George Frideric Handel 13 Pifa (Pastoral Symphony) Chorus 7 Messiah Duet (Alto & Soprano) 20 He shall feed His flock like a shepherd: And He shall purify the sons of Levi, Recitative (Soprano) that they may offer unto the Lord and He shall gather the lambs with His arm, 14 There were shepherds abiding in the field, an offering in righteousness. Compact Disc 1 and carry them in His bosom, keeping watch over their flock by night. and gently lead those that are with young. Recitative (Alto) PART I 1 8 Sinfonia Behold, a virgin shall conceive and bear a Recitative (Accompanied – Soprano) Air (Alto) Son, and shall call his name Emmanuel, God with And lo! the angel of the Lord came upon them, and Come unto Him, all ye that labour and are heavy us. the glory of the Lord shone round about them, and laden, they were sore afraid. Comfort ye, comfort ye my people, saith Take His yoke upon you, and learn of Him, Air (Alto) and Chorus Recitative (Accompanied – Tenor) 2 9 Recitative (Soprano) O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain: cry unto her, that her warfare is accomplished, that O thou that tellest good tidings to Jerusalem, behold I bring you good tidings of great joy, which her iniquity is pardoned. The voice of him that lift up thy voice with strength; shall be to all people; for unto you is born this day crieth in the wilderness: prepare ye the way of the lift it up, be not afraid; in the City of David, a Saviour, which is Christ the Lord. Make straight in the desert a highway for our say unto the cities of Judah, Behold you God! Lord. God. Arise, shine, for thy light is come, and every mountain and hill made low, the crooked straight and the rough places plain. Chorus 21 His yoke is easy, His burthen is light. PART II 16 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and Recitative (Accompanied – Bass) saying: 10 For behold, darkness shall cover the earth, Chorus 22 Behold, the Lamb of God that taketh away the sin of the world. and gross darkness the people; but the Lord shall Chorus rise upon thee, and His glory shall be seen upon 4 and ye shall find rest unto your souls. Recitative (Accompanied – Soprano) and the glory of the Lord is risen upon thee. Ev’ry valley shall be exalted, for He is meek and lowly of heart, 15 And the angel said unto them, Fear not; for your God; speak ye comfortably to Jerusalem; and Air (Tenor) 3 and He will give you rest. 17 Glory to God in the highest, Chorus thee, and the Gentiles shall come to thy light, and And the glory of the Lord shall be revealed, kings to the brightness of thy rising. and peace on earth, goodwill towards men. Air (Bass) Air (Soprano) Air (Alto) 23 He was despised and rejected of men; a man of sorrows and acquainted with grief. and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord hath spoken it. Recitative (Accompanied – Bass) 5 Thus saith the Lord of Hosts: Yet once a little while and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land; and I will shake all He gave His back to the smiters, 18 Rejoice greatly, O daughter of Zion, 11 The people that walked in darkness have and His cheeks to them that plucked off the hair: shout, O daughter of Jerusalem! seen a great light; He hid not His face from shame and spitting. behold, thy King cometh unto thee! and they that dwell in the land of the shadow of He is the righteous Saviour, death, upon them hath the light shined. and He shall speak peace unto the heathen. Chorus Recitative (Alto) Compact Disc 2 Chorus nations; and the desire of all nations shall come. The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to His temple, even the messenger of the covenant, 19 Then shall the eyes of the blind be open’d, 12 For unto us a Child is born, Surely He hath borne our griefs, and carried our sorrows! whom ye delight in: behold, He shall come, saith unto us a Son is given, and the ears of the deaf unstopped; then shall the He was wounded for our transgressions; the Lord of Hosts. and the government shall be upon His shoulder; lame man leap as a hart, and the tongue of the He was bruised for our iniquities; and His name shall be called Wonderful, dumb shall sing. the chastisement of our peace was upon Him. Air (Bass) 6 1 Counsellor, But who may abide the day of His coming? The Mighty God, The Everlasting Father, And who shall stand when He appeareth? The Prince of Peace. Chorus 2 For He is like a refiner’s fire. 1 And with His stripes we are healed. 3 Chorus Lift up your heads, O ye gates, All we like sheep have gone astray; and be ye lift up, ye everlasting doors, we have turned every one to his own way. and the King of Glory shall come in. And the Lord hath laid on Him Who is the King of Glory? the iniquity of us all. The Lord of Hosts, He is the King of Glory. Chorus 18 Let us break their bonds asunder, and cast away their yokes from us. 4 All they that see Him, laugh Him to scorn: Recitative (Tenor) time, Thou art My Son, this day have I begotten saying: Thee? For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. shall laugh them to scorn; 11 Unto which of the angels said He at any they shoot out their lips, and shake their heads, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. Recitative (Tenor) 19 He that dwelleth in heaven Recitative (Accompanied – Tenor) Air (Bass) 25 The trumpet shall sound, the Lord shall have them in derision. Recitative (Alto) 26 Then shall be brought to pass the saying Air (Tenor) that is written; beats is swallowed up in victory! 20 Thou shalt break them with a rod of iron; Chorus 5 He trusted in God that He would deliver Chorus Thou shalt dash them in pieces like a potter's 12 Let all the angels of God worship Him. vessel. O grave! where is thy victory? Him: let Him deliver Him, if He delight in Him. Air (Bass) Chorus 13 Thou art gone up on high; Recitative (Accompanied – Tenor) 6 Duet (Alto & Tenor) 27 O death, where is thy sting? 