ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
Seite 5
Page 29
KESSEL - Schaltgerät
Aqualift F Comfort 400V
Page 55
Pagina 81
Pagina 107
Strona 133
Produktvorteile
Für Mono- und Duoanlagen
lieferbar
Anwenderfreundlich
Menüführung im mehrzeiligen
Display
Abb. zeigt:
Schaltgerät
Aqualift F Mono 400V
Mit Selbstdiagnosesystem SDS
und Erinnerungsfunktion für die
nächste Wartung
Anzeige der aktuellen Messwerte
Einfache Einstellung der
funktionsrelevanten Parameter
Betriebsstundenzähler
Optionale Weiterleitung von
Alarm- und Sammelstörmeldungen
über GSM-Schnittstelle
Installation
Inbetriebnahme
Technische Änderungen vorbehalten
Abb. zeigt:
Schaltgerät
Aqualift F Duo 400V
Einweisung
der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:
Name / Unterschrift
Stand 2012/08
Datum
Ort
Stempel Fachbetrieb
Sach-Nr. 010-532
2 / 160
V 1.1
DE
Schaltgerät - ANTLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
Original
5
EN
control unit - MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
Translation of the German original operating manual
29
FR
Gestionnaire - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L'UTILISATION ET LA
MAINTENANCE
Traduction des instructions de service originales allemandes
55
IT
Quadro elettrico - ISTRUZIONI PER MONTAGGIO, COMANDO E MANUTENZIONE
Traduzione delle istruzioni dell’uso originali tedesche
81
NL
Schakelapparaat - HANDLEIDING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD
Vertaling van de originele Duitse gebruiksaanwijzing
107
PL
Urządzenie sterownicze - INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI
Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi
133
V 1.1
3 / 160
4 / 160
V 1.1
DE
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines
7
1.1
Einleitung und Begrüßung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2
Produktbeschreibung, allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1
Ausführungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2
Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4
Allgemeine Hinweise zu dieser Betriebs- und Wartungsanleitung . . . . . . . . 8
1.5
Baugruppen und Funktionselemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5.1
Display und Bedienfeld, Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sicherheit
10
2.1
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2
Personalauswahl und -qualifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3
Organisatorische Sicherheits-Maßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4
Gefahren, die vom Produkt ausgehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.1
Gefahr durch elektrischen Strom und Kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.2
Explosionsgefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Montage
12
3.1
Schaltgerät montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2
Abwasserpumpe(n) anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3
Niveaugeber anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3.1
Drucksensor (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3.2
Schwimmerschalter (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3.3
Membranschalter (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3.4
Pegelsonde (Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4
Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4.1
Initialisierung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4.2
Funktionskontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5
Einstellungen, Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Betrieb
18
4.1
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2
Alarm Quittieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.3
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.4
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technische Daten
5.1
V 1.1
19
Zusätzliche Angaben zur „ATEX-Ausführung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 / 160
5.2
Optionen (Nachrüstungen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Wartung
21
6.1
Wartungstermin einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Anhang
22
7.1
Menüstruktur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.2
Anschlusspläne Schwimmerschalter und Drucksensoren . . . . . . . . . . . . . 25
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.2.5
Anschlusspläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 / 160
V 1.1
1 Allgemeines
1.1
Einleitung und Begrüßung
1 Allgemeines
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für den Erwerb eines unserer Produkte entschieden haben. Sicher wird dieses
Ihre Anforderungen in vollem Umfang erfüllen. Wir wünschen ihnen einen reibungslosen und erfolgreichen
Einbau.
Im Bemühen unseren Qualitätsstandard auf höchstmöglichem Niveau zu halten, sind wir natürlich auch auf
Ihre Mithilfe angewiesen. Bitte teilen Sie uns Möglichkeiten zur Verbesserung unserer Produkte mit.
Haben Sie Fragen? Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.
1.2
Produktbeschreibung, allgemein
Das Schaltgerät Aqualift F stellt die Steuerung einer Hebeanlage für fäkalienfreies und fäkalienhaltiges
Abwasser dar. Die Schaltsignale der Sensoren für den Abwasserpegel werden elektronisch verarbeitet. Als
Niveaugeber können Niveauschalter oder ein Drucksensor verwendet werden. Ist das Füllvolumen erreicht,
wird das Abpumpen aktiviert. Je nach Ausführung werden dazu eine oder zwei Abwasserpumpen
eingeschaltet. Ist der Pegelstand wieder entsprechend abgesunken, wird das Abpumpen beendet.
Sind zwei Abwasserpumpen angeschlossen, werden diese je nach Füllvolumen und Positionierung der
Niveausensoren entweder einzeln oder gemeinsam eingeschaltet.
1.2.1
Ausführungen
4,0 - 6,3
ATEX*
Stromaufnahmebereich
(le [A])
2,5 - 4,0
Anzahl Abwasserpumpen
Das Schaltgerät Aqualift wird in diesen Ausführungen hergestellt:
Aqualift F Mono 400V
1
o
o
o
Aqualift F MONO Komfort
Aqualift F Duo 400V
2
o
o
o
Aqualift F DUO Komfort
Gerätebezeichnung
Bezeichnung gemäß
Typenschild
o = mögliche Ausführung
* Die angeschlossene(n) Abwasserpumpe(n) dürfen sich in einem explosionsgefährdeten Bereich befinden
(Zenerbarriere). Gemäß ATEX-Richtlinie (94/9/EG) in Deutschland, Österreich und England.
V 1.1
7 / 160
1 Allgemeines
1.2.2
Typenschild
Informationen auf dem Typenschild
1
Bezeichnung des Schaltgerätes
2
Material- Nummer des Schaltgerätes
3
Anschlussspannung und Anschlussfrequenz
4
Stromaufnahmebereich
5
Schutzart (IP)
6
Seriennummer
7
Gefahrenzeichen (elektr. Schaltgerät)
8
Schutzklasse I - Schutzerdung
9
Problemstoff Elektrogerät
[1]
10 Revisionsstand der Hardware
25 ATEX - Kennzeichnung (Optional)
28 CE-Zeichen
1.3
Lieferumfang
11 Schaltgerät
12 Betriebs- und Wartungsanleitung
17 Anschlussplan, im Gehäusedeckel des Schaltgerätes
18 Befestigungsmaterial
26 Bohrschablone
1.4
Allgemeine Hinweise zu dieser Betriebs- und
Wartungsanleitung
Verwendete Symbole und Legenden
[2]
<1>
[2]
Hinweis im Text auf eine Legendennummer in einer Abbildung
Bezug auf eine Abbildung
•
Arbeitsschritt
-
Aufzählung
Kursiv Kursive Schriftdarstellung: Bezug zu einem Abschnitt / Punkt der Menüsteuerung
VORSICHT: Warnt vor einer Gefährdung von Personen und Material. Eine Missachtung der mit
diesem Symbol gekennzeichneten Hinweise kann schwere Verletzungen und Materialschäden zur
Folge haben.
HINWEIS: Technische Hinweise, die besonders beachtet werden müssen.
8 / 160
V 1.1
1 Allgemeines
1.5
Baugruppen und Funktionselemente
13 Typenschild
14 Hauptschalter
15 Kabeldurchführungen, Anschlüsse
16 Display und Bedienfeld
[3]
1.5.1
Display und Bedienfeld, Anzeigen
Navigationstasten für das Menü
19
LED
Pumpe 1
20* LED
Pumpe 2
21
LED
Alarm
22
LED
Betriebsbereit
66
Pfeil oben
Blättern im Menü
67
Pfeil unten
Blättern im Menü
68
ESC
Löschen einer Eingabe, zurück
69
Alarm
Quittierung des akustischen Alarms
71
Pumpe / Test Pumpe 1 EIN / AUS
72
OK
Bestätigen einer Eingabe, nächste Ebene
73* Pumpe / Test Pumpe 2 EIN / AUS
[4]
* Version Schaltgerät Aqualift F Comfort Duo
V 1.1
9 / 160
2 Sicherheit
2.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
2 Sicherheit
Das Schaltgerät Aqualift ist ausschließlich für die Steuerung von Hebeanlagen (DIN EN 12056) und
Pumpstationen für fäkalienfreies und fäkalienhaltiges Abwasser zu verwenden.
Ein Einsatz des Schaltgeräts in explosionsgefährdeter Umgebung ist unzulässig.
Je nach Ausführung (siehe 1.2.1) ist der Anschluss von Schwimmerschaltern vorgesehen, die der ATEXRichtlinie (94/9/EG:1994-03-23) entsprechen.
Alle nicht durch eine ausdrückliche und schriftliche Freigabe des Herstellers erfolgten
- Um- oder Anbauten
- Verwendungen von nicht originalen Ersatzteilen
- Durchführungen von Reparaturen durch nicht vom Hersteller autorisierten
Betrieben oder Personen
können zum Verlust der Gewährleistung führen.
2.2
Personalauswahl und -qualifikation
Personen, die das Schaltgerät Aqualift bedienen und/oder montieren, müssen
- mindestens 18 Jahre alt sein.
- für die jeweiligen Tätigkeiten ausreichend geschult sein.
- die einschlägigen technischen Regeln und Sicherheitsvorschriften kennen und befolgen.
Der Betreiber entscheidet über die erforderlichen Qualifikationen für das
- Bedienpersonal
- Wartungspersonal
- Instandhaltungspersonal
Der Betreiber hat dafür Sorge zu tragen, dass nur qualifiziertes Personal an der Aqualift tätig wird.
Qualifiziertes Personal sind Personen, die durch ihre Ausbildung und Erfahrung sowie ihrer Kenntnisse
einschlägiger Bestimmungen, gültiger Normen und Unfallverhütungsvorschriften die jeweils erforderlichen
Tätigkeiten ausführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von dafür ausgebildetem Fachpersonal und unter Einhaltung
aller geltenden Regelungen der Unfallverhütungsvorschriften (UVVen) vorgenommen werden.
Arbeiten an Anlagen, die in explosionsgefährdeter Umgebung installiert und betrieben werden, dürfen nur von
Fachpersonal duchgeführt werden, das Kenntnisse über Zündschutzarten, Vorschriften und Verordnungen für
Betriebsmittel im „ATEX-Bereich“ hat.
2.3
Organisatorische Sicherheits-Maßnahmen
Die Betriebs- und Wartungsanleitung ist stets am Schaltgerät Aqualift verfügbar zu halten.
2.4
Gefahren, die vom Produkt ausgehen
2.4.1
Gefahr durch elektrischen Strom und Kabel
Alle spannungsführenden Bauteile sind gegen unbeabsichtigte Berührung geschützt. Vor einem
Öffnen von Gehäuseabdeckungen, Steckern und Kabeln sind diese spannungsfrei zu machen.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von Fachpersonal (Siehe 2.2) durchgeführt werden.
10 / 160
V 1.1
2 Sicherheit
2.4.2
Explosionsgefahr
Bei Aufstellung von Aggregaten in explosionsgefährdeten Bereichen sind die Bestimmungen
der Richtlinie 94/9/EG zu beachten. „ATEX-Baugruppen“ sind mit diesen Symbol
gekennzeichnet:
V 1.1
11 / 160
3 Montage
3.1
Schaltgerät montieren
3 Montage
Das Schaltgerät kann nur geöffnet werden, wenn sich der Hauptschalter <14> in Position OFF
befindet.
• Hauptschalter <14> in Position OFF bringen, und das Gehäuse aufklappen.
• Gehäuse am vorgesehenen Ort montieren, dazu alle vier Befestigungsmöglichkeiten in den Ecken
verwenden. Im Lieferumfang ist eine Bohrschablone enthalten.
3.2
Abwasserpumpe(n) anschließen
Abwasserpumpe(n) anschließen, dazu
• Anschlusskabel durch die Gehäusedurchführungen bis an die
Anschlussklemmen verlegen.
• Anschlüsse gemäß dem Anschlussplan (im Gehäusedeckel des
Schaltgerätes) herstellen.
[5]
Erläuterung zu den Anschlüssen <27>
- 1 bis 3 Phasen
- 4 + 5 Wicklungstemperatur-Schalter
- 5 + 6 Temperatursicherung*
- PE (Schutzleiter)
* Ist für den Einsatz von ATEX-Pumpen vorgesehen.
Abbildung zeigt Auszug aus dem Anschlussplan, der sich im
Gehäusedeckel befindet.
[6]
12 / 160
V 1.1
3 Montage
3.3
Niveaugeber anschließen
3.3.1
Drucksensor (Option)
Soll ein Drucksensor zur Ermittlung des Pegelstandes verwendet
werden, diesen wie folgt anschließen.
• Druckleitung des Drucksensors auf den Anschlussnippel des
Druckleitungsanschlusses <17> schieben und mit der
Klemmmutter befestigen.
• Ggf. Anschluss für einen Kompressor in die Druckleitung
einbinden.
[7]
3.3.2
Schwimmerschalter (Option)
Sollen Schwimmerschalter zur Ermittlung des Pegelstandes verwendet werden, diese wie folgt anschließen.
Je nach Gerätetyp sind die Anschlussmöglichkeiten wie folgt zu finden:
siehe Kapitel
3.3.3
Aqualift F Mono 400V
7.2.1
Aqualift F Mono 400V ATEX
7.2.2
Aqualift F Duo 400V
7.2.3
Aqualift F Duo 400V ATEX
7.2.4
Membranschalter (Option)
Verfahren Sie wie unter 3.3.2 beschrieben ist.
3.3.4
Pegelsonde (Option)
Verfahren Sie wie unter 3.3.2 beschrieben ist.
V 1.1
13 / 160
3 Montage
3.4
Erstinbetriebnahme
Ein Trockenlauf der Pumpe(n) ist unbedingt zu vermeiden. Tipp: Befüllen Sie den Abwasserbehälter
vor dem Herstellen der Netzspannung so weit mit Wasser, dass im Fall eines unbeabsichtigten
Einschaltens der Pumpe(n) (z.B. fehlerhafter Anschluss eines Niveausensors) diese nicht trocken laufen
können.
Batterie anschließen
Stecker <74> der Batterie anstecken.
Netzspannung herstellen
Schaltgerät mit Netzspannung versorgen, die Initialisierung
beginnt. Während für ca. 4 Sekunden die LED‘S leuchten, werden
die elektrischen Bauteile überprüft, die Batterie für die NetzausfallMeldung aktiviert und das Menü 0.1. Sprache angezeigt.
Anschließend kann die Initialisierung durchgeführt werden.
[8]
Wird im Display nicht die Initialisierung
(Menü 0.1. Sprache) angeboten, wurde das Schaltgerät bereits initialisiert. In diesem Fall sind die
eingestellten Parameter zu überprüfen oder die Werkseinstellungen herzustellten (siehe 3.5 / Punkt 3.8
Rücksetzen im Kapitel 7.1). Nach der Herstellung der Werkseinstellungen wird automatisch die Initialisierung
des Schaltgeräts angeboten.
Bitte beachten Sie, dass der Zähler für den Wartungsintervall beim Rücksetzen unberücksichtigt bleibt.
3.4.1
Initialisierung durchführen
Bei der Initialisierung werden folgende Eingaben erwartet:
- Sprache
- Datum / Uhrzeit
- Sensorkonfiguration
- Leistungsgröße
- Wartungstermin (Eingabe Optional)
Sprache
• OK betätigen
• Landessprache mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen, das Menü Datum/Uhrzeit wird
angezeigt.
Datum / Uhrzeit
• Die jeweils blinkende Ziffer in Datum und Uhrzeit einstellen und mit OK bestätigen. Nach der letzten Eingabe,
erscheint das Menü Sensor-Konfig.
Sensorkonfiguration
• OK betätigen
• Art der angeschlossenen Sensoren mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen, das Menü
Leistungsgrösse wird angezeigt.
