlujiun dal concurs pol gnì fat n recurs iudiziar
al Tribunal Aministratif Regional, seziun autonoma por la
Provinzia de Balsan, aladô dla
lege di 6 de dezëmber 1971, n.
1034.
2. Die Maßnahme, mit welcher der Präsident des Pädagogischen Institutes die Bewertungsrangordnung genehmigt,
ist endgültig. Daher kann gegen die Bewertungsrangordnung innerhalb von 60 Tagen
ab der Veröffentlichung an
der Anschlagtafel des Pädagogischen Institutes nur wegen
Rechtmäßigkeitsmängel
bei
der Autonomen Sektion des
Regionalen
Verwaltungsgerichtshofes der Provinz Bozen
Rechtsbeschwerde eingereicht
werden.
2. Avverso la graduatoria generale di merito, approvata con
decreto del Presidente dell’Istituto pedagogico, poiché trattasi
di atto definitivo, è ammesso,
per soli vizi di legittimità, ricorso giurisdizionale al Tribunale
Regionale di Giustizia amministrativa, sezione autonoma per
la Provincia di Bolzano, entro
60 giorni dalla data di pubblicazione all’albo dell’Istituto pedagogico.
2. Cuntra les gradatöres de
valutaziun, aprovades cun decret dl Presidënt dl Istitut pedagogich, por via ch’ara se trata de
n provedimënt definitif, vëgnel
lascè pro ma por chestiuns de
legitimité n recurs iudiziar al Tribunal Aministratif Regional, seziun autonoma por la Provinzia
de Balsan, tl tëmp de 60 dis dala
data de publicaziun sön la tofla
por i avisc dl Istitut pedagogich.
Artikel 12
Zugang zu den Verwaltungsakten
Articolo 12
Diritto di accesso ai documenti
amministrativi
Articul 12
Dërt d’azès ai documënć aministratifs
1. Im Sinne der Bestimmungen laut Landesgesetz vom
22. Oktober 1993, Nr. 17, in
geltender Fassung, über das
Verwaltungsverfahren
und
1. Ai sensi della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17,
e successive modifiche, sulla
disciplina del procedimento
amministrativo e del diritto di
1. Aladô dla lege provinziala di 22 d’otober 1993, n. 17,
y mudaziuns suandëntes sön
le regolamënt dla prozedöra
aministrativa y dl dërt d’azès ai
über den Zugang zu den Verwaltungsakten, ermöglicht das
Pädagogische Institut allen Interessierten den Zugang zu den
Verwaltungsakten und Dokumenten, welche sie betreffen.
accesso ai documenti amministrativi, l’Istituto pedagogico
consentirà l’accesso ad atti e documenti che riguardino la posizione dei singoli interessati/delle singole interessate.
documënć aministratifs ti pormët l’Istitut pedagogich a dötes
les porsones interessades de
ti podëi pormez ales ates y ai
documënć che i reverda.
Artikel 13
Verarbeitung von personenbezogenen Daten
Articolo 13
Trattamento dei dati
personali
Articul 13
Tratamënt di dać personai
Mitteilung gemäß Artikel 13
des Legislativdekrets vom 30.
Juni 2003, Nr. 196
Die angegebenen Daten werden vom Pädagogischen Institut für die ladinische Sprachgruppe und vom Schulamt für
die ladinische Schule in ihrer
Funktion als Rechtsinhaber der
Daten, auch in elektronischer
Form, für die Durchführung
des Ausleseverfahrens für die
Abordnung von Lehrpersonen
an das Pädagogische Institut für
die ladinische Sprachgruppe
und die Anstellung der Wettbewerbsgewinner/innen im Sinne des Landesgesetzes vom 30.
Juni 1987, Nr. 13, in geltender
Fassung, verarbeitet. Verantwortlich für die Verarbeitung
der personenbezogenen Daten
ist der Direktor des Pädagogischen Instituts für die ladinische Sprachgruppe. Die Daten
müssen bereitgestellt werden,
um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu
können. Bei Verweigerung der
erforderlichen Daten kann der
Antrag nicht bearbeitet werden. Die Antragstellerin bzw.
der Antragsteller erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des
Legislativdekrets Nr. 196/2003
Zugang zu ihren bzw. seinen
Daten, Auszüge und Auskunft
darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern
die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen.