21 Hallelujah: for the Lord God Omnipotent Thou hast led captivity captive, The sting of death is sin, and the strength of sin is the law. reigneth. Chorus Thy rebuke hath broken His heart; He is and received gifts for men, The kingdom of this world has become full of heaviness. He looked for some to have pity yea, even for Thine enemies, the kingdom of our Lord, and of His Christ; on Him, but there was no man, neither found He that the Lord God might dwell among them. and He shall reign for ever and ever. who giveth us the victory King of Kings, and Lord of Lords. Hallelujah! through our Lord Jesus Christ. any to comfort Him. 28 But thanks be to God, Chorus Air (Tenor) 7 Behold, and see if there be any sorrow Air (Soprano) 14 The Lord gave the word, great was the company of the preachers. PART III Air (Soprano) Air (Soprano) who shall lay anything to the charge of God's elect? like unto His sorrow. Recitative (Accompanied – Tenor) 8 15 How beautiful are the feet He was cut off out of the land of the living; of them that preach the gospel of peace, for the transgression of Thy people was He and bring glad tidings of good things. 22 I know that my Redeemer liveth, and that He shall stand at the latter day upon the earth; stricken. and though worms destroy this body yet, Chorus Air (Tenor) 9 But Thou didst not leave His soul in hell; It is God that justifieth, who is he that condemneth? It is Christ that died, yea, rather that is risen again, who is at the right hand of God, who makes intercession for us. in my flesh shall I see God. 16 Their sound is gone out into all lands, For now is Christ risen from the dead, and their words unto the ends of the world. the first-fruits of them that sleep. Air (Bass) Chorus Chorus 30 Worthy is the Lamb that was slain, and hath redeemed us to God by His blood, nor didst Thou suffer Thy Holy One to see corruption. 29 If God be for us, who can be against us? 17 Why do the nations so furiously rage 23 Since by man came death, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory and blessing. by man came also the resurrection of the dead. Blessing and honour, glory and power, and who do the people imagine a vain thing? For as in Adam all die, be unto Him that sitteth upon the throne, and be ye lift up, ye everlasting doors, The kings of the earth rise up, even so in Christ shall all be made alive. and unto the Lamb, for ever and ever. and the King of Glory shall come in. and the rulers take counsel together against the Chorus 10 Lift up your heads, O ye gates, Who is the King of Glory? The Lord strong and mighty, together Amen. Lord, Recitative (Accompanied – Bass) and against His Anointed. 24 Behold, I tell you a mystery; we shall not all the Lord mighty in battle. sleep; but we shall all be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. 2 Johannes-Passion Compact Disc 3 10 Recitativo Pilatus Evangelist Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, dass ihr Die Juden antworteten ihm: Muss uns die Frechheit kommen; Dein Kerker ist der Gnadenthron, erkennet dass ich keine Schuld an ihm finde. Chor Die Freistatt aller Frommen; Recitativo Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein, Evangelist sterben: denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn Müsst’ unsre Knechtschaft ewig sein. Also ging Jesus heraus, und trug eine Dornenkrone gemacht. PART I 5 1 Sinfonia (Grave) 14 Recitativo und Purpurkleid. Choral 11 Recitativo Ach, wie hungert mein Gemüte Duetto Evangelist Ach, wie pfleg’ ich oft mit Tränen Schauet, mein Jesus ist Rosen zu gleichen, Da Pilatus das Wort höret, fürcht’t er sich noch Menschenfreund nach deiner Güte 6 Welche den Purpur mit Dornen umhüll’n; mehr, und ging wieder hinein in das Richthaus und Chor Seine Holdseligkeit trotzet den Sträuchen, spricht zu Jesus: Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nach dem Trank des Lebensfürsten! Welche die Felder um Jericho füll’n. Wünsche stets, dass mein Gebeine Sollen denn heilen die Wunden der Sünden, Arioso Sich durch Gott mit Gott vereine! Müssen uns einzig die Blätter verbinden. Pilatus nicht, denn wer sich zum Könige macht, der ist 7 wider den Kaiser. 15 Recitativo Evangelist Recitativo Evangelist Evangelist Evangelist Da Pilatus das Wort höret, führet er Jesum heraus Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. Und er spricht zu ihnen: Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach und setzte sich auf den Richtstuhl an der Stätte, die Pilatus zu ihm: da heißet Hochpflaster, auf Ebräisch aber Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern um Aria Arioso Unsre Bosheit ohne Zahl Pilatus Pilatus Fühlt der Heiland, der Gerechte, Sehet, welch ein Mensch! Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht, dass ich Mehr als selbst der frechen Knechte Peitschenstreich’ und Geißelqual. 8 Recitativo Klag’, o Mensch, weil du’s verschuldet, Evangelist Dass selbst Gott die Geißel duldet! Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, die sechste Stunde, und er spricht zu den Juden: Macht habe dich zu kreuzigen und Macht habe Arioso dich los zu lassen? Pilatus Sehet, das ist euer König! 12 Recitativo schrieen sie und sprachen: Evangelist Jesus antwortet: Recitativo 16 Recitativo Evangelist Sie schrien alle: Evangelist Chor Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Kreuzige, kreuzige! Aria Jesus Chor Recitativo Du hättest keine Macht über mir, wenn sie dir nicht Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! Evangelist wäre von oben herab gegeben. Darum der mich dir Pilatus spricht zu ihnen: überantwortet hat, der hat’s gröss’re Sünde. Arioso Recitativo Sperr’ auf den Flammen-Rachen, Recitativo Pilatus Evangelist O Abgrund, auf dies Wort! Evangelist Nehmet ihr ihn und kreuziget ihn, denn ich finde Von dem an trachtet Pilatus, wie er ihn los ließe. Bedenke doch, o Sünder-Orden, Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus keine Schuld an ihm Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid and, und sprachen: Chor 9 17 Aria Erschüttere mit Krachen, Sei gegrüßt, lieber Judenkönig! 4 Die Juden aber schrieen und sprachen: mich nach diese Kost zu sehnen! Von wannen bist Du? 3 Evangelist Ach, wie pfleget mich zu dürsten Recitativo 2 13 Aria Arioso Der dich macht frei von Satan’s Mord! Erschüttere: wieder heraus und sprach zu ihnen: 3 Chor Chor Arioso Evangelist Schreib’ nicht, der Juden König, sondern dass er Lasset uns den nicht zerteilen, sondern drum losen, Jesus Spricht Pilatus zu ihnen: gesagt habe: ich bin der Juden König. was er sein soll. Siehe, das ist deine Mutter! Arioso Recitativo 26 Recitativo 29 Recitativo Pilatus Evangelist Evangelist Evangelist Soll ich euren König kreuzigen? Pilatus antwortet: Auf das erfüllet würde die Schrift, die da saget: Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich! 19 Recitativo Arioso Accompagnato vollbracht war, dass die Schrift erfüllet würde, Evangelist Pilatus Evangelist spricht er: Die Hohenpriester antworteten: Was ich geschrieben habe, das hab’ ich geschrieben. „Sie haben meine Kleider unter sich geteilt Chor Chor Wir haben keinen König denn den Kaiser! Ach, Gott und Herr! Recitativo Wie groß und schwer Evangelist sind mein begangne Sünden! Solches taten die Kriegsknechte. 