14 / 160
V 1.1
3 Montage
Leistungsgröße
Sicherstellen, dass der auf dem Typenschild ausgewiesene Stromaufnahmebereich nicht
überschritten wird. Das Schaltgerät würde im Betrieb eine Fehlermeldung ausgeben.
• OK betätigen
• Art der angeschlossene(n) Pumpe(n) mit den Pfeiltasten auswählen und mit OK bestätigen, das Menü
0 Systeminfo wird angezeigt - das Schaltgerät ist betriebsbereit.
Wartungstermin
Ist kein Wartungstermin eingegeben, wird das im Klartext im Display angezeigt. Die Eingabe eines
Wartungstermins erfolgt über das Menü (siehe 6.1, Wartungstermin einstellen).
3.4.2
Funktionskontrolle
Vorbereitung
- Sicherstellen, dass der Abwasserbehälter, den die Pumpe(n) entleeren sollen, in möglichst kurzer Zeit mit
Wasser gefüllt werden kann.
- Im Abwasserbehälter eine Markierung etwas unterhalb des Pegelstandes anbringen, an dem der Alarm
ausgelöst werden soll.
Zur Funktionskontrolle werden 2 Prüfvorgänge durchgeführt.
1. Überprüfung der Pumpe(n)
2. Überprüfung des Alarmschalters
1. Überprüfung der Pumpe(n)
• Schaltgerät einschalten
• Mittels Handsteuerung die Pumpe vorübergehend ausschalten.
Dazu die Taste <71>* betätigen, die dazugehörige LED blinkt
und die Pumpe ist ausgeschaltet.
* bei Ausführung DUO auch die Taste <73> betätigen
Das Schaltgerät stellt die Handsteuerung selbstständig nach
einer kurzen Zeitspanne wieder in den Automatikbetrieb zurück.
Die Pumpe wird dann beim Erreichen des jeweiligen
Pegelstandes eingeschaltet. Sollte das anschließende Befüllen
des Abwasserbehälters länger dauern als diese Zeitspanne, so
muss erneut auf die Taste(n) Handsteuerung gedrückt werden.
[9]
• Abwasserbehälter bis zur Markierung befüllen.
• Handbetrieb nicht weiterführen, dazu Taste <71> (<73>) nicht erneut betätigen, das Schaltgerät schaltet
anschließend die Pumpe(n) ein, der Abwasserbehälter wird entleert*.
* bei der Ausführung DUO darauf achten, dass das Ausschalten der zweiten Pumpe passend zum
Pegelstand des Abwassers funktioniert.
V 1.1
15 / 160
3 Montage
2. Überprüfung des Alarmschalters
• Abwasserbehälter wie unter 1. Überprüfung der Pumpe(n) beschrieben befüllen, jedoch den Pegelstand so
über die Markierung hinaus ansteigen lassen, dass am Schaltgerät Alarm ausgelöst wird (Signalton ertönt /
Alarm-LED blinkt).
• Wasserzufuhr abstellen.
• Handbetrieb nicht weiterführen, deshalb Taste <71> (<73>) nicht erneut betätigen, das Schaltgerät schaltet
anschließend die Pumpe(n) ein, der Abwasserbehälter wird entleert.
• Alarm am Schaltgerät quittieren, dazu Taste <69> betätigen, die Alarm-LED erlischt.
Die Hebeanlage ist betriebsbereit.
3.5
Einstellungen, Menü
Allgemeines
Die Menüsteuerung verfügt über einen Bedien- und einen Standbymodus.
Im Bedienmodus können die Systemeinstellungen über das Display angezeigt und eingestellt werden (siehe
auch 7.1, Menüstruktur).
Erfolgt über einen Zeitraum von ca. 60 Sekunden keine Betätigung einer der Tasten, wird automatisch der
Standbymodus aktiviert, die Hintergrundbeleuchtung des Displays ist dann ausgeschaltet.
Navigationstasten für das Menü
66
Pfeil oben
Blättern im Menü
67
Pfeil unten
Blättern im Menü
68
ESC
Löschen einer Eingabe, zurück
72
OK
Bestätigen einer Eingabe, nächste Ebene
Bedienmodus aktivieren
• Taste OK <72> am Bedienfeld betätigen,
Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet und der
Startbildschirm (Systeminfo, Abb. [11]) wird angezeigt
[10]
• OK <72> betätigen, Ebene 1 des Menüs (siehe 7.1,
Menüstruktur) wird aktiviert.
Notiz: Je nach Konfiguration kann die Displayanzeige abweichen
[11]
16 / 160
V 1.1
3 Montage
Navigation im Menü
V 1.1
Aktion
Bedienung
Menüpunkt auswählen
Pfeil oben / Pfeil unten, ausgewählter Menüpunkt wird invertiert
dargestellt
Menüpunkt zur Bearbeitung
aktivieren
OK. ist ein Menü-Unterpunkt vorhanden, wird dieser invertiert
dargestellt.
Einstellwert anzeigen bearbeiten
OK, Wert wird angezeigt bzw. zur Einstellung invertiert dargestellt
Menü verlassen
ESC, aktuelle Ebene verlassen, schaltet eine Ebene höher
17 / 160
4 Betrieb
4.1
Einschalten
4 Betrieb
• Hauptschalter <14> in Position I (ON) drehen, nach
erfolgreichem Systemtest erscheint im Display <23> das Menü
0 Systeminfo und die grüne LED <22> leuchtet, das Schaltgerät
Aqualift ist betriebsbereit.
4.2
Alarm Quittieren
[12]
Ist ein Zustand aufgetreten, der einen Alarm auslöste (z.B. Fehler
an einer Pumpe, Pegelstand des Abwassers erreichte Alarm-Niveau) leuchtet die Alarm-LED <21>. Im Display
wird ggf. eine Fehlermeldung im Klartext ausgegeben. Nach der Beseitigung der Ursache für den Alarm, kann
der Alarm durch Drücken der Taste <69> quittiert werden.
4.3
Wartung
Blinkt im Display der Schriftzug Wartungstermin, Wartung durchführen und anschließend neuen
Wartungstermin eingeben (siehe 6.1).
4.4
Ausschalten
• Hauptschalter in Position O (OFF) drehen, ein Alarmsignal ertönt und die Alarm-LED blinkt.
• Alarmsignal ausschalten, dazu Taste <69> so lange gedrückt halten, bis im Display das Alarmsymbol
durchgestrichen dargestellt wird.
• Schaltgerät ausschalten, dazu Taste <69> so lange gedrückt halten, bis das Display und die Alarm-LED
ausgeschaltet werden.
Das Schaltgerät Aqualift ist ausgeschaltet.
18 / 160
V 1.1
5 Technische Daten
5 Technische Daten
MONO kW
Nennleistung der Hebeanlage gem. Kessel
Programmübersicht
1,1
2,2
1,1
2,2
Nennstrom (in Betrieb) A
3,2
5,4
2x 3,2
2x 5,4
Stromaufnahmebereich, A
2,5 - 4
4 - 6,3
2x 2,5 - 4
2x 4 - 6,3
4,3
2x 2,7
Maximale Schaltleistung, kW, cosφ =1
2,7
Gewicht, ca.
Abmessungen (LxBxT), mm
2x 4,3
2,5 kg
3 kg
190 x 280 x 130
190 x 380 x 130
Betriebsspannung
400 V AC 50 Hz
Strom
bei cos phi =1
Leistung standby
ca. 5 W
Potentialfreier Alarmkontakt (Zubehör)
42 V DC / 0,5 A (Wechsler-Kontakt)
Batterie
2x 9V Typ MN, Duracell, Best.Nr. 197-081
Einsatztemperatur Schaltgerät
0° C bis +40°C
Schutzart
IP 54
Anschlusstyp
Direktanschluss
Erforderliche Sicherung
C 16 A 3 pol.
Schutzklasse
5.1
DUO kW
I
Zusätzliche Angaben zur „ATEX-Ausführung“
Zulässige Luftfeuchtigkeit
10 bis 80%, nicht kondensierend
Maximale Betriebshöhe
2000 m über NN
Maximale Leistungsaufnahme
(Elektronik ohne Motor)
11 VA Mono- / 15 VA Duo-Anlagen
(Klemmen N, L1, L2, L3, PE)
Drehstrom
230 V (AC) / 50 Hz +- 10% zur Versorgung der Elektronik
Eingangsstromkreise
(Klemmen TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Thermoeingänge Un = 230V
Ausgangsstromkreise
Relaisstörung und Warnung
Leistungsschütze
U = 42 V ac dc /0,5 A
Schaltkontakte U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz
Bedienungselementestromkreis
passiv (Schalter und Taster)
Das Schaltgerät ist außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs zu betreiben. Die dafür notwendige
Klassifizierung: Gruppe II, Kategorie (1)G, zugehöriges Betriebsmittel für Gasatmosphäre.
V 1.1
19 / 160
5 Technische Daten
Die Anforderungen der Normen EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 werden erfüllt.
EG-Baumusterprüfbescheinigung
der Zenerbarrieren
Kennzeichnung
Typ Einzelanlage
Niveaustromkreis
Klemmen
Typ Doppelanlage
in Zündschutzart Eigensicherheit EEx ia IIC
AUS, EIN, ALARM
AUS, EIN1, EIN2, ALARM
15,8* / 28 V
28 V
Zenerbarriere MTL 7789+, Höchstwerte:
Uo
Io
93 mA
Ro
Po
300 ?
0,65* / 0,33 W
Co
0,33 W
0,083 µF
Lo
3,5* / 16 mH
16 mH
Lo/Ro
56* / 106 µH/?
106 µH/?
* Zenerbarriere MTL 7787+
5.2
Optionen (Nachrüstungen)
- Externer Signalgeber (Art.Nr. 20162)
20 / 160
V 1.1
6 Wartung
6 Wartung
Notiz: Das Schaltgerät ist wartungsfrei
6.1
Wartungstermin einstellen
Der Wartungstermin wird über das Menü 2, Punkt 2.3 eingestellt. Folgen Sie dem Bildschirmdialog (siehe auch
3.5, Einstellungen, Menü).
6.2
Fehlersuche
Anzeigetext
Mögliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Batteriefehler
Batterie fehlt, ist defekt oder Spannung kleiner
13,5V.
Batterieanschluss prüfen, ggf. Batterie tauschen.
Wartungstermin (blinkt)
- Wartung durchführen
- Wartungstermin eingeben (siehe 6.1)
Unterstrom 1 bzw. 2
- Wartungstermin ist erreicht
- Kein Wartungstermin eingegeben
- minimale Stromaufnahme der Pumpe
unterschritten.
- Kabel Schaltgerät - Pumpe unterbrochen
- Pumpe defekt
Überstrom 1 bzw. 2
maximale Stromaufnahme der Pumpe
überschritten, ggf. Blockade des Laufrads
Pumpe säubern und Laufrad auf Leichtgängigkeit
überprüfen, ggf. erneuern
Relaisfehler 1 bzw. 2
Leistungsschütz schaltet nicht ab
Schaltgerät vom Netz trennen, Schütz
austauschen.
Netzausfall
- Energieversorgung ausgefallen
- Gerätesicherung ausgefallen
- Hauptschalter defekt
- Netzzuleitung unterbrochen
- keine, allgemeiner Netzausfall
- Sicherung prüfen
- Hauptschalter prüfen
- Netzzuleitung prüfen
Kabel prüfen ggf. tauschen, Pumpe prüfen ggf.
tauschen.
bei bewusstem Ausschalten, Schaltgerät
herunterfahren (siehe 4.4)
Temperaturfehler 1a
bzw. 2a
Wicklungstemperaturschalter hat ausgelöst
Selbstrückstellend bei Motorabkühlung
Fehlermeldung quittiert sich nach erfolgreichem
Wiedereinschaltversuch von selbst. Bei
anhaltendem Temperaturfehler Pumpe tauschen.
Temperaturfehler 1b
bzw. 2b
Wicklungstemperatursicherung hat ausgelöst
Nicht selbstrückstellend bei Motorabkühlung.
Fehlermeldung kann nicht quittiert werden, Pumpe
tauschen.
Niveaufehler
Falsche Anordnung bzw Verkabelung der
Sonden (Schwimmerschalter, Druckschalter,
Pegelsonde oder Dichtheit des Drucksystems)
Funktionskontrolle, Fehlersuche
Phasenausfall
Phase L1, L2 oder L3 nicht vorhanden
Anschluss Netzkabel und Sicherungen prüfen
Drehfeldfehler
falsches Drehfeld des Netzanschlusses
2 Phasen der Zuleitung tauschen
Motorschutz 1 bzw. 2
- Motorschutzschalter hat ausgelöst
- Motorschutzschalter falsch eingestellt
- Pumpenstrom aufgrund defekter oder
blockierter Pumpe zu hoch.
- Überhöhter Strom aufgrund Phasenausfall
- Stromwert gemäß Pumpe einstellen
- Blockade entfernen
- Pumpe tauschen falls defekt
- Netz auf Phasenausfall prüfen
Druckabfall
Schlauch an der Verschraubung zum Tauchrohr
(oder Tauchglocke) bzw. Schaltgerät undicht.
Dichtheit des Drucksensor-Systems prüfen
Relaisschaltspiele 1
bzw. 2
Maximale Schaltspiele überschritten
Kann quittiert werden. Kundendienst informieren.
Fehler erscheint nach weiteren 1000 Schaltspielen
Grenzlaufzeit 1 bzw. 2
Pumpe läuft zu lange pro Pumpvorgang
Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst
informieren
Grenzlaufzahl 1 bzw. 2
Pumpe läuft zu häufig in kurzer Zeit
Anlagenauslegung prüfen ggf. Kundendienst
informieren
V 1.1
21 / 160
7 Anhang
7.1
Menüstruktur
7 Anhang
Die Nummer <24> der jeweiligen Menüebene wird in Ziffernform
in der obersten Displayzeile dargestellt.
[13]
0
Systeminfo
Taste OK betätigen, um in die Ebenen 1 bis 3 zu gelangen
1
Informationen
1.1
1.2
Betriebsstunden
1.1.1
Gesamtlaufzeit
1.1.2
Laufzeit Pumpe 1
1.1.3
Laufzeit Pumpe 2
1.1.4
Anläufe Pumpe 1
1.1.5
Anläufe Pumpe 2
1.1.6
Netzausfall
1.1.7
Energieverbrauch
Ereignisse&Fehler
zuletzt aufgetretenes E&F
davor aufgetretenes E&F
davor aufgetretenes E&F
1.3
Steuerungstyp
1.4
Wartungstermin
1.5
akt. Messwerte
1.4.1
Letzte Wartung
1.4.2
Nächste Wartung
1.5.1
Netz-Spannung
1.5.2
Netz-Strom
1.5.3
Batterie-Spannung
1.5.4
Füllstand
22 / 160
V 1.1
1.6
2
3
Wartung
Einstellungen
2.1
Parameter
Handbetrieb
2.2
SDS
2.3
Wartungstermin
3.1
Parameter
Die Einstellungen sind passwortgeschützt.
(Passwort = 1000)
3.2
V 1.1
Konfig-Speicher
3.3
Datum/Uhrzeit
3.4
Sensor-Konfig.
