ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG Seite 5 Page 29 KESSEL - Schaltgerät Aqualift F Comfort 400V Page 55 Pagina 81 Pagina 107 Strona 133 Produktvorteile Für Mono- und Duoanlagen lieferbar Anwenderfreundlich Menüführung im mehrzeiligen Display Abb. zeigt: Schaltgerät Aqualift F Mono 400V Mit Selbstdiagnosesystem SDS und Erinnerungsfunktion für die nächste Wartung Anzeige der aktuellen Messwerte Einfache Einstellung der funktionsrelevanten Parameter Betriebsstundenzähler Optionale Weiterleitung von Alarm- und Sammelstörmeldungen über GSM-Schnittstelle Installation Inbetriebnahme Technische Änderungen vorbehalten Abb. zeigt: Schaltgerät Aqualift F Duo 400V Einweisung der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb: Name / Unterschrift Stand 2012/08 Datum Ort Stempel Fachbetrieb Sach-Nr. 010-532 2 / 160 V 1.1 DE Schaltgerät - ANTLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG Original 5 EN control unit - MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE Translation of the German original operating manual 29 FR Gestionnaire - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE Traduction des instructions de service originales allemandes 55 IT Quadro elettrico - ISTRUZIONI PER MONTAGGIO, COMANDO E MANUTENZIONE Traduzione delle istruzioni dell’uso originali tedesche 81 NL Schakelapparaat - HANDLEIDING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD Vertaling van de originele Duitse gebruiksaanwijzing 107 PL Urządzenie sterownicze - INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi 133 V 1.1 3 / 160 4 / 160 V 1.1 DE Inhaltsverzeichnis Allgemeines 7 1.1 Einleitung und Begrüßung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.2 Produktbeschreibung, allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.2.1 Ausführungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.2.2 Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.4 Allgemeine Hinweise zu dieser Betriebs- und Wartungsanleitung . . . . . . . . 8 1.5 Baugruppen und Funktionselemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.5.1 Display und Bedienfeld, Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sicherheit 10 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.2 Personalauswahl und -qualifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Organisatorische Sicherheits-Maßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.4 Gefahren, die vom Produkt ausgehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.4.1 Gefahr durch elektrischen Strom und Kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.4.2 Explosionsgefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Montage 12 3.1 Schaltgerät montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.2 Abwasserpumpe(n) anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.3 Niveaugeber anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3.1 Drucksensor (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3.2 Schwimmerschalter (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3.3 Membranschalter (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3.4 Pegelsonde (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.4 Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4.1 Initialisierung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4.2 Funktionskontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.5 Einstellungen, Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Betrieb 18 4.1 Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.2 Alarm Quittieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.3 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4 Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Technische Daten 5.1 V 1.1 19 Zusätzliche Angaben zur „ATEX-Ausführung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5 / 160 5.2 Optionen (Nachrüstungen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Wartung 21 6.1 Wartungstermin einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.2 Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Anhang 22 7.1 Menüstruktur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.2 Anschlusspläne Schwimmerschalter und Drucksensoren . . . . . . . . . . . . . 25 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7.2.5 Anschlusspläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6 / 160 V 1.1 1 Allgemeines 1.1 Einleitung und Begrüßung 1 Allgemeines Sehr geehrte Kundin sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für den Erwerb eines unserer Produkte entschieden haben. Sicher wird dieses Ihre Anforderungen in vollem Umfang erfüllen. Wir wünschen ihnen einen reibungslosen und erfolgreichen Einbau. Im Bemühen unseren Qualitätsstandard auf höchstmöglichem Niveau zu halten, sind wir natürlich auch auf Ihre Mithilfe angewiesen. Bitte teilen Sie uns Möglichkeiten zur Verbesserung unserer Produkte mit. Haben Sie Fragen? Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme. 1.2 Produktbeschreibung, allgemein Das Schaltgerät Aqualift F stellt die Steuerung einer Hebeanlage für fäkalienfreies und fäkalienhaltiges Abwasser dar. Die Schaltsignale der Sensoren für den Abwasserpegel werden elektronisch verarbeitet. Als Niveaugeber können Niveauschalter oder ein Drucksensor verwendet werden. Ist das Füllvolumen erreicht, wird das Abpumpen aktiviert. Je nach Ausführung werden dazu eine oder zwei Abwasserpumpen eingeschaltet. Ist der Pegelstand wieder entsprechend abgesunken, wird das Abpumpen beendet. Sind zwei Abwasserpumpen angeschlossen, werden diese je nach Füllvolumen und Positionierung der Niveausensoren entweder einzeln oder gemeinsam eingeschaltet. 1.2.1 Ausführungen 4,0 - 6,3 ATEX* Stromaufnahmebereich (le [A]) 2,5 - 4,0 Anzahl Abwasserpumpen Das Schaltgerät Aqualift wird in diesen Ausführungen hergestellt: Aqualift F Mono 400V 1 o o o Aqualift F MONO Komfort Aqualift F Duo 400V 2 o o o Aqualift F DUO Komfort Gerätebezeichnung Bezeichnung gemäß Typenschild o = mögliche Ausführung * Die angeschlossene(n) Abwasserpumpe(n) dürfen sich in einem explosionsgefährdeten Bereich befinden (Zenerbarriere). Gemäß ATEX-Richtlinie (94/9/EG) in Deutschland, Österreich und England. V 1.1 7 / 160 1 Allgemeines 1.2.2 Typenschild Informationen auf dem Typenschild 1 Bezeichnung des Schaltgerätes 2 Material- Nummer des Schaltgerätes 3 Anschlussspannung und Anschlussfrequenz 4 Stromaufnahmebereich 5 Schutzart (IP) 6 Seriennummer 7 Gefahrenzeichen (elektr. Schaltgerät) 8 Schutzklasse I - Schutzerdung 9 Problemstoff Elektrogerät [1] 10 Revisionsstand der Hardware 25 ATEX - Kennzeichnung (Optional) 28 CE-Zeichen 1.3 Lieferumfang 11 Schaltgerät 12 Betriebs- und Wartungsanleitung 17 Anschlussplan, im Gehäusedeckel des Schaltgerätes 18 Befestigungsmaterial 26 Bohrschablone 1.4 Allgemeine Hinweise zu dieser Betriebs- und Wartungsanleitung Verwendete Symbole und Legenden [2] <1> [2] Hinweis im Text auf eine Legendennummer in einer Abbildung Bezug auf eine Abbildung • Arbeitsschritt - Aufzählung Kursiv Kursive Schriftdarstellung: Bezug zu einem Abschnitt / Punkt der Menüsteuerung VORSICHT: Warnt vor einer Gefährdung von Personen und Material. Eine Missachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweise kann schwere Verletzungen und Materialschäden zur Folge haben. HINWEIS: Technische Hinweise, die besonders beachtet werden müssen. 8 / 160 V 1.1 1 Allgemeines 1.5 Baugruppen und Funktionselemente 13 Typenschild 14 Hauptschalter 15 Kabeldurchführungen, Anschlüsse 16 Display und Bedienfeld [3] 1.5.1 Display und Bedienfeld, Anzeigen Navigationstasten für das Menü 19 LED Pumpe 1 20* LED Pumpe 2 21 LED Alarm 22 LED Betriebsbereit 66 Pfeil oben Blättern im Menü 67 Pfeil unten Blättern im Menü 68 ESC Löschen einer Eingabe, zurück 69 Alarm Quittierung des akustischen Alarms 71 Pumpe / Test Pumpe 1 EIN / AUS 72 OK Bestätigen einer Eingabe, nächste Ebene 73* Pumpe / Test Pumpe 2 EIN / AUS [4] * Version Schaltgerät Aqualift F Comfort Duo V 1.1 9 / 160 2 Sicherheit 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Sicherheit Das Schaltgerät Aqualift ist ausschließlich für die Steuerung von Hebeanlagen (DIN EN 12056) und Pumpstationen für fäkalienfreies und fäkalienhaltiges Abwasser zu verwenden. Ein Einsatz des Schaltgeräts in explosionsgefährdeter Umgebung ist unzulässig. Je nach Ausführung (siehe 1.2.1) ist der Anschluss von Schwimmerschaltern vorgesehen, die der ATEXRichtlinie (94/9/EG:1994-03-23) entsprechen. Alle nicht durch eine ausdrückliche und schriftliche Freigabe des Herstellers erfolgten - Um- oder Anbauten - Verwendungen von nicht originalen Ersatzteilen - Durchführungen von Reparaturen durch nicht vom Hersteller autorisierten Betrieben oder Personen können zum Verlust der Gewährleistung führen. 2.2 Personalauswahl und -qualifikation Personen, die das Schaltgerät Aqualift bedienen und/oder montieren, müssen - mindestens 18 Jahre alt sein. - für die jeweiligen Tätigkeiten ausreichend geschult sein. - die einschlägigen technischen Regeln und Sicherheitsvorschriften kennen und befolgen. Der Betreiber entscheidet über die erforderlichen Qualifikationen für das - Bedienpersonal - Wartungspersonal - Instandhaltungspersonal Der Betreiber hat dafür Sorge zu tragen, dass nur qualifiziertes Personal an der Aqualift tätig wird. Qualifiziertes Personal sind Personen, die durch ihre Ausbildung und Erfahrung sowie ihrer Kenntnisse einschlägiger Bestimmungen, gültiger Normen und Unfallverhütungsvorschriften die jeweils erforderlichen Tätigkeiten ausführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können. Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von dafür ausgebildetem Fachpersonal und unter Einhaltung aller geltenden Regelungen der Unfallverhütungsvorschriften (UVVen) vorgenommen werden. Arbeiten an Anlagen, die in explosionsgefährdeter Umgebung installiert und betrieben werden, dürfen nur von Fachpersonal duchgeführt werden, das Kenntnisse über Zündschutzarten, Vorschriften und Verordnungen für Betriebsmittel im „ATEX-Bereich“ hat. 2.3 Organisatorische Sicherheits-Maßnahmen Die Betriebs- und Wartungsanleitung ist stets am Schaltgerät Aqualift verfügbar zu halten. 2.4 Gefahren, die vom Produkt ausgehen 2.4.1 Gefahr durch elektrischen Strom und Kabel Alle spannungsführenden Bauteile sind gegen unbeabsichtigte Berührung geschützt. Vor einem Öffnen von Gehäuseabdeckungen, Steckern und Kabeln sind diese spannungsfrei zu machen. Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von Fachpersonal (Siehe 2.2) durchgeführt werden. 10 / 160 V 1.1 2 Sicherheit 2.4.2 Explosionsgefahr Bei Aufstellung von Aggregaten in explosionsgefährdeten Bereichen sind die Bestimmungen der Richtlinie 94/9/EG zu beachten. „ATEX-Baugruppen“ sind mit diesen Symbol gekennzeichnet: V 1.1 11 / 160 3 Montage 3.1 Schaltgerät montieren 3 Montage Das Schaltgerät kann nur geöffnet werden, wenn sich der Hauptschalter <14> in Position OFF befindet. • Hauptschalter <14> in Position OFF bringen, und das Gehäuse aufklappen. • Gehäuse am vorgesehenen Ort montieren, dazu alle vier Befestigungsmöglichkeiten in den Ecken verwenden. Im Lieferumfang ist eine Bohrschablone enthalten. 3.2 Abwasserpumpe(n) anschließen Abwasserpumpe(n) anschließen, dazu • Anschlusskabel durch die Gehäusedurchführungen bis an die Anschlussklemmen verlegen. • Anschlüsse gemäß dem Anschlussplan (im Gehäusedeckel des Schaltgerätes) herstellen. [5] Erläuterung zu den Anschlüssen <27> - 1 bis 3 Phasen - 4 + 5 Wicklungstemperatur-Schalter - 5 + 6 Temperatursicherung* - PE (Schutzleiter) * Ist für den Einsatz von ATEX-Pumpen vorgesehen. Abbildung zeigt Auszug aus dem Anschlussplan, der sich im Gehäusedeckel befindet. [6] 12 / 160 V 1.1 3 Montage 3.3 Niveaugeber anschließen 3.3.1 Drucksensor (Option) Soll ein Drucksensor zur Ermittlung des Pegelstandes verwendet werden, diesen wie folgt anschließen. • Druckleitung des Drucksensors auf den Anschlussnippel des Druckleitungsanschlusses <17> schieben und mit der Klemmmutter befestigen. • Ggf. Anschluss für einen Kompressor in die Druckleitung einbinden. [7] 3.3.2 Schwimmerschalter (Option) Sollen Schwimmerschalter zur Ermittlung des Pegelstandes verwendet werden, diese wie folgt anschließen. Je nach Gerätetyp sind die Anschlussmöglichkeiten wie folgt zu finden: siehe Kapitel 3.3.3 Aqualift F Mono 400V 7.2.1 Aqualift F Mono 400V ATEX 7.2.2 Aqualift F Duo 400V 7.2.3 Aqualift F Duo 400V ATEX 7.2.4 Membranschalter (Option) Verfahren Sie wie unter 3.3.2 beschrieben ist. 3.3.4 Pegelsonde (Option) Verfahren Sie wie unter 3.3.2 beschrieben ist. V 1.1 13 / 160 3 Montage 3.4 Erstinbetriebnahme Ein Trockenlauf der Pumpe(n) ist unbedingt zu vermeiden. Tipp: Befüllen Sie den Abwasserbehälter vor dem Herstellen der Netzspannung so weit mit Wasser, dass im Fall eines unbeabsichtigten Einschaltens der Pumpe(n) (z.B. fehlerhafter Anschluss eines Niveausensors) diese nicht trocken laufen können. Batterie anschließen Stecker <74> der Batterie anstecken. Netzspannung herstellen Schaltgerät mit Netzspannung versorgen, die Initialisierung beginnt. Während für ca. 4 Sekunden die LED‘S leuchten, werden die elektrischen Bauteile überprüft, die Batterie für die NetzausfallMeldung aktiviert und das Menü 0.1. Sprache angezeigt. Anschließend kann die Initialisierung durchgeführt werden. [8] Wird im Display nicht die Initialisierung (Menü 0.1. Sprache) angeboten, wurde das Schaltgerät bereits initialisiert. In diesem Fall sind die eingestellten Parameter zu überprüfen oder die Werkseinstellungen herzustellten (siehe 3.5 / Punkt 3.8 Rücksetzen im Kapitel 7.1). Nach der Herstellung der Werkseinstellungen wird automatisch die Initialisierung des Schaltgeräts angeboten. Bitte beachten Sie, dass der Zähler für den Wartungsintervall beim Rücksetzen unberücksichtigt bleibt. 3.4.1 Initialisierung durchführen Bei der Initialisierung werden folgende Eingaben erwartet: - Sprache - Datum / Uhrzeit - Sensorkonfiguration - Leistungsgröße - Wartungstermin (Eingabe Optional) Sprache • OK betätigen • Landessprache mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen, das Menü Datum/Uhrzeit wird angezeigt. Datum / Uhrzeit • Die jeweils blinkende Ziffer in Datum und Uhrzeit einstellen und mit OK bestätigen. Nach der letzten Eingabe, erscheint das Menü Sensor-Konfig. Sensorkonfiguration • OK betätigen • Art der angeschlossenen Sensoren mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen, das Menü Leistungsgrösse wird angezeigt. 14 / 160 V 1.1 3 Montage Leistungsgröße Sicherstellen, dass der auf dem Typenschild ausgewiesene Stromaufnahmebereich nicht überschritten wird. Das Schaltgerät würde im Betrieb eine Fehlermeldung ausgeben. • OK betätigen • Art der angeschlossene(n) Pumpe(n) mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen, das Menü 0 Systeminfo wird angezeigt - das Schaltgerät ist betriebsbereit. Wartungstermin Ist kein Wartungstermin eingegeben, wird das im Klartext im Display angezeigt. Die Eingabe eines Wartungstermins erfolgt über das Menü (siehe 6.1, Wartungstermin einstellen). 3.4.2 Funktionskontrolle Vorbereitung - Sicherstellen, dass der Abwasserbehälter, den die Pumpe(n) entleeren sollen, in möglichst kurzer Zeit mit Wasser gefüllt werden kann. - Im Abwasserbehälter eine Markierung etwas unterhalb des Pegelstandes anbringen, an dem der Alarm ausgelöst werden soll. Zur Funktionskontrolle werden 2 Prüfvorgänge durchgeführt. 1. Überprüfung der Pumpe(n) 2. Überprüfung des Alarmschalters 1. Überprüfung der Pumpe(n) • Schaltgerät einschalten • Mittels Handsteuerung die Pumpe vorübergehend ausschalten. Dazu die Taste <71>* betätigen, die dazugehörige LED blinkt und die Pumpe ist ausgeschaltet. * bei Ausführung DUO auch die Taste <73> betätigen Das Schaltgerät stellt die Handsteuerung selbstständig nach einer kurzen Zeitspanne wieder in den Automatikbetrieb zurück. Die Pumpe wird dann beim Erreichen des jeweiligen Pegelstandes eingeschaltet. Sollte das anschließende Befüllen des Abwasserbehälters länger dauern als diese Zeitspanne, so muss erneut auf die Taste(n) Handsteuerung gedrückt werden. [9] • Abwasserbehälter bis zur Markierung befüllen. • Handbetrieb nicht weiterführen, dazu Taste <71> (<73>) nicht erneut betätigen, das Schaltgerät schaltet anschließend die Pumpe(n) ein, der Abwasserbehälter wird entleert*. * bei der Ausführung DUO darauf achten, dass das Ausschalten der zweiten Pumpe passend zum Pegelstand des Abwassers funktioniert. V 1.1 15 / 160 3 Montage 2. Überprüfung des Alarmschalters • Abwasserbehälter wie unter 1. Überprüfung der Pumpe(n) beschrieben befüllen, jedoch den Pegelstand so über die Markierung hinaus ansteigen lassen, dass am Schaltgerät Alarm ausgelöst wird (Signalton ertönt / Alarm-LED blinkt). • Wasserzufuhr abstellen. • Handbetrieb nicht weiterführen, deshalb Taste <71> (<73>) nicht erneut betätigen, das Schaltgerät schaltet anschließend die Pumpe(n) ein, der Abwasserbehälter wird entleert. • Alarm am Schaltgerät quittieren, dazu Taste <69> betätigen, die Alarm-LED erlischt. Die Hebeanlage ist betriebsbereit. 3.5 Einstellungen, Menü Allgemeines Die Menüsteuerung verfügt über einen Bedien- und einen Standbymodus. Im Bedienmodus können die Systemeinstellungen über das Display angezeigt und eingestellt werden (siehe auch 7.1, Menüstruktur). Erfolgt über einen Zeitraum von ca. 60 Sekunden keine Betätigung einer der Tasten, wird automatisch der Standbymodus aktiviert, die Hintergrundbeleuchtung des Displays ist dann ausgeschaltet. Navigationstasten für das Menü 66 Pfeil oben Blättern im Menü 67 Pfeil unten Blättern im Menü 68 ESC Löschen einer Eingabe, zurück 72 OK Bestätigen einer Eingabe, nächste Ebene Bedienmodus aktivieren • Taste OK <72> am Bedienfeld betätigen, Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet und der Startbildschirm (Systeminfo, Abb. [11]) wird angezeigt [10] • OK <72> betätigen, Ebene 1 des Menüs (siehe 7.1, Menüstruktur) wird aktiviert. Notiz: Je nach Konfiguration kann die Displayanzeige abweichen [11] 16 / 160 V 1.1 3 Montage Navigation im Menü V 1.1 Aktion Bedienung Menüpunkt auswählen Pfeil oben / Pfeil unten, ausgewählter Menüpunkt wird invertiert dargestellt Menüpunkt zur Bearbeitung aktivieren OK. ist ein Menü-Unterpunkt vorhanden, wird dieser invertiert dargestellt. Einstellwert anzeigen bearbeiten OK, Wert wird angezeigt bzw. zur Einstellung invertiert dargestellt Menü verlassen ESC, aktuelle Ebene verlassen, schaltet eine Ebene höher 17 / 160 4 Betrieb 4.1 Einschalten 4 Betrieb • Hauptschalter <14> in Position I (ON) drehen, nach erfolgreichem Systemtest erscheint im Display <23> das Menü 0 Systeminfo und die grüne LED <22> leuchtet, das Schaltgerät Aqualift ist betriebsbereit. 4.2 Alarm Quittieren [12] Ist ein Zustand aufgetreten, der einen Alarm auslöste (z.B. Fehler an einer Pumpe, Pegelstand des Abwassers erreichte Alarm-Niveau) leuchtet die Alarm-LED <21>. Im Display wird ggf. eine Fehlermeldung im Klartext ausgegeben. Nach der Beseitigung der Ursache für den Alarm, kann der Alarm durch Drücken der Taste <69> quittiert werden. 4.3 Wartung Blinkt im Display der Schriftzug Wartungstermin, Wartung durchführen und anschließend neuen Wartungstermin eingeben (siehe 6.1). 4.4 Ausschalten • Hauptschalter in Position O (OFF) drehen, ein Alarmsignal ertönt und die Alarm-LED blinkt. • Alarmsignal ausschalten, dazu Taste <69> so lange gedrückt halten, bis im Display das Alarmsymbol durchgestrichen dargestellt wird. • Schaltgerät ausschalten, dazu Taste <69> so lange gedrückt halten, bis das Display und die Alarm-LED ausgeschaltet werden. Das Schaltgerät Aqualift ist ausgeschaltet. 18 / 160 V 1.1 5 Technische Daten 5 Technische Daten MONO kW Nennleistung der Hebeanlage gem. Kessel Programmübersicht 1,1 2,2 1,1 2,2 Nennstrom (in Betrieb) A 3,2 5,4 2x 3,2 2x 5,4 Stromaufnahmebereich, A 2,5 - 4 4 - 6,3 2x 2,5 - 4 2x 4 - 6,3 4,3 2x 2,7 Maximale Schaltleistung, kW, cosφ =1 2,7 Gewicht, ca. Abmessungen (LxBxT), mm 2x 4,3 2,5 kg 3 kg 190 x 280 x 130 190 x 380 x 130 Betriebsspannung 400 V AC 50 Hz Strom bei cos phi =1 Leistung standby ca. 5 W Potentialfreier Alarmkontakt (Zubehör) 42 V DC / 0,5 A (Wechsler-Kontakt) Batterie 2x 9V Typ MN, Duracell, Best.Nr. 197-081 Einsatztemperatur Schaltgerät 0° C bis +40°C Schutzart IP 54 Anschlusstyp Direktanschluss Erforderliche Sicherung C 16 A 3 pol. Schutzklasse 5.1 DUO kW I Zusätzliche Angaben zur „ATEX-Ausführung“ Zulässige Luftfeuchtigkeit 10 bis 80%, nicht kondensierend Maximale Betriebshöhe 2000 m über NN Maximale Leistungsaufnahme (Elektronik ohne Motor) 11 VA Mono- / 15 VA Duo-Anlagen (Klemmen N, L1, L2, L3, PE) Drehstrom 230 V (AC) / 50 Hz +- 10% zur Versorgung der Elektronik Eingangsstromkreise (Klemmen TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Thermoeingänge Un = 230V Ausgangsstromkreise Relaisstörung und Warnung Leistungsschütze U = 42 V ac dc /0,5 A Schaltkontakte U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz Bedienungselementestromkreis passiv (Schalter und Taster) Das Schaltgerät ist außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs zu betreiben. Die dafür notwendige Klassifizierung: Gruppe II, Kategorie (1)G, zugehöriges Betriebsmittel für Gasatmosphäre. V 1.1 19 / 160 5 Technische Daten Die Anforderungen der Normen EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 werden erfüllt. EG-Baumusterprüfbescheinigung der Zenerbarrieren Kennzeichnung Typ Einzelanlage Niveaustromkreis Klemmen Typ Doppelanlage in Zündschutzart Eigensicherheit EEx ia IIC AUS, EIN, ALARM AUS, EIN1, EIN2, ALARM 15,8* / 28 V 28 V Zenerbarriere MTL 7789+, Höchstwerte: Uo Io 93 mA Ro Po 300 ? 0,65* / 0,33 W Co 0,33 W 0,083 µF Lo 3,5* / 16 mH 16 mH Lo/Ro 56* / 106 µH/? 106 µH/? * Zenerbarriere MTL 7787+ 5.2 Optionen (Nachrüstungen) - Externer Signalgeber (Art.Nr. 20162) 20 / 160 V 1.1 6 Wartung 6 Wartung Notiz: Das Schaltgerät ist wartungsfrei 6.1 Wartungstermin einstellen Der Wartungstermin wird über das Menü 2, Punkt 2.3 eingestellt. Folgen Sie dem Bildschirmdialog (siehe auch 3.5, Einstellungen, Menü). 