18 Recitativo Darnach, als Jesus wusste, dass schon Alles und haben über meinen Rock das Loos geworfen“ 20 Recitativo Evangelist Da ist niemand, der helfen kann, Da überantwortet er ihn, dass er gekreuzigt würde. in dieser Welt zu finden. Jesus Mich dürstet 30 Aria Jesu, wonach dürstet dich, 27 Duetto Sie nahmen aber Jesus und führten ihn hin. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da Arioso 23 Recitativo da du ja die Matten tränkest? Welche sind des Heilands Erben? Himmel, ich besinne mich, Lauter böse Kriegsknecht’. dass du meiner Angst gedenkest, heißet Schädelstatt, welche heißet auf Ebräisch Evangelist Musst’ er denn nur dafür sterben? und nach Trost in meiner Not Golgotha; allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuzigt Nein; dem menschlichen Geschlecht, Durstig bist bis an den Tod zwei Andere zu deinen Seiten, Jesum aber mitten hatten, nahmen sie seine Kleider und machten viel das so bösen Buben gleichet, Teil’, einem jeglichen Kriegsknecht ein Teil; dazu hat er sich selbst zur Erbschaft dargereicht. innen. 21 Aria Getrost, mein Herz, hier kannst du Gnad’ 31 Recitativo Evangelist auch den Rock. 28 Recitativo 24 Aria Da stund ein Gefäß voll Essig, sie aber füllten einen Evangelist Schwamm mit Essig und legten ihn um einen umfassen, Du musst den Rock verlier’n, Es stund aber bei dem kreuz Jesum seine Mutter, Ysopen und hielten’s ihm zum Munde. Da nun Denn Jesus will die Sünder nicht verlassen, dass wir ihn möchten führ’n, und seiner Mutter Schwester, Maria, Chleophas’ Jesum den Essig genommen hatte, sprach er Und sollt’ es auch am Kreuze sein. zum Deckel unserer Sündenschuld. Weib, und Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Wenn du dann nicht die Hilfe kannst erfragen Wir müssen ewig Blöße leiden, Mutter sah, und den Jünger dabei stehend den er Arioso So warte nur: wenn dich das Kreuz wird tragen, wird uns nicht dein Verdienst bekleiden lieb hatte, spricht Jesus zu seiner Mutter: Jesus Stellt er sich in der Mitten ein. mit mehr als väterlicher Huld. 22 Recitativo Evangelist Es ist vollbracht! Du musst den Rock verlier’n, Arioso dass wir ihn möchten führ’n, Jesus zum Deckel unserer Sündenschuld. Weib, siehe, das ist dein Sohn! 32 Aria O großes Werk, Im Paradies schon angefangen! Pilatus aber schrieb eine Überschrift und setzte sie 25 Recitativo Recitativo O Riesenstärk’, Jesus von Nazareth, der Juden König. Evangelist Evangelist Die Christus lässt den Sieg erlangen! Diese Überschrift lasen viel Juden, denn die Stätte Der Rock war aber ungenäht von oben an gewirkt Darnach spricht er zu dem Junger: Dass nach dem Streit in Siegespracht war nahe bei der Stadt da Jesus gekreuzigt ist, und Durch und durch. Da sprachen sie unter einander: auf das Kreuz; und es war geschrieben: Er sprechen kann: Es ist vollbracht! war geschrieben auf Ebräische und Lateinische Sprache. Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: 4 Recitativo 36 Recitativo Evangelist Evangelist Und neiget das Haupt und verschied. Und der es gesehen hat, der hat es bezeuget, und Chor Wahrheit saget, auf dass auch ihr glaubet. Denn O Menschenkind! solches ist geschehen, dass die Schrift erfüllet sein Zeugnis wahr; und derselbige weiß, dass er die Nur deine Sünde hat dieses angerichtet würde: „Ihr sollt ihm keine Bein zerbrechen“. Und Da du durch die Miesetat abermals spricht eine andere Schrift: „Sie werden warest ganz vernichtet sehen, in welchen sie gestochen haben.“ Darnach Pilatus Joseph von Arimathia (der ein Jünger Jesu 33 Aria Bebet, ihr Berge! zerberstet, ihr Hügel! war, doch heimlich, aus Furcht vor den Juden) dass er möchte abnehmen den Leichnam Jesu; und Sonne verhülle den brennenden Spiegel! Pilatus erlaubet es. Es kam aber auch Nikodemus Himmel und Erde, vergeht ihr nicht! (der vormals bei der Nacht zu Jesu gekommen Schmelzet, ihr Felsen, vor ängstlichem Zittern, war), und brachte Myrrhen und Aloen, unter lasset ihr Wellen, die Tiefen erschüttern einander bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den weil ist dem Heiland seine Herze zerbricht! Leichnam Jesu und banden ihn in leinen Tücher mit Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben. 34 Recitativo Evangelist 37 Duetto Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war, dass Ich gehe mit ins Grab, nicht die Leichnam’ am Kreuze blieben den Sabbat Was frag’ ich nach dem Himmel, über (denn derselbige Sabbattag war groß), baten Nach allem Weltgetümmel, sie Pilatum, dass ihre Gebeine gebrochen und sie Weil Jesus scheidet ab! abgenommen würden. Da kamen die Kriegsknechte Ich gehe mit ins Grab. und brachen dem Ersten die Beine, und dem Andern der mit ihm gekreuzigt war. Da sie aber zu 38 Recitativo Jesu kamen, da sie sahen, dass er schon gestorben Evangelist war, brachen sie ihm die Beine nicht, sondern der Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, Kriegsknecht einer öffnete seine Seite mit einem ein neu Garten und im Garten ein neu Grab, in Speer, und alsbald ging Blut und Wasser heraus. welches niemand gelegt war. Daselbst hin legten sie Jesum um des Rüsttags willen der Juden, dieweil 35 Duetto das Grab nahe war. War das Wasser denn zu schlecht, unsrer Sünden Schuld zu baden? 39 Chor Mensche, ja, für deinen Schaden Schlafe wohl nach deinen Leiden! War nur göttlich’s Blut gerecht. Ruhe sanft nach hartem Streit! So soll, weil ich leb’ auf Erden, Weil dein Tod uns Himmelsfreuden, Zu beweisen meine Not, Weil dein Kampf uns Sieg bereitet. aus den Augen Quellen werden, Schlafe wohl nach deinen Leiden! die von Blut und Tränen rot. Ruhe sanft nach hartem Streit! 