1.6.1
Netz-Ein-Verzög
1.6.2
Höhe Stauglocke
1.6.3
Einschaltsperre
1.6.4
Messbereich
1.6.5
EIN1-Niveau
1.6.6
EIN2-Niveau
1.6.7
AUS1-Niveau
1.6.8
Alarm-Niveau
1.6.9
Ein-Verzögerung
1.6.10
Nachlaufzeit
1.6.11
Pumpenmodus
1.6.12
Grenzlaufzeit
1.6.13
Grenzlaufzahl
1.6.14
min. Strom
1.6.15
max. Strom
1.6.16
LEP-Offset
1.6.17
auto SDS
2.1.1
Pumpe1
2.1.2
Pumpe2
3.1.1
Netz-Ein-Verzög
3.1.2
Höhe Stauglocke
3.1.3
Einschaltsperre
3.1.4
Messbereich
3.1.5
EIN1-Niveau
3.1.6
EIN2-Niveau
3.1.7
AUS1-Niveau
3.1.8
Alarm-Niveau
3.1.9
Ein-Verzögerung
3.1.10
Nachlaufzeit
3.1.11
Pumpenmodus
3.1.12
Grenzlaufzeit
3.1.13
Grenzlaufzahl
3.1.14
min. Strom
3.1.15
max. Strom
3.1.16
LEP-Offset
1.6.17
auto SDS
3.2.1
eingebbarer Name
3.2.2
eingebbarer Name
3.2.3
eingebbarer Name
3.4.1
Drucksensor
3.4.2
Drucksensor+Alarm
3.4.3
Drucksensor+Komp
3.4.4
Druck+ Komp+Alarm
3.4.5
Schwimmer
23 / 160
Anzeige der eingestellten Werte, keine Einstellmöglichkeit
7 Anhang
7 Anhang
3.5
3.6
3.7
3.8
Kommunikation
Leistungsgrösse
Sprache
3.4.6
Pegelsonde
3.4.7
Pegelsonde + Alarm
3.4.8
Membranschalter
3.5.1
Stationsname
3.5.2
Eigene Nr.
3.5.3
Modemtyp
3.5.4
PIN
3.5.5
SMS-Zentrale
3.5.6
SMS-Ziel 1
3.5.7
SMS-Ziel 2
3.5.8
SMS-Ziel 3
3.5.9
Status
3.6.1
Hebeanlage 1,1kW
3.6.2
Hebeanlage 2,2kW
3.6.3
Pumpstation 1,3kW
3.6.4
Pumpstation 1,9kW
3.6.5
Sonderpumpe <4A
3.6.6
Sonderpumpe <6,3A
3.6.7
Sonderpumpe <10A
3.7.1
Deutsch
3.7.2
English
3.7.3
Francais
3.7.4
Italiano
3.7.5
Polski
3.7.6
Nederlands
Rücksetzen
Nach Reset und bei Erstinitialisierung werden nach dem Einschalten die folgenden Einstellungen
abgefragt:
3.7
Sprache
3.3
Datum/Uhrzeit
3.4
Sensorkonfiguration
3.6
Leistungsgröße
Siehe oben
3.4.1
Drucksensor
3.4.2
Drucksensor + Alarm
3.4.3
Drucksensor + Komp
3.4.4
Druck + Komp + Alarm
3.4.5
Schwimmer
3.4.6
Pegelsonde
3.4.7
Pegelsonde + Alarm
3.4.8
Membranschalter
3.6.1
Hebeanlage 1,1kW
3.6.2
Hebeanlage 2,2kW
3.6.3
Pumpstation 1,3kW
3.6.4
Pumpstation 1,9kW
3.6.5
Sonderpumpe <4A
3.6.6
Sonderpumpe <6,3A
Wartungstermin
24 / 160
V 1.1
7 Anhang
7.2
Anschlusspläne Schwimmerschalter und Drucksensoren
Die in den nachstehenden Darstellungen der Funktionsschematas verwendeten Bezeichnungen sind auf dem
Anschlussplan gleichlautend verwendet. Der Anschlussplan für die Schwimmerschalter befindet sich im
Gehäusedeckel des Schaltgeräts.
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an den gleichlautenden Klemmen des Klemmenblocks
anschließen (Siehe Bezeichnung in Abb. [14] )
Bezeichnung
Alarm
A = Pumpe ausgeschaltet
B = Pumpe einschalten*
D = Alarm*
* bei steigendem Abwasserpegel
Ein
Aus
[14]
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an den Klemmen der Zenerbarrierre anschließen (siehe Abb. [15]
und [18], Beschriftung ATEX SCHWIMMER )
Bezeichnung
Alarm
A = Pumpe ausgeschaltet
B = Pumpe einschalten*
D = Alarm*
* bei steigendem Abwasserpegel
Ein
Aus
[15]
V 1.1
25 / 160
7 Anhang
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an den gleichlautenden Klemmen des Klemmenblocks
anschließen (Siehe Bezeichnung in Abb. [16] )
Bezeichnung
Alarm
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten
C = Pumpe 2 einschalten
Ein2
D = Alarm*
Ein1
* bei steigendem Abwasserpegel
Aus
[16]
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX
Die Leitungsenden der Schwimmerschalter an den Klemmen der Zenerbarrierre anschließen (siehe Abb. [17]
und [19], Beschriftung ATEX SCHWIMMER)
Bezeichnung
Alarm
A = Beide Pumpen ausgeschaltet
B = Pumpe 1 einschalten*
C = Pumpe 2 einschalten*
Ein2
D = Alarm*
Ein1
* bei steigendem Abwasserpegel
Aus
[17]
26 / 160
V 1.1
7 Anhang
7.2.5
Anschlusspläne
Nicht bei bei „ATEX-Ausführung“
Nur bei „ATEX-Ausführung“
Mono Anlage (eine Abwasserpumpe)
[18]
V 1.1
27 / 160
7 Anhang
Nicht bei bei „ATEX-Ausführung“
Nur bei „ATEX-Ausführung“
Duo Anlage (zwei Abwasserpumpen)
[19]
28 / 160
V 1.1
MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
Kessel – Aqualift F Comfort 400V
Control Unit
EN
Product advantages
Available for Mono and Duo stations
User-friendly
Menu navigation with multi-line
display
Figure shows:
Aqualift F Mono
Comfort control unit
With SDS self-diagnosis system
and reminder function for the next
maintenance
Display of current measuring values
Simple setting of function-related
parameters
Operation hours counter
Optional forwarding of alarm
and flow collection faults via
GSM interfaces
Installation
Commissioning
Training
This System was installed and commissioned by the following
service company:
Name / Signature
Date
Location
Company stamp
Subject to technical amendments
Figure shows:
Aqualift F Duo
Comfort control unit
EN
Table of contents
General
32
1.1
Introduction and welcome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.2
Product description, general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.2.1
Versions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.2.2
Type plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.3
Delivery scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.4
General information about this operating and maintenance manual . . . . . 33
1.5
Assemblies and functional elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.5.1
Display and control panel, displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Safety
35
2.1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.2
Staff selection and qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.3
Organisational safety measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.4
Risks arising from the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.4.1
Risk due to electrical current and cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.4.2
Danger of explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Assembly
37
3.1
Assembling the control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2
Connecting the wastewater pump(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.3
Connecting the level detector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3.1
Pressure sensor (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3.2
Float switches (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3.3
Membrane switches (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3.4
Level sensor (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.4
Initial start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.4.1
Performing initialization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.4.2
Function check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.5
Settings, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Operating mode
43
4.1
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.2
Acknowledging alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Technical data
5.1
44
Additional information on the “ATEX version” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
30 / 160
V 1.1
5.2
Options (retrofits) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Maintenance
46
6.1
Setting the maintenance date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.2
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Appendix
V 1.1
47
7.1
Menu structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.2
Connection plans for float switches and pressure sensors . . . . . . . . . . . . 50
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.2.5
Connection plans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
31 / 160
1 General
1.1
Introduction and welcome
1 General
Dear Customer,
We are delighted that you have decided to purchase one of our products. It is sure to satisfy your requirements
to the full. We wish you a problem-free and successful installation.
In our efforts to maintain our quality standard at the highest possible level, we are naturally dependent on your
support. Please let us know any possible ways to improve our products.
Do you have any questions? We shall be glad to hear from you.
1.2
Product description, general
The Aqualift F control unit provides the control for a lifting station for wastewater with or without sewage. The
switching signals from the sensors for the wastewater level are processed electronically. Either a level switch
or a pressure sensor may be used as the level detector. Pumping is activated once the filling volume is reached.
Either one or two wastewater pumps are then switched on, depending on the version. Pumping stops when the
level has fallen again to a suitable degree.
If two wastewater pumps are connected, they are activated either individually or together depending on the
filling volume and the positioning of the level sensors.
Versions
The Aqualift control unit is produced in the following versions:
4.0 - 6.3
ATEX*
Power usage range
(le [A])
2.5 - 4.0
Number of wastewater pumps
1.2.1
Aqualift F Mono 400V
1
o
o
o
Aqualift F MONO Komfort
Aqualift F Duo 400V
2
o
o
o
Aqualift F DUO Komfort
Unit designation
Designation according to
type plate
o = Possible version
* The connected wastewater pump(s) may be located in an area at risk from explosions (Zener barrier). In
accordance with ATEX Directive (94/9/EC:1994-03-23) in Germany, Austria and England.
32 / 160
V 1.1
1 General
1.2.2
Type plate
Information on the type plate
1
Designation of the control unit
2
Material number of the control unit
3
Connection voltage and frequency
4
Power usage range
5
Protection degree (IP)
6
Serial number
7
Risk symbols (electr. control unit)
8
Protection class I – Protective earthing
9
Problem material, electric device
[1]
10 Revision status of the hardware
25 ATEX mark (optional)
28 CE mark
1.3
Delivery scope
11 Control unit
12 Operating and maintenance manual
17 Connection plan, in housing cover of control unit
18 Fastening material
26 Drilling template
1.4
General information about this operating and maintenance
manual
Used symbols and legends
[2]
<1>
[2]
Reference in the text to a legend number in an illustration
Reference to an illustration
•
Work step
-
List
Italics Text in italics: reference to a paragraph/item in the menu control
CAUTION: Warns about a risk to persons and material. Disregarding the instructions designated with
this symbol may lead to serious injuries and material damage.
NOTE: Technical information that must be observed carefully.
V 1.1
33 / 160
1 General
1.5
Assemblies and functional elements
13 Type plate
14 Main switch
15 Cable apertures, connections
16 Display and control panel
[3]
1.5.1
Display and control panel, displays
Navigation keys for the menu
19
LED
Pump 1
20* LED
Pump 2
21
LED
Alarm
22
LED
Ready for operation
66
Up arrow
Scroll in the menu
67
Down arrow
Scroll in the menu
68
ESC
Cancel an entry, back
69
Alarm
Acknowledge the acoustic alarm
71
Pump/Test
Pump 1 ON/OFF
72
OK
Confirm an entry, next level
73* Pump/Test
Pump 2 ON/OFF
[4]
* Version of control unit Aqualift F Comfort Duo
34 / 160
V 1.1
2 Safety
2.1
Proper use
2 Safety
The Aqualift control unit may be used exclusively for controlling lifting stations (DIN EN 12056) and pumping
stations for wastewater with and without sewage.
Any use of the control unit in an environment at risk from explosions is not permissible.
Depending on the version (see 1.2.1), it is possible to connect float switches that comply with the ATEX
Directive (94/9/EC:1994-03-23).
Any of the following actions that are not approved explicitly and in writing by the manufacturer:
- Conversions or attachments,
- Use of non-original spare parts,
- Performance of repair work by companies
or persons not authorised by the manufacturer,
may render the warranty invalid.
2.2
Staff selection and qualification
Persons who operate and/or assemble the Aqualift control unit must:
- Be at least 18 years old,
- Be trained adequately for the respective tasks,
- Be familiar with and follow the relevant technical rules and safety regulations.
The operator decides about the necessary qualifications for the
- Operating staff
- Maintenance staff
- Service staff.
The operator must ensure that only qualified staff work on the Aqualift.
“Qualified staff” refers to persons who are able to perform the relevant tasks thanks to their training and
experience and their knowledge of the relevant provisions, applicable standards and accident prevention
regulations and who are able in the process to detect and avoid any possible risks.
Any work on electrical components may be carried out only by trained technical staff and in compliance with all
applicable provisions of the accident prevention regulations.
Any work on equipment which is installed and operated in an environment at risk from explosions may only be
carried out by technical staff who have knowledge of ignition protection classes, rules and regulations for
equipment in the “ATEX area”.
2.3
Organisational safety measures
The operating and maintenance manual must always be kept available at the Aqualift control unit.
2.4
Risks arising from the product
2.4.1
Risk due to electrical current and cables
All live components are protected against unintentional contact. Housing covers, plugs and cables
must be de-energised before being opened. Any work on electrical components may be carried out
only by technical staff (see 2.2).
V 1.1
35 / 160
2 Safety
2.4.2
Danger of explosion
The deployment of units in areas at risk from explosions must be conducted in accordance with
Directive 94/9/EC. “ATEX assemblies” are designated with this symbol:
36 / 160
V 1.1
3 Assembly
3.1
Assembling the control unit
3 Assembly
The control unit can be opened only when the main switch <14> is in the OFF position.
• Turn the main switch <14> to the OFF position, and fold the housing open.
• Assemble the housing at the intended location, using all four fastening options in the corners. A drilling
template is included in the delivery scope.
3.2
Connecting the wastewater pump(s)
Connect the wastewater pump(s) as follows:
• Route the connecting cables through the housing apertures as
far as the connecting terminals.
• Set up the connections according to the connection plan (in the
housing cover of the control unit).
[5]
Explanation of the connections <27>
- 1 to 3 Phases
- 4 + 5 Coil temperature switch
- 5 + 6 Temperature fuse*
- PE (protective earth conductor)
* Provided for the use of ATEX pumps.
The illustration shows an excerpt of the connection plan located in
the housing cover.
[6]
V 1.1
37 / 160
3 Assembly
3.3
Connecting the level detector
3.3.1
Pressure sensor (option)
If it is planned to use a pressure sensor to determine the current
level, connect the sensor as follows:
• Push the pressure pipe of the pressure sensor onto the
connection nipple of the pressure-pipe connection <17> and
secure it with the clamping nut.
• If necessary, integrate a connection for a compressor into the
pressure pipe.
[7]
3.3.2
Float switches (option)
If it is planned to use float switches to determine the current level, connect the switches as follows:
The various connection possibilities can be found as follows, depending on the unit type:
See Section
3.3.3
Aqualift F Mono 400V
7.2.1
Aqualift F Mono 400V ATEX
7.2.2
Aqualift F Duo 400V
7.2.3
Aqualift F Duo 400V ATEX
7.2.4
Membrane switches (option)
Proceed as described under Section 3.3.2.
3.3.4
Level sensor (option)
Proceed as described under Section 3.3.2.
3.4
Initial start-up
A dry run of the pump(s) must be avoided without fail. Tip: Before connecting the mains voltage, fill
the wastewater container with water so that the pump(s) cannot run dry if they should be switched on
accidentally (e.g. incorrect connection of a level sensor).
38 / 160
V 1.1
3 Assembly
Connecting the battery
Connect the battery plug <74>.
Connecting the mains voltage
Supply the control unit with mains voltage; the initialization will
then begin. While the LEDs light up for approx. 4 seconds, the
electrical components are checked, the battery for the power
outage message is activated and the 0.1. Language menu is
displayed. The initialization procedure can then be carried out.
[8]
If the initialization option (0.1. Language menu) is not
available in the display, the control unit has already been initialized. In this case, the set parameters
must be checked or the factory settings must be restored (see 3.5 / Item 3.8 Reset in Section 7.1). After the
factory settings are restored, the option to initialize the control unit is offered automatically.
Please note that the counter for the maintenance interval is not taken into account in the event of a reset.
3.4.1
Performing initialization
During initialization, the following entries are expected:
- Language
- Date/time
- Sensor configure
- Performance size
- Maintenance date (optional entry)
Language
• Press OK
• Select the national language with the arrow keys and confirm with OK; the Date/Time menu is displayed.
