ELECTRANT
Die Schweizer Stromtankstelle.
La borne de recharge électrique suisse.
La colonnina elettrica svizzera.
The Swiss charging station.
ELECTRANT.CH
ELECTRANT.CH - LET’s POWER NOW
Die innovative
Mobilitätsinfrastruktur
L'infrastructure de mobilité
innovante
Un’infrastruttura innovativa
per la mobilità
The innovative mobility
infrastructure
Seit je zeichnet sich der Elektromotor gegenüber dem Verbrennungsmotor durch einen
besseren Wirkungsgrad aus.
So erstaunt es nicht, dass
pferdeunabhängige Motorkutschen schon rasch auch
als Elektrokutschen konzipiert
und gebaut wurden. Die Berufsfeuerwehr der Stadt Bern
geht auf eine solche Entwicklung zurück: Der erste hauptberufliche Feuerwehrmann war
vor über 100 Jahren der Fahrer des elektrisch angetriebenen Feuerwehrautos.
Depuis toujours, le moteur
électrique se distingue par rapport au moteur à combustion
interne par un rendement plus
élevé. Il n'est donc pas surprenant que les véhicules motorisés ne dépendant pas de chevaux aient déjà été conçus et
construits rapidement comme
des voitures électriques. Ce
développement n'est pas inconnu des sapeurs-pompiers
professionnels de la Ville de
Berne : le premier sapeurpompier à plein-temps conduisait il y a plus de 100 ans des
camions de pompiers à moteur électrique.
Da sempre, il motore elettrico
si distingue da quello a combustione per il maggiore rendimento. Non desta meraviglia,
quindi, che le “carrozze a motore” senza cavalli siano presto
state progettate e realizzate
con motorizzazione elettrica.
Il Corpo dei Vigili del Fuoco
della Città di Berna risale proprio ai tempi di tale sviluppo:
il primo vigile del fuoco professionista, oltre cento anni fa, fu
infatti il conducente della locale
vettura del Corpo, appunto a
trazione elettrica.
The electric engine has always
been distinguished from the
combustion engine thanks to
its improved level of efficiency.
So it comes as no surprise to
learn that even early horseless motor carriages were designed and built as electric carriages. Even the municipal fire
brigade for the city of Bern can
boast one such development
in its history: Over 100 years
ago, the first full-time fireman
drove an electrically powered
fire engine.
Das Öl-Zeitalter geht heute zu
Ende - mindestens wird Öl zu
wertvoll um es im Stau oder
auf der Suche nach Parkplätzen in C02 umzuwandeln. Bereits beginnen sich Elektromobile zu rechnen. Ein Problem
blieb bis vor kurzem bestehen: Ein überzeugendes Konzept für Ladestationen fehlte
- Herausforderung genug für
vonRoll sich dem Thema anzunehmen. Das Resultat ist
ebenso verblüffend einfach
wie in jeder Hinsicht überzeugend: Die modular konzipierte elektrische Tankstelle
ELECTRANT.
L'ère du pétrole touche aujourd'hui à sa fin - tout au moins
le pétrole est devenu trop précieux pour le transformer en
CO2 dans les embouteillages
ou à la recherche de places
de stationnement. Les voitures
électriques commencent déjà
à compter. Il demeurait toutefois jusqu'à récemment un
problème : il manquait en effet un concept convaincant de
stations de recharge - un défi
qui a mené vonRoll à se pencher sur la question. Le résultat est à la fois étonnamment
simple et concluant à tous les
égards : la conception modulaire de la borne de recharge
électrique ELECTRANT.
Oggigiorno, l’epoca del petrolio sta volgendo al termine –
o quantomeno, il petrolio sta
diventando semplicemente
troppo prezioso per trasformarlo in C02 restando incolonnati o alla ricerca di un posteggio. E le vetture elettriche
iniziano già ad avere un certo
peso. Tuttavia, sino a poco
tempo fa, restava un problema: mancava una concezione adeguatamente convincente per le stazioni di ricarica.
Una sfida, questa, che ha indotto vonRoll ad occuparsi
dell’argomento. Il risultato è
sbalorditivamente semplice
quanto convincente sotto
ogni aspetto: la colonnina
elettrica a concezione modulare ELECTRANT.