5 La Resurrezione 5 Compact Disc 4 PRIMA PARTE 1 2 3 Accompagnato Lucifero Lucifer Mà, che veggio? Di spirti a me nemici But what do I see? How does so thick a crowd come in sì folto stuolo of spirits, hostile to me, per quest’aure annegrite Dare wring its way da’ miei respiri, osa portare il volo? through these black vapours of my exhalations? Sonata Sonata Angelo Angel Aria Aria De’ tenebrosi chiostri Be silent, grim monsters Angelo Angel tacete horridi mostri! of the dark caverns! Disserratevi, oh porte d’Averno! Be open, oh gates of Avernus, dileguatevi, o’ larve, ombre, sparite vanish, you spectres, disappear, you shades, e al bel lume d’un lume ch’è eterno and in the radiant light of the eternal e dell’eterno Re le leggi udite. and hear the laws of the eternal King. tutto in lampi si sciolga l’orror. let all the horror be dispelled. Recitative Cedete, horride porte, Yield, dreadful gates, Recitativo cedete al Re di gloria, yield to the King of glory, Lucifero Lucifer che della sua vittoria for you shall be the first honour Chi sei? Chi è questo Re Who are you? Who is this King Voi siete il primo onor. of his victory. che dov’io regno a penetrar s’avvanza? who advances and penetrates where I reign? 6 Accompagnato Accompagnato Angelo Angel Lucifero Lucifer È Re di gloria, è Re possente e forte, He is a King of glory, a King of power and might, Qual’insolita luce What unusual light cui resister non può la tua possanza. against whom your power cannot resist. squarcia le bende alla tartarea notte? sunders the bonds of Tartarean night? Qual eco non più udita What long-forgotten echo Lucifero Lucifer con armonia gradita with pleasant harmonies Se parli di chi penso, If you speak of whom I am thinking, fa intorno risonar le stigie grotte? makes the Stygian caves resonate? pur oggi a morte spinto put to death this very day, Se son del mio valore If it is applause for my valour, negar non può, ch’il mio poter l’ha vinto. gli applausi giusti sono! it is most fitting! he cannot deny that my power has prevailed against him. Hoggi che vincitore, Today as victor, cittadini d’abisso, a voi ritorno; citizens of the abyss, I return to you; Angelo Angel e già mi vendicai con fiero sdegno and now I am avenged, with proud disdain, Come cieco t’inganni, e non t’avedi How blindly you deceive yourself! Do you not see chi perder già mi fè de’cieli il Regno. on him who made me lose Heaven’s kingdom. che, se morì chi è della vita autore, that if he died, he who is the source of love, non fù per opra tua, mà sol d’amore. it was not by act of yours, but only for love. Aria 4 PART ONE Accompagnato Aria Lucifero Lucifer Aria Aria Caddi, è ver, ma nel cadere I fell, it’s true, but in falling Angelo Angel non perdei forza nè ardire. I lost neither strength nor boldness. D’amor fù consiglio It was the advice of love Per scacciarmi dalle sfere Though God was then stronger che al Padre nel Figlio in the Son that paid the Father se più forte allor fù Dio, to chase me away from the spheres, l’offesa pagò; the price of sin; or fatt’huomo, al furor mio now, as a man, in dying per render all’huomo to give back to man pur ceduto ha con morire. he has yielded to my fury. la vita che un pomo that life which the tasting gustato involò. of an apple took away. 7 6 8 9 Recitativo Recitative Accompagnato Accompagnato Lucifero Lucifer Maddalena Mary Magdalene E ben, questo tuo Nume And so, this God of yours, dell’huomo innamorato enamoured with man, che del divino sole you that mourn with grief-filled darkness e che per lui svenato and who today wanted to die con tenebre a duol piangi l’occaso, the setting of the divine Sun; oggi volle morir, che più presume? for him, what more would he presume? lascia che pianga anch’io, let me weep also, L’omaggio a me dovuto If to pay me due homage e con sopor tiranno do not with tyrant drowsiness se a rendermi quà giù move le piante, he makes his way down to these depths, al giusto dolor mio disturb the trouble venga; mà se pretende… let him come. But if he claims… deh non turbar l’affanno! of my justified grief. Angelo Angel Aria Aria Taci, che or lo vedrai, mostro arrogante, Be silent, for now you will see him, arrogant monster! Maddalena Mary Magdalene vedrai come delusa You will see how disappointed death, da lui fugge la morte, flies away from him; non volar, o sonno ingrato! do not fly, ungrateful sleep. vedrai come confusa you will see how confounded guilt, Se presumi if you presume lo rimira la colpa, stares terrified at him; asciugarne il mesto pianto, to dry my sad tears, vedrai come atterrito you will see how pain lascia pria che piangan tanto first let them cry si nasconde la pena, hides in terror; quanto sangue ha sparso in fiumi as much as the rivers of blood vedrai come tu stesso you will see how you yourself il mio Dio per me svenato. shed by my God in dying for me. tremerai genuflesso will tremble, al suo gran nome. kneeling at his great name. Recitativo Recitative Cleofe Mary Cleophas 10 Notte, notte funesta, 11 Ferma l’ali, e su’ miei lumi Night, sorrowful night, Stop your wings, and over my eyes Allow, oh Magdalene, Lucifero Lucifer Io tremante! Io si vile! E quando? E come? Me trembling! Me so cowardly! When? How? qualche tregua al martire, some respite to your suffering, Sconvolgerò gli abissi, I will upturn the abyss, che un continuo languire for to languish without ceasing dal suo centro commossa from its very centre può con la vita anche scemar la pena, can shorten both your life and your pain; dissiperò la terra, I will dissipate the earth; e per un Dio ch’ è morto but so justified is sorrow all’aria coi respiri, to the air with my breath, così giusto è’l dolore, for a God who has died, al fuoco coi sospiri, to the fire with my sighs, che non convien di renderlo più corto. that it is not proper to shorten it. con gli aneliti al ciel muoverò guerra. with ambition for heaven I’ll wage war. Maddalena Mary Magdalene Aria Aria Cleofe, in vano al riposo Cleophas, in vain you advise rest, Lucifero Lucifer tu mi consigli, ed al mio core amante when in my loving heart O voi dell’Erebo O you dread powers sarebbe più penoso ogni momento. the greater agony lies in every moment potenze orribili, of Erebus, Che potesse restar senza tormento. that could be free of torment. sù, meco armatevi rise, be armed with me 12 Concedi, o Maddalena, d’ira e valor! with anger and courage. Cleofe Mary Cleophas E dell’Eumenidi And let the fearful snakes Se il tuo giusto cordoglio If your true grief gli angui terribili of the Eumenides, sol di pene ha desio, desires only pain, con fieri sibili with their fierce hissings, trattenerlo non voglio I would not restrain it ai cieli mostrano, show to the heaven mà sol unire al tuo l’affanno mio. but would only unite my sorrow with yours. ch’ hanno i suoi fulmini that hell still has gli abissi ancor. its thunderbolts. 