6.2 Fehlersuche Anzeigetext Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme Batteriefehler Batterie fehlt, ist defekt oder Spannung kleiner 13,5V. Batterieanschluss prüfen, ggf. Batterie tauschen. Wartungstermin (blinkt) - Wartung durchführen - Wartungstermin eingeben (siehe 6.1) Unterstrom 1 bzw. 2 - Wartungstermin ist erreicht - Kein Wartungstermin eingegeben - minimale Stromaufnahme der Pumpe unterschritten. - Kabel Schaltgerät - Pumpe unterbrochen - Pumpe defekt Überstrom 1 bzw. 2 maximale Stromaufnahme der Pumpe überschritten, ggf. Blockade des Laufrads Pumpe säubern und Laufrad auf Leichtgängigkeit überprüfen, ggf. erneuern Relaisfehler 1 bzw. 2 Leistungsschütz schaltet nicht ab Schaltgerät vom Netz trennen, Schütz austauschen. Netzausfall - Energieversorgung ausgefallen - Gerätesicherung ausgefallen - Hauptschalter defekt - Netzzuleitung unterbrochen - keine, allgemeiner Netzausfall - Sicherung prüfen - Hauptschalter prüfen - Netzzuleitung prüfen Kabel prüfen ggf. tauschen, Pumpe prüfen ggf. tauschen. bei bewusstem Ausschalten, Schaltgerät herunterfahren (siehe 4.4) Temperaturfehler 1a bzw. 2a Wicklungstemperaturschalter hat ausgelöst Selbstrückstellend bei Motorabkühlung Fehlermeldung quittiert sich nach erfolgreichem Wiedereinschaltversuch von selbst. Bei anhaltendem Temperaturfehler Pumpe tauschen. Temperaturfehler 1b bzw. 2b Wicklungstemperatursicherung hat ausgelöst Nicht selbstrückstellend bei Motorabkühlung. Fehlermeldung kann nicht quittiert werden, Pumpe tauschen. Niveaufehler Falsche Anordnung bzw Verkabelung der Sonden (Schwimmerschalter, Druckschalter, Pegelsonde oder Dichtheit des Drucksystems) Funktionskontrolle, Fehlersuche Phasenausfall Phase L1, L2 oder L3 nicht vorhanden Anschluss Netzkabel und Sicherungen prüfen Drehfeldfehler falsches Drehfeld des Netzanschlusses 2 Phasen der Zuleitung tauschen Motorschutz 1 bzw. 2 - Motorschutzschalter hat ausgelöst - Motorschutzschalter falsch eingestellt - Pumpenstrom aufgrund defekter oder blockierter Pumpe zu hoch. - Überhöhter Strom aufgrund Phasenausfall - Stromwert gemäß Pumpe einstellen - Blockade entfernen - Pumpe tauschen falls defekt - Netz auf Phasenausfall prüfen Druckabfall Schlauch an der Verschraubung zum Tauchrohr (oder Tauchglocke) bzw. Schaltgerät undicht. Dichtheit des Drucksensor-Systems prüfen Relaisschaltspiele 1 bzw. 2 Maximale Schaltspiele überschritten Kann quittiert werden. Kundendienst informieren. Fehler erscheint nach weiteren 1000 Schaltspielen Grenzlaufzeit 1 bzw. 2 Pumpe läuft zu lange pro Pumpvorgang Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst informieren Grenzlaufzahl 1 bzw. 2 Pumpe läuft zu häufig in kurzer Zeit Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst informieren V 1.1 21 / 160 7 Anhang 7.1 Menüstruktur 7 Anhang Die Nummer <24> der jeweiligen Menüebene wird in Ziffernform in der obersten Displayzeile dargestellt. [13] 0 Systeminfo Taste OK betätigen, um in die Ebenen 1 bis 3 zu gelangen 1 Informationen 1.1 1.2 Betriebsstunden 1.1.1 Gesamtlaufzeit 1.1.2 Laufzeit Pumpe 1 1.1.3 Laufzeit Pumpe 2 1.1.4 Anläufe Pumpe 1 1.1.5 Anläufe Pumpe 2 1.1.6 Netzausfall 1.1.7 Energieverbrauch Ereignisse&Fehler zuletzt aufgetretenes E&F davor aufgetretenes E&F davor aufgetretenes E&F 1.3 Steuerungstyp 1.4 Wartungstermin 1.5 akt. Messwerte 1.4.1 Letzte Wartung 1.4.2 Nächste Wartung 1.5.1 Netz-Spannung 1.5.2 Netz-Strom 1.5.3 Batterie-Spannung 1.5.4 Füllstand 22 / 160 V 1.1 1.6 2 3 Wartung Einstellungen 2.1 Parameter Handbetrieb 2.2 SDS 2.3 Wartungstermin 3.1 Parameter Die Einstellungen sind passwortgeschützt. (Passwort = 1000) 3.2 V 1.1 Konfig-Speicher 3.3 Datum/Uhrzeit 3.4 Sensor-Konfig. 1.6.1 Netz-Ein-Verzög 1.6.2 Höhe Stauglocke 1.6.3 Einschaltsperre 1.6.4 Messbereich 1.6.5 EIN1-Niveau 1.6.6 EIN2-Niveau 1.6.7 AUS1-Niveau 1.6.8 Alarm-Niveau 1.6.9 Ein-Verzögerung 1.6.10 Nachlaufzeit 1.6.11 Pumpenmodus 1.6.12 Grenzlaufzeit 1.6.13 Grenzlaufzahl 1.6.14 min. Strom 1.6.15 max. Strom 1.6.16 LEP-Offset 1.6.17 auto SDS 2.1.1 Pumpe1 2.1.2 Pumpe2 3.1.1 Netz-Ein-Verzög 3.1.2 Höhe Stauglocke 3.1.3 Einschaltsperre 3.1.4 Messbereich 3.1.5 EIN1-Niveau 3.1.6 EIN2-Niveau 3.1.7 AUS1-Niveau 3.1.8 Alarm-Niveau 3.1.9 Ein-Verzögerung 3.1.10 Nachlaufzeit 3.1.11 Pumpenmodus 3.1.12 Grenzlaufzeit 3.1.13 Grenzlaufzahl 3.1.14 min. Strom 3.1.15 max. Strom 3.1.16 LEP-Offset 1.6.17 auto SDS 3.2.1 eingebbarer Name 3.2.2 eingebbarer Name 3.2.3 eingebbarer Name 3.4.1 Drucksensor 3.4.2 Drucksensor+Alarm 3.4.3 Drucksensor+Komp 3.4.4 Druck+ Komp+Alarm 3.4.5 Schwimmer 23 / 160 Anzeige der eingestellten Werte, keine Einstellmöglichkeit 7 Anhang 7 Anhang 3.5 3.6 3.7 3.8 Kommunikation Leistungsgrösse Sprache 3.4.6 Pegelsonde 3.4.7 Pegelsonde + Alarm 3.4.8 Membranschalter 3.5.1 Stationsname 3.5.2 Eigene Nr. 3.5.3 Modemtyp 3.5.4 PIN 3.5.5 SMS-Zentrale 3.5.6 SMS-Ziel 1 3.5.7 SMS-Ziel 2 3.5.8 SMS-Ziel 3 3.5.9 Status 3.6.1 Hebeanlage 1,1kW 3.6.2 Hebeanlage 2,2kW 3.6.3 Pumpstation 1,3kW 3.6.4 Pumpstation 1,9kW 3.6.5 Sonderpumpe <4A 3.6.6 Sonderpumpe <6,3A 3.6.7 Sonderpumpe <10A 3.7.1 Deutsch 3.7.2 English 3.7.3 Francais 3.7.4 Italiano 3.7.5 Polski 3.7.6 Nederlands Rücksetzen Nach Reset und bei Erstinitialisierung werden nach dem Einschalten die folgenden Einstellungen abgefragt: 3.7 Sprache 3.3 Datum/Uhrzeit 3.4 Sensorkonfiguration 3.6 Leistungsgröße Siehe oben 3.4.1 Drucksensor 3.4.2 Drucksensor + Alarm 3.4.3 Drucksensor + Komp 3.4.4 Druck + Komp + Alarm 3.4.5 Schwimmer 3.4.6 Pegelsonde 3.4.7 Pegelsonde + Alarm 3.4.8 Membranschalter 3.6.1 Hebeanlage 1,1kW 3.6.2 Hebeanlage 2,2kW 3.6.3 Pumpstation 1,3kW 3.6.4 Pumpstation 1,9kW 3.6.5 Sonderpumpe <4A 3.6.6 Sonderpumpe <6,3A Wartungstermin 24 / 160 V 1.1 7 Anhang 7.2 Anschlusspläne Schwimmerschalter und Drucksensoren Die in den nachstehenden Darstellungen der Funktionsschematas verwendeten Bezeichnungen sind auf dem Anschlussplan gleichlautend verwendet. Der Anschlussplan für die Schwimmerschalter befindet sich im Gehäusedeckel des Schaltgeräts. 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an den gleichlautenden Klemmen des Klemmenblocks anschließen (Siehe Bezeichnung in Abb. [14] ) Bezeichnung Alarm A = Pumpe ausgeschaltet B = Pumpe einschalten* D = Alarm* * bei steigendem Abwasserpegel Ein Aus [14] 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an den Klemmen der Zenerbarrierre anschließen (siehe Abb. [15] und [18], Beschriftung ATEX SCHWIMMER ) Bezeichnung Alarm A = Pumpe ausgeschaltet B = Pumpe einschalten* D = Alarm* * bei steigendem Abwasserpegel Ein Aus [15] V 1.1 25 / 160 7 Anhang 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an den gleichlautenden Klemmen des Klemmenblocks anschließen (Siehe Bezeichnung in Abb. [16] ) Bezeichnung Alarm A = Beide Pumpen ausgeschaltet B = Pumpe 1 einschalten C = Pumpe 2 einschalten Ein2 D = Alarm* Ein1 * bei steigendem Abwasserpegel Aus [16] 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an den Klemmen der Zenerbarrierre anschließen (siehe Abb. [17] und [19], Beschriftung ATEX SCHWIMMER) Bezeichnung Alarm A = Beide Pumpen ausgeschaltet B = Pumpe 1 einschalten* C = Pumpe 2 einschalten* Ein2 D = Alarm* Ein1 * bei steigendem Abwasserpegel Aus [17] 26 / 160 V 1.1 7 Anhang 7.2.5 Anschlusspläne Nicht bei bei „ATEX-Ausführung“ Nur bei „ATEX-Ausführung“ Mono Anlage (eine Abwasserpumpe) [18] V 1.1 27 / 160 7 Anhang Nicht bei bei „ATEX-Ausführung“ Nur bei „ATEX-Ausführung“ Duo Anlage (zwei Abwasserpumpen) [19] 28 / 160 V 1.1 MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE Kessel – Aqualift F Comfort 400V Control Unit EN Product advantages Available for Mono and Duo stations User-friendly Menu navigation with multi-line display Figure shows: Aqualift F Mono Comfort control unit With SDS self-diagnosis system and reminder function for the next maintenance Display of current measuring values Simple setting of function-related parameters Operation hours counter Optional forwarding of alarm and flow collection faults via GSM interfaces Installation Commissioning Training This System was installed and commissioned by the following service company: Name / Signature Date Location Company stamp Subject to technical amendments Figure shows: Aqualift F Duo Comfort control unit EN Table of contents General 32 1.1 Introduction and welcome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.2 Product description, general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.2.1 Versions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.2.2 Type plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 1.3 Delivery scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 1.4 General information about this operating and maintenance manual . . . . . 33 1.5 Assemblies and functional elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 1.5.1 Display and control panel, displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Safety 35 2.1 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2.2 Staff selection and qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2.3 Organisational safety measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2.4 Risks arising from the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2.4.1 Risk due to electrical current and cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2.4.2 Danger of explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Assembly 37 3.1 Assembling the control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3.2 Connecting the wastewater pump(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3.3 Connecting the level detector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.3.1 Pressure sensor (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.3.2 Float switches (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.3.3 Membrane switches (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.3.4 Level sensor (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.4 Initial start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.4.1 Performing initialization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3.4.2 Function check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3.5 Settings, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Operating mode 43 4.1 Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.2 Acknowledging alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.3 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.4 Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Technical data 5.1 44 Additional information on the “ATEX version” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 30 / 160 V 1.1 5.2 Options (retrofits) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Maintenance 46 6.1 Setting the maintenance date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 6.2 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Appendix V 1.1 47 7.1 Menu structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 7.2 Connection plans for float switches and pressure sensors . . . . . . . . . . . . 50 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7.2.5 Connection plans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 31 / 160 1 General 1.1 Introduction and welcome 1 General Dear Customer, We are delighted that you have decided to purchase one of our products. It is sure to satisfy your requirements to the full. We wish you a problem-free and successful installation. In our efforts to maintain our quality standard at the highest possible level, we are naturally dependent on your support. Please let us know any possible ways to improve our products. Do you have any questions? We shall be glad to hear from you. 1.2 Product description, general The Aqualift F control unit provides the control for a lifting station for wastewater with or without sewage. The switching signals from the sensors for the wastewater level are processed electronically. Either a level switch or a pressure sensor may be used as the level detector. Pumping is activated once the filling volume is reached. Either one or two wastewater pumps are then switched on, depending on the version. Pumping stops when the level has fallen again to a suitable degree. If two wastewater pumps are connected, they are activated either individually or together depending on the filling volume and the positioning of the level sensors. Versions The Aqualift control unit is produced in the following versions: 4.0 - 6.3 ATEX* Power usage range (le [A]) 2.5 - 4.0 Number of wastewater pumps 1.2.1 Aqualift F Mono 400V 1 o o o Aqualift F MONO Komfort Aqualift F Duo 400V 2 o o o Aqualift F DUO Komfort Unit designation Designation according to type plate o = Possible version * The connected wastewater pump(s) may be located in an area at risk from explosions (Zener barrier). In accordance with ATEX Directive (94/9/EC:1994-03-23) in Germany, Austria and England. 32 / 160 V 1.1 1 General 1.2.2 Type plate Information on the type plate 1 Designation of the control unit 2 Material number of the control unit 3 Connection voltage and frequency 4 Power usage range 5 Protection degree (IP) 6 Serial number 7 Risk symbols (electr. control unit) 8 Protection class I – Protective earthing 9 Problem material, electric device [1] 10 Revision status of the hardware 25 ATEX mark (optional) 28 CE mark 1.3 Delivery scope 11 Control unit 12 Operating and maintenance manual 17 Connection plan, in housing cover of control unit 18 Fastening material 26 Drilling template 1.4 General information about this operating and maintenance manual Used symbols and legends [2] <1> [2] Reference in the text to a legend number in an illustration Reference to an illustration • Work step - List Italics Text in italics: reference to a paragraph/item in the menu control CAUTION: Warns about a risk to persons and material. Disregarding the instructions designated with this symbol may lead to serious injuries and material damage. NOTE: Technical information that must be observed carefully. V 1.1 33 / 160 1 General 1.5 Assemblies and functional elements 13 Type plate 14 Main switch 15 Cable apertures, connections 16 Display and control panel [3] 1.5.1 Display and control panel, displays Navigation keys for the menu 19 LED Pump 1 20* LED Pump 2 21 LED Alarm 22 LED Ready for operation 66 Up arrow Scroll in the menu 67 Down arrow Scroll in the menu 68 ESC Cancel an entry, back 69 Alarm Acknowledge the acoustic alarm 71 Pump/Test Pump 1 ON/OFF 72 OK Confirm an entry, next level 73* Pump/Test Pump 2 ON/OFF [4] * Version of control unit Aqualift F Comfort Duo 34 / 160 V 1.1 2 Safety 2.1 Proper use 2 Safety The Aqualift control unit may be used exclusively for controlling lifting stations (DIN EN 12056) and pumping stations for wastewater with and without sewage. Any use of the control unit in an environment at risk from explosions is not permissible. Depending on the version (see 1.2.1), it is possible to connect float switches that comply with the ATEX Directive (94/9/EC:1994-03-23). Any of the following actions that are not approved explicitly and in writing by the manufacturer: - Conversions or attachments, - Use of non-original spare parts, - Performance of repair work by companies or persons not authorised by the manufacturer, may render the warranty invalid. 2.2 Staff selection and qualification Persons who operate and/or assemble the Aqualift control unit must: - Be at least 18 years old, - Be trained adequately for the respective tasks, - Be familiar with and follow the relevant technical rules and safety regulations. The operator decides about the necessary qualifications for the - Operating staff - Maintenance staff - Service staff. The operator must ensure that only qualified staff work on the Aqualift. “Qualified staff” refers to persons who are able to perform the relevant tasks thanks to their training and experience and their knowledge of the relevant provisions, applicable standards and accident prevention regulations and who are able in the process to detect and avoid any possible risks. Any work on electrical components may be carried out only by trained technical staff and in compliance with all applicable provisions of the accident prevention regulations. Any work on equipment which is installed and operated in an environment at risk from explosions may only be carried out by technical staff who have knowledge of ignition protection classes, rules and regulations for equipment in the “ATEX area”. 2.3 Organisational safety measures The operating and maintenance manual must always be kept available at the Aqualift control unit. 2.4 Risks arising from the product 2.4.1 Risk due to electrical current and cables All live components are protected against unintentional contact. Housing covers, plugs and cables must be de-energised before being opened. Any work on electrical components may be carried out only by technical staff (see 2.2). V 1.1 35 / 160 2 Safety 2.4.2 Danger of explosion The deployment of units in areas at risk from explosions must be conducted in accordance with Directive 94/9/EC. “ATEX assemblies” are designated with this symbol: 36 / 160 V 1.1 3 Assembly 3.1 Assembling the control unit 3 Assembly The control unit can be opened only when the main switch <14> is in the OFF position. • Turn the main switch <14> to the OFF position, and fold the housing open. • Assemble the housing at the intended location, using all four fastening options in the corners. A drilling template is included in the delivery scope. 3.2 Connecting the wastewater pump(s) Connect the wastewater pump(s) as follows: • Route the connecting cables through the housing apertures as far as the connecting terminals. • Set up the connections according to the connection plan (in the housing cover of the control unit). [5] Explanation of the connections <27> - 1 to 3 Phases - 4 + 5 Coil temperature switch - 5 + 6 Temperature fuse* - PE (protective earth conductor) * Provided for the use of ATEX pumps. The illustration shows an excerpt of the connection plan located in the housing cover. [6] V 1.1 37 / 160 3 Assembly 3.3 Connecting the level detector 3.3.1 Pressure sensor (option) If it is planned to use a pressure sensor to determine the current level, connect the sensor as follows: • Push the pressure pipe of the pressure sensor onto the connection nipple of the pressure-pipe connection <17> and secure it with the clamping nut. • If necessary, integrate a connection for a compressor into the pressure pipe. [7] 3.3.2 Float switches (option) If it is planned to use float switches to determine the current level, connect the switches as follows: The various connection possibilities can be found as follows, depending on the unit type: See Section 3.3.3 Aqualift F Mono 400V 7.2.1 Aqualift F Mono 400V ATEX 7.2.2 Aqualift F Duo 400V 7.2.3 Aqualift F Duo 400V ATEX 7.2.4 Membrane switches (option) Proceed as described under Section 3.3.2. 3.3.4 Level sensor (option) Proceed as described under Section 3.3.2. 3.4 Initial start-up A dry run of the pump(s) must be avoided without fail. Tip: Before connecting the mains voltage, fill the wastewater container with water so that the pump(s) cannot run dry if they should be switched on accidentally (e.g. incorrect connection of a level sensor). 38 / 160 V 1.1 3 Assembly Connecting the battery Connect the battery plug <74>. Connecting the mains voltage Supply the control unit with mains voltage; the initialization will then begin. While the LEDs light up for approx. 4 seconds, the electrical components are checked, the battery for the power outage message is activated and the 0.1. Language menu is displayed. The initialization procedure can then be carried out. [8] If the initialization option (0.1. Language menu) is not available in the display, the control unit has already been initialized. In this case, the set parameters must be checked or the factory settings must be restored (see 3.5 / Item 3.8 Reset in Section 7.1). After the factory settings are restored, the option to initialize the control unit is offered automatically. Please note that the counter for the maintenance interval is not taken into account in the event of a reset. 3.4.1 Performing initialization During initialization, the following entries are expected: - Language - Date/time - Sensor configure - Performance size - Maintenance date (optional entry) Language • Press OK • Select the national language with the arrow keys and confirm with OK; the Date/Time menu is displayed. Date/Time • Set each respective flashing figure in the date and time and confirm with OK. After the final entry, the Sensor configure menu appears. Sensor configure • Press OK Select the type of the connected sensors with the arrow keys and confirm with OK; the Performance size menu is displayed. V 1.1 39 / 160 3 Assembly Performance size Make sure that the power usage range displayed on the type plate is not exceeded. Otherwise, the control unit would issue an error message in operating mode. • Press OK • Select the type of the connected pump(s) with the arrow keys and confirm with OK; the 0 System info menu is displayed – the control unit is now ready for operation. Maintenance date If no maintenance date is entered, this will be shown in plain text in the display. A maintenance date is entered using the menu (see 6.1, Setting the maintenance date). 3.4.2 Function check Preparation - Make sure that the wastewater container that the pump(s) will drain can be filled with water in as short a time as possible. - In the wastewater container, apply a marking slightly below the filling level at which the alarm should be triggered. For the function check, two different test procedures are carried out. 1. Check of the pump(s) 2. Check of the alarm switch 1. Check of the pump(s) • Switch on the control unit. • Switch off the pump temporarily using the manual control. To do so, actuate the <71>* key; the respective LED flashes and the pump is switched off. * In the DUO version, also actuate the <73> key The control unit independently switches the manual control back to automatic operation after a short period of time. The pump is then switched on after the respective filling level is reached. If the subsequent filling of the wastewater container takes longer than this period of time, the manual control button(s) must be pressed again. [9] • Fill the wastewater container up to the marking. • Do not continue with manual operation; for this purpose, ensure that the <71> (<73>) key is not pressed again, the control unit will then switch the pump(s) on again and the wastewater container will be drained*. * In the DUO version, please ensure that the switching off of the second pump works properly according to the level of the wastewater. 40 / 160 V 1.1 3 Assembly 2. Check of the alarm switch • Fill the wastewater container as described under 1. Check of the pump(s), but allow the level to climb above the marking so that an alarm is triggered on the control unit (audible alarm is sounded/alarm LED flashes). • Switch off the water supply. • Do not continue with manual operation; for this purpose, ensure that the <71> (<73>) key is not pressed again, the control unit will then switch the pump(s) on again and the wastewater container will be drained. • Acknowledge the alarm on the control unit by pressing the <69> key; the alarm LED is switched off. The lifting station is now ready for operation. 3.5 Settings, menu General The menu control features an operating and a standby mode. In the operating mode, the system settings can be displayed and adjusted using the display (see also 7.1, Menu structure). If none of the keys is actuated for a period of approx. 