Today, the oil era is coming to
an end – at the very least, oil is
becoming too valuable to simply convert it into CO2 while we
sit in a traffic jam or hunt for
a parking space. Electric vehicles are starting to pay off.
Until recently, one problem remained: There were not yet any
convincing designs for charging stations. This was enough
of a challenge to convince vonRoll to look into the topic. The
result is as amazingly simple as
it is impressive: The modulardesigned electric fuelling station – ELECTRANT.
ELECTRANT.CH
2
1896
1935
2004
2007
2014
vonRoll hat 200 Jahre Erfahrung bei Entwicklung und Bau
von Infrastrukturen und die
vonRoll Hydranten sind Kulturgut. Dieses enorme Knowhow ist in die Konzeption des
ELECTRANT eingeflossen.
vonRoll jouit de 200 ans d'expérience en matière de développement et de construction d'infrastructures et les
bouches d'incendie de vonRoll
sont même devenues des marqueurs culturels. Cette expertise considérable a inspiré la
conception de l'ELECTRANT.
vonRoll vanta 200 anni di
esperienza nello sviluppo e
nella costruzione di infrastrutture; gli idranti vonRoll sono un
patrimonio culturale. Ora, questo inestimabile know-how è
confluito nella concezione di
ELECTRANT.
vonRoll has 200 years of experience in developing and constructing infrastructures, and
the vonRoll hydrants are cultural assets. This wealth of expertise has flowed into the design of the ELECTRANT.
Vandalen- und WitterungsSchutz serienmässig
Dispositif anti-vandalisme et
intempéries en série
Di serie con protezione antivandalismo e antintemperie
Vandal- and weather-protection as standard
Das Mobiliar im öffentlichen
Raum hat gegenüber hausinternen Anwendungen zwei grosse
zusätzliche
Herausforderung zu bestehen: Es ist dem
Wirken von Wind und Wetter
und dem Unwesen des Vandalismus ausgesetzt.
Le mobilier dans l'espace public doit relever deux défis majeurs supplémentaires par rapport aux usages domestiques :
il est exposé au vent et aux intempéries, et au fléau que représente le vandalisme.
Rispetto alle applicazioni domestiche, gli arredi degli spazi
pubblici devono affrontare due
ulteriori, importanti sfide, essendo esposti agli effetti delle
intemperie ed ai capricci del
vandalismo.
In contrast to in-house applications, this public fixture comes
with two additional challenges:
It is exposed to the effects of
the wind and weather, and to
the nuisance of vandalism.
Unsere Hydranten sind in beiden Bereichen unangefochtene Spitzenreiter - wir haben
die gesammelten Erfahrungen auf den ELECTRANT
übertragen:
– robustes Alu-Gehäuse Wetter- und Vandalenfest,
langlebig im Betrieb, leicht
zu montieren
– geschützter Zugang zu den
Steckdosen
– Stromversorgung nur bei
rechtmässiger Öffnung
Nos bouches d'incendie sont
des champions incontestés dans les deux catégories - nous avons transposé le
fruit de cette expérience aux
ELECTRANTS :
– boîtier robuste en aluminium
résistant aux intempéries et
au vandalisme, jouissant
d'une grande longévité, facile à monter
– accès protégé aux prises
– alimentation électrique uniquement en cas d'ouverture
conforme
In entrambi gli ambiti, i nostri idranti sono campioni indiscussi; ora, abbiamo trasferito
su ELECTRANT le esperienze
acquisite:
– Resistente corpo in alluminio, a prova di intemperie e atti vandalici
Durevoli in servizio e semplici da montare
– Accesso protetto alle prese
elettriche
– Alimentazione elettrica soltanto in caso di apertura
autorizzata
Our hydrants are the undisputed market leaders in each
of these areas – we have drawn
upon this accumulated experience for the ELECTRANT:
– Robust aluminium casingweather- and vandal-proof,
durable, easy to install
– Protected access to the
sockets
– Power is only supplied
through legal opening
3
ELECTRANT.CH - WE EMPOWER YOU!