7 Aria Aria Maddalena Mary Magdalene Cleofe Mary Cleophas Che nel tormento So that in torment 13 Piangete, sì, piangete, Weep, yes, weep, dolenti mie pupille, my doleful eyes, Cleofe Mary Cleophas e con amare stille and with bitter drops Che nell’angoscia ria So that in bigger agony al morto mio Signor sadly offer tributo di dolor a tribute of grief Maddalena Mary Magdalene meste rendete! to my dead Lord. Io godo ancor, I yet find delight. Che mentre egli spargea For as he shed tutt’ il suo sangue in croce, all his blood on the cross, Cleofe Mary Cleophas morendo sol dicea in dying his only words Sollievo ancor io sento. I yet find relief. di pianto: hò sete. of complaint were: I thirst. Maddalena Mary Magdalene Recitativo Recitative Se col pensiero afflitto As I with anguished thoughts Maddalena Mary Magdalene và lusingando almeno seek at least to calm 14 Ahi dolce mio Signore, Ah, my sweet Lord, il mio desire, e parmi aver nel seno my desire, I seem to feel in my heart le tue vene già vuote your emptied veins qualche martir del mio Giesù trafitto. some of the suffering of my pierced Jesus. chiedan di poco umore asked sadly momentaneo ristoro, for a brief refreshment Cleofe Mary Cleophas e il barbaro Israele and cruel Israel Se nell’afflitta mente As in my afflicted mind bevanda sol di fiele offered you only a drink of gall: hò il mio Giesù presente, I keep my Jesus present, ti porse: io lo rammento, e pur non moro? I remember it, and yet I do not die? e benchè esangue ed impiagato, parmi his face, though deathly pale and wounded, che basti il volto suo per consolarmi. Seems enough to comfort me. Cleofe Mary Cleophas Ahi popolo crudel, popolo ingrato! Ah, cruel and ungrateful people! Duetto Duet Chi per te già disciolse He who for you once dissolved Maddalena Mary Magdalene duri macigni in liquidi torrenti hard rocks into running torrents di purissimi argenti, of purest silver, da quei piedi e da quel crine ah! Come from those feet and that hair, poche stille ti chiede; asks but a few drops from you; deh, passate nel mio sen! and penetrate my heart. tu gli dai mercede you give him in recompense 15 Dolci chiodi, amate spine, Sweet nails, beloved thorns, un si amaro liquore: such a bitter liquid; Cleofe Mary Cleophas e in rammentarlo non si sprezza il core? and in remembering it does not disdain the heart? Cara effigie addolorata, Dear image of sorrow, benché pallida e piagata, though pale and wounded, sei mia vita, sei mio ben. you are my life and my beloved. Recitativo Recitative S. Giovanni St John Maddalena Mary Magdalene Oh crude rimembranze! Oh, cruel remembrance! Cleofe Mary Cleophas Oh funeste memorie! Oh saddest memories! 16 O Cleofe, o Maddalena, Oh Cleophas, oh Magdalene, del mio divin maestro amanti amate, lovers and beloved of my divine master, Maddalena Mary Magdalene o quant’invidio, quanto, oh how much I envy Tormentatemi pur, Torture me still quelle che hora versate those drops you now shed, stille di puro amor più che di pianto. drops of pure love rather than tears; Cleofe Mary Cleophas Spero presto vederle, I hope to see them very soon, Sì, sì, seguite Yes, yes, go on per coronar il mio Signor risorto, to crown my risen Lord, ad accrescermi il duol, increasing my grief da rugiade di duol cangiarsi in perle. changing from the dew of anguish into pearls. 8 Maddalena Mary Magdalene Maddalena Mary Magdalene Giovanni, tu che fosti John, you who were Sù! dunque andiamo, e pria ch’il matutino Come then, let us go: and before the rays del mio Giesù discepolo diletto, the favourite disciple of my Jesus, raggio dell’orizonte il lembo indori, of morning gild the rim of the horizon, e degli arcani suoi and faithful recorder andiam ad osservare al sacro avello, let us go to watch the holy tomb, secretario fedel, solo tu puoi of his mysteries, you alone che almen potremmo in quello for there we can at least di speme più tranquilla can revive in my heart con balsami ed odori anoint with balms and perfumes ravivar nel mio sen qualche scintilla. some spark of calmer hope. unger la fredda esanimata salma the cold and lifeless body di chi fù già di noi la vita e l’alma. of him who was once our life and soul. S. Giovanni St John Già la seconda notte, Already, the second night, Cleofe Mary Cleophas da ch’egli estinto giacque, since he laid down his life Pronta a seguirti io sono, I am ready to follow you; col carro suo di tenebroso gelo has in its chariot of chill darkness mà speranza miglior mi rende ardita, but a greater hope gives me courage, tutta varcò la sommita del cielo, now fully crossed heaven’s height, e di Giovanni ai detti and hearing the words of John e del Gange su l’acque and above the waters of the Ganges spero viva trovar la nostra vita. I hope to find alive he who is our life. attende gia la risvegliata aurora the reawakening dawn now awaits del nuovo sole il lucido ritorno: tthe radiant return of the new sun: Aria Aria mà il nostro Sole ancora but our Sun also Cleofe Mary Cleophas a noi tornar promise il terzo giorno. promised to return to us on the third day. Consoli dunque il vostro cor, che geme, Let your grieving heart be consoled debol legno, e si confonde and the steersman una si bella e si vicina speme. by such a beautiful and imminent hope. nel periglio anch’il nocchier. is also confused by the danger. Mà se vede poi le sponde, But if he then sees the shore 19 Naufragando và per l’onde The weak wood ploughs the waves Aria Aria lo conforta nuova speme, new hope comforts him, S. Giovanni St John e del vento più non teme and he no longer fears the wind When it is born of love nè del mar l’impeto fier. nor the fierce raging of the sea. 17 Quando è parto dell’affetto, il dolor in nobil petto grief in a noble heart non estingue la costanza; does not extinguish constancy. Recitativo Recitative quando è figlia della fede, When it is the child of faith S. Giovanni St John mai non cede hope never yields al timore la speranza. to fear. 20 Itene pure, oh fide amiche donne, Go forth, then, faithful al destinato loco, and devoted women, to the appointed place, ch’ivi forse potrete for there you may find Recitativo Recitative del vostro bel desio trovar le mete, the goal of your noble desire; Cleofe Mary Cleophas mentre io torno a colei, che già per madre meanwhile I shall return to her whom my Lord But tell us, is it true mi diè nell’ultim’hore entrusted as a mother to me che risorga Giesù? that Jesus will rise again? del suo penoso agone il mio Signore. in the last hours of his painful agony. 