60 seconds, the standby mode is activated automatically and the background lighting of the display is switched off. Navigation keys for the menu 66 Up arrow Scroll in the menu 67 Down arrow Scroll in the menu 68 ESC Cancel an entry, back 72 OK Confirm an entry, next level Activating operating mode • Actuate the OK <72> key on the control panel; the background lighting of the display lights up and the start screen (System info, Fig. [11]) is displayed. [10] • Actuate OK <72>; level 1 of the menu (see 7.1, Menu structure) is activated. Note: The display may vary depending on the configuration. [11] V 1.1 41 / 160 3 Assembly Navigation in the menu Action Operation Select menu item Up arrow/down arrow, selected menu item is shown in inverted format. Activate menu item for processing OK. If a menu sub-item is available, it will be displayed in inverted format. Display and edit setting value OK. Value is displayed and/or shown in inverted format for setting. Exit menu ESC; this exits the current level and switches to one level higher. 42 / 160 V 1.1 4 Operating mode 4.1 Switching on 4 Operating mode • Turn the main switch <14> to the position I (ON); after a successful system test, the display <23> shows the 0 System info menu and the green LED <22> lights up; the Aqualift control unit is now ready for operation. 4.2 Acknowledging alarm [12] If a situation has occurred that has triggered an alarm (e.g. error in a pump, filling level of wastewater has reached alarm level), the alarm LED <21> lights up. If necessary, an error message in plain text is output in the display. After the cause of the alarm has been eliminated, the alarm can be acknowledged by pressing the <69> key. 4.3 Maintenance If the text Maintenance date is flashing in the display, carry out maintenance and then enter a new maintenance date (see 6.1). 4.4 Switching off • Turn the main switch to the position O (OFF); an audible alarm is sounded and the alarm LED flashes. • Switch off the audible alarm; to do so, keep the <69> key pressed until the alarm signal is shown crossed out in the display. • Switch off the control unit; to do so, keep the <69> key pressed until the display and the alarm LED are switched off. The Aqualift control unit is then switched off. V 1.1 43 / 160 5 Technical data 5 Technical data MONO kW Rated power of the lifting station according to the Kessel product range overview 1.1 Rated current (in operating mode) A Power usage range, A 2.2 1.1 2.2 3.2 5.4 2x 3.2 2x 5.4 2.5 - 4 4 - 6.3 2x 2.5 - 4 2x 4 - 6.3 2.7 4.3 2x 2.7 2x 4.3 Maximum power, kW, cosφ =1 Weight, approx. 2.5 kg Dimensions (LxWxD), mm 3 kg 190 x 280 x 130 190 x 380 x 130 Operating voltage 400 V AC 50 Hz Current with cos phi =1 Power, standby Approx. 5 W Potential-free alarm contact (accessory) 42 V DC / 0.5 A (two-way contact) Battery 2x 9 V Type MN, Duracell, Order no. 197-081 Operating temperature, control unit 0°C to +40°C Protection degree IP 54 Connection type Direct connection Required fuse C 16 A 3-pin Protection class 5.1 DUO kW I Additional information on the “ATEX version” Permissible air humidity 10-80%, non-condensing Maximum operating altitude 2000 m above sea level Maximum power consumption (Electronics without motor) 11 VA mono system/ 15 VA dual system (Terminals N, L1, L2, L3, PE) Rotary current 230 V (AC)/50 Hz ± 10% supplied to the electronics Input circuits (Terminals TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Thermocouple inputs Un = 230 V Output circuits Relay disruption and warning Power contactors U = 42 V AC DC /0.5 A Main switching contacts U = 400 V +-10% <=4 kW, 50 Hz Control circuit Passive (switch and button) The control unit is to be operated outside the area at risk from explosions. The necessary classification for this: Group II, category 1G, related equipment for a gas atmosphere. 44 / 160 V 1.1 5 Technical data The requirements of standards EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 will be fulfilled. EC-type examination certificate for Zener barriers Designation Single system type Standard circuit Terminals Dual system type In ignition protection class “Intrinsic safety”, EEx ia IIC OFF, ON, ALARM OFF, ON1, ON2, ALARM 15.8*/28 V 28 V MTL 7789+ Zener barrier , peak values: Uo Io 93 mA Ro Po 300 Ù 0.65*/0.33 W Co 0.083 µF Lo 3.5*/16 mH 16 mH Lo/Ro 56*/106 µH/Ù 106 µH/Ù * MTL 7787+ Zener barrier 5.2 Options (retrofits) - Audible alarm (Art. no. 20162) V 1.1 0.33 W 45 / 160 6 Maintenance 6 Maintenance Note: The control unit is maintenance-free 6.1 Setting the maintenance date The maintenance date is set using menu 2, Item 2.3. Follow the dialogue on the screen (see also3.5, Settings, menu). 6.2 Troubleshooting Display text Possible cause Remedial action Battery error Battery is missing, is faulty or voltage is less than 13.5 V Check battery connection and replace battery, if necessary Maintenance date (flashing) - Maintenance date has been reached - No maintenance date entered - Minimum power usage of the pump has not been reached - Cable from the control unit to the pump is interrupted - Pump faulty - Carry out maintenance - Enter maintenance date (see 6.1) Overcurrent 1 and/or 2 Maximum power usage of the pump has been exceeded, possible blockage of the blade wheel Clean the pump and check the blade wheel for smooth running; replace, if necessary Relay error 1 and/or 2 Power contactor does not switch off Disconnect control unit from the mains and replace contactor Power outage - Power supply has failed - Unit fuse has failed - Main switch is faulty - Mains supply cable is interrupted - None; general power outage - Check fuse - Check main switch - Check mains supply cable Undercurrent 1 and/or 2 Check cable and replace, if necessary; check pump and replace, if necessary When switching off deliberately, shut the control unit down (see 4.4) Temp. error 1a and/or 2a Coil temperature switch has triggered Resets itself as motor cools down. After a successful attempt to switch back on, the error message acknowledges itself. If a temperature error persists, replace the pump Temp. error 1b and/or 2b Coil temperature fuse has triggered No self-reset as the motor cools down. Error message cannot be acknowledged; replace pump Level error Incorrect arrangement and/or cabling of the sensors (float switches, pressure switches, level sensor or integrity of the pressure system) Function check, troubleshooting Phase loss Phase L1, L2 or L3 not available Check connection of the power cable and fuses Rotation error Incorrect rotation in the power connection Exchange 2 phases of the supply cable Motor protect 1 and/or 2 - Motor protect switch has triggered - Motor protect switch is set incorrectly - Pump current is too high due to faulty or blocked pump - Excessive current due to phase loss - Set the current value according to the pump - Remove blockage - Replace pump, if faulty - Check mains for phase loss Pressure loss The hose at the screwed connection to the immersion pipe (or plunger) and/or control unit is leaking Check the integrity of the pressure sensor system Rel. actv totl 1 and/or 2 Total run occur exceeded Can be acknowledged. Inform Customer Service Error appears after 1,000 more run occurs Max. run time 1 and/or 2 Pump runs for too long per pump procedure Check station arrangement and inform Customer Service, if necessary Max. run occur 1 and/or 2 Pump runs too frequently in a short period of time Check station arrangement and inform Customer Service, if necessary 46 / 160 V 1.1 7 Appendix 7.1 Menu structure 7 Appendix The number <24> of the respective menu level is displayed in numerical form in the top line of the display. [13] 0 System info Actuate the OK key to move to levels 1 to 3 1 Information 1.1 1.2 Operation hours 1.1.1 Total run time 1.1.2 Run time pump 1 1.1.3 Run time pump 2 1.1.4 Pump start-ups 1 1.1.5 Pump start-ups 2 1.1.6 Power outage 1.1.7 Energy usage Occurrncs/Errors Most recent I&F I&F prevs. to that I&F prevs. to that 1.3 Control type 1.4 Maintenance date 1.5 V 1.1 Curr. meas. val. 1.4.1 Last maintenance 1.4.2 Next maintenance 1.5.1 Mains voltage 1.5.2 Mains power 1.5.3 Battery voltage 1.5.4 Level 47 / 160 1.6 2 3 Maintenance Settings 2.1 Parameters Manual operation 2.2 SDS 2.3 Maintenance date 3.1 Parameters The settings are password-protected. (Password = 1000) 3.2 Save configure 3.3 Date/Time 3.4 Sensor configure 1.6.1 Power-up delay 1.6.2 Sensor height 1.6.3 Start-up lock 1.6.4 Sensing zone 1.6.5 ON1 level 1.6.6 ON2 level 1.6.7 OFF1 level 1.6.8 Alarm level 1.6.9 On delay 1.6.10 Post run time 1.6.11 Pump mode 1.6.12 Max. run time 1.6.13 Max. run occur 1.6.14 Min. current 1.6.15 Max. current 1.6.16 LEP offset 1.6.17 Auto SDS 2.1.1 Pump1 2.1.2 Pump2 3.1.1 Power-up delay 3.1.2 Sensor height 3.1.3 Start-up lock 3.1.4 Sensing zone 3.1.5 ON1 level 3.1.6 ON2 level 3.1.7 OFF1 level 3.1.8 Alarm level 3.1.9 On delay 3.1.10 Post run time 3.1.11 Pump mode 3.1.12 Max. run time 3.1.13 Max. run occur 3.1.14 Min. current 3.1.15 Max. current 3.1.16 LEP offset 1.6.17 Auto SDS 3.2.1 Name to be entered 3.2.2 Name to be entered 3.2.3 Name to be entered 3.4.1 Pressure sensor 3.4.2 Pr. sens.+alarm 3.4.3 Pr. sens.+comp 3.4.4 Pr.+comp+alarm 3.4.5 Float switch 48 / 160 Display of the set values; no setting possibility 7 Appendix V 1.1 7 Appendix 3.5 3.6 3.7 3.8 Communication Performance size Language 3.4.6 Level sensor 3.4.7 Lev. sens.+alarm 3.4.8 Membrane switch 3.5.1 Plant name 3.5.2 Own number 3.5.3 Modem type 3.5.4 PIN 3.5.5 SMS-Center 3.5.6 SMS-Destination1 3.5.7 SMS-Destination2 3.5.8 SMS-Destination3 3.5.9 Status 3.6.1 Lift. st. 1.1kW 3.6.2 Lift. st. 2.2kW 3.6.3 Pump. st. 1.3kW 3.6.4 Pump. st. 1.9kW 3.6.5 Cust. pump <4A 3.6.6 Cust. pump <6.3A 3.6.7 Cust. pump <10A 3.7.1 Deutsch 3.7.2 English 3.7.3 Francais 3.7.4 Italiano 3.7.5 Polski 3.7.6 Nederlands Resetting Following a reset and during first initialization, the following settings are requested after the unit is switched on: 3.7 Language 3.3 Date/time 3.4 Sensor configure 3.6 Performance size See above 3.4.1 Pressure sensor 3.4.2 Pr. sens.+alarm 3.4.3 Pr. sens.+comp 3.4.4 Pr.+comp+alarm 3.4.5 Float switch 3.4.6 Level sensor 3.4.7 Lev. sens.+alarm 3.4.8 Membrane switch 3.6.1 Lift. st. 1.1kW 3.6.2 Lift. st. 2.2kW 3.6.3 Pump. st. 1.3kW 3.6.4 Pump. st. 1.9kW 3.6.5 Cust. pump <4A 3.6.6 Cust. pump <6.3A Maintenance date V 1.1 49 / 160 7 Appendix 7.2 Connection plans for float switches and pressure sensors The designations used in the following illustrations of the function diagrams are identical to the ones used in the connection plan. The connection plan for the float switches is located in the housing cover of the control unit. 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V Connect the cable ends of the float switches to the identical terminals in the terminal block (see designation in Fig. [14] ) Designation Alarm A = Pump switched off B = Switch pump on* D = Alarm* * Given rising wastewater level On Off [14] 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX Connect the cable ends of the float switches to the Zener barrier terminals (see Figs. [15] and [18], ATEX FLOAT SWITCH label) Designation Alarm A = Pump switched off B = Switch pump on* D = Alarm* * Given rising wastewater level On Off [15] 50 / 160 V 1.1 7 Appendix 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V Connect the cable ends of the float switches to the identical terminals in the terminal block (see designation in Fig. [16] ) Designation Alarm A = Both pumps switched off B = Switch on pump 1 C = Switch on pump 2 On2 D = Alarm* On1 * Given rising wastewater level Off [16] 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX Connect the cable ends of the float switches to the Zener barrier terminals (see Figs. [17] and [19], ATEX FLOAT SWITCH label) Designation Alarm A = Both pumps switched off B = Switch on pump 1* C = Switch on pump 2* On2 D = Alarm* On1 * Given rising wastewater level Off [17] V 1.1 51 / 160 7 Appendix Connection plans Mono system (one wastewater pump) Not for the “ATEX version” Only for the “ATEX version” 7.2.5 [18] 52 / 160 V 1.1 7 Appendix Not for the “ATEX version” Only for the “ATEX version” Dual system (two wastewater pumps) [19] V 1.1 53 / 160 K Backwater protection K Septic Systems K Lifting Stations and pumps K Inspection Chambers K Drains and shower channels K Rainwater Management K Separators -Grease Separators -Oil-/ Fuel-/Coalescence Separators -Starch Separators -Sediment Separators Systems INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE Gestionnaire de Kessel Aqualift F Confort 400 V FR Avantages produit Disponible pour les installations mono et duo Facile à utiliser Guidage à travers le menu sur un écran à plusieurs lignes Sur la fig. : Gestionnaire Aqualift F Mono Confort Avec système d'autodiagnostic SDS et fonction de rappel pour la prochaine maintenance Affichage des valeurs actuelles Réglage facile des paramètres importants pour le fonctionnement Compteur des heures de service Transfert des défauts d'alarme et de courant collectif à partir d'interfaces GSM Installation Mise en service Instruction a été effectuée par votre entreprise spécialisée : Nom/signature Date Lieu Tampon de l'entreprise spécialisée Sous réserve de modifications techniques Sur la fig. : Gestionnaire Aqualift F Duo Confort FR Sommaire Généralités 58 1.1 Introduction et bienvenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 1.2 Description générale du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 1.2.1 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 1.2.2 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 1.3 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 1.4 Remarques générales concernant ces instructions de service et de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 1.5 Composants et éléments de fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 1.5.1 Écran et tableau de commande, affichages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Sécurité 61 2.1 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2.2 Choix et qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2.3 Mesures de sécurité organisationnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2.4 Dangers venants du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2.4.1 Danger dû à la tension électrique et aux câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2.4.2 Risque d'explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Montage 63 3.1 Montage du gestionnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 3.2 Branchement des/de la pompe(s) à eaux usées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 3.3 Raccordement du commutateur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 3.3.1 Capteur de pression (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 3.3.2 Interrupteur à flotteur (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 3.3.3 Interrupteur à membrane (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 3.3.4 Sonde de niveau (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 3.4 Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 3.4.1 Effectuer l'initialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 3.4.2 Contrôle de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 3.5 Réglages, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Marche 69 4.1 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 4.2 Confirmation de l'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 4.3 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 4.4 Mise hors marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Caractéristiques techniques 5.1 70 Données supplémentaires concernant le « modèle ATEX » . . . . . . . . . . . . . . 70 56 / 160 V 1.1 5.2 Options (postmontage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Maintenance 72 6.1 Réglage de la date de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 6.2 Aide au diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Annexe V 1.1 73 7.1 Structure du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 7.2 Plans de connexion des interrupteurs à flotteur et des capteurs de pression 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 7.2.5 Plans de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 57 / 160 76 1 Généralités 1.1 Introduction et bienvenue 1 Généralités Chère cliente, cher client, Nous nous réjouissons de votre décision d'acheter un de nos produits qui, nous en sommes certains, répondra totalement à vos attentes. Nous vous souhaitons un montage sans problème et plein de succès. Dans l'effort de maintenir nos standards de qualité au plus haut niveau possible, nous avons bien sûr également besoin de votre aide. Merci de nous communiquer les possibilités d'améliorer nos produits. Vous avez des questions ? N'hésitez pas à nous contacter. 1.2 Description générale du produit Le gestionnaire Aqualift F représente la commande d'un poste de relevage pour eaux grises et eaux noires. Les signaux de commande des capteurs du niveau des eaux usées sont traités de façon électronique. Des commutateurs de niveau ou un capteur de pression peuvent servir de capteurs de niveau. Lorsque le volume de remplissage est atteint, le pompage est activé. En fonction du modèle, une ou deux pompes à eaux usées sont alors mises en marche. Lorsque le niveau d'eau a de nouveau baissé jusqu’au niveau requis, le pompage s'arrête. Dans le cas où deux pompes à eaux usées sont raccordées, celles-ci sont mises en marche indépendamment ou simultanément en fonction du volume de remplissage et du positionnement des capteurs de niveau. Modèles Le gestionnaire Aqualift est fabriqué dans les modèles suivants : 4,0 - 6,3 ATEX* Plage de consommation de courant (le [A]) 2,5 - 4,0 Nombre de pompes à eaux usées 1.2.1 Aqualift F Mono 400 V 1 o o o Aqualift F MONO Confort Aqualift F Duo 400 V 2 o o o Aqualift F DUO Confort Désignation de l'appareil Désignation conforme à la plaque signalétique o = type de modèle possible * La/les pompe(s) à eaux usées raccordée(s) peu(ven)t se trouver dans une zone à risque d'explosion (barrière Zener). Conformément à la directive ATEX (94/9/CE : 1994-03-23) en Allemagne, en Autriche et en Angleterre. 58 / 160 V 1.1 1 Généralités 1.2.2 Plaque signalétique Informations sur la plaque signalétique 1 Désignation du gestionnaire 2 Numéro de matériau du gestionnaire 3 Tension de raccordement et fréquence de raccordement 4 Plage de consommation de courant 5 Type de protection (IP) 6 Numéro de série 7 Signe d'alarme (gestionnaire électr.) 8 Classe de protection I - protection par mise à la terre 9 Appareil électronique de matière à problèmes [1] 10 État de révision du matériel 25 Identificateur ATEX (en option) 28 Marquage CE 1.3 Contenu de la livraison 11 Gestionnaire 12 Instructions de service et de maintenance 17 Plan de connexion, dans le couvercle du boîtier du gestionnaire 18 Matériel de fixation 26 Gabarit de perçage 1.4 Remarques générales concernant ces instructions de service et de maintenance Symboles et légendes utilisés <1> [2] [2] Notes dans le texte référant à un numéro de légende dans une illustration Référence à une illustration • Étape de travail - Énumération Italique Écriture en italique : référence à une section/un point dans la commande du menu PRUDENCE : averti d'un risque pour les personnes et le matériel. Le non-respect des avertissements dotés de ce symbole peut entrainer de graves blessures et dommages du matériel. REMARQUE : remarques techniques qui doivent tout particulièrement être prises en compte. V 1.1 59 / 160 1 Généralités 1.5 Composants et éléments de fonction 13 Plaque signalétique 14 Commutateur principal 15 Passages de câbles, raccordements 16 Écran et tableau de commande [3] 1.5.1 Écran et tableau de commande, affichages Touches de navigation pour le menu 19 DEL Pompe 1 20* DEL Pompe 2 21 DEL Alarme 22 DEL Opérationnel 66 Flèche vers le haut Faire défiler le menu 67 Flèche vers le bas Faire défiler le menu 68 ESC Effacer une entrée, retour en arrière 69 Alarme Confirmation de l'alarme sonore 71 Pompe/test Pompe 1 MARCHE/ARRÊT 72 OK Validation d'une entrée, niveau suivant 73* Pompe/test [4] Pompe 2 MARCHE/ARRÊT * Version gestionnaire Aqualift F Confort Duo 60 / 160 V 1.1 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme 2 Sécurité Le gestionnaire Aqualift doit être utilisé exclusivement pour la commande de postes de relevage (DIN EN 12056) et de stations de pompage pour eaux grises et eaux noires. L'utilisation du gestionnaire dans un environnement à risque d'explosion est interdite. En fonction du modèle (voir 1.2.1), le raccordement d'interrupteurs à flotteur correspondants à la directive ATEX (94/9/CE : 1994-03-23) est prévu. Tous les - modifications ou montages additionnels - utilisations de pièces de rechange non originales - réalisations de réparations par des entreprises ou des personnes non autorisées par le fabricant qui ont été réalisés sans autorisation formelle et écrite du fabricant peuvent entrainer la perte de la garantie. 2.2 Choix et qualifications du personnel Les personnes, qui utilisent et/ou montent le gestionnaire Aqualift doivent - avoir au moins 18 ans - être formés suffisamment pour les tâches correspondantes - connaitre et respecter les règles techniques et consignes de sécurité applicables L'exploitant décide des qualifications nécessaires du - personnel de manœuvre - personnel de maintenance - personnel d'entretien L'exploitant doit veiller à ce que seul un personnel qualifié travaille sur le poste Aqualift. Un personnel qualifié correspond à des personnes qui grâce à leur formation et leur expérience, ainsi qu'à leur connaissance des conventions applicables, normes et instructions préventives aux accidents en vigueur, sont aptes à effectuer des tâches nécessaires et sont en mesure de reconnaitre et d'éviter les dangers possibles. Les travaux sur les composants électriques doivent être effectués uniquement par un personnel spécialement qualifié et dans le respect de toutes les réglementations en vigueur des instructions préventives aux accidents. Seul un personnel qualifié ayant des connaissances concernant les types de protection d'allumage, les consignes et les règlements relatifs aux équipements dans la « zone ATEX » est autorisé à effectuer des travaux sur les installations installées et exploitées dans des zones à risques d'explosion. 2.3 Mesures de sécurité organisationnelles Les instructions de service et de maintenance doivent à tout moment être disponibles au gestionnaire Aqualift. 2.4 Dangers venants du produit 2.4.1 Danger dû à la tension électrique et aux câbles Tous les composants sous tension sont protégés contre un toucher par inadvertance. Avant d'ouvrir des couvercles de boîtier, des prises et des câbles, ceux-ci doivent être mis hors tension. Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer des travaux sur les composants électriques (voir 2.2). V 1.1 61 / 160 2 Sécurité 2.4.2 Risque d'explosion Lors de la mise en place de groupes dans des zones à risque d'explosion, les dispositions de la directive 94/9/CE doivent être respectées. Les « composants ATEX » sont signalés par ce symbole : 62 / 160 V 1.1 3 Montage 3.1 Montage du gestionnaire 3 Montage Il est possible d'ouvrir le gestionnaire uniquement lorsque le commutateur principal <14> se trouve en position OFF. • Amener le commutateur principal <14> en position OFF et ouvrir le boîtier. • Monter le boîtier à l'endroit prévu, utiliser pour cela toutes les quatre possibilités de fixation situées dans les angles. Un gabarit de perçage est compris dans la livraison. 3.2 Branchement des/de la pompe(s) à eaux usées Branchement des/de la pompe(s) à eaux usées • Poser le câble de branchement à travers les passages du boîtier jusqu'aux bornes de connexion. • Établir les branchements conformément au plan de connexion (situé dans le couvercle du boîtier du gestionnaire). [5] Explications relatives au branchements <27> - 1 à 3 phases - 4 + 5 interrupteur commandé par température d'enroulement - 5 + 6 protecteur thermique* - PE (conducteur de protection) * Est prévu pour l'utilisation de pompes ATEX. L'illustration montre un extrait du plan de connexion qui se trouve dans le couvercle du boîtier. [6] V 1.1 63 / 160 3 Montage 3.3 Raccordement du commutateur de niveau 3.3.1 Capteur de pression (en option) Si vous souhaitez utiliser un capteur de pression pour déterminer le niveau d'eau, le raccorder comme suit. • Pousser la conduite forcée du capteur de pression sur le nipple de raccord du branchement de la conduite forcée <17> et la fixer avec un écrou de serrage. • Le cas échéant, intégrer un raccordement pour compresseur dans la conduite forcée. [7] 3.3.2 Interrupteur à flotteur (en option) Si vous souhaitez utiliser des interrupteurs à flotteur pour déterminer le niveau d'eau, les raccorder comme suit. En fonction du type d'appareil, les possibilités de raccordement sont disponibles aux endroits suivants : voir au chapitre 3.3.3 Aqualift F Mono 400 V 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V ATEX 7.2.2 Aqualift F Duo 400 V 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V ATEX 7.2.4 Interrupteur à membrane (en option) Procéder comme décrit sous 3.3.2. 3.3.4 Sonde de niveau (en option) Procéder comme décrit sous 3.3.2. 64 / 160 V 1.1 3 Montage 3.4 Première mise en service Le fonctionnement à sec des/de la pompe(s) doit absolument être évité. Conseil : avant d'établir l'alimentation électrique, remplissez le réservoir d'eaux usées avec de l'eau jusqu'à un niveau suffisant pour qu'en cas de mise en marche involontaire des/de la pompe(s) (p. ex. un mauvais raccordement du capteur de niveau), celles-ci ne fonctionnent pas à sec. Branchement de la batterie Enficher la fiche <74> de la batterie. Établir l'alimentation électrique Alimenter le gestionnaire en tension, l'initialisation démarre. Pendant que les DEL s'allument pendant env. 4 secondes, les composants électriques sont vérifiés, la batterie est activée pour le message de panne secteur et le menu 0.1. Langue s'affiche. Ensuite, il est possible de procéder à l'initialisation. [8] Dans le cas où l'initialisation (menu 0.1. Langue) n'est pas proposée sur l'écran, le gestionnaire a déjà été initialisé. Dans ce cas, les paramètres réglés doivent être vérifiés ou alors le réglage usine doit être restauré (voir 3.5/point 3.8 Remise à zéro au chapitre 7.1). Après la restauration du réglage d'usine, l'initialisation du gestionnaire est automatiquement proposée. Veuillez considérer que le compteur pour l'intervalle de maintenance n'est pas pris en compte lors de la remise à zéro. 3.4.1 Effectuer l'initialisation Les entrées suivantes sont requises lors de l'initialisation : - Langue - Date/Heure - Param. capteur - Puissance nomin. - Date de maintenance (saisie en option) Langue • Appuyer sur OK • Sélectionner la langue à l'aide des touches fléchées et valider avec OK, le menu Date/Heure s'affiche. Date/Heure • Régler chacun des chiffres clignotants dans la date et l'heure et valider avec OK. Une fois la dernière saisie effectuée, le menu Param. du capteur apparait. Param. capteur • Appuyer sur OK • Sélectionner le type de capteurs raccordés à l'aide des touches fléchées et valider avec OK, le menu Puissance nomin. s'affiche. V 1.1 65 / 160 3 Montage Puissance nomin. S'assurer que la plage de consommation de courant indiquée sur la plaque signalétique n'est pas dépassée. Le gestionnaire afficherait alors un message d'erreur lors du fonctionnement. • Appuyer sur OK • Sélectionner le type de pompe(s) raccordée(s) à l'aide des touches fléchées et valider avec OK, le menu 0 Info. système s'affiche - le gestionnaire est opérationnel. Date de maintenance Si aucune date de maintenance n’est entrée, ceci est affiché sous forme de texte sur l'écran. La saisie d'une date de maintenance s'effectue à partir du menu (voir 6.1, Réglage de la date de maintenance). 3.4.2 Contrôle de fonctionnement Préparatifs - S'assurer que le réservoir d'eaux usées que la/les pompe(s) doit/doivent vider puisse être rempli d'eau le plus rapidement possible. - Appliquer dans le réservoir d'eaux usées juste en dessous du niveau d'eau un repère auquel l'alarme doit être déclenchée. Deux processus de contrôle sont effectués pour le contrôle de fonctionnement. 1. Contrôle de la/des pompe(s) 2. Contrôle du commutateur d'alarme 1. Contrôle de la/des pompe(s) • Mise en marche du gestionnaire • Arrêter passagèrement la pompe à l'aide de la commande manuelle. Pour cela, appuyer sur la touche <71>*, la DEL correspondante clignote et la pompe est arrêtée. * dans le cas du modèle DUO, appuyer également sur la touche <73> Le gestionnaire fait automatiquement repasser la commande manuelle en mode de fonctionnement automatique après un court laps de temps. La pompe est alors mise en marche lorsque [9] le niveau d'eau correspondant est atteint. Dans le cas où le remplissage ultérieur du réservoir d'eaux usées devait durer plus longtemps que ce laps de temps, vous devez de nouveau appuyer sur la/les touche(s) de la commande manuelle. • Remplir le réservoir d'eaux usées jusqu'au repère. • Ne pas continuer en mode manuel, pour cela, ne pas appuyer de nouveau sur la touche <71> (<73>), le gestionnaire met ensuite la/les pompe(s) en marche, le réservoir d'eaux usées est vidé*. * Dans le cas du modèle DUO, veiller à ce que l'interrupteur de la deuxième pompe fonctionne conformément au niveau d'eau des eaux usées. 66 / 160 V 1.1 3 Montage 2. Contrôle du commutateur d'alarme • Remplir le réservoir d'eaux usées comme décrit sous 1. Contrôle de/des pompe(s), mais faire monter le niveau d'eau au-dessus du repère jusqu'à ce que l'alarme soit déclenchée au niveau du gestionnaire (signal sonore retentit/la DEL d'alarme clignote). • Couper l'arrivée d'eau. • Ne pas continuer en mode manuel, pour cela, ne pas appuyer de nouveau sur la touche <71> (<73>), le gestionnaire met ensuite la/les pompe(s) en marche, le réservoir d'eaux usées est vidé*. • Confirmer l'alarme sur le gestionnaire, pour cela, appuyer sur la touche <69>, la DEL d'alarme s'éteint. Le poste de relevage est opérationnel. 3.5 Réglages, menu Généralités La commande du menu dispose d'un mode de commande et d'un mode stand-by. En mode de commande, vous pouvez faire afficher et régler les réglages système à partir de l'écran (voir également 7.1, Structure du menu). Si aucune touche n'est actionnée pendant env. 60 secondes, le mode stand-by est automatiquement activé, le rétroéclairage de l'écran est alors éteint. Touches de navigation pour le menu 66 Flèche vers le haut Faire défiler le menu 67 Flèche vers le bas Faire défiler le menu 68 ESC Effacer une entrée, retour en arrière 72 OK Validation d'une entrée, niveau suivant Activation du mode de commande • Appuyer sur la touche OK <72> sur le tableau de commande, le rétroéclairage de l'écran s'allume et le l'écran de démarrage (info système, fig. [11]) est affiché. [10] • Actionner OK <72>, le niveau 1 du menu (voir 7.1, Structure du menu) est activé. Note : l'affichage à l'écran peut différer en fonction de la configuration [11] V 1.1 67 / 160 3 Montage Navigation dans le menu Action Commande Sélectionner un point de menu Flèche vers le haut/flèche vers le bas, le point de menu sélectionné est représenté blanc sur noir Activer le point de menu pour l'éditer OK. Lorsqu'un point de menu est disponible, celui-ci est représenté blanc sur noir. Éditer l'affichage de la valeur de réglage OK, la valeur est affichée ou affichée blanc sur noir pour le réglage Quitter le menu ESC, quitter le niveau actuel, commute vers le niveau supérieur 68 / 160 V 1.1 4 Marche 4.1 Mise en marche 4 Marche • Tourner le commutateur principal <14> sur la position I (ON), après l'essai système réussi, le menu 0 Info. système s'affiche sur l'écran <23> et la DEL verte <22> s'allume, le gestionnaire Aqualift est opérationnel. 4.2 Confirmation de l'alarme [12] Lorsqu'un état qui a déclenché une alarme (p. ex. un défaut au niveau d'une pompe, le niveau des eaux usées a atteint le niveau d'alarme) est survenu, la DEL d'alarme <21> s'allume. Le cas échéant, le message d'erreur est affiché sous forme de texte sur l'écran. Après avoir éliminé la cause de l'alarme, l'alarme peut être confirmé en appuyant sur la touche <69>. 4.3 Maintenance Lorsque Date main. clignote sur l'écran, effectuer la maintenance et entrer ensuite une nouvelle date de maintenance (voir 6.1). 4.4 Mise hors marche • Tourner le commutateur principal sur la position O (OFF), un signal d'alarme retentit et la DEL d'alarme clignote. • Arrêter le signal d'alarme, pour cela, appuyer sur la touche <69> et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'écran affiche le symbole d'alarme rayé. • Arrêter le gestionnaire, pour cela, appuyer sur la touche <69> et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'écran et la DEL d'alarme s'éteignent. Le gestionnaire Aqualift est mis hors marche. V 1.1 69 / 160 5 Caractéristiques techniques 5 Caractéristiques techniques MONO kW Puissance nominale du poste de relevage conformément à la vue d'ensemble du programme Kessel 1,1 2,2 1,1 2,2 Courant nominal (en marche), A 3,2 5,4 2 x 3,2 2 x 5,4 2,5 - 4 4 - 6,3 2 x 2,5 - 4 2 x 4 - 6,3 2,7 4,3 2 x 2,7 2 x 4,3 Plage d'exception pour le courant, A Puissance d'interruption maximale, kW, cosφ =1 Poids, env. Dimensions (LxlxP), mm 2,5 kg 3 kg 190 x 280 x 130 190 x 380 x 130 Tension de service 400 V CA 50 Hz Courant électrique lorsque cos phi =1 Puissance stand-by env. 5 W Contact d'alarme hors tension (accessoires) Batterie 42 V CC/0,5 A (contact-inverseur) 2 x 9 V type MN, Duracell, référence de commande 197081 Température de service du gestionnaire 0° C à +40° C Type de protection IP 54 Type de raccordement Raccordement direct Fusible requis C 16 A 3 broches Classe de protection 5.1 DUO kW I Données supplémentaires concernant le « modèle ATEX » Humidité de l'air autorisée 10 à 80 % sans condensation Hauteur maximale d'exploitation 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Puissance maximale absorbée (électronique sans moteur) 11 VA installations mono/15 VA installations duo (bornes N, L1, L2, L3, PE) Courant triphasé 230 V (CA)/50 Hz +- 10 % pour l'alimentation de l'électronique Circuits d'entrée (bornes TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Entrées thermiques Un = 230 V Circuits de sortie Dérangement des relais et avertissement Contacteurs de puissance U = 42 V CA CC/0,5 A Contacts de coupure U = 400 V +-10 % <= 4 kW, 50 Hz Circuit électrique des éléments de commande passif (commutateur et touche) Le gestionnaire doit être exploité en dehors de la zone à risque d'explosion. La classification nécessaire à cela est : groupe II, catégorie (1)G, équipement correspondant pour l'atmosphère gazeuse. 70 / 160 V 1.1 5 Caractéristiques techniques Les exigences de la norme européenne EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 sont remplies. Attestation d'examen CE de type des barrières Zener Caractérisation Modèle installation individuelle Circuit électrique de niveau Bornes Modèle installation double dans le type de protection d'allumage sécurité intrinsèque EEx ia IIC ARRÊT, MARCHE, ALARME ARRÊT, MARCHE1, MARCHE2, ALARME Barrière Zener MTL 7789+, valeurs maximales : Uo 15,8*/28 V 93 mA Ro 300 Ù Po 0,65*/0,33 W Co 0,083 µF 3,5*/16 mH 16 mH Lo/Ro 56*/106 µH/Ù 106 µH/Ù Options (postmontage) - Alarme acoustique (référence 20162) V 1.1 0,33 W Lo * barrière Zener MTL 7787+ 5.2 28 V Io 71 / 160 6 Maintenance 6 Maintenance Note : Le gestionnaire ne demande pas d'entretien. 6.1 Réglage de la date de maintenance La date de maintenance se règle à partir du menu 2, point 2.3. Suivez les indications du dialogue sur l'écran (voir également 3.5, Réglages, menu). 6.2 Aide au diagnostic Texte affiché Cause possible Action corrective Défaut batterie La batterie manque, est défectueuse ou la tension n'atteint pas 13,5 V. Contrôler le branchement de la batterie, remplacer la batterie si nécessaire. Date main. (clignote) - Effectuer la maintenance - Entrer une date de maintenance (voir 6.1) Soustension 1 ou 2 - La date de maintenance est atteinte - Aucune date de maintenance est entrée - Courant absorbé minimal de la pompe non atteint. - Câble gestionnaire - pompe interrompu - Pompe défectueuse Surtension 1 ou 2 Courant absorbé maximal de la pompe dépassé, le cas échéant, blocage de la roue de roulement Nettoyer la pompe et la roue de roulement et vérifier sa facilité de fonctionnement, remplacer si nécessaire Erreur relais 1 ou 2 Le relais de puissance ne déconnecte pas Couper le gestionnaire du réseau électrique, remplacer le relais. Panne secteur - Défaillance de l'alimentation en énergie - Défaillance du fusible de l'appareil - Commutateur principal défectueux - Interruption de la ligne d'alimentation - aucune, panne secteur générale - Contrôler le fusible - Contrôler le commutateur principal - Contrôler la ligne d'alimentation Contrôler les câbles et, si nécessaire, les remplacer, contrôler la pompe et, si nécessaire, la remplacer. Lors d'une mise hors service volontaire, arrêter le gestionnaire (voir 4.4) Erreur temp. 1a ou 2a L'interrupteur commandé par température d'enroulement a déclenché Remise autonome à zéro lors du refroidissement du moteur. Le message d'erreur se confirme de lui-même une fois que l'essai de remise en marche a été effectué avec succès. Si l'erreur de température persiste, remplacer la pompe. Erreur temp. 1b ou 2b Le fusible de température d'enroulement a déclenché Pas de remise autonome à zéro lors du refroidissement du moteur. Le message d'erreur ne peut pas être confirmé, remplacer la pompe. Erreur de niveau Disposition ou câblage incorrect des sondes (interrupteur à flotteur, interrupteur à pression, sonde de niveau ou étanchéité du système sous pression) Contrôle de fonctionnement, recherche de l'erreur Panne secteur Phase L1, L2 ou L3 non disponible Vérifier le branchement du câble secteur et des fusibles Erreur sens rot. Sens de rotation incorrect du branchement au secteur Invertir les 2 phases de l'arrivée Contact. moteur1 ou 2 - Le fusible du moteur a disjoncté - Le fusible du moteur est mal réglé - Le débit de pompe est trop haut à cause d'une pompe défectueuse ou bloquée. - Trop de courant à cause d'une défaillance de phase - Régler la valeur du courant électrique conformément à la pompe - Éliminer le blocage - Remplacer la pompe si elle est défectueuse - Vérifier le secteur quant à une éventuelle défaillance de phase Chute pression Le gestionnaire ou le tuyau au niveau du raccord fileté avec le tube plongeur (ou la cloche) n'est pas étanche. Contrôler l'étanchéité du système du capteur de pression Montage à relais 1 ou 2 Montages maximaux dépassés Peut être confirmé. Informer le service aprèsvente. L'erreur apparait après 1000 montages supplémentaires Durée lim.march1 ou 2 La pompe fonctionne trop longtemps par pompage Contrôler la conception de l'installation, le cas échéant, informer le service après-vente Durée lim. rot.1 ou 2 La pompe fonctionne trop souvent en peu de temps Contrôler la conception de l'installation, le cas échéant, informer le service après-vente 72 / 160 V 1.1 7 Annexe 7.1 Structure du menu 7 Annexe Le numéro <24> du niveau de menu correspondant est affiché sous forme de chiffre dans la première ligne de l'écran. [13] 0 Info. système Appuyer sur la touche OK pour accéder aux niveaux 1 à 3 1 Informations 1.1 1.2 H. de service 1.1.1 Tps.de fonction. 1.1.2 Tps march pompe1 1.1.3 Tps march pompe2 1.1.4 Démarrage pompe1 1.1.5 Démarrage pompe2 1.1.6 Panne secteur 1.1.7 Conso. énerg. Événemts&erreurs E&F prod. dern. E&F prod. avant E&F prod. avant 1.3 Type de commande 1.4 Date main. 1.5 V 1.1 Valeurs actuel. 1.4.1 Dernier main. 1.4.2 Prochain main. 1.5.1 Alimentation 1.5.2 Secteur 1.5.3 Voltage batterie 1.5.4 Niveau 73 / 160 1.6 2 3 Maintenance Réglages 2.1 Paramètres Mode manuel 2.2 SDS 2.3 Date main. 3.1 Paramètres Les réglages sont protégés par un mot de passe. (mot de passe = 1000) 3.2 Config. mémoire 3.3 Date/Heure 3.4 Param. du config. 1.6.1 Sect. marche tps 1.6.2 Haut.cloche ret. 1.6.3 Séc. mis marche 1.6.4 Plage de mesure 1.6.5 Niveau MARCHE1 1.6.6 Niveau MARCHE2 1.6.7 Niveau ARRÊT1 1.6.8 Niveau Alarme 1.6.9 Marche temporat. 1.6.10 Temps de marche 1.6.11 Mode des pompes 1.6.12 Durée lim.marche 1.6.13 Durée lim. rot. 1.6.14 min. courant 1.6.15 max. courant 1.6.16 Offset LEP 1.6.17 auto SDS 2.1.1 Pompe1 2.1.2 Pompe2 3.1.1 Sect. marche tps 3.1.2 Haut.cloche ret. 3.1.3 Séc. mis marche 3.1.4 Plage de mesure 3.1.5 Niveau MARCHE1 3.1.6 Niveau MARCHE2 3.1.7 Niveau ARRÊT1 3.1.8 Niveau Alarme 3.1.9 Marche temporat. 3.1.10 Temps de marche 3.1.11 Mode des pompes 3.1.12 Durée lim.marche 3.1.13 Durée lim. rot. 3.1.14 min. courant 3.1.15 max. courant 3.1.16 Offset LEP 1.6.17 auto SDS 3.2.1 Nom enreg. (I-C) 3.2.2 Nom enreg. (I-C) 3.2.3 Nom enreg. (I-C) 3.4.1 Capteur press. 3.4.2 Capt.pres.+Alarm 3.4.3 Capt.press.+Comp 3.4.4 Press+Comp+Alarm 3.4.5 Flotteur contact 74 / 160 Affichage des valeurs réglées, pas de possibilité de réglage 7 Annexe V 1.1 7 Annexe 3.5 3.6 3.7 3.8 Communication Puissance nomin. Langue 3.4.6 Sonde de niveau 3.4.7 Sonde niv.+Alarm 3.4.8 Interr. à membr. 3.5.1 Nom de unité 3.5.2 Son numéro 3.5.3 Type de modem 3.5.4 PIN 3.5.5 Centrale de SMS 3.5.6 SMS-Destinat. 1 3.5.7 SMS-Destinat. 2 3.5.8 SMS-Destinat. 3 3.5.9 Statut 3.6.1 Poste rel. 1,1kW 3.6.2 Poste rel. 2,2kW 3.6.3 Stat.Pompe 1,3kW 3.6.4 Stat.Pompe 1,9kW 3.6.5 Pompe spéc.<4A 3.6.6 Pompe spéc.<6,3A 3.6.7 Pompe spéc.<10A 3.7.1 Deutsch 3.7.2 English 3.7.3 Français 3.7.4 Italiano 3.7.5 Polski 3.7.6 Nederlands Remise à zéro Après la remise à zéro et lors de la première initialisation, les réglages suivants sont demandés après la mise en marche : 3.7 Langue 3.3 Date/Heure 3.4 Param. capteur 3.6 Puissance nomin. Voir plus haut 3.4.1 Capteur press. 3.4.2 Capt.pres.+Alarm 3.4.3 Capt.press.+Comp 3.4.4 Pres.+Comp+Alarm 3.4.5 Flotteur contact 3.4.6 Sonde de niveau 3.4.7 Sonde niv.+Alarm 3.4.8 Interr. à membr. 3.6.1 Poste rel. 1,1kW 3.6.2 Poste rel. 2,2kW 3.6.3 Stat.Pompe 1,3kW 3.6.4 Stat.Pompe 1,9kW 3.6.5 Pompe spéc.<4A 3.6.6 Pompe spéc.<6,3A Date main. V 1.1 75 / 160 7 Annexe 7.2 Plans de connexion des interrupteurs à flotteur et des capteurs de pression Les désignations utilisées dans les illustrations suivantes des schémas de fonctionnement sont utilisées de façon identique dans le plan de connexion. Le plan de connexion pour les interrupteurs à flotteur se trouve dans le couvercle du boîtier du gestionnaire. 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V Raccorder les extrémités des fils de sortie des interrupteurs à flotteur aux bornes du même nom du bloc de serrage (voir la désignation à la fig. [14]) Désignation alarme A = pompe mise hors marche B = mettre la pompe en marche* D = alarme* * lorsque le niveau des eaux marche arrêt [14] 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX Raccorder les extrémités des fils de sortie des interrupteurs à flotteur aux bornes de la barrière Zener (voir fig. [15] et [18], désignation ATEX SCHWIMMER) Désignation alarme A = pompe mise hors marche B = mettre la pompe en marche* D = alarme* * lorsque le niveau des eaux marche arrêt [15] 76 / 160 V 1.1 7 Annexe 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V Raccorder les extrémités des fils de sortie des interrupteurs à flotteur aux bornes du même nom du bloc de serrage (voir la désignation à la fig. [16]) Désignation alarme A = les deux pompes mises hors marche B = mettre la pompe 1 en marche* marche2 C = mettre la pompe 2 en marche D = alarme* marche1 * lorsque le niveau des eaux usées monte arrêt [16] 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX Raccorder les extrémités des fils de sortie des interrupteurs à flotteur aux bornes de la barrière Zener (voir fig. [17] et [19], désignation ATEX SCHWIMMER) Désignation alarme A = les deux pompes mises hors marche B = mettre la pompe 1 en marche* marche2 marche1 arrêt [17] V 1.1 77 / 160 C = mettre la pompe 2 en marche* D = alarme* 7 Annexe Plans de connexion Installation mono (une pompe à eaux usées) Pas pour « modèle ATEX » Uniquement pour « modèle ATEX » 7.2.5 [18] 78 / 160 V 1.1 7 Annexe Pas pour « modèle ATEX » Uniquement pour « modèle ATEX » Installation duo (deux pompes à eaux usées) [19] V 1.1 79 / 160 K Protections anti-reflux K Postes de relevage et pompes K Siphons K Séparateurs -Séparateurs à graisses -Séparateurs à hydrocarbures -Séparateurs à fécule -Décanteurs, débourbeurs et dessableurs K Micro-stations d´épuration K Regards K Stations d´exploitation des eaux pluviales ISTRUZIONI PER MONTAGGIO, COMANDO E MANUTENZIONE Quadro elettrico Kessel Aqualift F Comfort 400 V IT Vantaggi prodotto Disponibile per impianti Mono e Duo Facile da usare Guida a menu con display multirighe In figura: quadro elettrico Aqualift F Mono Comfort Con sistema di autodiagnosi SDS e funzione reminder per manutenzione successiva Visualizzazione dei valori di misurazione attuali Facile impostazione dei parametri rilevanti per il funzionamento Contatore ore di funzionamento Inoltro opzionale di errori di allarme e di corrente collettiva tramite interfacce GSM Installazione Messa in funzione Le istruzioni dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore specializzato: Nome/Firma Data Luogo Timbro azienda specializzata Con riserva di modifiche tecniche In figura: quadro elettrico Aqualift F Duo Comfort IT Sommario Informazioni generali 84 1.1 Introduzione e saluti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 1.2 Descrizione del prodotto, generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 1.2.1 Modelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 1.2.2 Targhetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 1.3 Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 1.4 Indicazioni generali sul presente manuale d'uso e di manutenzione . . . . 