Die Gestaltung unserer Umwelt bleibt eine Herausforderung und vonRoll nimmt diese
Herausforderung an. Unsere
Produkte sollen nicht nur in
Sachen Qualität und Funktionalität den Massstab setzen, sie sollen auch ästhetisch
überzeugen und in 30 Jahren
ebenso gefallen, wie heute.
Der ELECTRANT wurde zusammen mit den Gebrüdern Cahen, vom Industriedesign-Büro «les ateliers du
nord» in Lausanne, entwickelt.
Les ateliers du nord stehen für
die Logitec-Maus, ebenso für
die Nespresso-Maschinen und
den vonRoll HYTEC Hydrant alles nachhaltig überzeugende
Konzepte und Designs.
L'aménagement de notre environnement reste un défi que
vonRoll a entrepris de relever.
Nos produits doivent être une
référence non seulement en
termes de qualité et de fonctionnalité, mais ils se veulent
également convaincants sur
le plan esthétique et continuer
de plaire autant dans 30 ans
qu'aujourd'hui. L'ELECTRANT
a été développé en collaboration avec les frères Cahen,
du bureau de design industriel, « les Ateliers du Nord »
à Lausanne. Les Ateliers du
Nord sont connus pour la
souris Logitec, ainsi que pour
les machines Nespresso, les
bouches d'incendie vonRoll
HYTEC - tous des concepts
et modèles convaincants dans
la durée.
L’organizzazione del nostro
ambiente rimane una sfida –
che vonRoll accoglie. I nostri
prodotti non soltanto devono
costituire il punto di riferimento
per qualità e funzionalità, ma
devono anche risultare esteticamente convincenti e, fra
trent’anni, riuscire gradevoli come oggi. ELECTRANT
è stata sviluppata in collaborazione con i Fratelli Cahen,
dello Studio di Design Industriale “les ateliers du nord” di
Losanna. Les ateliers du nord
hanno ad esempio disegnato il
mouse Logitech, le macchine
Nespresso e gli idranti vonRoll
HYTEC, prodotti che spiccano
per concezioni e design convincenti nel tempo.
The design of our environment
remains a challenge and vonRoll has accepted this challenge. We want our products
to not only set standards when
it comes to quality and functionality, but to also look great –
both now and in 30 years’ time.
The ELECTRANT was developed together with the Cahen brothers from the industrial design agency “les ateliers
du nord” in Lausanne. Les ateliers du nord are known for
the Logitec mouse, Nespresso
machines and the vonRoll
HYTEC Hydrants – all enduring concepts and designs.
ELECTRANT
T23 16A (Schuko)
+ Type 2 triphasé 32A
+ CEE16 3 prises.
Module de communication pour chargement mode 3.
Protection complète de l›installation (LS/FI)
et raccordement du système (64A).
Prises de courant spécifiques à chaque pays possibles.
ELECTRANT
T23 16A (Schuko)
+ modello 2 trifase da 32 A
+ prese elettriche CEE16-3.
Modulo comunicazione per carica in modalità 3.
Protezione elettrica completa dell›installazione
(protezione linea/salvavita) e collegamento sistema (64 A).
Possibilità di prese elettriche specifiche per Paese.
ELECTRANT
T23 16 A (Schuko)
+ Type 2 3-phase 32 A
+ CEE16-3 sockets.
Communications module for Mode 3 charging.
Complete protection for the installation (LS/FI)
and system connection (64 A).
Country-specific sockets available.
07.14 / 2728 / de/fr/it/en
ELECTRANT
T23 16A (Schuko)
+ Typ2 3-Phasen 32A
+ CEE16-3 Steckdosen.
Kommunikationsmoclul für Mode 3 Ladung.a
Komplette Absicherung der Installation (LS/FI)
und Systemanschluss (64A). Länderspezifische
Steckdosen möglich.
vR bikes.ch ag | bahnhofstrasse 23 | ch-6301 zug | telefon +41 41 710 99 55 | telefax +41 41 710 99 56
[email protected] | www.vrbikes.ch
Ein Unternehmen der vonRoll infratec Gruppe
Scarica

140710_ ELECTRANT_210x297mm_DFIE_ohne.indd