Date/Time
• Set each respective flashing figure in the date and time and confirm with OK. After the final entry, the Sensor
configure menu appears.
Sensor configure
• Press OK
Select the type of the connected sensors with the arrow keys and confirm with OK; the Performance size menu
is displayed.
V 1.1
39 / 160
3 Assembly
Performance size
Make sure that the power usage range displayed on the type plate is not exceeded. Otherwise, the
control unit would issue an error message in operating mode.
• Press OK
• Select the type of the connected pump(s) with the arrow keys and confirm with OK; the 0 System info menu
is displayed – the control unit is now ready for operation.
Maintenance date
If no maintenance date is entered, this will be shown in plain text in the display. A maintenance date is entered
using the menu (see 6.1, Setting the maintenance date).
3.4.2
Function check
Preparation
- Make sure that the wastewater container that the pump(s) will drain can be filled with water in as short a time
as possible.
- In the wastewater container, apply a marking slightly below the filling level at which the alarm should be
triggered.
For the function check, two different test procedures are carried out.
1. Check of the pump(s)
2. Check of the alarm switch
1. Check of the pump(s)
• Switch on the control unit.
• Switch off the pump temporarily using the manual control. To do
so, actuate the <71>* key; the respective LED flashes and the
pump is switched off.
* In the DUO version, also actuate the <73> key
The control unit independently switches the manual control back
to automatic operation after a short period of time. The pump is
then switched on after the respective filling level is reached. If the
subsequent filling of the wastewater container takes longer than
this period of time, the manual control button(s) must be pressed
again.
[9]
• Fill the wastewater container up to the marking.
• Do not continue with manual operation; for this purpose, ensure that the <71> (<73>) key is not pressed
again, the control unit will then switch the pump(s) on again and the wastewater container will be drained*.
* In the DUO version, please ensure that the switching off of the second pump works properly according to
the level of the wastewater.
40 / 160
V 1.1
3 Assembly
2. Check of the alarm switch
• Fill the wastewater container as described under 1. Check of the pump(s), but allow the level to climb above
the marking so that an alarm is triggered on the control unit (audible alarm is sounded/alarm LED flashes).
• Switch off the water supply.
• Do not continue with manual operation; for this purpose, ensure that the <71> (<73>) key is not pressed
again, the control unit will then switch the pump(s) on again and the wastewater container will be drained.
• Acknowledge the alarm on the control unit by pressing the <69> key; the alarm LED is switched off.
The lifting station is now ready for operation.
3.5
Settings, menu
General
The menu control features an operating and a standby mode.
In the operating mode, the system settings can be displayed and adjusted using the display (see also 7.1, Menu
structure).
If none of the keys is actuated for a period of approx. 60 seconds, the standby mode is activated automatically
and the background lighting of the display is switched off.
Navigation keys for the menu
66
Up arrow
Scroll in the menu
67
Down arrow
Scroll in the menu
68
ESC
Cancel an entry, back
72
OK
Confirm an entry, next level
Activating operating mode
• Actuate the OK <72> key on the control panel; the background
lighting of the display lights up and the start screen (System info,
Fig. [11]) is displayed.
[10]
• Actuate OK <72>; level 1 of the menu (see 7.1, Menu structure)
is activated.
Note: The display may vary depending on the configuration.
[11]
V 1.1
41 / 160
3 Assembly
Navigation in the menu
Action
Operation
Select menu item
Up arrow/down arrow, selected menu item is shown in inverted format.
Activate menu item for processing OK. If a menu sub-item is available, it will be displayed in inverted
format.
Display and edit setting value
OK. Value is displayed and/or shown in inverted format for setting.
Exit menu
ESC; this exits the current level and switches to one level higher.
42 / 160
V 1.1
4 Operating mode
4.1
Switching on
4 Operating mode
• Turn the main switch <14> to the position I (ON); after a
successful system test, the display <23> shows the 0 System
info menu and the green LED <22> lights up; the Aqualift control
unit is now ready for operation.
4.2
Acknowledging alarm
[12]
If a situation has occurred that has triggered an alarm (e.g. error
in a pump, filling level of wastewater has reached alarm level), the alarm LED <21> lights up. If necessary, an
error message in plain text is output in the display. After the cause of the alarm has been eliminated, the alarm
can be acknowledged by pressing the <69> key.
4.3
Maintenance
If the text Maintenance date is flashing in the display, carry out maintenance and then enter a new maintenance
date (see 6.1).
4.4
Switching off
• Turn the main switch to the position O (OFF); an audible alarm is sounded and the alarm LED flashes.
• Switch off the audible alarm; to do so, keep the <69> key pressed until the alarm signal is shown crossed out
in the display.
• Switch off the control unit; to do so, keep the <69> key pressed until the display and the alarm LED are
switched off.
The Aqualift control unit is then switched off.
V 1.1
43 / 160
5 Technical data
5 Technical data
MONO kW
Rated power of the lifting station according to
the Kessel product range overview
1.1
Rated current (in operating mode) A
Power usage range, A
2.2
1.1
2.2
3.2
5.4
2x 3.2
2x 5.4
2.5 - 4
4 - 6.3
2x 2.5 - 4
2x 4 - 6.3
2.7
4.3
2x 2.7
2x 4.3
Maximum power, kW, cosφ =1
Weight, approx.
2.5 kg
Dimensions (LxWxD), mm
3 kg
190 x 280 x 130
190 x 380 x 130
Operating voltage
400 V AC 50 Hz
Current
with cos phi =1
Power, standby
Approx. 5 W
Potential-free alarm contact (accessory)
42 V DC / 0.5 A (two-way contact)
Battery
2x 9 V Type MN, Duracell, Order no. 197-081
Operating temperature, control unit
0°C to +40°C
Protection degree
IP 54
Connection type
Direct connection
Required fuse
C 16 A 3-pin
Protection class
5.1
DUO kW
I
Additional information on the “ATEX version”
Permissible air humidity
10-80%, non-condensing
Maximum operating altitude
2000 m above sea level
Maximum power consumption
(Electronics without motor)
11 VA mono system/ 15 VA dual system
(Terminals N, L1, L2, L3, PE)
Rotary current
230 V (AC)/50 Hz ± 10% supplied to the electronics
Input circuits
(Terminals TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Thermocouple inputs Un = 230 V
Output circuits
Relay disruption and warning
Power contactors
U = 42 V AC DC /0.5 A
Main switching contacts U = 400 V +-10% <=4 kW, 50 Hz
Control circuit
Passive (switch and button)
The control unit is to be operated outside the area at risk from explosions. The necessary classification for this:
Group II, category 1G, related equipment for a gas atmosphere.
44 / 160
V 1.1
5 Technical data
The requirements of standards EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 will be fulfilled.
EC-type examination certificate
for Zener barriers
Designation
Single system type
Standard circuit
Terminals
Dual system type
In ignition protection class “Intrinsic safety”, EEx ia IIC
OFF, ON, ALARM
OFF, ON1, ON2, ALARM
15.8*/28 V
28 V
MTL 7789+ Zener barrier , peak values:
Uo
Io
93 mA
Ro
Po
300 Ù
0.65*/0.33 W
Co
0.083 µF
Lo
3.5*/16 mH
16 mH
Lo/Ro
56*/106 µH/Ù
106 µH/Ù
* MTL 7787+ Zener barrier
5.2
Options (retrofits)
- Audible alarm (Art. no. 20162)
V 1.1
0.33 W
45 / 160
6 Maintenance
6 Maintenance
Note: The control unit is maintenance-free
6.1
Setting the maintenance date
The maintenance date is set using menu 2, Item 2.3. Follow the dialogue on the screen (see also3.5, Settings,
menu).
6.2
Troubleshooting
Display text
Possible cause
Remedial action
Battery error
Battery is missing, is faulty or voltage is less
than 13.5 V
Check battery connection and replace battery, if
necessary
Maintenance date (flashing)
- Maintenance date has been reached
- No maintenance date entered
- Minimum power usage of the pump has not
been reached
- Cable from the control unit to the pump is
interrupted
- Pump faulty
- Carry out maintenance
- Enter maintenance date (see 6.1)
Overcurrent 1 and/or 2
Maximum power usage of the pump has been
exceeded, possible blockage of the blade
wheel
Clean the pump and check the blade wheel for
smooth running; replace, if necessary
Relay error 1 and/or 2
Power contactor does not switch off
Disconnect control unit from the mains and
replace contactor
Power outage
- Power supply has failed
- Unit fuse has failed
- Main switch is faulty
- Mains supply cable is interrupted
- None; general power outage
- Check fuse
- Check main switch
- Check mains supply cable
Undercurrent 1 and/or 2
Check cable and replace, if necessary; check
pump and replace, if necessary
When switching off deliberately, shut the control
unit down (see 4.4)
Temp. error 1a and/or 2a
Coil temperature switch has triggered
Resets itself as motor cools down. After a
successful attempt to switch back on, the error
message acknowledges itself. If a temperature
error persists, replace the pump
Temp. error 1b and/or 2b
Coil temperature fuse has triggered
No self-reset as the motor cools down. Error
message cannot be acknowledged; replace
pump
Level error
Incorrect arrangement and/or cabling of the
sensors (float switches, pressure switches,
level sensor or integrity of the pressure
system)
Function check, troubleshooting
Phase loss
Phase L1, L2 or L3 not available
Check connection of the power cable and fuses
Rotation error
Incorrect rotation in the power connection
Exchange 2 phases of the supply cable
Motor protect 1 and/or 2
- Motor protect switch has triggered
- Motor protect switch is set incorrectly
- Pump current is too high due to faulty or
blocked pump
- Excessive current due to phase loss
- Set the current value according to the pump
- Remove blockage
- Replace pump, if faulty
- Check mains for phase loss
Pressure loss
The hose at the screwed connection to the
immersion pipe (or plunger) and/or control unit
is leaking
Check the integrity of the pressure sensor
system
Rel. actv totl 1 and/or 2
Total run occur exceeded
Can be acknowledged. Inform Customer Service
Error appears after 1,000 more run occurs
Max. run time 1 and/or 2
Pump runs for too long per pump procedure
Check station arrangement and inform Customer
Service, if necessary
Max. run occur 1 and/or 2
Pump runs too frequently in a short period of
time
Check station arrangement and inform Customer
Service, if necessary
46 / 160
V 1.1
7 Appendix
7.1
Menu structure
7 Appendix
The number <24> of the respective menu level is displayed in
numerical form in the top line of the display.
[13]
0
System info
Actuate the OK key to move to levels 1 to 3
1
Information
1.1
1.2
Operation hours
1.1.1
Total run time
1.1.2
Run time pump 1
1.1.3
Run time pump 2
1.1.4
Pump start-ups 1
1.1.5
Pump start-ups 2
1.1.6
Power outage
1.1.7
Energy usage
Occurrncs/Errors
Most recent I&F
I&F prevs. to that
I&F prevs. to that
1.3
Control type
1.4
Maintenance date
1.5
V 1.1
Curr. meas. val.
1.4.1
Last maintenance
1.4.2
Next maintenance
1.5.1
Mains voltage
1.5.2
Mains power
1.5.3
Battery voltage
1.5.4
Level
47 / 160
1.6
2
3
Maintenance
Settings
2.1
Parameters
Manual operation
2.2
SDS
2.3
Maintenance date
3.1
Parameters
The settings are password-protected.
(Password = 1000)
3.2
Save configure
3.3
Date/Time
3.4
Sensor configure
1.6.1
Power-up delay
1.6.2
Sensor height
1.6.3
Start-up lock
1.6.4
Sensing zone
1.6.5
ON1 level
1.6.6
ON2 level
1.6.7
OFF1 level
1.6.8
Alarm level
1.6.9
On delay
1.6.10
Post run time
1.6.11
Pump mode
1.6.12
Max. run time
1.6.13
Max. run occur
1.6.14
Min. current
1.6.15
Max. current
1.6.16
LEP offset
1.6.17
Auto SDS
2.1.1
Pump1
2.1.2
Pump2
3.1.1
Power-up delay
3.1.2
Sensor height
3.1.3
Start-up lock
3.1.4
Sensing zone
3.1.5
ON1 level
3.1.6
ON2 level
3.1.7
OFF1 level
3.1.8
Alarm level
3.1.9
On delay
3.1.10
Post run time
3.1.11
Pump mode
3.1.12
Max. run time
3.1.13
Max. run occur
3.1.14
Min. current
3.1.15
Max. current
3.1.16
LEP offset
1.6.17
Auto SDS
3.2.1
Name to be entered
3.2.2
Name to be entered
3.2.3
Name to be entered
3.4.1
Pressure sensor
3.4.2
Pr. sens.+alarm
3.4.3
Pr. sens.+comp
3.4.4
Pr.+comp+alarm
3.4.5
Float switch
48 / 160
Display of the set values; no setting possibility
7 Appendix
V 1.1
7 Appendix
3.5
3.6
3.7
3.8
Communication
Performance size
Language
3.4.6
Level sensor
3.4.7
Lev. sens.+alarm
3.4.8
Membrane switch
3.5.1
Plant name
3.5.2
Own number
3.5.3
Modem type
3.5.4
PIN
3.5.5
SMS-Center
3.5.6
SMS-Destination1
3.5.7
SMS-Destination2
3.5.8
SMS-Destination3
3.5.9
Status
3.6.1
Lift. st. 1.1kW
3.6.2
Lift. st. 2.2kW
3.6.3
Pump. st. 1.3kW
3.6.4
Pump. st. 1.9kW
3.6.5
Cust. pump <4A
3.6.6
Cust. pump <6.3A
3.6.7
Cust. pump <10A
3.7.1
Deutsch
3.7.2
English
3.7.3
Francais
3.7.4
Italiano
3.7.5
Polski
3.7.6
Nederlands
Resetting
Following a reset and during first initialization, the following settings are requested after the unit is
switched on:
3.7
Language
3.3
Date/time
3.4
Sensor configure
3.6
Performance size
See above
3.4.1
Pressure sensor
3.4.2
Pr. sens.+alarm
3.4.3
Pr. sens.+comp
3.4.4
Pr.+comp+alarm
3.4.5
Float switch
3.4.6
Level sensor
3.4.7
Lev. sens.+alarm
3.4.8
Membrane switch
3.6.1
Lift. st. 1.1kW
3.6.2
Lift. st. 2.2kW
3.6.3
Pump. st. 1.3kW
3.6.4
Pump. st. 1.9kW
3.6.5
Cust. pump <4A
3.6.6
Cust. pump <6.3A
Maintenance date
V 1.1
49 / 160
7 Appendix
7.2
Connection plans for float switches and pressure sensors
The designations used in the following illustrations of the function diagrams are identical to the ones used in
the connection plan. The connection plan for the float switches is located in the housing cover of the control
unit.