18 Ma dinne, e sarà vero S. Giovanni St John Maddalena Mary Magdalene S’egli l’ha detto, He said so himself; A lei ben opportuno Most favourable to her chi mai di menzognero who will dare accuse il tuo soccorso fia, will be your support, oserà d’arguire labbro divino! divine lips of uttering lies? che in così duro scempio for I know from my own sufferings qual sia la pena sua, sò per la mia. what will be her pain in so harsh destruction. 9 S. Giovanni St. John Mà il core, uso a temer, But my heart, so used to fear, Ben d’ogn’ altro più grande Far greater than any other’s le voci del piacer either cannot understand fù il dolor di tal madre was the grief of such a mother o non intende ancor, the voices of pleasure di tal figlio alla morte, at the death of such a son; o innganno del pensier or perhaps believes them to be mà d’ogn’ altro più forte but she had a heart stronger than any other’s forse le crede. an illusion of thought. hebbe in soffrirlo il petto, ed hor costante to endure it; and now more constant che ferma più d’ogn’ altra ha la speranza and firm than any other’s is her hope Recitativo Recitative di vederlo risorto, e se l’ottiene of seeing him risen; if it is obtained, Angelo Angel la gioia allor compenserà le pene. her joy will then compensate for her grief. 24 Uscite pur, uscite Come forth, indeed come forth dall’oscura prigione, from the dark prison, Aria Aria ove si lunga ed horrida stagione where for so long and dreadful a time S. Giovanni St John questo giorno attendeste, anime belle! you have awaited this day, blessed souls; So the turtle dove Uscite pur, uscite, come forth, indeed come forth talor piange e si lagna, sometimes cries and laments a vagheggiare, a posseder le stelle! to gaze upon, to gain the stars! perchè la sua compagna because she believes that Di quel Signor, che ha vinto Follow the triumph of that Lord vede ch’augel feroce a ferocious bird had torn per voi la morte e’l contumace averno, who for you has conquered death dal nido gli rubò. her mate from the nest. il trionfo seguite: and unruly hell. Mà poi, libera e bella But when, free and graceful, e voi primi venite, And be you the first to come, se ritornarla sente, she hears him returning, o primi padri delle humane genti; oh first fathers of the human race; compensa in lieta voce with joyful voice, nè s’odan più lamenti let lamentation for your ancient sin quel gemito dolente compensates her painful moan del vostro antico errore, no more be heard, now that che mesta già formò. she once uttered in her sadness. or ch’ebbe insorto un tanto redentore; such a Redeemer is arisen. seguano gli altri poi, then let the others follow, 21 Così la tortorella Recitativo Recitative e per l’orme di luce, and in the footprints of light Maddalena Mary Magdalene che del divino duce that the glorious foot of the divine Leader If Mary then hopes, il glorioso piè stampa nell’ombre, marks in the shadows, e spera ancor Giovanni, and John still hopes, I too, da questo centro squallido e profondo from this deep and desolate place anch’io dar voglio con si giusta speme with such well-founded hope, would allow sorgan con lui sovra l’aperto mondo. let them rise with him to the open world above. qualche tregua agli affanni; some respite to my distress; Mà con eco festiva But with sounds of joy ma pure chi ben ama sempre teme, but those who truly love always fear, replichi prima il lor devoto labro: first let your devout lips repeat: e nell’amante mio misero core and from my poor but loving heart, Choro Chorus 22 Se Maria dunque spera, benché speranza regni, though hope now rules, bandir non può il timore. fear cannot be banned. Or degli opposti affetti Now which of these opposing feelings trionfi, regni e viva. triumph, live and reign! a chi debba dar fede, I should trust Viva e trionfi il Dio così grande May so great a God live and triumph, vedrò volgendo il piede I shall discover as I turn my steps che i cieli spande, who spreads forth the heavens, all’adorato speco, to the beloved cave, che al sol da splendor. who gives the sun its splendour. tomba del mio Giesù. Vada Giovanni the tomb of my Jesus; let John go Per cui Cocito Because of him Cocytus a consolar Maria; Cleofe sia meco. to comfort Mary; Cleophas, stay with me. geme atterrito, moans in terror, da qui fu vinta by him death too 25 Il Nume vincitor Let the victorious God Aria Aria la morte ancor. is conquered. Maddalena Mary Magdalene Viva e trionfi il Dio così grande May so great a God live and triumph, I have something in my heart, che da luce al sol. who gives the light to the sun. 23 Hò un non sò che nel cor, che in vece di dolor that instead of pain, gioia mi chiede. asks me for joy. 10 Compact Disc 5 SECONDA PARTE 1 2 3 4 The heavens be jubilant, the earth be verdant, scherzino, ridano play and laugh l’aure con l’onde, the breezes with the waves, Sinfonia Sinfonia l’erbe coi fior. and the grass with the flowers. Recitativo Recitative Accompagnato Accompagnato S. Giovanni St John Angelo Angel Di quai nuovi portenti What new marvels does the earth Di rabbia indarno freme In vain does hell rage in its chains ha la terra oggi ancora il sen fecondo? bear today within its fertile womb? coi mostri suoi l’incatenato averno; with all its monsters: Piansero gli elementi The elements have wept l’odio che oppresso geme, hatred, who moans in defeat, del lor fabbro immortal la morte fiera, a t the cruel death of their smith, la crudeltà che piange, cruelty, who sobs, e d’un giorno che spera and a day that hopes l’invidia che sospira, envy, who sighs, di vederlo risorto to see him risen l’empietà che delira, impiety, who raves; con gl’istessi tremori with the same tremors l’iniquità tremante, trembling iniquity, par che il suolo paventi i primi albori. it seems the earth fears the first dawns. il furor vacillante, hesitant anger, Mà forse dell’inferno, But perhaps these are the final struggles, sbigottita la frode, astonished fraud, che dal Dio vincitor l’hasta percosse, the final convulsions of hell, deriso il tradimento, derided treachery, gli ultimi sforzi son, l’ultime scosse. shattered by the