85 1.5 Gruppi ed elementi funzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.5.1 Display e pannello di controllo, visualizzazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Sicurezza 87 2.1 Destinazione d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 2.2 Selezione e qualifiche del personale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 2.3 Misure di sicurezza organizzative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 2.4 Pericoli risultanti dal prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 2.4.1 Pericolo a seguito di corrente elettrica e cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 2.4.2 Pericolo di esplosione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Montaggio 89 3.1 Montaggio del quadro elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3.2 Collegamento pompa(e) per acque reflue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3.3 Collegamento dell'indicatore di livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3.3.1 Sensore a pressione (opzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3.3.2 Comando a galleggiante (opzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3.3.3 Comando a membrana (opzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3.3.4 Sonda di livello (opzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3.4 Prima messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3.4.1 Esecuzione dell'inizializzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 3.4.2 Controllo funzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 3.5 Impostazioni, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Attività 95 4.1 Accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 4.2 Confermare allarme acustico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 4.3 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 4.4 Spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Dati tecnici 5.1 96 Dati supplementari per l'"esecuzione ATEX" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 82 / 160 V 1.1 5.2 Opzioni (installazioni successive) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Manutenzione 98 6.1 Impostazione data manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 6.2 Ricerca errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Appendice V 1.1 99 7.1 Struttura del menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 7.2 Schemi di collegamento comandi a galleggiante e sensori a pressione . 102 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 7.2.5 Schema dei collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 83 / 160 1 Informazioni generali 1.1 Introduzione e saluti 1 Informazioni generali Gentile Signora, Gentile Signore, siamo lieti che abbia deciso di acquistare uno dei nostri prodotti che sicuramente soddisferà a pieno le sue esigenze. Le auguriamo un'installazione corretta e di successo. Nello sforzo di mantenere il nostro standard di qualità al massimo livello, siamo naturalmente aperti anche al suo contributo. La preghiamo di comunicarci eventuali miglioramenti da apportare ai nostri prodotti. In caso di domande, non esiti a contattarci. 1.2 Descrizione del prodotto, generale Il quadro elettrico Aqualift F costituisce il comando di una stazione di sollevamento per acque reflue con e senza sostanze fecali. I segnali di commutazione dei sensori per il livello delle acque reflue vengono elaborati elettronicamente. Come indicatore di livello viene utilizzato un comando di livello o un sensore a pressione. Una volta raggiunto il volume di riempimento, si attiva il pompaggio. A seconda del modello si attivano una o due pompe per acque reflue. Se il livello è sceso di nuovo, il pompaggio viene terminato. Se sono collegate due pompe per acque reflue, queste vengono, a seconda del volume di riempimento e del posizionamento dei sensori di livello, attivate singolarmente o insieme. Modelli Il quadro elettrico Aqualift viene realizzato nei modelli seguenti: 4,0 - 6,3 ATEX* Range corrente assorbita (le [A]) 2,5 - 4,0 Numero di pompe per acque reflue 1.2.1 Aqualift F Mono 400V 1 o o o Aqualift F MONO Komfort Aqualift F Duo 400V 2 o o o Aqualift F DUO Komfort Denominazione strumento Denominazione secondo targhetta o = modello possibile * La/e pompa/e collegata/e per acque reflue possono trovarsi in un'area a rischio di esplosione (barriera Zener). Ai sensi della direttiva ATEX (94/9/CE:1994-03-23) in Germania, Austria e Inghilterra. 84 / 160 V 1.1 1 Informazioni generali 1.2.2 Targhetta Informazioni sulla targhetta 1 Denominazione del quadro elettrico 2 Codice materiale del quadro elettrico 3 Tensione e frequenza di allacciamento 4 Range corrente assorbita 5 Grado di protezione (IP) 6 Numero di serie 7 Segnale di pericolo (quadro elettrico) 8 Classe di protezione I - messa a terra di protezione 9 Materiali pericolosi strumento elettrico [1] 10 Stato di revisione hardware 25 Marcatura ATEX (opzionale) 28 Marcatura CE 1.3 Fornitura 11 Quadro elettrico 12 Manuale d'uso e di manutenzione 17 Schema di collegamento, nel coperchio dell'alloggiamento del quadro elettrico 18 Materiale di fissaggio 26 Maschera di foratura 1.4 Indicazioni generali sul presente manuale d'uso e di manutenzione Simboli utilizzati e legende <1> [2] [2] Indicazione nel testo di un numero legenda in una figura Riferimento ad una figura • Fase di lavoro - Enumerazione Corsivo Scritta in corsivo: riferimento ad un paragrafo / ad una voce nel comando a menu ATTENZIONE: segnala un pericolo per persone e materiale. La mancata osservanza delle indicazioni collegate a questo simbolo può comportare gravi lesioni e danni materiali. NOTA: indicazioni tecniche da rispettare. V 1.1 85 / 160 1 Informazioni generali 1.5 Gruppi ed elementi funzionali 13 Targhetta 14 Comando principale 15 Passacavi, allacciamenti 16 Display e pannello di controllo [3] 1.5.1 Display e pannello di controllo, visualizzazioni Tasti di navigazione per il menu 19 LED Pompa 1 20* LED Pompa 2 21 LED Allarme 22 LED Pronto all'uso 66 Freccia in alto Navigazione nel menu 67 Freccia in basso Navigazione nel menu 68 ESC Cancellazione di un inserimento, indietro 69 Allarme Conferma dell'allarme acustico 71 Pompa / Test Pompa 1 ACCESO / SPENTO 72 OK Conferma di un inserimento, piano successivo 73* Pompa / Test [4] Pompa 2 ACCESO / SPENTO * Versione quadro elettrico Aqualift F Comfort Duo 86 / 160 V 1.1 2 Sicurezza 2.1 Destinazione d'uso 2 Sicurezza Il quadro elettrico Aqualift deve essere utilizzato esclusivamente per il comando delle stazioni di sollevamento (DIN EN 12056) e le stazioni di pompaggio per acque reflue con e senza sostanze fecali. Non è consentito utilizzare il quadro elettrico in ambienti a rischio di esplosione. In base al modello (vedere 1.2.1) è previsto l'allacciamento di comandi a galleggiante che soddisfino la direttiva ATEX (94/9/CE:1994-03-23). Tutte le trasformazioni o le aggiunte eseguite senza l'autorizzazione scritta ed espressa - da parte del produttore, - l'utilizzo di ricambi non originali, - l'esecuzione di riparazione da aziende o persone non autorizzate dal produttore possono causare la perdita della garanzia. 2.2 Selezione e qualifiche del personale Le persone che utilizzano e/o montano il quadro elettrico Aqualift devono - avere almeno 18 anni; - avere una formazione sufficiente per le rispettive attività; - conoscere e seguire le regole tecniche vigenti e le norme di sicurezza. Il gestore decide sulle qualifiche necessarie per il - personale addetto al comando - personale addetto alla manutenzione - personale addetto alla riparazione. Il gestore deve accertarsi che sulla Aqualift lavori solo personale qualificato. Per personale qualificato s'intendono le persone che, grazie alla propria formazione ed esperienza, nonché alle proprie conoscenze delle disposizioni vigenti, delle norme applicabili e delle norme antinfortunistiche, possono eseguire le attività rispettivamente necessarie e riconoscere ed evitare i possibili pericoli. I lavori sui componenti elettrici devono essere eseguiti solo da personale qualificato con adeguata formazione nel rispetto di tutte le regolamentazioni vigenti delle norme antinfortunistiche (UVV). I lavori sugli impianti installati e usati in ambienti a rischio di esplosione devono essere eseguiti solo da personale specializzato a conoscenza dei tipi di protezione antincendio, delle prescrizioni e dei regolamenti per i mezzi d'esercizio nell'"area ATEX". 2.3 Misure di sicurezza organizzative Il manuale d'uso e di manutenzione deve sempre essere disponibile sul quadro elettrico Aqualift. 2.4 Pericoli risultanti dal prodotto 2.4.1 Pericolo a seguito di corrente elettrica e cavi Tutti i componenti a conduzione di tensione sono protetti contro il contatto accidentale. Prima di aprire le coperture dell'alloggiamento, togliere tensione ai connettori e ai cavi. I lavori sui componenti elettrici devono essere eseguiti solo da personale qualificato (vedere 2.2). V 1.1 87 / 160 2 Sicurezza 2.4.2 Pericolo di esplosione Per l'installazione di gruppi in aree a rischio di esplosione, attenersi alle disposizioni della direttiva 94/9/CE. I "moduli ATEX" sono contrassegnati dal seguente simbolo: 88 / 160 V 1.1 3 Montaggio 3.1 Montaggio del quadro elettrico 3 Montaggio Il quadro elettrico può essere aperto solo se il comando principale <14> si trova su OFF. • Portare il comando principale <14> su OFF per aprire l'alloggiamento. • Montare l'alloggiamento sul luogo previsto, utilizzando tutte le quattro possibilità di fissaggio agli angoli. La fornitura contiene una maschera di foratura. 3.2 Collegamento pompa(e) per acque reflue Collegare la/e pompa(e) per acque reflue; a tale scopo • posare il cavo di collegamento attraverso i passaggi dell'alloggiamento fino ai morsetti di collegamento. • Creare gli allacciamenti secondo lo schema di collegamento (nel coperchio dell'alloggiamento del quadro elettrico). [5] Spiegazioni degli allacciamenti <27> - 1 - 3 fasi - 4 + 5 comando temperatura avvolgimento - 5 + 6 fusibile termico* - PE (conduttore di protezione) * Previsto per l'impiego di pompe ATEX. La figura illustra un estratto dello schema di collegamento che si trova nel coperchio dell'alloggiamento. [6] V 1.1 89 / 160 3 Montaggio 3.3 Collegamento dell'indicatore di livello 3.3.1 Sensore a pressione (opzione) Se si deve utilizzare un sensore a pressione per la determinazione del livello, collegarlo come segue. • Spingere la linea di pressione del sensore a pressione sul nipplo di raccordo del collegamento della linea di pressione <17> e fissarla con il dado di bloccaggio. • Integrare event. nella linea di pressione l'allacciamento per un compressore. 3.3.2 [7] Comando a galleggiante (opzione) Se si devono utilizzare comandi a galleggiante per la determinazione del livello, collegarli come segue. In base al tipo di strumento sono possibili i seguenti collegamenti: Vedere Capitolo 3.3.3 Aqualift F Mono 400V 7.2.1 Aqualift F Mono 400V ATEX 7.2.2 Aqualift F Duo 400V 7.2.3 Aqualift F Duo 400V ATEX 7.2.4 Comando a membrana (opzione) Procedere come descritto al punto 3.3.2. 3.3.4 Sonda di livello (opzione) Procedere come descritto al punto 3.3.2. 3.4 Prima messa in funzione Evitare assolutamente un funzionamento a secco della/e pompa(e). Suggerimento: riempire il serbatoio per le acque reflue con acqua prima di produrre tensione di rete cosicché, in caso di un'accensione involontaria della/e pompa(e) (ad es. allacciamento errato di un sensore di livello), queste non funzionino a secco. 90 / 160 V 1.1 3 Montaggio Collegamento della batteria Inserire il connettore <74> della batteria. Produzione di tensione di rete Alimentare il quadro elettrico con tensione di rete, l'inizializzazione comincia. Per circa 4 secondi i LED si accendono, e i componenti elettrici vengono controllati, la batteria per il messaggio di Caduta alimenta viene attivata e il menu 0.1. Lingua visualizzato. Quindi è possibile eseguire l'inizializzazione. [8] Se sul display non viene proposta l'inizializzazione (menu 0.1. Lingua), significa che il quadro elettrico è giù stato inizializzato. In questo caso controllare i parametri impostati o creare le impostazioni di base (vedere 3.5 / punto 3.8 Ripristino al Capitolo 7.1). Dopo la creazione delle impostazioni di base viene proposta automaticamente l'inizializzazione del quadro elettrico. Tenere presente che il contatore per l'intervallo di manutenzione non viene considerato durante il ripristino. 3.4.1 Esecuzione dell'inizializzazione Durante l'inizializzazione sono previsti i seguenti inserimenti: - Lingua - Data / Ora - Configurazione del sensore - Dimensioni delle prestazioni - Data manutenzione (inserimento opzionale) Lingua • Premere OK • Selezionare la lingua del paese con i tasti freccia e confermare con OK; viene visualizzato il menu Data/Ora. Data / Ora • Impostare la cifra rispettivamente lampeggiante nella data e nell'ora e confermare con OK. Dopo l'ultimo inserimento, viene visualizzato il menu Config. sensore Configurazione del sensore • Premere OK • Selezionare il tipo di sensori collegati con i tasti freccia e confermare con OK, viene visualizzato il menu Dim. prestazioni. V 1.1 91 / 160 3 Montaggio Dimensioni delle prestazioni Accertarsi che il range corrente assorbita indicato sulla targhetta non venga superato. Il quadro elettrico emetterebbe un messaggio di errore durante l'attività. • Premere OK • Selezionare il tipo di pompa/e collegata/e con i tasti freccia e confermare con OK; viene visualizzato il menu 0 Inform.sistema - il quadro elettrico è pronto all'uso. Data manutenzione Se non è inserita alcuna data manutenzione, viene visualizzato sul display con testo in chiaro. L'inserimento di una data manutenzione avviene tramite il menu (vedere 6.1, Impostazione data manutenzione). 3.4.2 Controllo funzionale Preparazione - Accertarsi che il serbatoio per le acque reflue che la/e pompa(e) deve/devono svuotare sia riempito con acqua nel tempo più breve possibile. - Nel serbatoio per le acque reflue applicare una marcatura al livello sotto il quale l'allarme deve essere generato. Per il controllo funzionale vengono eseguite 2 prove. 1. Controllo della/e pompa(e) 2. Controllo del comando dell'allarme 1. Controllo della/e pompa(e) • Accendere il quadro elettrico • Spegnere temporaneamente la pompa tramite il comando manuale. A tale scopo premere il tasto <71>*; il rispettivo LED lampeggia e la pompa è spenta. * nel modello DUO premere anche il tasto <73> Il quadro elettrico fa ritornare il comando manuale, dopo un breve intervallo di tempo, di nuovo in modalità automatica. La pompa viene quindi riaccesa al raggiungimento del rispettivo livello. Se il riempimento del serbatoio per le acque reflue dovesse durare per un intervallo di tempo superiore, occorre premere di nuovo il/i tasto(i) Comando manuale. [9] • Riempire il serbatoio per le acque reflue fino alla marcatura. • Non proseguire con la modalità Funziona. manuale, a tale scopo non ripremere il tasto <71> (<73>), il quadro elettrico accende quindi la/e pompa(e) e il serbatoio per le acque reflue viene svuotato*. * nel modello DUO accertarsi che lo spegnimento della seconda pompa avvenga in base al livello delle acque reflue. 92 / 160 V 1.1 3 Montaggio 2. Controllo del comando dell'allarme • Riempire il serbatoio per le acque reflue come descritto al punto 1. Controllo della/e pompa(e), tuttavia fare aumentare il livello sopra la marcatura in modo che sul quadro elettrico venga emesso un allarme (si sente un segnale acustico / il LED dell'allarme lampeggia). • Fermare l'alimentazione di acqua. • Non proseguire con la modalità Funziona. manuale, pertanto non ripremere il tasto <71> (<73>), il quadro elettrico accende quindi la/e pompa(e) e il serbatoio per le acque reflue viene svuotato*. • Confermare l'allarme sul quadro elettrico, premere a tale scopo il tasto <69>, il LED dell'allarme si spegne. La stazione di sollevamento è pronta all'uso. 3.5 Impostazioni, menu Informazioni generali Il comando a menu dispone di una modalità di comando e di una di stand-by. In modalità di comando è possibile visualizzare e impostare tramite il display le impostazioni di sistema (vedere anche 7.1, Struttura del menu). Se, entro circa 60 secondi, non viene premuto alcun tasto, si attiva automaticamente la modalità stand-by e la retroilluminazione del display si disattiva. Tasti di navigazione per il menu 66 Freccia in alto Navigazione nel menu 67 Freccia in basso Navigazione nel menu 68 ESC Cancellazione di un inserimento, indietro 72 OK Conferma di un inserimento, piano successivo Attivazione modalità di comando • Premere il tasto OK <72> sul pannello di controllo, la retroilluminazione del display si accende e viene visualizzata la schermata iniziale (Informazione del sistema, fig. [11]) [10] • Premere OK <72>, si attiva il piano 1 del menu (vedere 7.1, Struttura del menu) . Nota: in base alla configurazione la visualizzazione sul display può variare [11] V 1.1 93 / 160 3 Montaggio Navigazione nel menu Azione Comando Selezione della voce di menu Freccia in alto / in basso, la voce di menu selezionata viene visualizzata in modo inverso Attivazione della voce di menu per l'elaborazione OK. Se è presente una sottovoce del menu, questa viene visualizzata in modo inverso. Visualizzazione e modifica del valore di regolazione OK, il valore viene visualizzato e/o visualizzato in modo inverso all'impostazione Uscita dal menu ESC, abbandono del piano attuale, attivazione di un piano superiore 94 / 160 V 1.1 4 Attività 4.1 Accensione 4 Attività • Ruotare il comando principale <14> nella posizione I (ON); al termine del test del sistema viene visualizzato sul display <23> il menu 0 Inform.sistema e il LED verde <22> si accende, il quadro elettrico Aqualift è pronto all'uso. 4.2 Confermare allarme acustico [12] Se si è verificata una condizione che ha causato un allarme (ad es. errore in una pompa, il livello delle acque reflue ha raggiunto il livello di allarme), si accende il LED dell'allarme <21>. Sul display viene event. visualizzato un messaggio di errore in testo chiaro. Dopo aver eliminato la causa dell'allarme, è possibile confermarlo premendo il tasto <69>. 4.3 Manutenzione Se sul display lampeggia la scritta Data manutenzione, eseguire la manutenzione e quindi inserire una nuova data manutenzione (vedere 6.1). 4.4 Spegnimento • Ruotare il comando principale in posizione O (OFF), viene emesso un segnale d'allarme e il LED dell'allarme lampeggia. • Spegnere il segnale dell'allarme, a tale scopo tenere premuto il tasto <69>, finché sul display non viene visualizzato il simbolo dell'allarme barrato. • Spegnere il quadro elettrico, a tale scopo tenere premuto il tasto <69>, finché il display e il LED dell'allarme non si spengono. Il quadro elettrico Aqualift è spento. V 1.1 95 / 160 5 Dati tecnici 5 Dati tecnici MONO kW Potenza nominale della stazione di sollevamento secondo panoramica del programma Kessel 1,1 Corrente nominale (in attività) A Range corrente assorbita, A Potenza di commutazione max., kW, cosφ =1 Peso, circa 2,2 1,1 3,2 5,4 2x 3,2 2x 5,4 4 - 6,3 2x 2,5 - 4 2x 4 - 6,3 2,7 4,3 2x 2,7 2x 4,3 3 kg 190 x 280 x 130 Tensione di esercizio 2,2 2,5 - 4 2,5 kg Dimensioni (LxLxP), mm 190 x 380 x 130 400 V AC 50 Hz Corrente con cos phi =1 Potenza in stand-by circa 5 W Contatto di allarme a potenziale zero (accessorio) 42 V DC / 0,5 A (contatto di commutazione) Batteria 2x 9V tipo MN, Duracell, n. d'ordine 197-081 Temperatura di impiego quadro elettrico 5.1 DUO kW da 0°C a +40°C Grado di protezione IP 54 Tipo di allacciamento Allacciamento diretto Fusibile necessario C 16 A 3 pol. Classe di protezione I Dati supplementari per l'"esecuzione ATEX" Umidità dell'aria consentita dal 10 all'80%, non condensante Altitudine massima di funzionamento 2.000 m slm Potenza assorbita max. (elettronica senza motore) 11 VA / 15 VA (risp. per impianti mono e duo) (morsetti N, L1, L2, L3, PE) Corrente trifase 230 V (CA) / 50 Hz +- 10% per l'alimentazione dell'elettronica Circuiti di ingresso (morsetti TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Ingressi termici Un = 230 V Circuiti di uscita Anomalia e allarme relè Contattori di potenza U = 42 V CA CC /0,5 A Contatti di commutazione U = 400 V +-10% <= 4 kW, 50 Hz Circuito degli elementi di comando passivo (interruttori e tasti) La centralina di commutazione deve essere usata fuori dall'area a rischio di esplosione. La classificazione necessaria è la seguente: gruppo II, categoria (1)G, relativo mezzo d'esercizio per atmosfera gassosa. 96 / 160 V 1.1 5 Dati tecnici I requisiti delle norme EN 50014:1997 + A1-A2 e EN 50020:2002 sono soddisfatti. Certificato della prova di omologazione CE delle barriere Zener Contrassegno Modello impianto singolo Circuito livello morsetti Modello impianto doppio nel tipo di protezione antincendio Sicurezza intrinseca EEx ia IIC OFF, ON, ALLARME OFF, ON1, ON2, ALLARME Barriera Zener MTL 7789+, Valori massimi: Uo 15,8* / 28 V 93 mA Ro 300 Ù Po 0,65* / 0,33 W Co 0,083 µF 3,5* / 16 mH 16 mH Lo/Ro 56* / 106 µH/Ù 106 µH/Ù Opzioni (installazioni successive) - Segnale esterno (n. art. 20162) V 1.1 0,33 W Lo * Barriera Zener MTL 7787+ 5.2 28 V Io 97 / 160 6 Manutenzione 6 Manutenzione Nota: La centralina di commutazione non richiede manutenzione 6.1 Impostazione data manutenzione La data manutenzione viene impostata dal menu 2, voce 2.3. Seguire il dialogo della schermata (vedere anche 3.5, Impostazioni, menu). 