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V
Connect the cable ends of the float switches to the identical terminals in the terminal block (see designation in
Fig. [14] )
Designation
Alarm
A = Pump switched off
B = Switch pump on*
D = Alarm*
* Given rising wastewater level
On
Off
[14]
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX
Connect the cable ends of the float switches to the Zener barrier terminals (see Figs. [15] and [18], ATEX
FLOAT SWITCH label)
Designation
Alarm
A = Pump switched off
B = Switch pump on*
D = Alarm*
* Given rising wastewater level
On
Off
[15]
50 / 160
V 1.1
7 Appendix
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V
Connect the cable ends of the float switches to the identical terminals in the terminal block (see designation in
Fig. [16] )
Designation
Alarm
A = Both pumps switched off
B = Switch on pump 1
C = Switch on pump 2
On2
D = Alarm*
On1
* Given rising wastewater level
Off
[16]
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX
Connect the cable ends of the float switches to the Zener barrier terminals (see Figs. [17] and [19], ATEX
FLOAT SWITCH label)
Designation
Alarm
A = Both pumps switched off
B = Switch on pump 1*
C = Switch on pump 2*
On2
D = Alarm*
On1
* Given rising wastewater level
Off
[17]
V 1.1
51 / 160
7 Appendix
Connection plans
Mono system (one wastewater pump)
Not for the “ATEX version”
Only for the “ATEX version”
7.2.5
[18]
52 / 160
V 1.1
7 Appendix
Not for the “ATEX version”
Only for the “ATEX version”
Dual system (two wastewater pumps)
[19]
V 1.1
53 / 160
K Backwater protection
K Septic Systems
K Lifting Stations and pumps
K Inspection Chambers
K Drains and shower channels
K Rainwater Management
K Separators
-Grease Separators
-Oil-/ Fuel-/Coalescence
Separators
-Starch Separators
-Sediment Separators
Systems
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE
Gestionnaire de Kessel
Aqualift F Confort 400 V
FR
Avantages produit
Disponible pour les installations
mono et duo
Facile à utiliser
Guidage à travers le menu sur un
écran à plusieurs lignes
Sur la fig. :
Gestionnaire
Aqualift F Mono
Confort
Avec système d'autodiagnostic
SDS et fonction de rappel pour la
prochaine maintenance
Affichage des valeurs actuelles
Réglage facile des paramètres
importants pour le fonctionnement
Compteur des heures de service
Transfert des défauts d'alarme et
de courant collectif à partir
d'interfaces GSM
Installation
Mise en service
Instruction
a été effectuée par votre entreprise spécialisée :
Nom/signature
Date
Lieu
Tampon de l'entreprise spécialisée
Sous réserve de modifications techniques
Sur la fig. :
Gestionnaire
Aqualift F Duo
Confort
FR
Sommaire
Généralités
58
1.1
Introduction et bienvenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.2
Description générale du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.2.1
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.2.2
Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.3
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.4
Remarques générales concernant ces instructions de service et de
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.5
Composants et éléments de fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1.5.1
Écran et tableau de commande, affichages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Sécurité
61
2.1
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.2
Choix et qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.3
Mesures de sécurité organisationnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.4
Dangers venants du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.4.1
Danger dû à la tension électrique et aux câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.4.2
Risque d'explosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Montage
63
3.1
Montage du gestionnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.2
Branchement des/de la pompe(s) à eaux usées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.3
Raccordement du commutateur de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.3.1
Capteur de pression (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.3.2
Interrupteur à flotteur (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.3.3
Interrupteur à membrane (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.3.4
Sonde de niveau (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.4
Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.4.1
Effectuer l'initialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.4.2
Contrôle de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.5
Réglages, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Marche
69
4.1
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.2
Confirmation de l'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.4
Mise hors marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Caractéristiques techniques
5.1
70
Données supplémentaires concernant le « modèle ATEX » . . . . . . . . . . . . . . 70
56 / 160
V 1.1
5.2
Options (postmontage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Maintenance
72
6.1
Réglage de la date de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.2
Aide au diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Annexe
V 1.1
73
7.1
Structure du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7.2
Plans de connexion des interrupteurs à flotteur et des capteurs de pression
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.2.5
Plans de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
57 / 160
76
1 Généralités
1.1
Introduction et bienvenue
1 Généralités
Chère cliente,
cher client,
Nous nous réjouissons de votre décision d'acheter un de nos produits qui, nous en sommes certains, répondra
totalement à vos attentes. Nous vous souhaitons un montage sans problème et plein de succès.
Dans l'effort de maintenir nos standards de qualité au plus haut niveau possible, nous avons bien sûr
également besoin de votre aide. Merci de nous communiquer les possibilités d'améliorer nos produits.
Vous avez des questions ? N'hésitez pas à nous contacter.
1.2
Description générale du produit
Le gestionnaire Aqualift F représente la commande d'un poste de relevage pour eaux grises et eaux noires.
Les signaux de commande des capteurs du niveau des eaux usées sont traités de façon électronique. Des
commutateurs de niveau ou un capteur de pression peuvent servir de capteurs de niveau. Lorsque le volume
de remplissage est atteint, le pompage est activé. En fonction du modèle, une ou deux pompes à eaux usées
sont alors mises en marche. Lorsque le niveau d'eau a de nouveau baissé jusqu’au niveau requis, le pompage
s'arrête.
Dans le cas où deux pompes à eaux usées sont raccordées, celles-ci sont mises en marche indépendamment
ou simultanément en fonction du volume de remplissage et du positionnement des capteurs de niveau.
Modèles
Le gestionnaire Aqualift est fabriqué dans les modèles suivants :
4,0 - 6,3
ATEX*
Plage de consommation de courant
(le [A])
2,5 - 4,0
Nombre de pompes à eaux usées
1.2.1
Aqualift F Mono 400 V
1
o
o
o
Aqualift F MONO Confort
Aqualift F Duo 400 V
2
o
o
o
Aqualift F DUO Confort
Désignation de
l'appareil
Désignation conforme à
la plaque signalétique
o = type de modèle possible
* La/les pompe(s) à eaux usées raccordée(s) peu(ven)t se trouver dans une zone à risque d'explosion (barrière
Zener). Conformément à la directive ATEX (94/9/CE : 1994-03-23) en Allemagne, en Autriche et en Angleterre.
58 / 160
V 1.1
1 Généralités
1.2.2
Plaque signalétique
Informations sur la plaque signalétique
1
Désignation du gestionnaire
2
Numéro de matériau du gestionnaire
3
Tension de raccordement et fréquence de raccordement
4
Plage de consommation de courant
5
Type de protection (IP)
6
Numéro de série
7
Signe d'alarme (gestionnaire électr.)
8
Classe de protection I - protection par mise à la terre
9
Appareil électronique de matière à problèmes
[1]
10 État de révision du matériel
25 Identificateur ATEX (en option)
28 Marquage CE
1.3
Contenu de la livraison
11 Gestionnaire
12 Instructions de service et de maintenance
17 Plan de connexion, dans le couvercle du boîtier du
gestionnaire
18 Matériel de fixation
26 Gabarit de perçage
1.4
Remarques générales concernant ces instructions de
service et de maintenance
Symboles et légendes utilisés
<1>
[2]
[2]
Notes dans le texte référant à un numéro de légende dans une illustration
Référence à une illustration
•
Étape de travail
-
Énumération
Italique Écriture en italique : référence à une section/un point dans la commande du menu
PRUDENCE : averti d'un risque pour les personnes et le matériel. Le non-respect des avertissements
dotés de ce symbole peut entrainer de graves blessures et dommages du matériel.
REMARQUE : remarques techniques qui doivent tout particulièrement être prises en compte.
V 1.1
59 / 160
1 Généralités
1.5
Composants et éléments de fonction
13 Plaque signalétique
14 Commutateur principal
15 Passages de câbles, raccordements
16 Écran et tableau de commande
[3]
1.5.1
Écran et tableau de commande, affichages
Touches de navigation pour le menu
19
DEL
Pompe 1
20* DEL
Pompe 2
21
DEL
Alarme
22
DEL
Opérationnel
66
Flèche vers le haut Faire défiler le menu
67
Flèche vers le bas
Faire défiler le menu
68
ESC
Effacer une entrée, retour en
arrière
69
Alarme
Confirmation de l'alarme sonore
71
Pompe/test
Pompe 1 MARCHE/ARRÊT
72
OK
Validation d'une entrée, niveau
suivant
73* Pompe/test
[4]
Pompe 2 MARCHE/ARRÊT
* Version gestionnaire Aqualift F Confort Duo
60 / 160
V 1.1
2 Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2 Sécurité
Le gestionnaire Aqualift doit être utilisé exclusivement pour la commande de postes de relevage (DIN EN
12056) et de stations de pompage pour eaux grises et eaux noires.
L'utilisation du gestionnaire dans un environnement à risque d'explosion est interdite.
En fonction du modèle (voir 1.2.1), le raccordement d'interrupteurs à flotteur correspondants à la directive
ATEX (94/9/CE : 1994-03-23) est prévu.
Tous les
- modifications ou montages additionnels
- utilisations de pièces de rechange non originales
- réalisations de réparations par des entreprises ou des personnes non autorisées par le fabricant
qui ont été réalisés sans autorisation formelle et écrite du fabricant peuvent entrainer la perte de la garantie.
2.2
Choix et qualifications du personnel
Les personnes, qui utilisent et/ou montent le gestionnaire Aqualift doivent
- avoir au moins 18 ans
- être formés suffisamment pour les tâches correspondantes
- connaitre et respecter les règles techniques et consignes de sécurité applicables
L'exploitant décide des qualifications nécessaires du
- personnel de manœuvre
- personnel de maintenance
- personnel d'entretien
L'exploitant doit veiller à ce que seul un personnel qualifié travaille sur le poste Aqualift.
Un personnel qualifié correspond à des personnes qui grâce à leur formation et leur expérience, ainsi qu'à leur
connaissance des conventions applicables, normes et instructions préventives aux accidents en vigueur, sont
aptes à effectuer des tâches nécessaires et sont en mesure de reconnaitre et d'éviter les dangers possibles.
Les travaux sur les composants électriques doivent être effectués uniquement par un personnel spécialement
qualifié et dans le respect de toutes les réglementations en vigueur des instructions préventives aux accidents.
Seul un personnel qualifié ayant des connaissances concernant les types de protection d'allumage, les
consignes et les règlements relatifs aux équipements dans la « zone ATEX » est autorisé à effectuer des
travaux sur les installations installées et exploitées dans des zones à risques d'explosion.
2.3
Mesures de sécurité organisationnelles
Les instructions de service et de maintenance doivent à tout moment être disponibles au gestionnaire Aqualift.
2.4
Dangers venants du produit
2.4.1
Danger dû à la tension électrique et aux câbles
Tous les composants sous tension sont protégés contre un toucher par inadvertance. Avant d'ouvrir
des couvercles de boîtier, des prises et des câbles, ceux-ci doivent être mis hors tension. Seul un
personnel qualifié est autorisé à effectuer des travaux sur les composants électriques (voir 2.2).
V 1.1
61 / 160
2 Sécurité
2.4.2
Risque d'explosion
Lors de la mise en place de groupes dans des zones à risque d'explosion, les dispositions de
la directive 94/9/CE doivent être respectées. Les « composants ATEX » sont signalés par ce
symbole :
62 / 160
V 1.1
3 Montage
3.1
Montage du gestionnaire
3 Montage
Il est possible d'ouvrir le gestionnaire uniquement lorsque le commutateur principal <14> se trouve en
position OFF.
• Amener le commutateur principal <14> en position OFF et ouvrir le boîtier.
• Monter le boîtier à l'endroit prévu, utiliser pour cela toutes les quatre possibilités de fixation situées dans les
angles. Un gabarit de perçage est compris dans la livraison.
3.2
Branchement des/de la pompe(s) à eaux usées
Branchement des/de la pompe(s) à eaux usées
• Poser le câble de branchement à travers les passages du boîtier
jusqu'aux bornes de connexion.
• Établir les branchements conformément au plan de connexion
(situé dans le couvercle du boîtier du gestionnaire).
[5]
Explications relatives au branchements <27>
- 1 à 3 phases
- 4 + 5 interrupteur commandé par température d'enroulement
- 5 + 6 protecteur thermique*
- PE (conducteur de protection)
* Est prévu pour l'utilisation de pompes ATEX.
L'illustration montre un extrait du plan de connexion qui se trouve
dans le couvercle du boîtier.
[6]
V 1.1
63 / 160
3 Montage
3.3
Raccordement du commutateur de niveau
3.3.1
Capteur de pression (en option)
Si vous souhaitez utiliser un capteur de pression pour déterminer
le niveau d'eau, le raccorder comme suit.
• Pousser la conduite forcée du capteur de pression sur le nipple
de raccord du branchement de la conduite forcée <17> et la
fixer avec un écrou de serrage.
• Le cas échéant, intégrer un raccordement pour compresseur
dans la conduite forcée.
[7]
3.3.2
Interrupteur à flotteur (en option)
Si vous souhaitez utiliser des interrupteurs à flotteur pour déterminer le niveau d'eau, les raccorder comme suit.
En fonction du type d'appareil, les possibilités de raccordement sont disponibles aux endroits suivants :
voir au chapitre
3.3.3
Aqualift F Mono 400 V
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V ATEX
7.2.2
Aqualift F Duo 400 V
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V ATEX
7.2.4
Interrupteur à membrane (en option)
Procéder comme décrit sous 3.3.2.
3.3.4
Sonde de niveau (en option)
Procéder comme décrit sous 3.3.2.
64 / 160
V 1.1
3 Montage
3.4
Première mise en service
Le fonctionnement à sec des/de la pompe(s) doit absolument être évité. Conseil : avant d'établir
l'alimentation électrique, remplissez le réservoir d'eaux usées avec de l'eau jusqu'à un niveau suffisant
pour qu'en cas de mise en marche involontaire des/de la pompe(s) (p. ex. un mauvais raccordement du capteur
de niveau), celles-ci ne fonctionnent pas à sec.
Branchement de la batterie
Enficher la fiche <74> de la batterie.
Établir l'alimentation électrique
Alimenter le gestionnaire en tension, l'initialisation démarre.
Pendant que les DEL s'allument pendant env. 4 secondes, les
composants électriques sont vérifiés, la batterie est activée pour
le message de panne secteur et le menu 0.1. Langue s'affiche.
Ensuite, il est possible de procéder à l'initialisation.
[8]
Dans le cas où l'initialisation (menu 0.1. Langue) n'est
pas proposée sur l'écran, le gestionnaire a déjà été initialisé. Dans ce cas, les paramètres réglés
doivent être vérifiés ou alors le réglage usine doit être restauré (voir 3.5/point 3.8 Remise à zéro au chapitre
7.1). Après la restauration du réglage d'usine, l'initialisation du gestionnaire est automatiquement proposée.
Veuillez considérer que le compteur pour l'intervalle de maintenance n'est pas pris en compte lors de la remise
à zéro.
3.4.1
Effectuer l'initialisation
Les entrées suivantes sont requises lors de l'initialisation :
- Langue
- Date/Heure
- Param. capteur
- Puissance nomin.
- Date de maintenance (saisie en option)
Langue
• Appuyer sur OK
• Sélectionner la langue à l'aide des touches fléchées et valider avec OK, le menu Date/Heure s'affiche.
Date/Heure
• Régler chacun des chiffres clignotants dans la date et l'heure et valider avec OK. Une fois la dernière saisie
effectuée, le menu Param. du capteur apparait.
Param. capteur
• Appuyer sur OK
• Sélectionner le type de capteurs raccordés à l'aide des touches fléchées et valider avec OK, le menu
Puissance nomin. s'affiche.
V 1.1
65 / 160
3 Montage
Puissance nomin.
S'assurer que la plage de consommation de courant indiquée sur la plaque signalétique n'est pas
dépassée. Le gestionnaire afficherait alors un message d'erreur lors du fonctionnement.
• Appuyer sur OK
• Sélectionner le type de pompe(s) raccordée(s) à l'aide des touches fléchées et valider avec OK, le menu
0 Info. système s'affiche - le gestionnaire est opérationnel.
Date de maintenance
Si aucune date de maintenance n’est entrée, ceci est affiché sous forme de texte sur l'écran. La saisie d'une
date de maintenance s'effectue à partir du menu (voir 6.1, Réglage de la date de maintenance).
3.4.2
Contrôle de fonctionnement
Préparatifs
- S'assurer que le réservoir d'eaux usées que la/les pompe(s) doit/doivent vider puisse être rempli d'eau le plus
rapidement possible.