spear of the victorious God. vilipeso l’orgolio: despised pride: del mio Signor risorto to my risen Lord those will be saran carro al trionfo e base al soglio. triumphal chariot and base for his throne. Aria Aria S. Giovanni St John 6 Ecco il sol ch’esce dal mare Here is the sun that rises from the sea Recitativo Recitative e più chiaro che non suole and shining with unwonted brightness Lucifero Lucifer smalta i prati, i colli indora. enamels the fields, and gilds the hills. Misero! hò pure udito? Woe is me! Have I heard aright? Mà chi sa, che di quel Sole But who knows if this sun, E in van per vendicarmi Do I take up arms against superior power ch’oggi in vita ha da tornare who today returns to life. contro forza maggior impugno l’armi? and attempt revenge in vain? questo sol non sia l’aurora. may be the dawn of that Sun. Angelo Angel Recitativo Recitative Si, si, contrasti in van; torna a Cocito! Yes, yes, you strive in vain; go back to Cocytus! S. Giovanni St John 7 Mà dove Maria dimora But as my steps now draw near Lucifero Lucifer se ho già vicino il piede, to where Mary dwells, Perchè al ciel pria non torna Why does your risen God spero veder ben presto I hope very soon to see il tuo risorto Nume? Not first return to Heaven? cangiata la speranza in certa fede, her hope transformed to sure faith, e senz’alcun periglio and, without any peril, Angelo Angel lieta la madre e glorioso il figlio. the mother joyful and the Son in glory. Perchè pria vuole in terra Because he wants to make known on earth far delle glorie sue noto il mistero. the mystery of his glory. Aria 5 PART TWO Il ciel festeggi, il suol verdeggi, Aria Angelo Angel Lucifero Lucifer Risorga il mondo Let the world rise again, Noti gli oltraggi miei? Nò, non fia vero! Do you see my outrage? No, it shall not be! lieto e giocondo, happy and joyful col suo Signor. with its Lord. 11 8 9 Aria Aria Maddalena Mary Magdalene Lucifero Lucifer Or chi sa se potremo Now who knows if we shall be able Per celare il nuovo scorno To hide this new insult ricercar in tomba il mio tesoro. to look in the tomb for my beloved? le tue faci ancor al giorno I shall this very day con un soffio io smorzerò; blow out his torches with one breath. Cleofe Mary Cleophas e con tenebre nocenti And with poisonous darkness Se son desti i custodi, io ben ne temo. If the guards are awake, I fear we may not. delle infirme humane menti I shall confuse every notion ogni idea confonderò. in weak human minds. Recitativo Recitative Maddalena Mary Magdalene Io temo ancor, ma più il mio Nume adoro. I fear too, but more greatly I love my God. Angelo Angel Aria Aria Oh come cieco il tuo furor delira! Oh how blindly your fury raves! Maddalena Mary Magdalene Mira, folle, deh mira Look, fool, look le donne pie che all’incauto sasso, at the pious women who hasten non paventò Giesù. to die for me. sepolcro già delle divine membra, to the hollowed rock, once the tomb Egli mi dà l’ardire; He gives me courage; movon veloce il passo! of the divine body. per lui nulla pavento, because of him I fear nothing, A loro il Ciel comanda Heaven commands that I nè morte, nè tormento; neither death not torment; ch’io l’arcano riveli, reveal to them the mystery; quando ho Giesù nel cor non temo più. when Jesus is in my heart I am no longer afraid. ond’esse in publicarlo so that in proclaiming it to others agli altri poi ne sian trombe fedeli. they shall be trumpeters of the truth. Recitativo Recitative Lucifero Lucifer 12 Per me già di morire Jesus did not fear Duetto Duet Lucifero Lucifer ahi, come rendi, come, Ah, how you weaken, Impedirlo saprò. I know how to prevent that! ogni mio sforzo imbelle! all my strength! Ahi, che vinto e confuso, Ah, conquered and confounded, 13 Ahi, abborrito nome, Ah, abhorred name! Angelo Angel atterrito e deluso terrified and outwitted, Duro è il cimento. It is a hard trial! fuggo il ciel, fuggo il suolo, fuggo il mondo, I escape from Heaven, from earth and the world; e del più cupo abisso and into the lowest depths torno a precipitar nel sen profondo. I fall once more in the deep abyss. Aria Aria Cleofe Mary Cleophas Lucifero Lucifer Hò ardir che basta. I have courage enough! Angelo Angel Lo dirà l’evento! The outcome will prove it! 14 Vedo il ciel, che più sereno I see the sky, becoming si fà intorno e più risplende. serene and more radiant. Recitativo Recitative E di speme nel mio seno And ever brighter in my heart Maddalena Mary Magdalene più bel raggio ancor s’accende. burn hope’s lovely rays. Recitativo Recitative Maddalena Mary Magdalene 10 Amica, troppo tardo fù il nostro piè; già il sol sull’ etra ascende. My friend, our steps were too slow: already the sun ascends into the heavens. Cleofe Mary Cleophas Fù il cor troppo codardo, The heart was too cowardly, ove ombra funesta where the dark shadow che della terra a gl’improvisi moti for the unexpected tremors of the earth dell’amato Signor coprì la salma. Enclosed the body of our dear Lord. fè i nostri passi rimanere immoti. rooted our feet to the ground. 15 Cleofe, siam giunte al luogo, 12 Cleophas, we have reached the place Cleofe Mary Cleophas mà come può l’amore but how can love Parmi veder, sì, sì, vedo ben certo I think I see, yes, truly I do see esser contento a pieno, be fully satisfied if it does not send ch’è già l’avello aperto, that tomb is already open, se non manda il suo ben per gli occhi al core? its beloved from the eyes to the heart? e su la destra sponda and on the right-hand side Vo’ cercarti per tutto; I will seek you everywhere, siede con bianca stuola there sits a young man nè sarà forse in vano, and perhaps not in vain; un giovane vestito. wearing a white robe. che da chi ben ti cerca, for from one who truly seeks you, mai, dolce mio tesor, tu sei lontano. never, my sweet beloved, are you far. Maddalena Mary Magdalene Oh, quale spira Oh what grace shines Aria Aria grazia dal’ volto suo, che mi consola! from his face and brings me comfort! Maddalena Mary Magdalene Appressiamoci a lui, che già ne mira. Let us approach him, for already he is looking at us. 18 Del cielo dolente From a mournful sky l’ondosa procella the wavy tempest Angelo Angel in Iride bella changes Donne, voi ricercate You women seek cangiando sen và. into a lovely rainbow. di Giesù Nazareno, Jesus of Nazareth E il cor che già sente And the heart which already ove giacque già