6.2 Ricerca errori Testo visualizzato Possibile causa Rimedio Errore batteria Batteria assente, difettosa o tensione inferiore a 13,5V. Controllare il collegamento della batteria, se necessario sostituire la batteria. Data manutenzio. (lampeggia) - Data manutenzione raggiunta - Nessuna data manutenzione inserita - Eseguire la manutenzione - Inserire la data manutenzione (vedere 6.1) Corr.sotto nor.1 e/o 2 - Assorbimento di corrente minimo della pompa superato per difetto. - Cavo quadro elettrico - pompa interrotto - Pompa difettosa Controllare il cavo e la pompa ed event. sostituirli. Sovracorrente 1 e/o 2 Assorbimento di corrente massimo della pompa superato, event. blocco della girante Pulire la pompa e controllare la scorrevolezza della girante, event. sostituirla Er. relè 1 e/o 2 Il contattore di potenza non si disattiva Scollegare il quadro elettrico dalla rete e sostituire il contattore. Caduta alimenta - Caduta alimentazione di energia - Caduta fusibile dello strumento - Comando principale difettoso - Linea di alimentazione di rete interrotta - Nessuna caduta alimentazione generale - Controllare il fusibile - Controllare il comando principale - Controllare la linea di alimentazione di rete in caso di spegnimento consapevole, spegnere il quadro elettrico (vedere 4.4) Er. temp. 1a e/o 2a Comando temperatura avvolgimento scattato Con autoripristino al raffreddamento del motore Il messaggio di errore si conferma autonomamente dopo l'avvenuto tentativo di riattivazione. Sostituire la pompa con errore di temperatura persistente. Er. temp. 1b e/o 2b Fusibile temperatura avvolgimento scattato Senza autoripristino al raffreddamento del motore. Il messaggio di errore non può essere confermato, sostituire la pompa. Er. livello Disposizione errata e/o cablaggio errato delle sonde (comando a galleggiante, comando di pressione, sonda di livello o tenuta del sistema di pressione) Controllo funzionale, ricerca errori Fase di guasto Fase L1, L2 o L3 non disponibile Controllare l'allacciamento del cavo di rete e dei fusibili Er. campo rot. Campo rotante errato dell'allacciamento di rete Sostituire 2 fasi della linea di alimentazione Protez. motore 1 e/o 2 - Comando protezione motore scattato - Comando protezione motore impostato in modo errato - Corrente pompa eccessiva a seguito di pompa difettosa o bloccata. - Corrente eccessiva a seguito di fase di guasto - Regolare il valore di corrente secondo la pompa - Rimuovere il blocco - Sostituire la pompa se difettosa - Verificare che la rete non presenti una fase di guasto Caduta pres. Tubo flessibile sul collegamento a vite del tubo a immersione (o campana a immersione) e/o quadro elettrico non a tenuta. Controllare la tenuta del sistema del sensore a pressione Acen.mezzo relè1 e/o 2 Cicli di commutazione max. superati Conferma possibile. Informare il servizio clienti. L'errore viene visualizzato dopo altri 1000 cicli di commutazione Tempo max funzionamento La pompa funziona troppo a lungo per operazione di pompaggio Controllare il sistema dell'impianto ed event. informare il servizio clienti Num max accensioni La pompa funziona troppo spesso in breve tempo Controllare il sistema dell'impianto ed event. informare il servizio clienti 98 / 160 V 1.1 7 Appendice 7.1 Struttura del menu 7 Appendice Il numero <24> del rispettivo livello di menu viene visualizzato in formato numerico nella riga superiore del display. [13] 0 Inform.sistema Premere il tasto OK per accedere ai piani da 1 a 3 1 Informazioni 1.1 1.2 Ore di funziona. 1.1.1 Tempo comp.ciclo 1.1.2 Dur.funz. pompa1 1.1.3 Dur.funz. pompa2 1.1.4 Spunto pompa 1 1.1.5 Spunto pompa 2 1.1.6 Caduta alimenta 1.1.7 Consumo energia Avvenimento/err. Sit.risc.per ult Sit.E&F risc.pr. Sit.E&F risc.pr. 1.3 Tipo centralina 1.4 Data manutenz. 1.5 V 1.1 Val. mis.attuali 1.4.1 Ultima manutenz. 1.4.2 Manutenz. succ. 1.5.1 Tensione di rete 1.5.2 Rete elettrica 1.5.3 Tensione Batt. 1.5.4 Livello 99 / 160 1.6 2 3 Manutenzione Impostazioni 2.1 Parametri Funziona. man. 2.2 SDS 2.3 Data manutenz. 3.1 Parametri Le impostazioni sono protette da password. (Password = 1000) 3.2 Memoria config. 3.3 Data/Ora 3.4 Config. sensore 1.6.1 Rit. accens.rete 1.6.2 Alt. tubo rist. 1.6.3 Blocco accens. 1.6.4 Campo di misura 1.6.5 Livello ACCESO1 1.6.6 Livello ACCESO2 1.6.7 Livello SPENTO1 1.6.8 Livello allarme 1.6.9 Accensione rit. 1.6.10 Dur.fun.dopo sp. 1.6.11 Modalità pompa 1.6.12 Num max accensioni 1.6.13 Tempo max funzionamento 1.6.14 Corrente minima 1.6.15 Corrente massima 1.6.16 Offset LEP 1.6.17 Automatico SDS 2.1.1 Pompa1 2.1.2 Pompa2 3.1.1 Rit. accens.rete 3.1.2 Alt. tubo rist. 3.1.3 Blocco accens. 3.1.4 Campo di misura 3.1.5 Livello ACCESO1 3.1.6 Livello ACCESO2 3.1.7 Livello SPENTO1 3.1.8 Livello allarme 3.1.9 Accensione rit. 3.1.10 Dur.fun.dopo sp. 3.1.11 Modalità pompa 3.1.12 Num max accensioni 3.1.13 Tempo max funzionamento 3.1.14 Corrente minima 3.1.15 Corrente massima 3.1.16 Offset LEP 1.6.17 Automatico SDS 3.2.1 Poss.inser. nome 3.2.2 Poss.inser. nome 3.2.3 Poss.inser. nome 3.4.1 Sen. a pressione 3.4.2 Sen.a pres.+all. 3.4.3 Sen.a pres.+Comp 100 / 160 Visualizzazione dei valori impostati, nessuna possibilità di regolazione 7 Appendice V 1.1 7 Appendice 3.5 3.6 3.7 3.8 Comunicazione Dim. prestazioni Lingua 3.4.4 Pres.+Comp.+All. 3.4.5 Galleggiante 3.4.6 Sonda di livello 3.4.7 Sonda liv.+ all. 3.4.8 Comando a membr. 3.5.1 Nome stazione 3.5.2 Proprio numero 3.5.3 Tipo di modem 3.5.4 PIN 3.5.5 SMS centrale 3.5.6 SMS - arrivo 1 3.5.7 SMS - arrivo 2 3.5.8 SMS - arrivo 3 3.5.9 Stato 3.6.1 Staz.soll. 1,1kW 3.6.2 Staz.soll. 2,2kW 3.6.3 Staz.pomp. 1,3kW 3.6.4 Staz.pomp. 1,9kW 3.6.5 Pomp.spec. <4A 3.6.6 Pomp.spec. <6,3A 3.6.7 Pomp.spec. <10A 3.7.1 Deutsch 3.7.2 English 3.7.3 Français 3.7.4 Italiano 3.7.5 Polski 3.7.6 Nederlands Ripristino Dopo il reset e alla prima inizializzazione vengono richieste dopo l'accensione le seguenti impostazioni: 3.7 Lingua 3.3 Data/Ora 3.4 Config. sensore 3.6 Dim. prestazioni Vedere sopra 3.4.1 Sen. a pressione 3.4.2 Sen.pres. + All. 3.4.3 Sen.a pres.+Comp 3.4.4 Pres.+Comp.+All. 3.4.5 Galleggiante 3.4.6 Sonda di livello 3.4.7 Sonda liv.+ all. 3.4.8 Comando a membr. 3.6.1 Staz.soll. 1,1kW 3.6.2 Staz.soll. 2,2kW 3.6.3 Staz.pomp. 1,3kW 3.6.4 Staz.pomp. 1,9kW 3.6.5 Pomp.spec. <4A 3.6.6 Pomp.spec. <6,3A Data manutenz. V 1.1 101 / 160 7 Appendice 7.2 Schemi di collegamento comandi a galleggiante e sensori a pressione Le denominazioni utilizzate nelle seguenti rappresentazioni degli schemi funzionali sono identiche a quelle utilizzate nello schema di collegamento. Lo schema di collegamento per i comandi a galleggiante si trova nel coperchio dell'alloggiamento del quadro elettrico. 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V Collegare le estremità delle linee dei comandi a galleggiante ai morsetti con la stessa denominazione nella morsettiera (vedere Denominazione nella fig. [14] ) Denominazione Allarme A = pompa spenta B = accendere pompa* D = allarme* * con livello acque reflue in Acceso Spento [14] 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX Collegare le estremità delle linee dell'interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener (vedere le figg. [15] e [18], dicitura ATEX SCHWIMMER) Denominazione Allarme A = pompa spenta B = accendere pompa* D = allarme* * con livello acque reflue in Acceso Spento [15] 102 / 160 V 1.1 7 Appendice 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V Collegare le estremità delle linee dei comandi a galleggiante ai morsetti con la stessa denominazione nella morsettiera (vedere Denominazione nella fig. [16] ) Denominazione Allarme A = entrambe le pompe spente B = accendere pompa 1 C = accendere pompa 2 Acceso2 D = allarme* Acceso1 * con livello acque reflue in aumento Spento [16] 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX Collegare le estremità delle linee dell'interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener (vedere le figg. [17] e [19], dicitura ATEX SCHWIMMER) Denominazione Allarme A = entrambe le pompe spente B = accendere pompa 1* C = accendere pompa 2* Acceso2 D = allarme* Acceso1 * con livello acque reflue in aumento Spento [17] V 1.1 103 / 160 7 Appendice Schema dei collegamenti Impianto mono (una pompa per acque reflue) Non per l'"esecuzione ATEX" Solo per l'"esecuzione ATEX" 7.2.5 [18] 104 / 160 V 1.1 7 Appendice Non per l'"esecuzione ATEX" Solo per l'"esecuzione ATEX" Impianto duo (due pompe per acque reflue) [19] V 1.1 105 / 160 K Protezione antiriflusso K Stazioni di sollevamento K Trattamento delle acque reflue K Scarichi K Pozzetti di ispezione K Separatori K Sistemi di recupero delle -Separatori di grassi -Separatori di coalescenza, olii e benzine -Separatori di amidi -Separatori di sedimenti acque piovane HANDLEIDING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD Kessel – schakelapparaat Aqualift F Comfort 400 V NL Productvoordelen Voor mono- en duo-installaties leverbaar Gebruiksvriendelijk Menu-interface in meerregelig display Afb. toont: schakelapparaat Aqualift F Mono Comfort Met zelfdiagnosesysteem SDS en herinneringsfunctie voor het volgende onderhoud Weergave van de actuele meetwaarden Eenvoudige instelling van de functierelevante parameters Bedrijfsurenteller Optioneel doorgeven van alarmen verzamelstroomstoringen via gsm-interfaces Installatie Ingebruikneming Inwerking in de installatie wird uitgevoerd door uw vakbedrijf: Naam/handtekening Datum Plaats Stempel vakbedrijf Technische wijzigingen voorbehouden Afb. toont: schakelapparaat Aqualift F Duo Comfort Inhoudsopgave NL Algemeen 110 1.1 Inleiding en begroeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 1.2 Productbeschrijving, algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 1.2.1 Uitvoeringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 1.2.2 Typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 1.3 Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 1.4 Algemene aanwijzingen bij deze gebruiks- en onderhoudshandleiding . 111 1.5 Bouwgroepen en functie-elementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 1.5.1 Display en bedieningsveld, indicaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Veiligheid 113 2.1 Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 2.2 Personeelkeuze en -kwalificatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 2.3 Organisatorische veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 2.4 Gevaren die van het product uitgaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 2.4.1 Gevaar door elektrische stroom en kabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 2.4.2 Explosiegevaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Montage 115 3.1 Schakelapparaat monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.2 Afvalwaterpomp(en) aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.3 Niveaugever aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3.3.1 Druksensor (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3.3.2 Vlotterschakelaar (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3.3.3 Membraandrukschakelaar (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3.3.4 Niveausensor (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3.4 Eerste ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 3.4.1 Initialisering uitvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 3.4.2 Functiecontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 3.5 Instellingen, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Bedrijf 121 4.1 Inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 4.2 Alarm bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 4.3 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 4.4 Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Technische gegevens 5.1 122 Bijkomende gegevens bij de "ATEX-uitvoering" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 108 / 160 V 1.1 5.2 Opties (uitbreidingen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Onderhoud 124 6.1 Onderhoudstermijn instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 6.2 Foutopsporing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Bijlage V 1.1 125 7.1 Menustructuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 7.2 Aansluitschema's vlotterschakelaar en druksensoren . . . . . . . . . . . . . . . 128 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 7.2.5 Aansluitschema's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 109 / 160 1 Algemeen 1.1 Inleiding en begroeting 1 Algemeen Geachte klant We zijn verheugd dat u beslist hebt een van onze producten te kopen. Het product zal met zekerheid volledig aan uw eisen voldoen. We wensen u een probleemloze en succesvolle inbouw. In ons streven om onze kwaliteitsstandaard op het hoogst mogelijke niveau te houden, zijn we natuurlijk ook op uw medewerking aangewezen. Gelieve ons mogelijkheden voor de verbetering van onze producten mee te delen. Hebt u vragen? We kijken uit naar uw contactopname. 1.2 Productbeschrijving, algemeen Het schakelapparaat Aqualift F vormt de besturing van een pompinstallatie voor fecaliënvrij en fecaliënhoudend afvalwater. De schakelsignalen van de sensoren voor het afvalwaterniveau worden elektronisch verwerkt. Als niveaugevers kunnen niveauschakelaars of een druksensor gebruikt worden. Is het vulvolume bereikt, dan wordt het afpompen geactiveerd. Afhankelijk van de uitvoering worden hiervoor een of twee afvalwaterpompen ingeschakeld. Is het peil opnieuw voldoende gedaald, dan wordt het afpompen beëindigd. Zijn er twee afvalwaterpompen aangesloten, dan worden deze afhankelijk van het vulvolume en de positionering van de niveausensoren ofwel afzonderlijk of samen ingeschakeld. Uitvoeringen Het schakelapparaat Aqualift wordt in deze uitvoeringen vervaardigd: 4,0 - 6,3 ATEX* Stroomverbruik (le [A]) 2,5 - 4,0 Aantal afvalwaterpompen 1.2.1 Aqualift F Mono 400V 1 o o o Aqualift F MONO Komfort Aqualift F Duo 400V 2 o o o Aqualift F DUO Komfort Apparaatbenaming Benaming volgens typeplaatje o = mogelijke uitvoering * De aangesloten afvalwaterpomp(en) mogen zich in een explosieve zone bevinden (Zenerbarrière) Volgens de ATEX-richtlijn (94/9/EG:1994-03-23) in Duitsland, Oostenrijk en Groot-Brittannië. 110 / 160 V 1.1 1 Algemeen 1.2.2 Typeplaatje Informatie op het typeplaatje 1 Benaming van het schakelapparaat 2 Materiaalnummer van het schakelapparaat 3 Aansluitspanning en aansluitfrequentie 4 Stroomverbruik 5 Beschermingsklasse (IP) 6 Serienummer 7 Gevarentekens (elektr. schakelapparaat) 8 Beschermingsklasse I - randaarding 9 Probleemstof elektrisch apparaat [1] 10 Revisiestand van de hardware 25 ATEX-aanduiding (optioneel) 28 CE-teken 1.3 Leveringsomvang 11 Schakelapparaat 12 Bedienings- en onderhoudshandleiding 17 Aansluitschema in het behuizingsdeksel van het schakelapparaat 18 Bevestigingsmateriaal 26 Boorsjabloon 1.4 Algemene aanwijzingen bij deze gebruiks- en onderhoudshandleiding Gebruikte symbolen en legenden <1> [2] [2] Verwijzing in de tekst naar een legendenummer in een afbeelding Verwijzing naar een afbeelding • Handeling - Opsomming Cursief Cursieve tekst: verwijzing naar een paragraaf/munt in de menubesturing OPGELET: waarschuwt voor een gevaar voor personen en materiaal. Het niet naleven van de met dit symbool aangeduide aanwijzingen kan ernstig letsel en materiaalschade tot gevolg hebben. AANWIJZING: technische aanwijzingen waaraan bijzondere aandacht geschonken moet worden. V 1.1 111 / 160 1 Algemeen 1.5 Bouwgroepen en functie-elementen 13 Typeplaatje 14 Hoofdschakelaar 15 Kabeldoorvoeren, aansluitingen 16 Display en bedieningsveld [3] 1.5.1 Display en bedieningsveld, indicaties Navigatietoetsen voor het menu 19 LED Pomp 1 20* LED Pomp 2 21 LED Alarm 22 LED Bedrijfsklaar 66 Pijl omhoog Bladeren in het menu 67 Pijl omlaag Bladeren in het menu 68 ESC Wissen van een invoer, terug 69 Alarm Bevestiging van het akoestische alarm 71 Pomp/test Pomp 1 AAN/UIT 72 OK Bevestigen van een invoer, volgend niveau 73* Pomp/test [4] Pomp 2 AAN/UIT * Versie schakelapparaat Aqualift F Comfort Duo 112 / 160 V 1.1 2 Veiligheid 2.1 Reglementair gebruik 2 Veiligheid Het schakelapparaat Aqualift mag uitsluitend voor de besturing van pompinstallaties (DIN EN 12056) en pompstations voor fecaliënvrij en fecaliënhoudend afvalwater gebruikt worden. Het gebruik van het schakelapparaat in een explosieve omgeving is niet toegestaan. Afhankelijk van de uitvoering (zie 1.2.1) is aansluiting van vlotterschakelaars vereist, die aan de ATEX-richtlijn (94/9/EG:1994-03-23) voldoen. Alle niet door een uitdrukkelijke en schriftelijke vrijgave van de fabrikant - uitgevoerde om- of aanbouwwerkzaamheden - toepassingen van niet-originele reserveonderdelen - uitgevoerde reparaties door niet door de fabrikant geautoriseerde bedrijven of personen kunnen tot het verlies van de garantie leiden. 2.2 Personeelkeuze en -kwalificatie Personen die het schakelapparaat Aqualift bedienen en/of monteren, moeten - minstens 18 jaar oud zijn. - voor de betreffende werkzaamheden voldoende geschoold zijn. - de betreffende technische regels en veiligheidsvoorschriften kennen en naleven. De exploitant beslist over de vereiste kwalificaties voor het - bedieningspersoneel - onderhoudspersoneel - Instandhaltungspersonal De exploitant moet ervoor zorgen dat alleen gekwalificeerd personeel aan de Aqualift werkt. Gekwalificeerd personeel zijn personen die door hun opleiding en ervaring alsook hun kennis van de desbetreffende bepalingen, geldende normen en ongevalpreventievoorschriften de telkens vereiste werkzaamheden kunnen uitvoeren en hierbij mogelijke gevaren kunnen herkennen en vermijden. Werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door daarvoor opgeleid vakpersoneel met naleving van alle geldende regels van de ongevalpreventievoorschriften uitgevoerd worden. Werkzaamheden aan installaties die in een explosieve omgeving geïnstalleerd en gebruikt worden, mogen alleen door vakpersoneel uitgevoerd worden dat kennis over ontstekingsbeschermingsklassen, voorschriften en verordeningen voor bedrijfsmiddelen in het "ATEX-bereik" heeft. 2.3 Organisatorische veiligheidsmaatregelen De bedienings- en onderhoudshandleiding moet altijd aan het schakelapparaat Aqualift beschikbaar blijven. 2.4 Gevaren die van het product uitgaan 2.4.1 Gevaar door elektrische stroom en kabels Alle spanningvoerende componenten zijn tegen het per ongeluk aanraken beschermd. Voor het openen van behuizingsafdekkingen, stekkers en kabels moeten deze spanningvrij gemaakt worden. Werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door vakpersoneel (zie 2.2) uitgevoerd worden. V 1.1 113 / 160 2 Veiligheid 2.4.2 Explosiegevaar Bij de opstelling van aggregaten in explosieve zones moeten de bepalingen van de richtlijn 94/ 9/EG in acht genomen worden. "ATEX-bouwgroepen" zijn met dit symbool aangeduid: 114 / 160 V 1.1 3 Montage 3.1 Schakelapparaat monteren 3 Montage Het schakelapparaat kan alleen geopend worden als de hoofdschakelaar <14> zich in de positie OFF bevindt. • Hoofdschakelaar <14> in positie OFF brengen en de behuizing openklappen. • Behuizing aan de gewenste plaats monteren, hiervoor de vier bevestigingsmogelijkheden in de hoeken gebruiken. In de leveringsomvang is een boorsjabloon inbegrepen. 3.2 Afvalwaterpomp(en) aansluiten Afvalwaterpomp(en) aansluiten, hiervoor • aansluitkabels door de behuizingsdoorvoeren tot aan de aansluitklemmen plaatsen. • aansluitingen volgens het aansluitschema (in het behuizingsdeksel van het schakelapparaat) tot stand brengen. [5] Uitleg bij de aansluitingen <27> - 1 tot 3 fasen - 4 + 5 wikkelingstemperatuurschakelaar - 5 + 6 temperatuurbeveiliging* - PE (aarddraad) * Is voor het gebruik van ATEX-pompen bestemd. Afbeelding toont een uittreksel uit het aansluitschema dat zich in het behuizingsdeksel bevindt. [6] V 1.1 115 / 160 3 Montage 3.3 Niveaugever aansluiten 3.3.1 Druksensor (optie) Moet een druksensor voor het bepalen van het peil gebruikt worden, dan moet deze als volgt aangesloten worden. • Drukleiding van de druksensor op de aansluitnippel van de drukleidingaansluiting <17> schuiven en met de klemmoer bevestigen. • Evt. aansluiting voor een compressor in de drukleiding integreren. [7] 3.3.2 Vlotterschakelaar (optie) Moeten vlotterschakelaars voor het bepalen van het peil gebruikt worden, dan moet deze als volgt aangesloten worden. Afhankelijk van het aparaattype zijn de aansluitmogelijkheden als volgt te vinden: Zie hoofdstuk 3.3.3 Aqualift F Mono 400V 7.2.1 Aqualift F Mono 400V ATEX 7.2.2 Aqualift F Duo 400V 7.2.3 Aqualift F Duo 400V ATEX 7.2.4 Membraandrukschakelaar (optie) Ga te werk zoals in 3.3.2 beschreven is. 3.3.4 Niveausensor (optie) Ga te werk zoals in 3.3.2 beschreven is. 116 / 160 V 1.1 3 Montage 3.4 Eerste ingebruikneming Het droog lopen van de pomp(en) moet absoluut vermeden worden. Tip: vul het afvalwaterreservoir voor het tot stand brengen van de netvoeding met zoveel water dat in het geval van het per ongeluk inschakelen van de pomp(en) (bijv. foute aansluiting van een niveausensor) deze niet droog kunnen lopen. Batterij aansluiten Stekker <74> van de batterij aansluiten. Netvoeding tot stand brengen Schakelapparaat van netvoeding voorzien, de initialisering begint. Terwijl gedurende ca. 4 seconden de LED's branden, worden de elektrische componenten gecontroleerd, de batterij voor de netuitvalmelding geactiveerd en het menu 0.1. Taal weergegeven. Daarna kan de initialisering uitgevoerd worden. [8] Wordt op het display de initialisering (menu 0.1. Taal) niet aangeboden, werd het schakelapparaat al geïnitialiseerd. In dit geval moeten de ingestelde parameters gecontroleerd of de fabrieksinstellingen tot stand gebracht worden (zie 3.5 /punt 3.8 Resetten in het hoofdstuk 7.1). Na het tot stand brengen van de fabrieksinstellingen wordt automatisch de initialisering van het schakelapparaat aangeboden. Gelieve er rekening mee te houden dat de teller voor het onderhoudsinterval bij het resetten niet gereset wordt. 3.4.1 Initialisering uitvoeren Bij de initialisering wordt de volgende invoer verwacht: - Taal - Datum/Tijd - Sensorconfiguratie - Capaciteitsgrootte - Onderhoudstermijn (invoer optioneel) Taal • Op OK drukken • Landstaal met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen, het menu Datum/tijd wordt weergegeven. Datum/Tijd • Het telkens knipperende cijfer in datum en tijd instellen en met OK bevestigen. Na de laatste invoer verschijnt het menu Sensor-config. Sensorconfiguratie • Op OK drukken • Soort aangesloten sensoren met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen, het menu Capacit.grootte wordt weergegeven. V 1.1 117 / 160 3 Montage Capaciteitsgrootte Ervoor zorgen dat het op het typeplaatje vermelde stroomverbruik niet overschreden wordt. Het schakelapparaat zou tijdens een gebruik een foutmelding geven. • Op OK drukken • Soort van de aangesloten pomp(en) met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen, het menu 0 Systeeminformat. wordt weergegeven - het schakelapparaat is gebruiksklaar. Onderhoudstermijn Is er geen onderhoudstermijn ingevoerd, dan wordt dat als tekst op het display weergegeven. Het invoeren van een onderhoudstermijn gebeurt via het menu (zie 6.1, Onderhoudstermijn instellen). 3.4.2 Functiecontrole Voorbereiding - Ervoor zorgen dat het afvalwaterreservoir, dat de pomp(en) moet legen, in zo kort mogelijke tijd met water gevuld kan worden. - In het afvalwaterreservoir een markering een beetje onder het peil aanbrengen waarop het alarm geactiveerd moet worden. Voor de functiecontrole worden 2 controles uitgevoerd. 