- Appliquer dans le réservoir d'eaux usées juste en dessous du niveau d'eau un repère auquel l'alarme doit être
déclenchée.
Deux processus de contrôle sont effectués pour le contrôle de fonctionnement.
1. Contrôle de la/des pompe(s)
2. Contrôle du commutateur d'alarme
1. Contrôle de la/des pompe(s)
• Mise en marche du gestionnaire
• Arrêter passagèrement la pompe à l'aide de la commande
manuelle. Pour cela, appuyer sur la touche <71>*, la DEL
correspondante clignote et la pompe est arrêtée.
* dans le cas du modèle DUO, appuyer également sur la
touche <73>
Le gestionnaire fait automatiquement repasser la commande
manuelle en mode de fonctionnement automatique après un
court laps de temps. La pompe est alors mise en marche lorsque
[9]
le niveau d'eau correspondant est atteint. Dans le cas où le
remplissage ultérieur du réservoir d'eaux usées devait durer plus
longtemps que ce laps de temps, vous devez de nouveau appuyer sur la/les touche(s) de la commande
manuelle.
• Remplir le réservoir d'eaux usées jusqu'au repère.
• Ne pas continuer en mode manuel, pour cela, ne pas appuyer de nouveau sur la touche <71> (<73>), le
gestionnaire met ensuite la/les pompe(s) en marche, le réservoir d'eaux usées est vidé*.
* Dans le cas du modèle DUO, veiller à ce que l'interrupteur de la deuxième pompe fonctionne conformément
au niveau d'eau des eaux usées.
66 / 160
V 1.1
3 Montage
2. Contrôle du commutateur d'alarme
• Remplir le réservoir d'eaux usées comme décrit sous 1. Contrôle de/des pompe(s), mais faire monter le
niveau d'eau au-dessus du repère jusqu'à ce que l'alarme soit déclenchée au niveau du gestionnaire (signal
sonore retentit/la DEL d'alarme clignote).
• Couper l'arrivée d'eau.
• Ne pas continuer en mode manuel, pour cela, ne pas appuyer de nouveau sur la touche <71> (<73>), le
gestionnaire met ensuite la/les pompe(s) en marche, le réservoir d'eaux usées est vidé*.
• Confirmer l'alarme sur le gestionnaire, pour cela, appuyer sur la touche <69>, la DEL d'alarme s'éteint.
Le poste de relevage est opérationnel.
3.5
Réglages, menu
Généralités
La commande du menu dispose d'un mode de commande et d'un mode stand-by.
En mode de commande, vous pouvez faire afficher et régler les réglages système à partir de l'écran (voir
également 7.1, Structure du menu).
Si aucune touche n'est actionnée pendant env. 60 secondes, le mode stand-by est automatiquement activé,
le rétroéclairage de l'écran est alors éteint.
Touches de navigation pour le menu
66
Flèche vers le haut Faire défiler le menu
67
Flèche vers le bas
Faire défiler le menu
68
ESC
Effacer une entrée, retour en
arrière
72
OK
Validation d'une entrée, niveau
suivant
Activation du mode de commande
• Appuyer sur la touche OK <72> sur le tableau de commande, le
rétroéclairage de l'écran s'allume et le l'écran de démarrage (info
système, fig. [11]) est affiché.
[10]
• Actionner OK <72>, le niveau 1 du menu (voir 7.1, Structure du
menu) est activé.
Note : l'affichage à l'écran peut différer en fonction de la
configuration
[11]
V 1.1
67 / 160
3 Montage
Navigation dans le menu
Action
Commande
Sélectionner un point de menu
Flèche vers le haut/flèche vers le bas, le point de menu sélectionné est
représenté blanc sur noir
Activer le point de menu pour
l'éditer
OK. Lorsqu'un point de menu est disponible, celui-ci est représenté
blanc sur noir.
Éditer l'affichage de la valeur de
réglage
OK, la valeur est affichée ou affichée blanc sur noir pour le réglage
Quitter le menu
ESC, quitter le niveau actuel, commute vers le niveau supérieur
68 / 160
V 1.1
4 Marche
4.1
Mise en marche
4 Marche
• Tourner le commutateur principal <14> sur la position I (ON),
après l'essai système réussi, le menu 0 Info. système s'affiche
sur l'écran <23> et la DEL verte <22> s'allume, le gestionnaire
Aqualift est opérationnel.
4.2
Confirmation de l'alarme
[12]
Lorsqu'un état qui a déclenché une alarme (p. ex. un défaut au
niveau d'une pompe, le niveau des eaux usées a atteint le niveau d'alarme) est survenu, la DEL d'alarme <21>
s'allume. Le cas échéant, le message d'erreur est affiché sous forme de texte sur l'écran. Après avoir éliminé
la cause de l'alarme, l'alarme peut être confirmé en appuyant sur la touche <69>.
4.3
Maintenance
Lorsque Date main. clignote sur l'écran, effectuer la maintenance et entrer ensuite une nouvelle date de
maintenance (voir 6.1).
4.4
Mise hors marche
• Tourner le commutateur principal sur la position O (OFF), un signal d'alarme retentit et la DEL d'alarme
clignote.
• Arrêter le signal d'alarme, pour cela, appuyer sur la touche <69> et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
l'écran affiche le symbole d'alarme rayé.
• Arrêter le gestionnaire, pour cela, appuyer sur la touche <69> et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'écran
et la DEL d'alarme s'éteignent.
Le gestionnaire Aqualift est mis hors marche.
V 1.1
69 / 160
5 Caractéristiques techniques
5 Caractéristiques techniques
MONO kW
Puissance nominale du poste de relevage
conformément à la vue d'ensemble du programme
Kessel
1,1
2,2
1,1
2,2
Courant nominal (en marche), A
3,2
5,4
2 x 3,2
2 x 5,4
2,5 - 4
4 - 6,3
2 x 2,5 - 4
2 x 4 - 6,3
2,7
4,3
2 x 2,7
2 x 4,3
Plage d'exception pour le courant, A
Puissance d'interruption maximale, kW, cosφ =1
Poids, env.
Dimensions (LxlxP), mm
2,5 kg
3 kg
190 x 280 x 130
190 x 380 x 130
Tension de service
400 V CA 50 Hz
Courant électrique
lorsque cos phi =1
Puissance stand-by
env. 5 W
Contact d'alarme hors tension (accessoires)
Batterie
42 V CC/0,5 A (contact-inverseur)
2 x 9 V type MN, Duracell, référence de commande 197081
Température de service du gestionnaire
0° C à +40° C
Type de protection
IP 54
Type de raccordement
Raccordement direct
Fusible requis
C 16 A 3 broches
Classe de protection
5.1
DUO kW
I
Données supplémentaires concernant le « modèle ATEX »
Humidité de l'air autorisée
10 à 80 % sans condensation
Hauteur maximale d'exploitation
2 000 m au-dessus du niveau de la mer
Puissance maximale absorbée
(électronique sans moteur)
11 VA installations mono/15 VA installations duo
(bornes N, L1, L2, L3, PE)
Courant triphasé
230 V (CA)/50 Hz +- 10 % pour l'alimentation de l'électronique
Circuits d'entrée
(bornes TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Entrées thermiques Un = 230 V
Circuits de sortie
Dérangement des relais et avertissement
Contacteurs de puissance
U = 42 V CA CC/0,5 A
Contacts de coupure U = 400 V +-10 % <= 4 kW, 50 Hz
Circuit électrique des éléments de
commande
passif (commutateur et touche)
Le gestionnaire doit être exploité en dehors de la zone à risque d'explosion. La classification nécessaire à cela
est : groupe II, catégorie (1)G, équipement correspondant pour l'atmosphère gazeuse.
70 / 160
V 1.1
5 Caractéristiques techniques
Les exigences de la norme européenne EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 sont remplies.
Attestation d'examen CE de type
des barrières Zener
Caractérisation
Modèle installation
individuelle
Circuit électrique de niveau
Bornes
Modèle installation double
dans le type de protection d'allumage sécurité
intrinsèque EEx ia IIC
ARRÊT, MARCHE,
ALARME
ARRÊT, MARCHE1,
MARCHE2, ALARME
Barrière Zener MTL 7789+, valeurs maximales :
Uo
15,8*/28 V
93 mA
Ro
300 Ù
Po
0,65*/0,33 W
Co
0,083 µF
3,5*/16 mH
16 mH
Lo/Ro
56*/106 µH/Ù
106 µH/Ù
Options (postmontage)
- Alarme acoustique (référence 20162)
V 1.1
0,33 W
Lo
* barrière Zener MTL 7787+
5.2
28 V
Io
71 / 160
6 Maintenance
6 Maintenance
Note : Le gestionnaire ne demande pas d'entretien.
6.1
Réglage de la date de maintenance
La date de maintenance se règle à partir du menu 2, point 2.3. Suivez les indications du dialogue sur l'écran
(voir également 3.5, Réglages, menu).
6.2
Aide au diagnostic
Texte affiché
Cause possible
Action corrective
Défaut batterie
La batterie manque, est défectueuse ou la
tension n'atteint pas 13,5 V.
Contrôler le branchement de la batterie,
remplacer la batterie si nécessaire.
Date main. (clignote)
- Effectuer la maintenance
- Entrer une date de maintenance (voir 6.1)
Soustension 1 ou 2
- La date de maintenance est atteinte
- Aucune date de maintenance est entrée
- Courant absorbé minimal de la pompe non
atteint.
- Câble gestionnaire - pompe interrompu
- Pompe défectueuse
Surtension 1 ou 2
Courant absorbé maximal de la pompe dépassé,
le cas échéant, blocage de la roue de roulement
Nettoyer la pompe et la roue de roulement et
vérifier sa facilité de fonctionnement, remplacer
si nécessaire
Erreur relais 1 ou 2
Le relais de puissance ne déconnecte pas
Couper le gestionnaire du réseau électrique,
remplacer le relais.
Panne secteur
- Défaillance de l'alimentation en énergie
- Défaillance du fusible de l'appareil
- Commutateur principal défectueux
- Interruption de la ligne d'alimentation
- aucune, panne secteur générale
- Contrôler le fusible
- Contrôler le commutateur principal
- Contrôler la ligne d'alimentation
Contrôler les câbles et, si nécessaire, les
remplacer, contrôler la pompe et, si nécessaire,
la remplacer.
Lors d'une mise hors service volontaire, arrêter le
gestionnaire (voir 4.4)
Erreur temp. 1a ou 2a
L'interrupteur commandé par température
d'enroulement a déclenché
Remise autonome à zéro lors du refroidissement
du moteur. Le message d'erreur se confirme de
lui-même une fois que l'essai de remise en
marche a été effectué avec succès. Si l'erreur de
température persiste, remplacer la pompe.
Erreur temp. 1b ou 2b
Le fusible de température d'enroulement a
déclenché
Pas de remise autonome à zéro lors du
refroidissement du moteur. Le message d'erreur
ne peut pas être confirmé, remplacer la pompe.
Erreur de niveau
Disposition ou câblage incorrect des sondes
(interrupteur à flotteur, interrupteur à pression,
sonde de niveau ou étanchéité du système sous
pression)
Contrôle de fonctionnement, recherche de
l'erreur
Panne secteur
Phase L1, L2 ou L3 non disponible
Vérifier le branchement du câble secteur et des
fusibles
Erreur sens rot.
Sens de rotation incorrect du branchement au
secteur
Invertir les 2 phases de l'arrivée
Contact. moteur1 ou 2
- Le fusible du moteur a disjoncté
- Le fusible du moteur est mal réglé
- Le débit de pompe est trop haut à cause d'une
pompe défectueuse ou bloquée.
- Trop de courant à cause d'une défaillance de
phase
- Régler la valeur du courant électrique
conformément à la pompe
- Éliminer le blocage
- Remplacer la pompe si elle est défectueuse
- Vérifier le secteur quant à une éventuelle
défaillance de phase
Chute pression
Le gestionnaire ou le tuyau au niveau du raccord
fileté avec le tube plongeur (ou la cloche) n'est
pas étanche.
Contrôler l'étanchéité du système du capteur de
pression
Montage à relais 1 ou 2
Montages maximaux dépassés
Peut être confirmé. Informer le service aprèsvente. L'erreur apparait après 1000 montages
supplémentaires
Durée lim.march1 ou 2
La pompe fonctionne trop longtemps par
pompage
Contrôler la conception de l'installation, le cas
échéant, informer le service après-vente
Durée lim. rot.1 ou 2
La pompe fonctionne trop souvent en peu de
temps
Contrôler la conception de l'installation, le cas
échéant, informer le service après-vente
72 / 160
V 1.1
7 Annexe
7.1
Structure du menu
7 Annexe
Le numéro <24> du niveau de menu correspondant est affiché
sous forme de chiffre dans la première ligne de l'écran.
[13]
0
Info. système
Appuyer sur la touche OK pour accéder aux niveaux 1 à 3
1
Informations
1.1
1.2
H. de service
1.1.1
Tps.de fonction.
1.1.2
Tps march pompe1
1.1.3
Tps march pompe2
1.1.4
Démarrage pompe1
1.1.5
Démarrage pompe2
1.1.6
Panne secteur
1.1.7
Conso. énerg.
Événemts&erreurs
E&F prod. dern.
E&F prod. avant
E&F prod. avant
1.3
Type de commande
1.4
Date main.
1.5
V 1.1
Valeurs actuel.
1.4.1
Dernier main.
1.4.2
Prochain main.
1.5.1
Alimentation
1.5.2
Secteur
1.5.3
Voltage batterie
1.5.4
Niveau
73 / 160
1.6
2
3
Maintenance
Réglages
2.1
Paramètres
Mode manuel
2.2
SDS
2.3
Date main.
3.1
Paramètres
Les réglages sont protégés par un mot de
passe.
(mot de passe = 1000)
3.2
Config. mémoire
3.3
Date/Heure
3.4
Param. du config.
1.6.1
Sect. marche tps
1.6.2
Haut.cloche ret.
1.6.3
Séc. mis marche
1.6.4
Plage de mesure
1.6.5
Niveau MARCHE1
1.6.6
Niveau MARCHE2
1.6.7
Niveau ARRÊT1
1.6.8
Niveau Alarme
1.6.9
Marche temporat.
1.6.10
Temps de marche
1.6.11
Mode des pompes
1.6.12
Durée lim.marche
1.6.13
Durée lim. rot.
1.6.14
min. courant
1.6.15
max. courant
1.6.16
Offset LEP
1.6.17
auto SDS
2.1.1
Pompe1
2.1.2
Pompe2
3.1.1
Sect. marche tps
3.1.2
Haut.cloche ret.
3.1.3
Séc. mis marche
3.1.4
Plage de mesure
3.1.5
Niveau MARCHE1
3.1.6
Niveau MARCHE2
3.1.7
Niveau ARRÊT1
3.1.8
Niveau Alarme
3.1.9
Marche temporat.
3.1.10
Temps de marche
3.1.11
Mode des pompes
3.1.12
Durée lim.marche
3.1.13
Durée lim. rot.
3.1.14
min. courant
3.1.15
max. courant
3.1.16
Offset LEP
1.6.17
auto SDS
3.2.1
Nom enreg. (I-C)
3.2.2
Nom enreg. (I-C)
3.2.3
Nom enreg. (I-C)
3.4.1
Capteur press.
3.4.2
Capt.pres.+Alarm
3.4.3
Capt.press.+Comp
3.4.4
Press+Comp+Alarm
3.4.5
Flotteur contact
74 / 160
Affichage des valeurs réglées, pas de possibilité de réglage
7 Annexe
V 1.1
7 Annexe
3.5
3.6
3.7
3.8
Communication
Puissance nomin.
