ELECTRANT Die Schweizer Stromtankstelle. La borne de recharge électrique suisse. La colonnina elettrica svizzera. The Swiss charging station. ELECTRANT.CH ELECTRANT.CH - LET’s POWER NOW Die innovative Mobilitätsinfrastruktur L'infrastructure de mobilité innovante Un’infrastruttura innovativa per la mobilità The innovative mobility infrastructure Seit je zeichnet sich der Elektromotor gegenüber dem Verbrennungsmotor durch einen besseren Wirkungsgrad aus. So erstaunt es nicht, dass pferdeunabhängige Motorkutschen schon rasch auch als Elektrokutschen konzipiert und gebaut wurden. Die Berufsfeuerwehr der Stadt Bern geht auf eine solche Entwicklung zurück: Der erste hauptberufliche Feuerwehrmann war vor über 100 Jahren der Fahrer des elektrisch angetriebenen Feuerwehrautos. Depuis toujours, le moteur électrique se distingue par rapport au moteur à combustion interne par un rendement plus élevé. Il n'est donc pas surprenant que les véhicules motorisés ne dépendant pas de chevaux aient déjà été conçus et construits rapidement comme des voitures électriques. Ce développement n'est pas inconnu des sapeurs-pompiers professionnels de la Ville de Berne : le premier sapeurpompier à plein-temps conduisait il y a plus de 100 ans des camions de pompiers à moteur électrique. Da sempre, il motore elettrico si distingue da quello a combustione per il maggiore rendimento. Non desta meraviglia, quindi, che le “carrozze a motore” senza cavalli siano presto state progettate e realizzate con motorizzazione elettrica. Il Corpo dei Vigili del Fuoco della Città di Berna risale proprio ai tempi di tale sviluppo: il primo vigile del fuoco professionista, oltre cento anni fa, fu infatti il conducente della locale vettura del Corpo, appunto a trazione elettrica. The electric engine has always been distinguished from the combustion engine thanks to its improved level of efficiency. So it comes as no surprise to learn that even early horseless motor carriages were designed and built as electric carriages. Even the municipal fire brigade for the city of Bern can boast one such development in its history: Over 100 years ago, the first full-time fireman drove an electrically powered fire engine. Das Öl-Zeitalter geht heute zu Ende - mindestens wird Öl zu wertvoll um es im Stau oder auf der Suche nach Parkplätzen in C02 umzuwandeln. Bereits beginnen sich Elektromobile zu rechnen. Ein Problem blieb bis vor kurzem bestehen: Ein überzeugendes Konzept für Ladestationen fehlte - Herausforderung genug für vonRoll sich dem Thema anzunehmen. Das Resultat ist ebenso verblüffend einfach wie in jeder Hinsicht überzeugend: Die modular konzipierte elektrische Tankstelle ELECTRANT. L'ère du pétrole touche aujourd'hui à sa fin - tout au moins le pétrole est devenu trop précieux pour le transformer en CO2 dans les embouteillages ou à la recherche de places de stationnement. Les voitures électriques commencent déjà à compter. Il demeurait toutefois jusqu'à récemment un problème : il manquait en effet un concept convaincant de stations de recharge - un défi qui a mené vonRoll à se pencher sur la question. Le résultat est à la fois étonnamment simple et concluant à tous les égards : la conception modulaire de la borne de recharge électrique ELECTRANT. Oggigiorno, l’epoca del petrolio sta volgendo al termine – o quantomeno, il petrolio sta diventando semplicemente troppo prezioso per trasformarlo in C02 restando incolonnati o alla ricerca di un posteggio. E le vetture elettriche iniziano già ad avere un certo peso. Tuttavia, sino a poco tempo fa, restava un problema: mancava una concezione adeguatamente convincente per le stazioni di ricarica. Una sfida, questa, che ha indotto vonRoll ad occuparsi