1. Controle van de pomp(en) 2. Controle van de alarmschakelaar 1. Controle van de pomp(en) • Schakelapparaat inschakelen • Met de handbesturing de pomp tijdelijk uitschakelen. Hiervoor op de toets <71>* drukken, de bijbehorende LED knippert en de pomp is uitgeschakeld. * bij uitvoering DUO ook op de toets <73> drukken Het schakelapparaat zet de handbesturing na een korte tijdspanne automatisch terug in het automatische bedrijf. De pomp wordt dan bij het bereiken van het betreffende peil ingeschakeld. Als het aansluitend vullen van het afvalwaterreservoir langer duurt dan deze tijdspanne, dan moet opnieuw op de toets(en) handbesturing gedrukt worden. [9] • Afvalwaterreservoir tot aan de markering vullen. • Handbediening niet voortzetten, hiervoor de toets <71> (<73>) niet opnieuw indrukken, het schakelapparaat schakelt daarna de pomp(en) in, het afvalwaterreservoir wordt geleegd*. * bij de uitvoering DUO erop letten dat het uitschakelen van de tweede pomp passend bij het peil van het afvalwater functioneert. 118 / 160 V 1.1 3 Montage 2. Controle van de alarmschakelaar • Afvalwaterreservoir zoals onder 1. Controle van de pomp(en) beschreven vullen, maar het peil zover boven de markering laten stijgen dat aan het schakelapparaat een alarm geactiveerd wordt (signaaltoon weerklinkt/ alarm-LED knippert). • Watertoevoer afsluiten. • Handbediening bedrijf niet voortzetten, daarom de toets <71> (<73>) niet opnieuw indrukken, het schakelapparaat schakelt daarna de pomp(en) in, het afvalwaterreservoir wordt geleegd. • Alarm aan het schakelapparaat bevestigen, hiervoor toets <69> indrukken, de alarm-LED gaat uit. De pompinstallatie is gebruiksklaar. 3.5 Instellingen, menu Algemeen De menubesturing beschikt over een bedienings- en een stand-bymodus. In de bedieningsmodus kunnen de systeeminstellingen via het display weergegeven en ingesteld worden (zie ook 7.1, Menustructuur). Wordt gedurende een periode van ca. 60 seconden op geen enkele toets gedrukt, dan wordt automatisch de stand-bymodus geactiveerd, de achtergrondverlichting van het display is dan uitgeschakeld. Navigatietoetsen voor het menu 66 Pijl omhoog Bladeren in het menu 67 Pijl omlaag Bladeren in het menu 68 ESC Wissen van een invoer, terug 72 OK Bevestigen van een invoer, volgend niveau Bedieningsmodus activeren • Toets OK <72> aan het bedieningsveld indrukken, achtergrondverlichting van het display brandt en het startbeeldschem (systeeminformatie, afb. [11]) wordt weergegeven [10] • Op OK <72> drukken, niveau 1 van het menu (zie 7.1, Menustructuur) wordt geactiveerd. Notitie: afhankelijk van de configuratie kan de display-indicatie afwijken [11] V 1.1 119 / 160 3 Montage Navigatie in het menu Actie Bediening Menupunt selecteren Pijl omhoog/pijl omlaag, geselecteerd menupunt wordt negatieve tekst weergegeven Menupunt voor de bewerking activeren OK. Is er een menu-onderpunt voorhanden, dan wordt deze in negatieve tekst weergegeven. Instelwaarde weergeven bewerken OK, waarde wordt weergegeven resp. voor de instelling in negatieve tekst weergegeven Menu verlaten ESC, actueel niveau verlaten, schakelt een niveau hoger 120 / 160 V 1.1 4 Bedrijf 4.1 Inschakelen 4 Bedrijf • Hoofdschakelaar <14> op positie I (ON) draaien, na succesvolle systeemtest verschijnt op het display <23> het menu 0 Systeeminformat. en de groene LED <22> brandt, het schakelapparaat Aqualift is bedrijfsklaar. 4.2 Alarm bevestigen [12] Is er een toestand opgetreden die een alarm activeerde (bijv. fout aan een pomp, peil van het afvalwater bereikte alarmniveau), brandt de alarm-LED <21>. Op het display wordt evt. een foutmelding in tekstvorm weergegeven. Na het verhelpen van de oorzaak voor het alarm, kan het alarm door het indrukken van de toets <69> bevestigd worden. 4.3 Onderhoud Knippert op het display de tekst onderhoudstermijn, onderhoud uitvoeren en daarna nieuwe onderhoudstermijn invoeren (zie 6.1). 4.4 Uitschakelen • Hoofdschakelaar op positie O (OFF) draaien, er weerklinkt een alarmsignaal en de alarm-LED knippert. • Alarmsignaal uitschakelen, hiervoor de toets <69> zolang ingedrukt houden tot op het display het alarmsymbool doorgestreept weergegeven wordt. • Schakelapparaat uitschakelen, hiervoor toets <69> zolang ingedrukt houden tot het display en de alarm-LED uitgeschakeld worden. Het schakelapparaat Aqualift is uitgeschakeld. V 1.1 121 / 160 5 Technische gegevens 5 Technische gegevens MONO kW Nominaal vermogen van de pompinstallatie volgens Kessel-programmaoverzicht 1,1 2,2 1,1 2,2 Nominale stroom (in bedrijf) A 3,2 5,4 2x 3,2 2x 5,4 2,5 - 4 4 - 6,3 2x 2,5 - 4 2x 4 - 6,3 2,7 4,3 2x 2,7 Stroomverbruikbereik, A Maximaal schakelvermogen, kW, cosφ =1 Gewicht, ca. Afmetingen (l x b x d), mm 2x 4,3 2,5 kg 3 kg 190 x 280 x 130 190 x 380 x 130 Bedrijfsspanning 400 V AC 50 Hz Stroom bij cos phi =1 Vermogen stand-by ca. 5 W Potentiaalvrij alarmcontact (toebehoren) 42 V DC / 0,5 A (wisselaarcontact) Batterij 2 x 9 V type MN, Duracell, best.nr. 197-081 Gebruikstemperatuur schakelapparaat 0° C tot +40°C Beschermingsklasse IP 54 Aansluittype Directe aansluiting Vereiste zekering C 16 A 3 pol. Beschermingsklasse 5.1 DUO kW I Bijkomende gegevens bij de "ATEX-uitvoering" Toegestane luchtvochtigheid 10 tot 80%, niet condenserend Maximale bedrijfshoogte 2000 m boven normaal nulpunt Maximaal opgenomen vermogen (elektronica zonder motor) (klemmen N, L1, L2, L3, PE) 11 VA mono- / 15 VA duo-installaties Draaistroom 230 V (AC) / 50 Hz +- 10% voor de voorziening van de elektronica Ingangsstroomcircuits (klemmen TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Thermo-ingangen Un = 230V Uitgangsstroomcircuits Relaisstoring en waarschuwing Vermogensrelais U = 42 V AC DC /0,5 A Schakelcontacten U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz Bedieningselementenstroomkring passief (schakelaars en toetsen) Het schakelapparaat moet buiten de explosieve zone gebruikt worden. De daarvoor vereiste classificatie: groep II, categorie (1)G, bijbehorend bedrijfsmiddel voor gasatmosfeer. 122 / 160 V 1.1 5 Technische gegevens De vereisten van de normen EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 worden vervuld. EG-proefmodelkeuringsrapport van de zenerbarrières Aanduiding Type individuele installatie Niveaustroomkring Klemmen Type dubbele installatie in ontstekingsbeschermklasse eigenveiligheid EEx ia IIC UIT, AAN, ALARM UIT, AAN1, AAN2, ALARM Zenerbarri7re MTL 7789+, maximumwaarden: Uo 15,8* / 28 V 93 mA Ro 300 Ù Po 0,65* / 0,33 W Co 0,083 µF 3,5* / 16 mH 16 mH Lo/Ro 56* / 106 µH/Ù 106 µH/Ù Opties (uitbreidingen) - Externe signaalgever (art.nr. 20162) V 1.1 0,33 W Lo * Zenerbarrière MTL 7787+ 5.2 28 V Io 123 / 160 6 Onderhoud 6 Onderhoud Notitie: Het schakelapparaat is onderhoudsvrij 6.1 Onderhoudstermijn instellen De onderhoudstermijn wordt via het menu 2, punt 2.3 ingesteld. Volg de beeldschermdialoog (zie ook 3.5, Instellingen, menu). 6.2 Foutopsporing Weergavetekst Mogelijke oorzaak Oplossing Batterijfout Batterij ontbreekt, is defect of spanning is kleiner dan 13,5 V. Batterijaansluiting controleren, evt. batterij vervangen. Onderhoudsterm. (knippert) - Onderhoudstermijn is bereikt - Geen onderhoudstermijn ingevoerd - Onderhoud uitvoeren - Onderhoudstermijn invoeren (zie 6.1) Onderbel. 1/2 - Minimaal stroomverbruik van de pomp onderschreden. - Kabel schakelapparaat - pomp onderbroken - Pomp defect Kabel controleren, evt. vervangen, pomp controleren, evt. vervangen. Overbel. 1/2 Maximaal stroomverbruik van de pomp overschreden, evt. blokkering van het loopwiel Pomp schoonmaken en loopwiel op lichtlopendheid controleren, evt. vervangen Relaisfout 1/2 Vermogensrelais schakelt niet uit Schakelapparaat van het stroomnet loskoppelen, relais vervangen. Netuitval - Energievoorziening uitgevallen - Apparaatzekering uitgevallen - Hoofdschakelaar defect - Netleiding onderbroken - Geen, algemene netuitval - Zekering controleren - Hoofdschakelaar controleren - Netleiding controleren Bij bewust uitschakelen, schakelapparaat uitschakelen (zie 4.4) Temp.fout 1a/2a Wikkelingstemperatuurschakelaar is uitgevallen Zelfterugstellend bij motorafkoeling Foutmelding wordt na succesvolle herinschakelpoging automatisch bevestigd. Bij aanhoudende temperatuurfout pomp vervangen. Temp.fout 1b/2b Wikkelingstemperatuurzekering is uitgevallen Niet zelfterugstellend bij motorafkoeling. Foutmelding kan niet bevestigd worden, pomp vervangen. Niveaufout Verkeerde plaatsing resp. bekabeling van de sonden (vlotterschakelaar, drukschakelaar, niveausensor of dichtheid van het druksysteem) Functiecontrole, foutopsporing Fase-uitval Fase L1, L2 of L3 niet voorhanden Aansluiting netkabel en zekeringen controleren Draairichtingsf. Verkeerde draairichting van de netaansluiting 2 fasen van de voeding verwisselen Motorbev. 1/2 - Motorbeveiligingsschakelaar is uitgevallen - Motorbeveiligingsschakelaar verkeerd ingesteld - Pompstroom door defecte of geblokkeerde pomp te hoog. - Te hoge stroom door fase-uitval - Stroomwaarde volgens pomp instellen - Blokkering verwijderen - Pomp vervangen indien defect - Net op fase-uitval controleren Drukval Slang aan de schroefverbinding naar de dompelbuis (of dompelklok) resp. schakelapparaat ondicht. Dichtheid van het druksensorsysteem controleren Aant rel.sch 1/2 Maximale schakelingen overschreden Kan bevestigd worden. Klantendienst informeren. Fout verschijnt na nog eens 1000 schakelingen Max ins.tijd 1/2 Pomp loopt te lang per pompbewerking Dimensionering installatie controleren resp. klantendienst informeren Max ins.mom 1/2 Pomp loopt te vaak in korte tijd Dimensionering installatie controleren resp. klantendienst informeren 124 / 160 V 1.1 7 Bijlage 7.1 Menustructuur 7 Bijlage Het nummer <24> van het betreffende menuniveau wordt in cijfervorm in de bovenste displayregel weergegeven. [13] 0 Systeeminformat. Toets OK indrukken om naar de niveaus 1 tot 3 te gaan 1 Informatie 1.1 1.2 Bedrijfsuren 1.1.1 Totale looptijd 1.1.2 Looptijd pomp 1 1.1.3 Looptijd pomp 2 1.1.4 Aanloop pomp 1 1.1.5 Aanloop pomp 2 1.1.6 Netuitval 1.1.7 Energieverbruik Gebeurt.&fouten Laat. opgetr. g&f La. opgetr. g&f La. opgetr. g&f 1.3 Besturingstype 1.4 Onderhoudsterm. 1.5 V 1.1 Act. meetwaarden 1.4.1 Laatste onderh. 1.4.2 Volgend onderh. 1.5.1 Netvoeding 1.5.2 Netvoeding 1.5.3 Batterijspanning 1.5.4 Vulniveau 125 / 160 1.6 2 3 Onderhoud Instellingen 2.1 Parameter Handbediening 2.2 SDS 2.3 Onderhoudsterm. 3.1 Parameter De instellingen zijn met een paswoord beveiligd. (paswoord = 1000) 3.2 Config-geheugen 3.3 Datum/Tijd 3.4 Sensor-config. 1.6.1 Inschvertr voed. 1.6.2 Sensorhoogte 1.6.3 Insch.vergr. 1.6.4 Meetbereik 1.6.5 AAN1-niveau 1.6.6 AAN2-niveau 1.6.7 UIT1-niveau 1.6.8 Alarm-niveau 1.6.9 Een-vertraging 1.6.10 Nalooptijd 1.6.11 Pompmodus 1.6.12 Max. insch.tijd 1.6.13 Max.insch.mom. 1.6.14 Min. stroom 1.6.15 Max. stroom 1.6.16 LEP-offset 1.6.17 auto SDS 2.1.1 Pomp1 2.1.2 Pomp2 3.1.1 Inschvertr voed. 3.1.2 Sensorhoogte 3.1.3 Insch.vergr. 3.1.4 Meetbereik 3.1.5 AAN1-niveau 3.1.6 AAN2-niveau 3.1.7 UIT1-niveau 3.1.8 Alarm-niveau 3.1.9 Een-vertraging 3.1.10 Nalooptijd 3.1.11 Pompmodus 3.1.12 Max. insch.tijd 3.1.13 Max.insch.mom. 3.1.14 Min. stroom 3.1.15 Max. stroom 3.1.16 LEP-offset 1.6.17 auto SDS 3.2.1 Bestandsnaam 3.2.2 Bestandsnaam 3.2.3 Bestandsnaam 3.4.1 Druksensor 3.4.2 Druksensor+alarm 3.4.3 Druksensor+comp 3.4.4 Druk+ comp+alarm 126 / 160 Weergave van de ingestelde waarden, geen instelmogelijkheid 7 Bijlage V 1.1 7 Bijlage 3.5 3.6 3.7 3.8 Communicatie Capac.grootte Taal 3.4.5 Vlotter 3.4.6 Niveausensor 3.4.7 Niv.sens.+alarm 3.4.8 Membraanschak. 3.5.1 Stationsnaam 3.5.2 Eigen nummer 3.5.3 Modemtype 3.5.4 PIN 3.5.5 SMS-centrale 3.5.6 SMS-doel 1 3.5.7 SMS-doel 2 3.5.8 SMS-doel 3 3.5.9 Status 3.6.1 Pompinst. 1,1 kW 3.6.2 Pompinst. 2,2 kW 3.6.3 Pompstat. 1,3kW 3.6.4 Pompstat. 1,9kW 3.6.5 Spec. pomp <4A 3.6.6 Spec. pomp <6,3A 3.6.7 Spec. pomp <10A 3.7.1 Deutsch 3.7.2 English 3.7.3 Français 3.7.4 Italiano 3.7.5 Polski 3.7.6 Nederlands Reset Na reset en bij eerste initialisering worden na het inschakelen de volgende instellingen opgevraagd: 3.7 Taal 3.3 Datum/Tijd 3.4 Sensorconfiguratie 3.6 Capac.grootte Zie boven 3.4.1 Druksensor 3.4.2 Druksensor+alarm 3.4.3 Druksensor+comp 3.4.4 Druk+comp+alarm 3.4.5 Vlotter 3.4.6 Niveausensor 3.4.7 Niv.sens.+alarm 3.4.8 Membraanschak. 3.6.1 Pompinst. 1,1 kW 3.6.2 Pompinst. 2,2 kW 3.6.3 Pompstat. 1,3kW 3.6.4 Pompstat. 1,9kW 3.6.5 Spec. pomp <4A 3.6.6 Spec. pomp <6,3A Onderhoudsterm. V 1.1 127 / 160 7 Bijlage 7.2 Aansluitschema's vlotterschakelaar en druksensoren De in de volgende weergave van de functieschema's gebruikte benamingen zijn op het aansluitschema ook gebruikt. Het aansluitschema voor de vlotterschakelaars bevindt zich in het behuizingsdeksel van het schakelapparaat. 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V De leidingeinden van de vlotterschakelaars aan de gelijkluidende klemmen van het klemmenblok aansluiten (zie benaming in afb. [14] ) Benaming Alarm A = pomp uitgeschakeld B = pomp inschakelen* D = alarm* * bij stijgend afvalwaterpeil Aan Uit [14] 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX De leidingeinden van de vlotterschakelaars aan de klemmen van de zenerbarrière aansluiten (zie afb. [15] en [18], beschrifting ATEX VLOTTER) Benaming Alarm A = pomp uitgeschakeld B = pomp inschakelen* D = alarm* * bij stijgend afvalwaterpeil Aan Uit [15] 128 / 160 V 1.1 7 Bijlage 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V De leidingeinden van de vlotterschakelaars aan de gelijkluidende klemmen van het klemmenblok aansluiten (zie benaming in afb. [16] ) Benaming Alarm A = beide pompen uitgeschakeld B = pomp 1 inschakelen C = pomp 2 inschakelen Aan1 D = alarm* Aan1 * bij stijgend afvalwaterpeil Uit [16] 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX De leidingeinden van de vlotterschakelaars aan de klemmen van de zenerbarrière aansluiten (zie afb. [17] en [19], beschrifting ATEX VLOTTER) Benaming Alarm A = beide pompen uitgeschakeld B = Pomp 1 inschakelen* C = pomp 2 inschakelen* Aan1 D = alarm* Aan1 * bij stijgend afvalwaterpeil Uit [17] V 1.1 129 / 160 7 Bijlage Aansluitschema's Mono-installatie (een afvalwaterpomp) Niet bij "ATEX-uitvoering" Alleen bij "ATEX-uitvoering" 7.2.5 [18] 130 / 160 V 1.1 7 Bijlage Niet bij "ATEX-uitvoering" Alleen bij "ATEX-uitvoering" Duo-installatie (twee afvalwaterpompen) [19] V 1.1 131 / 160 K Terugstroombeveiligingen K Waterzuivering K Opvoerinstallaties, Pompen K Schachtsystemen K Afvoerputten K Regenwatersystemen K Afscheiderinstallaties -Vetafscheiders -Olie- en benzineafscheiders -Zetmeelafscheiders -Bezinkselafscheiders INSTRUKCJA ZABUDOWY, OBSŁUGI I KONSERWACJI Kessel – urządzenie sterownicze Aqualift F Comfort 400 V PL Zalety produktu W wersji przeznaczonej do instalacji pojedynczych i podwójnych Łatwa obsługa Nawigacja na wielowierszowym wyświetlaczu Rys. przedstawia: urządzenie sterownicze Aqualift F Mono Comfort Z systemem autodiagnozy SDS oraz funkcją przypomnienia o kolejnej konserwacji Wyświetlanie aktualnych wartości pomiarowych Łatwe ustawianie istotnych parametrów działania Licznik godzin pracy Opcjonalna funkcja informowania o awariach alarmu i prądu poprzez złącza GSM Instalacja Uruchamianie Wprowadzenie Instalację wykonano w zakładzie specjalistycznym: Nazwisko/podpis Data Miejscowość Pieczątka zakładu specjalistycznego Pieczątka zakładu specjalistycznego Rys. przedstawia: urządzenie sterownicze Aqualift F Duo Comfort Spis treści PL Informacje ogólne 136 1.1 Wstęp i powitanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 1.2 Opis produktu, informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 1.2.1 Wersje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 1.2.2 Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 1.3 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 1.4 Ogólne wskazówki do niniejszej instrukcji eksploatacji i konserwacji . . . 137 1.5 Podzespoły i elementy funkcyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 1.5.1 Wyświetlacz i panel sterowniczy, komunikaty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Bezpieczeństwo 139 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 2.2 Dobór i kwalifikacje personelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 2.3 Organizacyjne środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 2.4 Zagrożenia związane z produktem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 2.4.1 Zagrożenia związane z napięciem elektrycznym i przewodami . . . . . . . 140 2.4.2 Zagrożenie wybuchem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Montaż 141 3.1 Montaż urządzenia sterowniczego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 3.2 Podłączanie pomp(y) do ścieków . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 3.3 Podłączanie czujnika poziomu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 3.3.1 Czujnik ciśnienia (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 3.3.2 Przełącznik pływakowy (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 3.3.3 Przełącznik membranowy (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 3.3.4 Sonda poziomu (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 3.4 Pierwsze uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 3.4.1 Przeprowadzanie inicjalizacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 3.4.2 Kontrola funkcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 3.5 Ustawienia, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Działanie 147 4.1 Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 4.2 Kasowanie alarmu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 4.3 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 4.4 Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Dane techniczne 5.1 148 Dane dodatkowe do „wykonania ATEX” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 134 / 160 V 1.1 5.2 Opcje (wyposażenie dodatkowe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Konserwacja 150 6.1 Ustawianie terminu konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 6.2 Wyszukiwanie błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Załącznik V 1.1 151 7.1 Struktura menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 7.2 Schematy połączeń, przełącznik pływakowy i czujniki ciśnienia . . . . . . . 154 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 7.2.5 Schematy połączeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 135 / 160 1 Informacje ogólne 1.1 Wstęp i powitanie 1 Informacje ogólne Szanowni Klienci! Gratulujemy zakupu jednego z naszych produktów. Z pewnością spełni on wszystkie Państwa oczekiwania. Życzymy, by montaż przebiegł bez zakłóceń. Dążąc do utrzymania najwyższego poziomu jakości, korzystamy oczywiście także z Państwa pomocy. Będziemy wdzięczni za wszelkie sugestie dotyczące możliwości ulepszania naszych produktów. Czy mają Państwo pytania? Zapraszamy do kontaktowania się z nami. 1.2 Opis produktu, informacje ogólne Urządzenie sterownicze Aqualift F to sterownik przepompowni do ścieków fekalnych i wolnych od fekaliów. Sygnały sterownicze czujników poziomu wody ściekowej przetwarzane są elektronicznie. Jako czujniki poziomu stosowane mogą być przełączniki poziomu lub czujniki ciśnienia. Gdy pojemność napełnienia zbiornika zostanie osiągnięta, aktywowane jest wypompowywanie. W zależności od wersji, włączana jest w tym celu jedna lub dwie pompy do ścieków. Jeśli stan wodowskazowy zostanie odpowiednio obniżony, odpompowywanie zostanie zakończone. W przypadku podłączenia dwóch pomp ściekowych, są one włączane pojedynczo lub równocześnie, w zależności od pojemności i rozmieszczenia czujników poziomu. Wersje Urządzenie sterownicze Aqualift produkowane jest w następujących wersjach: 4,0 - 6,3 ATEX* Zakres poboru prądu (le [A]) 2,5 - 4,0 Liczba pomp ściekowych 1.2.1 Aqualift F Mono 400 V 1 o o o Aqualift F MONO Komfort Aqualift F Duo 400 V 2 o o o Aqualift F DUO Komfort Nazwa urządzenia Nazwa według tabliczki znamionowej o = możliwa wersja * Podłączona(e) pompa(y) ściekowa(e) może/mogą znajdować się w obszarze zagrożonym wybuchem (bariera Zenera). Zgodnie z dyrektywą ATEX (94/9/WE:1994-03-23) w Niemczech, Austrii i Anglii. 136 / 160 V 1.1 1 Informacje ogólne 1.2.2 Tabliczka znamionowa Informacje na tabliczce znamionowej 1 Nazwa urządzenia sterowniczego 2 Numer seryjny materiału urządzenia sterowniczego 3 Napięcie przyłączeniowe i częstotliwość 4 Zakres poboru prądu 5 Rodzaj ochrony (IP) 6 Numer seryjny 7 Oznaczenia ostrzegawcze (elektr. urządzenie sterownicze) 8 Klasa ochronności I – uziemienie ochronne 9 Materiał niebezpieczny – urządzenie elektryczne [1] 10 Wersja sprzętu 25 Oznaczenie ATEX (opcjonalnie) 28 Oznaczenie CE 1.3 Zakres dostawy 11 Urządzenie sterownicze 12 Instrukcja eksploatacji i konserwacji 17 Schemat połączeń, w pokrywie obudowy urządzenia sterowniczego 18 Elementy mocujące 26 Szablon wiertarski 1.4 Ogólne wskazówki do niniejszej instrukcji eksploatacji i konserwacji Zastosowane symbole i legendy <1> [2] [2] Wskazówka w tekście odnosząca się do numeru z legendy na rysunku Odniesienie do rysunku • Etap pracy - Wyliczenie Kursywa Tekst wyróżniony kursywą: odniesienie do rozdziału/punktu w sterowaniu menu ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ: ostrzega przed niebezpieczeństwem grożącym osobom i sprzętowi. Skutkiem nieprzestrzegania wskazówek oznaczonych tym symbolem mogą być poważne obrażenia lub szkody materialne. WSKAZÓWKA: wskazówki techniczne, na które należy zwrócić szczególną uwagę. V 1.1 137 / 160 1 Informacje ogólne 1.5 Podzespoły i elementy funkcyjne 13 Tabliczka znamionowa 14 Włącznik główny 15 Przepusty kablowe, przyłącza 16 Wyświetlacz i panel sterowniczy [3] 1.5.1 Wyświetlacz i panel sterowniczy, komunikaty Przyciski nawigacyjne menu 19 LED Pompa 1 20* LED Pompa 2 21 LED Alarm 22 LED Urządzenie gotowe do pracy 66 Strzałka w górę Przeglądanie menu 67 Strzałka w dół Przeglądanie menu 68 ESC Kasowanie wpisu, powrót 69 Alarm Kasowanie alarmu akustycznego 71 Pompa/test Pompa 1 WŁ./WYŁ. 72 OK Potwierdzanie wpisu, kolejny poziom 73* Pompa/test Pompa 2 WŁ./WYŁ. [4] * Wersja urządzenia sterowniczego Aqualift F Comfort Duo 138 / 160 V 1.1 2 Bezpieczeństwo 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 Bezpieczeństwo Urządzenie sterownicze Aqualift przeznaczone jest wyłącznie do sterowania przepompowniami (DIN EN 12056) oraz przepompowniami do ścieków fekalnych i wolnych od fekaliów. Zastosowanie urządzenia sterowniczego w obszarze zagrożonym wybuchem jest niedozwolone. W zależności od wersji (patrz 1.2.1) przewidziane jest podłączenie przełączników pływakowych, zgodnych z dyrektywą ATEX (94/9/WE:1994-03-23). Wszelkie przeprowadzane bez wyraźnej i pisemnej zgody producenta - dobudowy i przebudowy - zastosowanie nieoryginalnych części zamiennych - naprawy przeprowadzane przez osoby lub zakłady nieposiadające autoryzacji producenta mogą prowadzić do utraty gwarancji. 