morto; where he once lay in death; vicino il suo Sole feels its Sun to be near ora non è più qui, mà è già risorto. he is no longer here, but already he has risen! da mesto a languente becomes serene Al vostro puro affetto It is in justice to your pure love sereno si fà. after sad languishing. giusto è che diano i cieli that Heaven grants così bella mercede, so rich a reward, Recitativo Recitative e un tal mistero a voi prima si sveli, and so great a miracle is first revealed to you, Cleofe Mary Cleophas per far araldi poi della sua fede. so that you may become heralds of his truth. Itene dunque a publicarlo, e sia Therefore go forth and make it known, and let l’orme del nostro amor; che fortunata the footprints of our Beloved; premio del vostro pianto the reward for your tears sarà ben chi lo trovi! how happy will be she who finds him! della gioia comune il primo vanto. be the first proclamation of universal glory. Verso il bosco io me vado, I shall go towards the wood, mentre tu verso gli orti i passi movi. while you make your way to the gardens. Aria 19 Sì, sì, cerchiamo pure Yes, yes, indeed let us seek Aria Angel Aria Aria As it was by the sin of sad woman Cleofe Mary Cleophas all’ huomo nel seno la morte that death seeped its cruel poison 20 Augelletti, il crudo veleno sgorgò, into the heart of man: ruscelletti and placid streams dian le donne la nuova felice, so women are given the happy news che cantando, mormorando who in singing and murmuring che chi vinse la morte già morto that he who conquered death, once dead date lodi al mio Signore, give praise to my Lord, poi risorto la vita avvivò. and now risen, has revived life itself. insegnatemi dov’è! show me where he is. Fiori ed herbe, Flowers and grasses, Angelo 16 Se per colpa di donna infelice Little birds, Recitativo Recitative già superbe now proud Maddalena Mary Magdalene di lambir le sacre piante, to caress the holy feet, My Jesus, my Lord, deh mostrate a un cor amante ah! show my loving heart già che risorto sei, now that you are risen, le bell’orme del suo pie! the beautiful imprints of his steps. perchè, perchè ti ascondi a gli occhi miei? why, oh why are you hiding from my eyes? 17 Mio Giesù, mio Signore, Può ben la fede, è vero, It is indeed true that faith can far che l’amore adori il gran mistero: bring the heart to revere great mystery; 13 Recitativo Recitative Recitativo Recitative S. Giovanni St John Maddalena Mary Magdalene 21 Dove si frettolosi, Cleofe, rivolgi i passi? Where are you going, 23 Cleofe, Giovanni, udite, Cleophas, in such haste? Cleophas, John, listen, udite la mia nuova alta ventura! listen to my marvellous news! Hò veduto il quell’horto il mio Signore, I have seen in that garden my Lord, Cleofe Mary Cleophas che havea d’un suo guardian preso figura who had taken the appearance of one of the guardians. In traccia di Giesù ch’è già risorto, In search of Jesus, who is risen; Mà dalle rozze spoglie But from his rough garments Come ancor Maddalena. As Magdalene is searching too. uscia luce si pura e così ardente, there shone a light so pure and radiant che pria degl’occhi il ravvisò la mente. that my mind recognized him before my eyes did. S. Giovanni St John Poi conobbi quel viso, Then I recognized that face, Onde il sapeste? How do you know this? in cui, per farsi bello, the mirror into which Paradise gazes si specchi il paradiso; to beautify itself. Cleofe Mary Cleophas vidi le mani ancor, vidi le piante, I also saw the hands and the feet, Sovra l’aperto avello Upon the open tomb ed in esse mirai, lucide e vaghe, and in them I noticed, shining and beautiful, così a noi rivelò labro celeste. the heavenly lip revealed it to us. sfavillar come stelle sparkling little stars, quelle che furon pria funeste piaghe. that once were deadly wounds. S. Giovanni St John A baciarle il labro allor s’accinse, Then my lips made ready to kiss him, Così la madre a me poc’anzi ha detto, So too his mother has just told me, mà Giesù mi respinse, e dirmi parve: but Jesus forbade me, and seemed to say: a cui prima d’ogni altra to whom, before all others, “Tu non mi puoi toccar! Poscia disparve.” ‘You may not touch me; I may vanish.’ del figlio apparve il glorioso aspetto. the glorious sight of her Son appeared. S. Giovanni St John Cleofe Mary Cleophas Non si dubiti più! We can doubt no longer! Oh, come lieta avrà quel figlio accolto! Oh, how happy the welcome that Son must have had! Cleofe Mary Cleophas S. Giovanni St John Cessi ogni rio timore! All tormenting fears are ended! Parve ch’il suo bel volto, It seemed that her lovely face, di stille lacrimose humido ancora, still wet with tears, Maddalena Mary Magdalene del sol divino all’improviso raggio displayed at the unexpected rays of the divine Sun è risorto Giesù. Jesus is risen! fosse traviso e pinto, un altra aurora. a second dawn between smiling and weeping. Poi la gioia veloce Then joy ran rapidly S. Giovanni St John corse dal seno al labro in questa voce: from her heart to her lips in these words: Viva e la nostra vita. He lives, who is our life. Aria Aria Cleofe Mary Cleophas S. Giovanni St John Il nostro amore. And our love! 22 Caro figlio, amato Dio, Dear son, beloved God, già il cor mio already my heart leaps Aria Aria nel vederti esce dal petto! from my breast at seeing you. Maddalena Mary Magdalene E se lento And though torment fù in rapirmelo il tormento, was slow to rob me of that heart sei risorto, oh Sole amato, you are risen, oh beloved Sun, me lo toglie ora il diletto. delight now takes it from me. deh fà ancor ch’ogni mortale ah, let all mortals rise with you teco sorga dal peccato! out of their sinful state. 24 Se impassibile, immortale 14 If immovable and immortal Recitativo Recitative S. Giovanni St John 25 Sì, sì, col Redentore Yes, yes, with the Redeemer, sorga il mondo redento! let the redeemed world rise! Cleofe Mary Cleophas Sorga dalle sue colpe il peccatore! Let each sinner rise from his sins! Maddalena Mary Magdalene Ed al suo fabro eterno And to its eternal Creator ogni creatura dia lodi ed honore. let all creation give praise and honour! Choro Choir 26 Diasi lode in cielo, in terra Praise is said in Heaven and Earth a chi regna in terra, in ciel! to him who reigns in Earth and Heaven! Che risorto hoggi alla terra For he has risen on Earth today per portar la terra al ciel. to lift Earth to Heaven. FINE THE END 15