dell’argomento. Il risultato è sbalorditivamente semplice quanto convincente sotto ogni aspetto: la colonnina elettrica a concezione modulare ELECTRANT. Today, the oil era is coming to an end – at the very least, oil is becoming too valuable to simply convert it into CO2 while we sit in a traffic jam or hunt for a parking space. Electric vehicles are starting to pay off. Until recently, one problem remained: There were not yet any convincing designs for charging stations. This was enough of a challenge to convince vonRoll to look into the topic. The result is as amazingly simple as it is impressive: The modulardesigned electric fuelling station – ELECTRANT. ELECTRANT.CH 2 1896 1935 2004 2007 2014 vonRoll hat 200 Jahre Erfahrung bei Entwicklung und Bau von Infrastrukturen und die vonRoll Hydranten sind Kulturgut. Dieses enorme Knowhow ist in die Konzeption des ELECTRANT eingeflossen. vonRoll jouit de 200 ans d'expérience en matière de développement et de construction d'infrastructures et les bouches d'incendie de vonRoll sont même devenues des marqueurs culturels. Cette expertise considérable a inspiré la conception de l'ELECTRANT. vonRoll vanta 200 anni di esperienza nello sviluppo e nella costruzione di infrastrutture; gli idranti vonRoll sono un patrimonio culturale. Ora, questo inestimabile know-how è confluito nella concezione di ELECTRANT. vonRoll has 200 years of experience in developing and constructing infrastructures, and the vonRoll hydrants are cultural assets. This wealth of expertise has flowed into the design of the ELECTRANT. Vandalen- und WitterungsSchutz serienmässig Dispositif anti-vandalisme et intempéries en série Di serie con protezione antivandalismo e antintemperie Vandal- and weather-protection as standard Das Mobiliar im öffentlichen Raum hat gegenüber hausinternen Anwendungen zwei grosse zusätzliche Herausforderung zu bestehen: Es ist dem Wirken von Wind und Wetter und dem Unwesen des Vandalismus ausgesetzt. Le mobilier dans l'espace public doit relever deux défis majeurs supplémentaires par rapport aux usages domestiques : il est exposé au vent et aux intempéries, et au fléau que représente le vandalisme. Rispetto alle applicazioni domestiche, gli arredi degli spazi pubblici devono affrontare due ulteriori, importanti sfide, essendo esposti agli effetti delle intemperie ed ai capricci del vandalismo. In contrast to in-house applications, this public fixture comes with two additional challenges: It is exposed to the effects of the wind and weather, and to the nuisance of vandalism. Unsere Hydranten sind in beiden Bereichen unangefochtene Spitzenreiter - wir haben die gesammelten Erfahrungen auf den ELECTRANT übertragen: – robustes Alu-Gehäuse Wetter- und Vandalenfest, langlebig im Betrieb, leicht zu montieren – geschützter Zugang zu den Steckdosen – Stromversorgung nur bei rechtmässiger Öffnung Nos bouches d'incendie sont des champions incontestés dans les deux catégories - nous avons transposé le fruit de cette expérience aux ELECTRANTS : – boîtier robuste en aluminium résistant aux intempéries et au vandalisme, jouissant d'une grande longévité, facile à monter – accès protégé aux prises – alimentation électrique uniquement en cas d'ouverture conforme In entrambi gli ambiti, i nostri idranti sono campioni indiscussi; ora, abbiamo trasferito su ELECTRANT le esperienze acquisite: – Resistente corpo in alluminio, a prova di intemperie e atti vandalici Durevoli in servizio e semplici da montare – Accesso protetto alle prese elettriche – Alimentazione elettrica soltanto in caso di apertura autorizzata Our hydrants are the undisputed market leaders in each of these areas – we have drawn upon this accumulated experience for the ELECTRANT: – Robust aluminium casingweather- and vandal-proof, durable, easy to install – Protected access to the sockets – Power is only supplied through legal opening 3 ELECTRANT.CH - WE EMPOWER YOU! Die Gestaltung unserer Umwelt bleibt eine Herausforderung und vonRoll nimmt diese Herausforderung an. Unsere Produkte sollen nicht nur in Sachen Qualität und Funktionalität den Massstab setzen, sie sollen auch ästhetisch überzeugen und in 30 Jahren ebenso gefallen, wie heute. Der ELECTRANT wurde zusammen mit den Gebrüdern Cahen, vom Industriedesign-Büro «les ateliers du nord» in Lausanne, entwickelt. Les ateliers du nord stehen für die Logitec-Maus, ebenso für die Nespresso-Maschinen und den vonRoll HYTEC Hydrant alles nachhaltig überzeugende Konzepte und Designs. L'aménagement de notre environnement reste un défi que vonRoll a entrepris de relever. Nos produits doivent être une référence non seulement en termes de qualité et de fonctionnalité, mais ils se veulent également convaincants sur le plan esthétique et continuer de plaire autant dans 30 ans qu'aujourd'hui. L'ELECTRANT a été développé en collaboration avec les frères Cahen, du bureau de design industriel, « les Ateliers du Nord » à Lausanne. Les Ateliers du Nord sont connus pour la souris Logitec, ainsi que pour les machines Nespresso, les bouches d'incendie vonRoll HYTEC - tous des concepts et modèles convaincants dans la durée. L’organizzazione del nostro ambiente rimane una sfida – che vonRoll accoglie. I nostri prodotti non soltanto devono costituire il punto di riferimento per qualità e funzionalità, ma devono anche risultare esteticamente convincenti e, fra trent’anni, riuscire gradevoli come oggi. ELECTRANT è stata sviluppata in collaborazione con i Fratelli Cahen, dello Studio di Design Industriale “les ateliers du nord” di Losanna. Les ateliers du nord hanno ad esempio disegnato il mouse Logitech, le macchine Nespresso e gli idranti vonRoll HYTEC, prodotti che spiccano per concezioni e design convincenti nel tempo. The design of our environment remains a challenge and vonRoll has accepted this challenge. We want our products to not only set standards when it comes to quality and functionality, but to also look great – both now and in 30 years’ time. The ELECTRANT was developed together with the Cahen brothers from the industrial design agency “les ateliers du nord” in Lausanne. Les ateliers du nord are known for the Logitec mouse, Nespresso machines and the vonRoll HYTEC Hydrants – all enduring concepts and designs. ELECTRANT T23 16A (Schuko) + Type 2 triphasé 32A + CEE16 3 prises. Module de communication pour chargement mode 3. Protection complète de l›installation (LS/FI) et raccordement du système (64A). Prises de courant spécifiques à chaque pays possibles. ELECTRANT T23 16A (Schuko) + modello 2 trifase da 32 A + prese elettriche CEE16-3. Modulo comunicazione per carica in modalità 3. Protezione elettrica completa dell›installazione (protezione linea/salvavita) e collegamento sistema (64 A). Possibilità di prese elettriche specifiche per Paese. ELECTRANT T23 16 A (Schuko) + Type 2 3-phase 32 A + CEE16-3 sockets. Communications module for Mode 3 charging. Complete protection for the installation (LS/FI) and system connection (64 A). Country-specific sockets available. 07.14 / 2728 / de/fr/it/en ELECTRANT T23 16A (Schuko) + Typ2 3-Phasen 32A + CEE16-3 Steckdosen. Kommunikationsmoclul für Mode 3 Ladung.a Komplette Absicherung der Installation (LS/FI) und Systemanschluss (64A). Länderspezifische Steckdosen möglich. vR bikes.ch ag | bahnhofstrasse 23 | ch-6301 zug | telefon +41 41 710 99 55 | telefax +41 41 710 99 56 [email protected] | www.vrbikes.ch Ein Unternehmen der vonRoll infratec Gruppe