2.2 Dobór i kwalifikacje personelu Osoby zajmujące się obsługą i/lub montażem urządzenia sterowniczego Aqualift muszą - mieć co najmniej 18 lat. - ukończyć przeszkolenie odpowiednio do wykonywanych czynności. - znać i przestrzegać odnośnych zasad technicznych i przepisów bezpieczeństwa. Użytkownik określa wymagania dotyczące kwalifikacji dla - personelu obsługowego - personelu przeprowadzającego prace konserwacyjne - personelu odpowiedzialnego za utrzymanie ruchu Zadaniem użytkownika jest zapewnienie, aby przy urządzeniu Aqualift pracował wyłącznie wykwalifikowany personel. Wykwalifikowany personel to osoby, które wykonują wymagane czynności, korzystając ze swojego wykształcenia i doświadczenia oraz znajomości odnośnych przepisów, obowiązujących norm oraz przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom, potrafiąc przy tym rozpoznawać możliwe zagrożenia i ich unikać. Prace na elektrycznych elementach konstrukcyjnych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykształcony personel specjalistyczny oraz przy zachowaniu wszelkich przepisów zapobiegania wypadkom (UVVen). Prace przy urządzeniach zainstalowanych i eksploatowanych w obszarze zagrożonym wybuchem mogą wykonywać tylko specjaliści, dysponujący wiedzą o rodzajach ochrony przed zapłonem, przepisach i rozporządzeniach dotyczących materiałów eksploatacyjnych w „obszarze ATEX”. 2.3 Organizacyjne środki bezpieczeństwa Instrukcja eksploatacji i konserwacji powinna być cały czas dostępna w pobliżu urządzenia sterowniczego Aqualift. V 1.1 139 / 160 2 Bezpieczeństwo 2.4 Zagrożenia związane z produktem 2.4.1 Zagrożenia związane z napięciem elektrycznym i przewodami Wszystkie przewodzące prąd elementy konstrukcyjne są zabezpieczone przed przypadkowym kontaktem. Przed otwarciem osłon obudowy, wtyczek i przewodów należy je odłączyć od zasilania. Prace na elektrycznych elementach konstrukcyjnych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez personel specjalistyczny (patrz 2.2). 2.4.2 Zagrożenie wybuchem W przypadku ustawienia agregatów na obszarach zagrożonych wybuchem należy przestrzegać postanowień dyrektywy 94/9/WE. „Podzespoły ATEX” są oznakowane poniższym symbolem: 140 / 160 V 1.1 3 Montaż 3.1 Montaż urządzenia sterowniczego 3 Montaż Urządzenie sterownicze można otwierać tylko wtedy, gdy włącznik główny <14> znajduje się w pozycji OFF. • Należy umieścić włącznik główny <14> w pozycji OFF i otworzyć obudowę. • Należy zamontować urządzenie w wyznaczonym miejscu, wykorzystując do tego wszystkie cztery możliwości mocowania w narożnikach. Zakres dostawy obejmuje szablon wiertarski. 3.2 Podłączanie pomp(y) do ścieków Aby podłączyć pompę(y) do ścieków, należy • poprowadzić przewód instalacyjny przez przepusty w obudowie do zacisków przyłączeniowych. • Należy wykonać przyłącza zgodnie ze schematem połączeń (w pokrywie obudowy urządzenia sterowniczego). [5] Objaśnienia do przyłączy <27> - od 1 do 3 faz - 4 + 5 przełącznik temperatury uzwojenia - 5 + 6 bezpiecznik termiczny* - PE (przewód ochronny) * Przeznaczony do zastosowania z pompami ATEX. Rysunek przedstawia fragment schematu połączeń, znajdującego się w pokrywie obudowy. [6] V 1.1 141 / 160 3 Montaż 3.3 Podłączanie czujnika poziomu 3.3.1 Czujnik ciśnienia (opcjonalnie) Jeśli do ustalania stanu wodowskazowego stosowany ma być czujnik ciśnienia, należy podłączyć go w następujący sposób. • Przewód ciśnieniowy czujnika ciśnienia należy dosunąć do złączki przyłącza przewodu ciśnieniowego <17> i przymocować nakrętką zaciskową. • Ewentualnie należy wykonać przyłącze sprężarki do przewodu ciśnieniowego. [7] 3.3.2 Przełącznik pływakowy (opcjonalnie) Jeśli do ustalania stanu wodowskazowego stosowane mają być przełączniki pływakowe, należy podłączyć je w następujący sposób. W zależności od typu urządzenia, miejsca podłączeń można znaleźć w następujących punktach: patrz rozdział 3.3.3 Aqualift F Mono 400 V 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V ATEX 7.2.2 Aqualift F Duo 400 V 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V ATEX 7.2.4 Przełącznik membranowy (opcjonalnie) Należy postępować zgodnie z opisem w punkcie 3.3.2. 3.3.4 Sonda poziomu (opcjonalnie) Należy postępować zgodnie z opisem w punkcie 3.3.2. 142 / 160 V 1.1 3 Montaż 3.4 Pierwsze uruchomienie Należy koniecznie unikać pracy pomp(y) przy niedoborze środków smarowych. Wskazówka: przed podłączeniem napięcia sieciowego należy napełnić zbiornik na ścieki wodą, aby w przypadku przypadkowego włączenia pomp(y) (np. nieprawidłowego podłączenia czujnika poziomu) nie doszło do pracy przy niedoborze środków smarowych. Podłączanie baterii Należy podłączyć wtyczkę <74> baterii. Podłączanie napięcia sieciowego Po podłączeniu urządzenia sterowniczego do napięcia w sieci rozpocznie się inicjalizacja. Diody LED świecą się przez około 4 sekundy, a w tym czasie sprawdzane są elektryczne elementy konstrukcyjne, aktywowana jest bateria dla komunikatu braku zasilania i wyświetlane jest menu 0.1. Język. Następnie można przeprowadzić inicjalizację. [8] Jeśli wyświetlacz (menu 0.1. Język) nie sugeruje rozpoczęcia inicjalizacji, urządzenie sterownicze zostało już zainicjalizowane. W tym przypadku należy sprawdzić ustawione parametry lub przywrócić ustawienia fabryczne (patrz 3.5 / punkt 3.8 Reset w rozdziale 7.1). Po przywróceniu ustawień fabrycznych automatycznie zostanie zaproponowana inicjalizacja urządzenia sterowniczego. Należy zwrócić uwagę, że reset nie dotyczy licznika przerwy między konserwacjami. 3.4.1 Przeprowadzanie inicjalizacji Podczas inicjalizacji należy wprowadzić następujące dane: - język - data/godzina - konfiguracja czujnika - współczynnik wydajności - termin konserwacji (dane opcjonalne) Język • Wcisnąć przycisk OK. • Wybrać język i potwierdzić przyciskiem OK, następnie wyświetlone zostanie menu Data/Godzina. Data/Godzina • Należy ustawić każdą kolejną, pulsującą cyfrę w dacie i godzinie, a następnie potwierdzić przyciskiem OK. Po wprowadzeniu ostatnich danych wyświetlone zostanie menu Konfig. czujnika. Konfiguracja czujnika • Wcisnąć przycisk OK. • Za pomocą strzałek wybrać rodzaj podłączonych czujników i potwierdzić przyciskiem OK, następnie wyświetlone zostanie menu Współcz. wydaj.. V 1.1 143 / 160 3 Montaż Współczynnik wydajności Należy upewnić się, że podany na tabliczce znamionowej zakres poboru prądu nie został przekroczony. W takim przypadku urządzenie sterownicze będzie sygnalizowało błąd działania. • Wcisnąć przycisk OK. • Za pomocą strzałek należy wybrać rodzaj podłączonej pompy (pomp) i potwierdzić przyciskiem OK, wyświetlone zostanie menu 0 Info systemowe – urządzenie sterownicze jest gotowe do pracy. Termin konserwacji W przypadku, gdy nie wprowadzono żadnego terminu konserwacji, wyświetlony zostanie komunikat tekstowy. Aby wprowadzić termin konserwacji, należy skorzystać z menu (patrz 6.1, Ustawianie terminu konserwacji). 3.4.2 Kontrola funkcji Przygotowanie - Należy zapewnić, by zbiornik na ścieki, który będzie opróżniany przez pompę(y), mógł zostać napełniony wodą w jak najkrótszym czasie. - W zbiorniku na ścieki należy umieścić oznaczenie na wysokości nieco poniżej stanu wodowskazowego, w którym powinien być aktywowany alarm. Podczas kontroli funkcji przeprowadzane są dwie procedury testowe. 1. Kontrola pomp(y) 2. Kontrola przełącznika alarmowego 1. Kontrola pomp(y) • Włączyć urządzenie sterownicze. • Za pomocą sterowania ręcznego należy tymczasowo wyłączyć pompę. W tym celu należy wcisnąć przycisk <71>*, znajdująca się przy nim dioda LED zaczyna pulsować i pompa jest wyłączona. * W wersji DUO należy również wcisnąć przycisk <73>. Po krótkim czasie urządzenie sterownicze samodzielnie przełączy sterowanie ręczne do trybu automatycznego. Pompa zostanie zatem włączona po osiągnięciu danego stanu wodowskazowego. W przypadku, gdy napełnianie zbiornika na wodę ściekową będzie trwało dłużej, należy ponownie wcisnąć przycisk(i) sterowania ręcznego. [9] • Należy napełnić zbiornik na ścieki aż do oznaczenia. • Nie kontynuować pracy w trybie ręcznym, nie wciskać zatem ponownie przycisku <71> (<73>), urządzenie sterownicze włączy pompę(y), a zbiornik na ścieki zostanie opróżniony*. * W przypadku wersji DUO należy zwrócić uwagę na to, aby wyłączanie drugiej pompy działało odpowiednio do stanu wodowskazowego wody ściekowej. 144 / 160 V 1.1 3 Montaż 2. Kontrola przełącznika alarmowego • Należy napełnić zbiornik na ścieki w sposób przedstawiony w punkcie 1. Kontrola pomp(y), jednak stan wodowskazowy powinien znaleźć się na takiej wysokości ponad oznaczeniem, aby urządzenie sterownicze uruchomiło alarm (rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy / pulsuje alarmowa dioda LED). • Zakręcić dopływ wody. • Nie kontynuować pracy w trybie ręcznym, dlatego nie wciskać ponownie przycisku <71> (<73>), urządzenie sterownicze włączy pompę(y), a zbiornik na ścieki zostanie opróżniony. • Skasować alarm urządzenia sterowniczego, wciskając przycisk <69>, alarmowa dioda LED zgaśnie. Przepompownia jest gotowa do pracy. 3.5 Ustawienia, menu Informacje ogólne Sterowanie menu oferuje tryb obsługi oraz tryb wstrzymania. W trybie obsługi można wyświetlać ustawienia systemowe na wyświetlaczu oraz zmieniać je (patrz również 7.1, Struktura menu). Jeśli żaden przycisk nie zostanie wciśnięty przez około 60 sekund, urządzenie automatycznie przechodzi do trybu wstrzymania, podświetlenie wyświetlacza jest wówczas wyłączone. Przyciski nawigacyjne menu 66 Strzałka w górę Przeglądanie menu 67 Strzałka w dół Przeglądanie menu 68 ESC Kasowanie wpisu, powrót 72 OK Potwierdzanie wpisu, kolejny poziom Aktywacja trybu obsługi • Należy wcisnąć przycisk OK <72> na panelu sterowniczym, włączy się podświetlenie wyświetlacza i wyświetlony zostanie ekran startowy (Info systemowe, rys. [11]). [10] • Wcisnąć przycisk OK <72>, aktywowany zostanie 1. poziom menu (patrz 7.1, Struktura menu). Uwaga: wygląd wyświetlacza może się różnić w zależności od konfiguracji. [11] Nawigacja w menu V 1.1 145 / 160 3 Montaż Czynność Obsługa Wybrać punkt menu Strzałka w górę / strzałka w dół, wybrany punkt menu zostanie wyświetlony odwrotnie. Aktywowanie punktu menu do edycji OK. Jeśli dostępny jest punkt podmenu, zostanie on wyświetlony odwrotnie. Edycja wyświetlanych wartości nastawczych OK, wartość zostanie wyświetlona bądź przedstawiona odwrotnie względem ustawienia. Zamknięcie menu ESC, wyjście z aktualnego poziomu, przejście do wyższego poziomu. 146 / 160 V 1.1 4 Działanie 4.1 Włączanie 4 Działanie • Włącznik główny <14> należy ustawić w pozycji I (ON), po pozytywnym zakończeniu testu systemowego na wyświetlaczu <23> ukaże się menu 0 Info systemowe oraz zaświeci się zielona dioda LED <22>, urządzenie sterownicze Aqualift jest gotowe do pracy. 4.2 [12] Kasowanie alarmu W przypadku wystąpienia stanu, który wywoła alarm (np. błąd pompy, stan wodowskazowy wody ściekowej osiągnie poziom alarmowy) zaświeci się alarmowa dioda LED <21>. Na wyświetlaczu wyświetlony zostanie tekstowy komunikat o błędzie. Po usunięciu przyczyny alarmu, można skasować alarm, wciskając przycisk <69>. 4.3 Konserwacja W przypadku, gdy na wyświetlaczu wyświetlany jest pulsujący napis Termin konserwacji, należy przeprowadzić prace konserwacyjne i wprowadzić nowy termin konserwacji (patrz 6.1). 4.4 Wyłączanie • Należy ustawić włącznik główny w pozycji O (OFF), rozlega się sygnał alarmowy i pulsuje alarmowa dioda LED. • Należy wyłączyć sygnał alarmowy, wciskając i przytrzymując przycisk <69> tak długo, aż na wyświetlaczu ukaże się przekreślony symbol alarmu. • Należy wyłączyć urządzenie sterownicze, wciskając i przytrzymując przycisk <69> tak długo, aż wyświetlacz oraz alarmowa dioda LED zostaną wyłączone. Urządzenie sterownicze Aqualift jest wyłączone. V 1.1 147 / 160 5 Dane techniczne 5 Dane techniczne MONO kW Wydajność znamionowa przepompowni zgodnie z asortymentem firmy Kessel 1,1 2,2 1,1 2,2 Prąd znamionowy (podczas działania) A 3,2 5,4 2x 3,2 2x 5,4 2,5 - 4 4 - 6,3 2x 2,5–4 2x 4–6,3 2,7 4,3 2x 2,7 Zakres poboru prądu, A Maksymalna obciążalność, kW, cosφ =1 Masa, około Wymiary (dł. x szer. x gł.), mm 2x 4,3 2,5 kg 3 kg 190 x 280 x 130 190 x 380 x 130 Napięcie robocze 400 V AC 50 Hz Prąd przy cos phi =1 Moc podczas wstrzymania około 5 W Bezpotencjałowy stycznik alarmowy (akcesoria) 42 V DC / 0,5 A (zestyk przełączny) Bateria 2x 9 V, typ MN, Duracell, nr katalogowy 197-081 Temperatura pracy urządzenia sterowniczego od 0°C do +40°C Rodzaj ochrony IP 54 Typ przyłącza Przyłącze bezpośrednie Niezbędny bezpiecznik C 16 A 3-styk. Klasa ochronności 5.1 DUO kW I Dane dodatkowe do „wykonania ATEX” Dopuszczalna wilgotność powietrza od 10 do 80%, bez kondensacji Maksymalna wysokość robocza Maksymalny pobór mocy (układy elektroniczne, bez silnika) (zaciski N, L1, L2, L3, PE) 2000 m n.p.m. 11 VA dla instalacji Mono / 15 VA dla instalacji Duo Prąd trójfazowy 230 V (AC) / 50 Hz +- 10% do zasilania układów elektronicznych Obwody wejściowe (zaciski TF1a, TF2a, TF1b, TF2b) Wejścia temperaturowe Un = 230 V Obwody wyjściowe Usterka przekaźnika i ostrzeżenie U = 42 V AC DC / 0,5 A Styczniki mocy Zestyki U = 400 V +-10% <= 4 kW, 50 Hz Obwód elementów obsługi bierny (przełączniki i przyciski) Urządzenie sterownicze należy eksploatować poza obszarem zagrożonym wybuchem. Konieczna klasyfikacja: grupa II, kategoria (1)G, przynależne materiały eksploatacyjne do atmosfery gazowej. 148 / 160 V 1.1 5 Dane techniczne Wymagania norm EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 są spełnione. Certyfikat oceny typu WE barier Zenera Oznakowanie Typ instalacji pojedynczej Obwód poziomu Zaciski Typ instalacji podwójnej w rodzaju ochrony przeciwzapłonowej samobezpieczeństwo EEx ia IIC WYŁ., WŁ., ALARM WYŁ., WŁ.1, WŁ.2, ALARM Bariera Zenera MTL 7789+, wartości maksymalne: Uo 15,8* / 28 V 93 mA Ro 300 Ω Po 0,65* / 0,33 W Co 0,083 µF 3,5* / 16 mH 16 mH Lo/Ro 56* / 106 µH/Ω 106 µH/Ω Opcje (wyposażenie dodatkowe) - Zewnętrzny podajnik sygnału (nr art. 20162) V 1.1 0,33 W Lo * bariera Zenera MTL 7789+ 5.2 28 V Io 149 / 160 6 Konserwacja Uwaga: Urządzenie sterownicze nie wymaga konserwacji. 6.1 6 Konserwacja Ustawianie terminu konserwacji Termin konserwacji należy ustawić poprzez menu 2, punkt 2.3. Należy postępować zgodnie z oknami dialogowymi (patrz również 3.5, Ustawienia, menu). 6.2 Wyszukiwanie błędów Tekst komunikatu Możliwa przyczyna Środki zaradcze Błąd baterii Brak baterii, bateria jest uszkodzona lub napięcie wynosi poniżej 13,5 V. Należy sprawdzić przyłącze baterii bądź ew. wymienić baterię. - Nadszedł termin konserwacji - Nie wprowadzono żadnego terminu konserwacji Niedobór prądu 1 bądź 2 - Minimalna wartość poboru prądu przez pompę nie została osiągnięta. - Uszkodzony przewód łączący urządzenie sterownicze i pompę - Pompa uszkodzona - Należy przeprowadzić konserwację - Należy wprowadzić termin konserwacji (patrz 6.1) Nadmiar prądu 1 bądź 2 Należy oczyścić pompę i skontrolować koło łopatkowe pod kątem swobodnego działania, ew. wymienić je Termin konser. (pulsuje) Maksymalna wartość poboru prądu przez pompę została przekroczona, ew. blokada koła łopatkowego Awaria przekaź.1 bądź 2 Stycznik mocy nie wyłącza się Brak zasilania Należy skontrolować lub wymienić przewód; skontrolować lub wymienić pompę. Należy odłączyć urządzenie sterownicze od sieci, wymienić stycznik. - Awaria zasilania elektrycznego - Awaria bezpiecznika urządzenia - Uszkodzony włącznik główny - Przerwany przewód doprowadzający - Brak, ogólny brak zasilania - Sprawdzić bezpiecznik - Sprawdzić włącznik główny - Sprawdzić przewód doprowadzający W przypadku celowego wyłączenia, wyłączyć urządzenie sterownicze (patrz 4.4) Błąd temp. 1a bądź 2a Zadziałał przełącznik temperatury uzwojenia Resetowanie samoczynne – po ostygnięciu silnika komunikat o błędzie jest samoczynnie kasowany po zakończonej powodzeniem próbie ponownego włączenia. Jeśli błąd temperatury utrzymuje się, należy wymienić pompę. Błąd temp. 1b bądź 2b Zadziałał bezpiecznik temperatury uzwojenia Nie resetuje się samoczynnie po ostygnięciu silnika. Jeśli nie można skasować komunikatu o błędzie, należy wymienić pompę. Błąd poziomu Nieprawidłowe rozmieszczenie bądź okablowanie sond (przełącznik pływakowy, przełącznik ciśnieniowy, sonda poziomu lub szczelność systemu) Kontrola funkcji, wyszukiwanie błędów Brak fazy Brak fazy L1, L2 lub L3 Należy sprawdzić przyłącze przewodu sieciowego i bezpieczniki Błąd pola obr. Nieprawidłowe pole obrotu przy przyłączeniu do sieci Należy zamienić 2 fazy Ochrona silnika1 bądź 2 - Zadziałał wyłącznik silnikowy - Wyłącznik silnikowy został nieprawidłowo ustawiony - Prąd pompy jest zbyt wysoki z powodu uszkodzonej lub zablokowanej pompy. - Prąd przeciążeniowy w wyniku braku fazy - Ustawić wartość prądu odpowiednio do pompy - Usunąć blokadę - Jeśli pompa jest uszkodzona, należy ją wymienić - Skontrolować sieć pod kątem braku fazy Spadek ciś. Nieszczelny przewód elastyczny przy dławnicy rury nurkowej (lub dzwonu nurkowego) bądź nieszczelne urządzenie sterownicze. Sprawdzić szczelność systemu czujnika ciśnienia Cykl.prz.przek.1 bądź 2 Przekroczona maksymalna liczba cykli przełączania Można skasować. Poinformować serwis. Błąd wystąpił ponownie po kolejnym 1000 cykli przełączenia Maks.czas pracy1 bądź 2 Pompa pracuje za długo podczas procesu wypompowywania Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformować serwis Maks.licz.cyk.p.1 bądź 2 Pompa pracuje zbyt często w krótkim czasie Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformować serwis 150 / 160 V 1.1 7 Załącznik 7.1 Struktura menu 7 Załącznik Numer <24> danego poziomu menu wyświetlany jest w formie cyfry w górnym wierszu wyświetlacza. [13] 0 Info systemowe Wcisnąć przycisk OK, by przejść do poziomów 1–3 1 Informacje 1.1 1.2 Godziny pracy 1.1.1 Calkow.cz.pr. 1.1.2 Cz. pr. pompy 1 1.1.3 Cz. pr. pompy 2 1.1.4 Rozr. pompy 1 1.1.5 Rozr. pompy 2 1.1.6 Brak zasilania 1.1.7 Zużycie energii Zdarzenia/błędy Ost.zdarz.i bł. Wcz.zdarz.i bł. Wcz.zdarz.i bł. 1.3 Typ sterowania 1.4 Termin konser. 1.5 V 1.1 Akt. wart. pom. 1.4.1 Ostatnia konser. 1.4.2 Następna konser. 1.5.1 Napięcie w sieci 1.5.2 Prąd z sieci 1.5.3 Napięcie baterii 1.5.4 Poziom napeł. 151 / 160 1.6 2 3 Konserwacja Ustawienia 2.1 Parametry Tryb ręczny 2.2 SDS 2.3 Termin konser. 3.1 Parametry Ustawienia są zabezpieczone za pomocą kodu dostępu. (kod dostępu = 1000) 3.2 Pamięć konfig. 3.3 Data/godzina 3.4 Konfig. czujnika 1.6.1 Opóź.włącz.sieci 1.6.2 Wys.dzw.spiętrz. 1.6.3 Blokada włącz. 1.6.4 Zakres pomiarowy 1.6.5 Poziom WŁ.1 1.6.6 Poziom WŁ.2 1.6.7 Poziom WYŁ.1 1.6.8 Poziom alarm 1.6.9 Opóź. włącz. 1.6.10 Czas wybiegu 1.6.11 Tryb pompy 1.6.12 Maks. czas pracy 1.6.13 Maks.licz.cyk.p. 1.6.14 Min. natężenie 1.6.15 Maks. natężenie 1.6.16 LEP Offset 1.6.17 Auto SDS 2.1.1 Pompa1 2.1.2 Pompa2 3.1.1 Opóź.włącz.sieci 3.1.2 Wys.dzw.spiętrz. 3.1.3 Blokada włącz. 3.1.4 Zakres pomiarowy 3.1.5 Poziom WŁ.1 3.1.6 Poziom WŁ.2 3.1.7 Poziom WYŁ.1 3.1.8 Poziom alarm 3.1.9 Opóź. włącz. 3.1.10 Czas wybiegu 3.1.11 Tryb pompy 3.1.12 Maks. czas pracy 3.1.13 Maks.licz.cyk.p. 3.1.14 Min. natężenie 3.1.15 Maks. natężenie 3.1.16 LEP Offset 1.6.17 Auto SDS 3.2.1 Wprowadz. nazwa 3.2.2 Wprowadz. nazwa 3.2.3 Wprowadz. nazwa 3.4.1 Czujnik ciś. 3.4.2 Czuj.ciś.+alarm 3.4.3 Czuj.ciś.+spręż. 3.4.4 Ciś.+spr.+alarm 3.4.5 Pływak 152 / 160 Wyświetlane są ustawione wartości, nie ma możliwości zmiany ustawień 7 Załącznik V 1.1 7 Załącznik 3.5 3.6 3.7 3.8 Komunikacja Współcz. wydaj. Język 3.4.6 Sonda poziomu 3.4.7 Sonda poz.+alarm 3.4.8 Przeł. membran. 3.5.1 Nazwa stacji 3.5.2 Nr własny 3.5.3 Typ modemu 3.5.4 PIN 3.5.5 Centrala SMS 3.5.6 SMS – cel 1 3.5.7 SMS – cel 2 3.5.8 SMS – cel 3 3.5.9 Status 3.6.1 Przepomp. 1,1 kW 3.6.2 Przepomp. 2,2 kW 3.6.3 Przepomp. 1,3 kW 3.6.4 Przepomp. 1,9 kW 3.6.5 Pomp.specj.<4 A 3.6.6 Pomp.specj.<6,3A 3.6.7 Pomp.specj.<10 A 3.7.1 Deutsch 3.7.2 English 3.7.3 Français 3.7.4 Italiano 3.7.5 Polski 3.7.6 Nederlands Reset Po wykonaniu resetu oraz podczas pierwszej inicjalizacji wymagane będzie dokonanie następujących ustawień: 3.7 Język 3.3 Data/godzina 3.4 Konfig. czujnika 3.6 Współcz. wydaj. Patrz wyżej 3.4.1 Czujnik ciś. 3.4.2 Czuj.ciś.+alarm 3.4.3 Czuj.ciś.+spręż. 3.4.4 Ciś.+spr.+alarm 3.4.5 Pływak 3.4.6 Sonda poziomu 3.4.7 Sonda poz.+alarm 3.4.8 Przeł. membran. 3.6.1 Przepomp. 1,1 kW 3.6.2 Przepomp. 2,2 kW 3.6.3 Przepomp. 1,3 kW 3.6.4 Przepomp. 1,9 kW 3.6.5 Pomp.specj.<4A 3.6.6 Pomp.specj.<6,3A Termin konser. V 1.1 153 / 160 7 Załącznik 7.2 Schematy połączeń, przełącznik pływakowy i czujniki ciśnienia Nazwy zastosowane na poniższych ilustracjach schematów funkcjonalnych odpowiadają tym zastosowanym na schemacie połączeń. Schemat połączeń przełącznika pływakowego znajduje się na pokrywie obudowy urządzenia sterowniczego. 7.2.1 Aqualift F Mono 400 V Należy podłączyć końcówki przewodów przełącznika pływakowego do zacisków bloku zaciskowego o tej samej nazwie (patrz nazwa na rys. [14] ) Nazwa Alarm A = pompa wyłączona B = włącz pompę* D = alarm* * przy rosnącym poziomie wody Wł. Wył. [14] 7.2.2 Aqualift F Mono 400 V ATEX Należy podłączyć końcówki przewodów przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera (patrz rys. [15] i [18], napis PŁYWAK ATEX [ATEX SCHWIMMER]) Nazwa Alarm A = pompa wyłączona B = włącz pompę* D = alarm* * przy rosnącym poziomie wody Wł. Wył. [15] 154 / 160 V 1.1 7 Załącznik 7.2.3 Aqualift F Duo 400 V Należy podłączyć końcówki przewodów przełącznika pływakowego do zacisków bloku zaciskowego o tej samej nazwie (patrz nazwa na rys. [16] ) Nazwa Alarm A = obie pompy wyłączone B = włącz pompę 1 C = włącz pompę 2 Wł.2 D = alarm* Wł.1 * przy rosnącym poziomie wody ściekowej Wył. [16] 7.2.4 Aqualift F Duo 400 V ATEX Należy podłączyć końcówki przewodów przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera (patrz rys. [17] i [19], napis PŁYWAK ATEX [ATEX SCHWIMMER]) Nazwa Alarm A = obie pompy wyłączone B = włącz pompę 1* C = włącz pompę 2* Wł.2 D = alarm* Wł.1 * przy rosnącym poziomie wody ściekowej Wył. [17] V 1.1 155 / 160 7 Załącznik Schematy połączeń Instalacja Mono (z jedną pompą do ścieków) Nie dotyczy „wykonania ATEX” Tylko w „wykonaniu ATEX” 7.2.5 [18] 156 / 160 V 1.1 7 Załącznik Nie dotyczy „wykonania ATEX” Tylko w „wykonaniu ATEX” Instalacja Duo (z dwiema pompami do ścieków) [19] V 1.1 157 / 160 K Zawory zwrotne K Przydomowe oczyszczal- K Przepompownie nie ścieków K Wpusty / odpływy liniowe K Studzienki kanalizacyjne K Separatory K Urządzenia do wykorzy- -tłuszczu -ropopochodne / koalescencyjne -skrobi -zawiesin stywania wody deszczowej V 1.1 159 / 160 K Rückstauverschlüsse K Kleinkläranlagen K Hebeanlagen K Schächte K Abläufe / Duschrinnen K Regenwassernutzung K Abscheider -Fettabscheider -Öl-/ Benzin-/ Koaleszenzabscheider -Stärkeabscheider -Sinkstoffabscheider