Langue
3.4.6
Sonde de niveau
3.4.7
Sonde niv.+Alarm
3.4.8
Interr. à membr.
3.5.1
Nom de unité
3.5.2
Son numéro
3.5.3
Type de modem
3.5.4
PIN
3.5.5
Centrale de SMS
3.5.6
SMS-Destinat. 1
3.5.7
SMS-Destinat. 2
3.5.8
SMS-Destinat. 3
3.5.9
Statut
3.6.1
Poste rel. 1,1kW
3.6.2
Poste rel. 2,2kW
3.6.3
Stat.Pompe 1,3kW
3.6.4
Stat.Pompe 1,9kW
3.6.5
Pompe spéc.<4A
3.6.6
Pompe spéc.<6,3A
3.6.7
Pompe spéc.<10A
3.7.1
Deutsch
3.7.2
English
3.7.3
Français
3.7.4
Italiano
3.7.5
Polski
3.7.6
Nederlands
Remise à zéro
Après la remise à zéro et lors de la première initialisation, les réglages suivants sont demandés
après la mise en marche :
3.7
Langue
3.3
Date/Heure
3.4
Param. capteur
3.6
Puissance nomin.
Voir plus haut
3.4.1
Capteur press.
3.4.2
Capt.pres.+Alarm
3.4.3
Capt.press.+Comp
3.4.4
Pres.+Comp+Alarm
3.4.5
Flotteur contact
3.4.6
Sonde de niveau
3.4.7
Sonde niv.+Alarm
3.4.8
Interr. à membr.
3.6.1
Poste rel. 1,1kW
3.6.2
Poste rel. 2,2kW
3.6.3
Stat.Pompe 1,3kW
3.6.4
Stat.Pompe 1,9kW
3.6.5
Pompe spéc.<4A
3.6.6
Pompe spéc.<6,3A
Date main.
V 1.1
75 / 160
7 Annexe
7.2
Plans de connexion des interrupteurs à flotteur et des capteurs de pression
Les désignations utilisées dans les illustrations suivantes des schémas de fonctionnement sont utilisées de
façon identique dans le plan de connexion. Le plan de connexion pour les interrupteurs à flotteur se trouve
dans le couvercle du boîtier du gestionnaire.
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V
Raccorder les extrémités des fils de sortie des interrupteurs à flotteur aux bornes du même nom du bloc de
serrage (voir la désignation à la fig. [14])
Désignation
alarme
A = pompe mise hors marche
B = mettre la pompe en marche*
D = alarme*
* lorsque le niveau des eaux
marche
arrêt
[14]
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX
Raccorder les extrémités des fils de sortie des interrupteurs à flotteur aux bornes de la barrière Zener (voir fig.
[15] et [18], désignation ATEX SCHWIMMER)
Désignation
alarme
A = pompe mise hors marche
B = mettre la pompe en marche*
D = alarme*
* lorsque le niveau des eaux
marche
arrêt
[15]
76 / 160
V 1.1
7 Annexe
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V
Raccorder les extrémités des fils de sortie des interrupteurs à flotteur aux bornes du même nom du bloc de
serrage (voir la désignation à la fig. [16])
Désignation
alarme
A = les deux pompes mises hors
marche
B = mettre la pompe 1 en marche*
marche2
C = mettre la pompe 2 en marche
D = alarme*
marche1
* lorsque le niveau des eaux
usées monte
arrêt
[16]
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX
Raccorder les extrémités des fils de sortie des interrupteurs à flotteur aux bornes de la barrière Zener (voir fig.
[17] et [19], désignation ATEX SCHWIMMER)
Désignation
alarme
A = les deux pompes mises hors
marche
B = mettre la pompe 1 en marche*
marche2
marche1
arrêt
[17]
V 1.1
77 / 160
C = mettre la pompe 2 en
marche*
D = alarme*
7 Annexe
Plans de connexion
Installation mono (une pompe à eaux usées)
Pas pour « modèle ATEX »
Uniquement pour « modèle ATEX »
7.2.5
[18]
78 / 160
V 1.1
7 Annexe
Pas pour « modèle ATEX »
Uniquement pour « modèle ATEX »
Installation duo (deux pompes à eaux usées)
[19]
V 1.1
79 / 160
K Protections anti-reflux
K Postes de relevage
et pompes
K Siphons
K Séparateurs
-Séparateurs à graisses
-Séparateurs à
hydrocarbures
-Séparateurs à fécule
-Décanteurs, débourbeurs
et dessableurs
K Micro-stations d´épuration
K Regards
K Stations d´exploitation
des eaux pluviales
ISTRUZIONI PER MONTAGGIO, COMANDO E MANUTENZIONE
Quadro elettrico Kessel
Aqualift F Comfort 400 V
IT
Vantaggi prodotto
Disponibile per impianti Mono e Duo
Facile da usare
Guida a menu con display multirighe
In figura:
quadro elettrico
Aqualift F Mono
Comfort
Con sistema di autodiagnosi SDS e
funzione reminder per manutenzione
successiva
Visualizzazione dei valori di
misurazione attuali
Facile impostazione dei parametri
rilevanti per il funzionamento
Contatore ore di funzionamento
Inoltro opzionale di errori di allarme
e di corrente collettiva tramite
interfacce GSM
Installazione
Messa in funzione
Le istruzioni
dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore specializzato:
Nome/Firma
Data
Luogo
Timbro azienda specializzata
Con riserva di modifiche tecniche
In figura:
quadro elettrico
Aqualift F Duo
Comfort
IT
Sommario
Informazioni generali
84
1.1
Introduzione e saluti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.2
Descrizione del prodotto, generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.2.1
Modelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.2.2
Targhetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.3
Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.4
Indicazioni generali sul presente manuale d'uso e di manutenzione . . . . 85
1.5
Gruppi ed elementi funzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
1.5.1
Display e pannello di controllo, visualizzazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Sicurezza
87
2.1
Destinazione d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.2
Selezione e qualifiche del personale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.3
Misure di sicurezza organizzative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.4
Pericoli risultanti dal prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.4.1
Pericolo a seguito di corrente elettrica e cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2.4.2
Pericolo di esplosione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Montaggio
89
3.1
Montaggio del quadro elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.2
Collegamento pompa(e) per acque reflue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.3
Collegamento dell'indicatore di livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.3.1
Sensore a pressione (opzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.3.2
Comando a galleggiante (opzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.3.3
Comando a membrana (opzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.3.4
Sonda di livello (opzione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.4
Prima messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.4.1
Esecuzione dell'inizializzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.4.2
Controllo funzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.5
Impostazioni, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Attività
95
4.1
Accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4.2
Confermare allarme acustico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4.3
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4.4
Spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dati tecnici
5.1
96
Dati supplementari per l'"esecuzione ATEX" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
82 / 160
V 1.1
5.2
Opzioni (installazioni successive) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Manutenzione
98
6.1
Impostazione data manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6.2
Ricerca errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Appendice
V 1.1
99
7.1
Struttura del menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7.2
Schemi di collegamento comandi a galleggiante e sensori a pressione . 102
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.2.5
Schema dei collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
83 / 160
1 Informazioni generali
1.1
Introduzione e saluti
1 Informazioni generali
Gentile Signora,
Gentile Signore,
siamo lieti che abbia deciso di acquistare uno dei nostri prodotti che sicuramente soddisferà a pieno le sue
esigenze. Le auguriamo un'installazione corretta e di successo.
Nello sforzo di mantenere il nostro standard di qualità al massimo livello, siamo naturalmente aperti anche al
suo contributo. La preghiamo di comunicarci eventuali miglioramenti da apportare ai nostri prodotti.
In caso di domande, non esiti a contattarci.
1.2
Descrizione del prodotto, generale
Il quadro elettrico Aqualift F costituisce il comando di una stazione di sollevamento per acque reflue con e
senza sostanze fecali. I segnali di commutazione dei sensori per il livello delle acque reflue vengono elaborati
elettronicamente. Come indicatore di livello viene utilizzato un comando di livello o un sensore a pressione.
Una volta raggiunto il volume di riempimento, si attiva il pompaggio. A seconda del modello si attivano una o
due pompe per acque reflue. Se il livello è sceso di nuovo, il pompaggio viene terminato.
Se sono collegate due pompe per acque reflue, queste vengono, a seconda del volume di riempimento e del
posizionamento dei sensori di livello, attivate singolarmente o insieme.
Modelli
Il quadro elettrico Aqualift viene realizzato nei modelli seguenti:
4,0 - 6,3
ATEX*
Range corrente assorbita
(le [A])
2,5 - 4,0
Numero di pompe per acque reflue
1.2.1
Aqualift F Mono 400V
1
o
o
o
Aqualift F MONO Komfort
Aqualift F Duo 400V
2
o
o
o
Aqualift F DUO Komfort
Denominazione
strumento
Denominazione secondo
targhetta
o = modello possibile
* La/e pompa/e collegata/e per acque reflue possono trovarsi in un'area a rischio di esplosione (barriera Zener).
Ai sensi della direttiva ATEX (94/9/CE:1994-03-23) in Germania, Austria e Inghilterra.
84 / 160
V 1.1
1 Informazioni generali
1.2.2
Targhetta
Informazioni sulla targhetta
1
Denominazione del quadro elettrico
2
Codice materiale del quadro elettrico
3
Tensione e frequenza di allacciamento
4
Range corrente assorbita
5
Grado di protezione (IP)
6
Numero di serie
7
Segnale di pericolo (quadro elettrico)
8
Classe di protezione I - messa a terra di protezione
9
Materiali pericolosi strumento elettrico
[1]
10 Stato di revisione hardware
25 Marcatura ATEX (opzionale)
28 Marcatura CE
1.3
Fornitura
11 Quadro elettrico
12 Manuale d'uso e di manutenzione
17 Schema di collegamento, nel coperchio
dell'alloggiamento del quadro elettrico
18 Materiale di fissaggio
26 Maschera di foratura
1.4
Indicazioni generali sul presente manuale d'uso e di
manutenzione
Simboli utilizzati e legende
<1>
[2]
[2]
Indicazione nel testo di un numero legenda in una figura
Riferimento ad una figura
•
Fase di lavoro
-
Enumerazione
Corsivo Scritta in corsivo: riferimento ad un paragrafo / ad una voce nel comando a menu
ATTENZIONE: segnala un pericolo per persone e materiale. La mancata osservanza delle indicazioni
collegate a questo simbolo può comportare gravi lesioni e danni materiali.
NOTA: indicazioni tecniche da rispettare.
V 1.1
85 / 160
1 Informazioni generali
1.5
Gruppi ed elementi funzionali
13 Targhetta
14 Comando principale
15 Passacavi, allacciamenti
16 Display e pannello di controllo
[3]
1.5.1
Display e pannello di controllo, visualizzazioni
Tasti di navigazione per il menu
19
LED
Pompa 1
20* LED
Pompa 2
21
LED
Allarme
22
LED
Pronto all'uso
66
Freccia in alto
Navigazione nel menu
67
Freccia in basso Navigazione nel menu
68
ESC
Cancellazione di un inserimento,
indietro
69
Allarme
Conferma dell'allarme acustico
71
Pompa / Test
Pompa 1 ACCESO / SPENTO
72
OK
Conferma di un inserimento, piano
successivo
73* Pompa / Test
[4]
Pompa 2 ACCESO / SPENTO
* Versione quadro elettrico Aqualift F Comfort Duo
86 / 160
V 1.1
2 Sicurezza
2.1
Destinazione d'uso
2 Sicurezza
Il quadro elettrico Aqualift deve essere utilizzato esclusivamente per il comando delle stazioni di sollevamento
(DIN EN 12056) e le stazioni di pompaggio per acque reflue con e senza sostanze fecali.
Non è consentito utilizzare il quadro elettrico in ambienti a rischio di esplosione.
In base al modello (vedere 1.2.1) è previsto l'allacciamento di comandi a galleggiante che soddisfino la direttiva
ATEX (94/9/CE:1994-03-23).
Tutte le trasformazioni o le aggiunte eseguite senza l'autorizzazione scritta ed espressa
- da parte del produttore,
- l'utilizzo di ricambi non originali,
- l'esecuzione di riparazione da aziende o persone
non autorizzate dal produttore
possono causare la perdita della garanzia.
2.2
Selezione e qualifiche del personale
Le persone che utilizzano e/o montano il quadro elettrico Aqualift devono
- avere almeno 18 anni;
- avere una formazione sufficiente per le rispettive attività;
- conoscere e seguire le regole tecniche vigenti e le norme di sicurezza.
Il gestore decide sulle qualifiche necessarie per il
- personale addetto al comando
- personale addetto alla manutenzione
- personale addetto alla riparazione.
Il gestore deve accertarsi che sulla Aqualift lavori solo personale qualificato.
Per personale qualificato s'intendono le persone che, grazie alla propria formazione ed esperienza, nonché
alle proprie conoscenze delle disposizioni vigenti, delle norme applicabili e delle norme antinfortunistiche,
possono eseguire le attività rispettivamente necessarie e riconoscere ed evitare i possibili pericoli.
I lavori sui componenti elettrici devono essere eseguiti solo da personale qualificato con adeguata formazione
nel rispetto di tutte le regolamentazioni vigenti delle norme antinfortunistiche (UVV).
I lavori sugli impianti installati e usati in ambienti a rischio di esplosione devono essere eseguiti solo da
personale specializzato a conoscenza dei tipi di protezione antincendio, delle prescrizioni e dei regolamenti
per i mezzi d'esercizio nell'"area ATEX".
2.3
Misure di sicurezza organizzative
Il manuale d'uso e di manutenzione deve sempre essere disponibile sul quadro elettrico Aqualift.
2.4
Pericoli risultanti dal prodotto
2.4.1
Pericolo a seguito di corrente elettrica e cavi
Tutti i componenti a conduzione di tensione sono protetti contro il contatto accidentale. Prima di aprire
le coperture dell'alloggiamento, togliere tensione ai connettori e ai cavi. I lavori sui componenti elettrici
devono essere eseguiti solo da personale qualificato (vedere 2.2).
V 1.1
87 / 160
2 Sicurezza
2.4.2
Pericolo di esplosione
Per l'installazione di gruppi in aree a rischio di esplosione, attenersi alle disposizioni della
direttiva 94/9/CE. I "moduli ATEX" sono contrassegnati dal seguente simbolo:
88 / 160
V 1.1
3 Montaggio
3.1
Montaggio del quadro elettrico
3 Montaggio
Il quadro elettrico può essere aperto solo se il comando principale <14> si trova su OFF.
• Portare il comando principale <14> su OFF per aprire l'alloggiamento.
• Montare l'alloggiamento sul luogo previsto, utilizzando tutte le quattro possibilità di fissaggio agli angoli. La
fornitura contiene una maschera di foratura.
3.2
Collegamento pompa(e) per acque reflue
Collegare la/e pompa(e) per acque reflue; a tale scopo
• posare il cavo di collegamento attraverso i passaggi
dell'alloggiamento fino ai morsetti di collegamento.
• Creare gli allacciamenti secondo lo schema di collegamento (nel
coperchio dell'alloggiamento del quadro elettrico).
[5]
Spiegazioni degli allacciamenti <27>
- 1 - 3 fasi
- 4 + 5 comando temperatura avvolgimento
- 5 + 6 fusibile termico*
- PE (conduttore di protezione)
* Previsto per l'impiego di pompe ATEX.
La figura illustra un estratto dello schema di collegamento che si
trova nel coperchio dell'alloggiamento.
[6]
V 1.1
89 / 160
3 Montaggio
3.3
Collegamento dell'indicatore di livello
3.3.1
Sensore a pressione (opzione)
Se si deve utilizzare un sensore a pressione per la
determinazione del livello, collegarlo come segue.