Informativa ai sensi dell’articolo
13 del decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196
I dati forniti verranno trattati dall’Istituto Pedagogico per
il gruppo linguistico ladino e
dall’Intendenza per la scuola
ladina nella loro funzione di titolare dei dati, anche in forma
elettronica, per lo svolgimento
del concorso per il comando
di personale docente scolastico presso l’Istituto Pedagogico
per li gruppo linguistico ladino e l’assunzione dei vincitori/
delle vincitrici del concorso ai
sensi della legge provinciale 30
giugno 1987, n. 13 e successive modifiche. Responsabile del
trattamento dei dati è il Direttore dell’Istituto Pedagogico per
il gruppo linguistico ladino. Il
conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei
compiti amministrativi richiesti.
In caso di rifiuto di conferimento dei dati necessari non si potrà
dare seguito alle richieste avanzate. In base agli articoli 7-10 del
decreto legislativo n. 196/2003
la richiedente/il richiedente ottiene, su richiesta, l’accesso ai
propri dati, l’estrapolazione ed
informazioni su di essi e potrà,
ricorrendone gli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il
blocco.
Comunicaziun aladô dl articul
13 dl decret legislatif di 30 de
jügn 2003, n. 196.
I dać menà ite gnarà elaurà dal Istitut pedagogich por
le grup linguistich ladin y
dal’Intendënza por les scores
dles localitês ladines, te süa funziun de titolars di dać inće te
forma eletronica, por la gestiun
dla prozedöra dl concurs por la
delegaziun dl personal insegnant pro l’Istitut pedagogich ladin y por l’assunziun de che che
à davagné le concurs, aladò dla
lege provinziala dl 30 de jügn
1987, n. 13, y mudaziuns suandëntes. Por chësta elauraziun è
responsabl le Direturs dl Istitut
pedagogich por le grup linguistich ladin.
Chisc dać mëss gnì metüs
a desposiziun por podëi destrighé i dovëis aministratifs
scrić dant. Tl caje de refodanza di dać damanà, ne gnaràl
nia tut en conscidraziun les domandes portades dant. Aladò di
articui 7-10 dl decret legislatif
n. 196/2003 po le candidat damanè l’azès a sü dać, n estrat o
informaziuns y tan inant che la
lege le pormët, che i dać vëgnes adatà o anulà, blocà o trasformà te na forma anonima.
Artikel 14
Verweis auf andere
Bestimmungen
Articolo 14
Norme di rinvio
Articul 14
Referimënt a d’atres
normes
1. Für alle nicht in der gegenständlichen Ausschreibung
vorgesehenen Bereiche gelten, sofern anwendbar, die in
den Prämissen genannten Bestimmungen über die Wettbewerbsabwicklung.
1. Per quanto non previsto
dal presente bando, valgono,
in quanto applicabili, le norme
sullo svolgimento dei concorsi
contenute nelle norme citate in
premessa.
1. Por ći che n’é nia preodü da chësta publicaziun vèlel,
tan inant ch’ares po gnì aplicades, les normes sön l’esecuziun
di concursc contignüdes tles
normes dades dant tla prefaziun.
Das vorliegende Dekret wird
mit Rundschreiben des Schulamtsleiters für die ladinische
Schule mit eingeschriebenem
Brief an alle ladinischen Schuldirektionen, im Öffentlichen
Ordner 610000 im LaSIS - Landesschulinformationssystems und an der Anschlagetafel des
Pädagogischen Institutes für
die ladinische Sprachgruppe,
Bindergasse Nr. 29, 39100 Bozen, sowie jeder Schuldirektion, veröffentlicht.
DER PRÄSIDENT DES
PÄDAGOGISCHEN INSTITUTS
Il presente bando sarà pubblicato con circolare dell’Intendente
scolastico per le scuole delle
località ladine tramite lettera
raccomandata a tutte le Direzioni scolastiche, nella cartella
pubblica 610000 di LaSIS – sistema informatico delle scuole e
all’albo dell’Istituto Pedagogico
per il gruppo linguistico ladino,
via Bottai, n. 29, 39100 Bolzano
nonché all’albo di ogni Direzione Scolastica.
IL PRESIDENTE
DELL’ISTITUTO
PEDAGOGICO
Chësc decret gnarà publiché
tres zircolara dl Intendënt por
les scores dles localitês ladines,
tres na lëtra racomanada a dötes les direziuns dles scores, tla
tascia publica dl LaSIS, sistem
informatich dles scores dla Provinzia, sön la tofla por i avisc dl
Istitut pedagogich ladin, strada
Pintri n. 29, 39100 Balsan y sön
la tofla por i avisc de vigni direziun scolastica.
LE PRESIDËNT DL ISTITUT PEDAGOGICH
Scarica

Decreto - Istitut Pedagogich Ladin