• Spingere la linea di pressione del sensore a pressione sul
nipplo di raccordo del collegamento della linea di pressione
<17> e fissarla con il dado di bloccaggio.
• Integrare event. nella linea di pressione l'allacciamento per un
compressore.
3.3.2
[7]
Comando a galleggiante (opzione)
Se si devono utilizzare comandi a galleggiante per la determinazione del livello, collegarli come segue.
In base al tipo di strumento sono possibili i seguenti collegamenti:
Vedere Capitolo
3.3.3
Aqualift F Mono 400V
7.2.1
Aqualift F Mono 400V ATEX
7.2.2
Aqualift F Duo 400V
7.2.3
Aqualift F Duo 400V ATEX
7.2.4
Comando a membrana (opzione)
Procedere come descritto al punto 3.3.2.
3.3.4
Sonda di livello (opzione)
Procedere come descritto al punto 3.3.2.
3.4
Prima messa in funzione
Evitare assolutamente un funzionamento a secco della/e pompa(e). Suggerimento: riempire il
serbatoio per le acque reflue con acqua prima di produrre tensione di rete cosicché, in caso di
un'accensione involontaria della/e pompa(e) (ad es. allacciamento errato di un sensore di livello), queste non
funzionino a secco.
90 / 160
V 1.1
3 Montaggio
Collegamento della batteria
Inserire il connettore <74> della batteria.
Produzione di tensione di rete
Alimentare il quadro elettrico con tensione di rete, l'inizializzazione
comincia. Per circa 4 secondi i LED si accendono, e i componenti
elettrici vengono controllati, la batteria per il messaggio di Caduta
alimenta viene attivata e il menu 0.1. Lingua visualizzato. Quindi è
possibile eseguire l'inizializzazione.
[8]
Se sul display non viene proposta l'inizializzazione (menu
0.1. Lingua), significa che il quadro elettrico è giù stato inizializzato. In questo caso controllare i
parametri impostati o creare le impostazioni di base (vedere 3.5 / punto 3.8 Ripristino al Capitolo 7.1). Dopo la
creazione delle impostazioni di base viene proposta automaticamente l'inizializzazione del quadro elettrico.
Tenere presente che il contatore per l'intervallo di manutenzione non viene considerato durante il ripristino.
3.4.1
Esecuzione dell'inizializzazione
Durante l'inizializzazione sono previsti i seguenti inserimenti:
- Lingua
- Data / Ora
- Configurazione del sensore
- Dimensioni delle prestazioni
- Data manutenzione (inserimento opzionale)
Lingua
• Premere OK
• Selezionare la lingua del paese con i tasti freccia e confermare con OK; viene visualizzato il menu Data/Ora.
Data / Ora
• Impostare la cifra rispettivamente lampeggiante nella data e nell'ora e confermare con OK. Dopo l'ultimo
inserimento, viene visualizzato il menu Config. sensore
Configurazione del sensore
• Premere OK
• Selezionare il tipo di sensori collegati con i tasti freccia e confermare con OK, viene visualizzato il menu Dim.
prestazioni.
V 1.1
91 / 160
3 Montaggio
Dimensioni delle prestazioni
Accertarsi che il range corrente assorbita indicato sulla targhetta non venga superato. Il quadro
elettrico emetterebbe un messaggio di errore durante l'attività.
• Premere OK
• Selezionare il tipo di pompa/e collegata/e con i tasti freccia e confermare con OK; viene visualizzato il menu
0 Inform.sistema - il quadro elettrico è pronto all'uso.
Data manutenzione
Se non è inserita alcuna data manutenzione, viene visualizzato sul display con testo in chiaro. L'inserimento
di una data manutenzione avviene tramite il menu (vedere 6.1, Impostazione data manutenzione).
3.4.2
Controllo funzionale
Preparazione
- Accertarsi che il serbatoio per le acque reflue che la/e pompa(e) deve/devono svuotare sia riempito con acqua
nel tempo più breve possibile.
- Nel serbatoio per le acque reflue applicare una marcatura al livello sotto il quale l'allarme deve essere
generato.
Per il controllo funzionale vengono eseguite 2 prove.
1. Controllo della/e pompa(e)
2. Controllo del comando dell'allarme
1. Controllo della/e pompa(e)
• Accendere il quadro elettrico
• Spegnere temporaneamente la pompa tramite il comando
manuale. A tale scopo premere il tasto <71>*; il rispettivo LED
lampeggia e la pompa è spenta.
* nel modello DUO premere anche il tasto <73>
Il quadro elettrico fa ritornare il comando manuale, dopo un breve
intervallo di tempo, di nuovo in modalità automatica. La pompa
viene quindi riaccesa al raggiungimento del rispettivo livello. Se il
riempimento del serbatoio per le acque reflue dovesse durare per
un intervallo di tempo superiore, occorre premere di nuovo il/i
tasto(i) Comando manuale.
[9]
• Riempire il serbatoio per le acque reflue fino alla marcatura.
• Non proseguire con la modalità Funziona. manuale, a tale scopo non ripremere il tasto <71> (<73>), il quadro
elettrico accende quindi la/e pompa(e) e il serbatoio per le acque reflue viene svuotato*.
* nel modello DUO accertarsi che lo spegnimento della seconda pompa avvenga in base al livello delle acque
reflue.
92 / 160
V 1.1
3 Montaggio
2. Controllo del comando dell'allarme
• Riempire il serbatoio per le acque reflue come descritto al punto 1. Controllo della/e pompa(e), tuttavia fare
aumentare il livello sopra la marcatura in modo che sul quadro elettrico venga emesso un allarme (si sente
un segnale acustico / il LED dell'allarme lampeggia).
• Fermare l'alimentazione di acqua.
• Non proseguire con la modalità Funziona. manuale, pertanto non ripremere il tasto <71> (<73>), il quadro
elettrico accende quindi la/e pompa(e) e il serbatoio per le acque reflue viene svuotato*.
• Confermare l'allarme sul quadro elettrico, premere a tale scopo il tasto <69>, il LED dell'allarme si spegne.
La stazione di sollevamento è pronta all'uso.
3.5
Impostazioni, menu
Informazioni generali
Il comando a menu dispone di una modalità di comando e di una di stand-by.
In modalità di comando è possibile visualizzare e impostare tramite il display le impostazioni di sistema (vedere
anche 7.1, Struttura del menu).
Se, entro circa 60 secondi, non viene premuto alcun tasto, si attiva automaticamente la modalità stand-by e la
retroilluminazione del display si disattiva.
Tasti di navigazione per il menu
66
Freccia in alto
Navigazione nel menu
67
Freccia in basso Navigazione nel menu
68
ESC
Cancellazione di un inserimento,
indietro
72
OK
Conferma di un inserimento, piano
successivo
Attivazione modalità di comando
• Premere il tasto OK <72> sul pannello di controllo, la
retroilluminazione del display si accende e viene visualizzata la
schermata iniziale (Informazione del sistema, fig. [11])
[10]
• Premere OK <72>, si attiva il piano 1 del menu (vedere 7.1,
Struttura del menu) .
Nota: in base alla configurazione la visualizzazione sul display può
variare
[11]
V 1.1
93 / 160
3 Montaggio
Navigazione nel menu
Azione
Comando
Selezione della voce di menu
Freccia in alto / in basso, la voce di menu selezionata viene visualizzata
in modo inverso
Attivazione della voce di menu
per l'elaborazione
OK. Se è presente una sottovoce del menu, questa viene visualizzata
in modo inverso.
Visualizzazione e modifica del
valore di regolazione
OK, il valore viene visualizzato e/o visualizzato in modo inverso
all'impostazione
Uscita dal menu
ESC, abbandono del piano attuale, attivazione di un piano superiore
94 / 160
V 1.1
4 Attività
4.1
Accensione
4 Attività
• Ruotare il comando principale <14> nella posizione I (ON); al
termine del test del sistema viene visualizzato sul display <23>
il menu 0 Inform.sistema e il LED verde <22> si accende, il
quadro elettrico Aqualift è pronto all'uso.
4.2
Confermare allarme acustico
[12]
Se si è verificata una condizione che ha causato un allarme (ad
es. errore in una pompa, il livello delle acque reflue ha raggiunto il livello di allarme), si accende il LED
dell'allarme <21>. Sul display viene event. visualizzato un messaggio di errore in testo chiaro. Dopo aver
eliminato la causa dell'allarme, è possibile confermarlo premendo il tasto <69>.
4.3
Manutenzione
Se sul display lampeggia la scritta Data manutenzione, eseguire la manutenzione e quindi inserire una nuova
data manutenzione (vedere 6.1).
4.4
Spegnimento
• Ruotare il comando principale in posizione O (OFF), viene emesso un segnale d'allarme e il LED dell'allarme
lampeggia.
• Spegnere il segnale dell'allarme, a tale scopo tenere premuto il tasto <69>, finché sul display non viene
visualizzato il simbolo dell'allarme barrato.
• Spegnere il quadro elettrico, a tale scopo tenere premuto il tasto <69>, finché il display e il LED dell'allarme
non si spengono.
Il quadro elettrico Aqualift è spento.
V 1.1
95 / 160
5 Dati tecnici
5 Dati tecnici
MONO kW
Potenza nominale della stazione di sollevamento
secondo panoramica del programma Kessel
1,1
Corrente nominale (in attività) A
Range corrente assorbita, A
Potenza di commutazione max., kW, cosφ =1
Peso, circa
2,2
1,1
3,2
5,4
2x 3,2
2x 5,4
4 - 6,3
2x 2,5 - 4
2x 4 - 6,3
2,7
4,3
2x 2,7
2x 4,3
3 kg
190 x 280 x 130
Tensione di esercizio
2,2
2,5 - 4
2,5 kg
Dimensioni (LxLxP), mm
190 x 380 x 130
400 V AC 50 Hz
Corrente
con cos phi =1
Potenza in stand-by
circa 5 W
Contatto di allarme a potenziale zero (accessorio)
42 V DC / 0,5 A (contatto di commutazione)
Batteria
2x 9V tipo MN, Duracell, n. d'ordine 197-081
Temperatura di impiego quadro elettrico
5.1
DUO kW
da 0°C a +40°C
Grado di protezione
IP 54
Tipo di allacciamento
Allacciamento diretto
Fusibile necessario
C 16 A 3 pol.
Classe di protezione
I
Dati supplementari per l'"esecuzione ATEX"
Umidità dell'aria consentita
dal 10 all'80%, non condensante
Altitudine massima di funzionamento
2.000 m slm
Potenza assorbita max.
(elettronica senza motore)
11 VA / 15 VA (risp. per impianti mono e duo)
(morsetti N, L1, L2, L3, PE)
Corrente trifase
230 V (CA) / 50 Hz +- 10% per l'alimentazione dell'elettronica
Circuiti di ingresso
(morsetti TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Ingressi termici Un = 230 V
Circuiti di uscita
Anomalia e allarme relè
Contattori di potenza
U = 42 V CA CC /0,5 A
Contatti di commutazione U = 400 V +-10% <= 4 kW, 50 Hz
Circuito degli elementi di comando
passivo (interruttori e tasti)
La centralina di commutazione deve essere usata fuori dall'area a rischio di esplosione. La classificazione
necessaria è la seguente: gruppo II, categoria (1)G, relativo mezzo d'esercizio per atmosfera gassosa.
96 / 160
V 1.1
5 Dati tecnici
I requisiti delle norme EN 50014:1997 + A1-A2 e EN 50020:2002 sono soddisfatti.
Certificato della prova di omologazione
CE
delle barriere Zener
Contrassegno
Modello impianto
singolo
Circuito livello
morsetti
Modello impianto doppio
nel tipo di protezione antincendio Sicurezza intrinseca
EEx ia IIC
OFF, ON, ALLARME
OFF, ON1, ON2, ALLARME
Barriera Zener MTL 7789+, Valori massimi:
Uo
15,8* / 28 V
93 mA
Ro
300 Ù
Po
0,65* / 0,33 W
Co
0,083 µF
3,5* / 16 mH
16 mH
Lo/Ro
56* / 106 µH/Ù
106 µH/Ù
Opzioni (installazioni successive)
- Segnale esterno (n. art. 20162)
V 1.1
0,33 W
Lo
* Barriera Zener MTL 7787+
5.2
28 V
Io
97 / 160
6 Manutenzione
6 Manutenzione
Nota: La centralina di commutazione non richiede manutenzione
6.1
Impostazione data manutenzione
La data manutenzione viene impostata dal menu 2, voce 2.3. Seguire il dialogo della schermata (vedere anche
3.5, Impostazioni, menu).
6.2
Ricerca errori
Testo visualizzato
Possibile causa
Rimedio
Errore batteria
Batteria assente, difettosa o tensione inferiore a
13,5V.
Controllare il collegamento della batteria, se
necessario sostituire la batteria.
Data manutenzio.
(lampeggia)
- Data manutenzione raggiunta
- Nessuna data manutenzione inserita
- Eseguire la manutenzione
- Inserire la data manutenzione (vedere 6.1)
Corr.sotto nor.1 e/o 2
- Assorbimento di corrente minimo della pompa
superato per difetto.
- Cavo quadro elettrico - pompa interrotto
- Pompa difettosa
Controllare il cavo e la pompa ed event. sostituirli.
Sovracorrente 1 e/o 2
Assorbimento di corrente massimo della pompa
superato, event. blocco della girante
Pulire la pompa e controllare la scorrevolezza
della girante, event. sostituirla
Er. relè 1 e/o 2
Il contattore di potenza non si disattiva
Scollegare il quadro elettrico dalla rete e
sostituire il contattore.
Caduta alimenta
- Caduta alimentazione di energia
- Caduta fusibile dello strumento
- Comando principale difettoso
- Linea di alimentazione di rete interrotta
- Nessuna caduta alimentazione generale
- Controllare il fusibile
- Controllare il comando principale
- Controllare la linea di alimentazione di rete
in caso di spegnimento consapevole, spegnere il
quadro elettrico (vedere 4.4)
Er. temp. 1a e/o 2a
Comando temperatura avvolgimento scattato
Con autoripristino al raffreddamento del motore Il
messaggio di errore si conferma autonomamente
dopo l'avvenuto tentativo di riattivazione.
Sostituire la pompa con errore di temperatura
persistente.
Er. temp. 1b e/o 2b
Fusibile temperatura avvolgimento scattato
Senza autoripristino al raffreddamento del
motore. Il messaggio di errore non può essere
confermato, sostituire la pompa.
Er. livello
Disposizione errata e/o cablaggio errato delle
sonde (comando a galleggiante, comando di
pressione, sonda di livello o tenuta del sistema di
pressione)
Controllo funzionale, ricerca errori
Fase di guasto
Fase L1, L2 o L3 non disponibile
Controllare l'allacciamento del cavo di rete e dei
fusibili
Er. campo rot.
Campo rotante errato dell'allacciamento di rete
Sostituire 2 fasi della linea di alimentazione
Protez. motore 1 e/o 2
- Comando protezione motore scattato
- Comando protezione motore impostato in modo
errato
- Corrente pompa eccessiva a seguito di pompa
difettosa o bloccata.
- Corrente eccessiva a seguito di fase di guasto
- Regolare il valore di corrente secondo la pompa
- Rimuovere il blocco
- Sostituire la pompa se difettosa
- Verificare che la rete non presenti una fase di
guasto
Caduta pres.
Tubo flessibile sul collegamento a vite del tubo a
immersione (o campana a immersione) e/o
quadro elettrico non a tenuta.
Controllare la tenuta del sistema del sensore a
pressione
Acen.mezzo relè1 e/o 2
Cicli di commutazione max. superati
Conferma possibile. Informare il servizio clienti.
L'errore viene visualizzato dopo altri 1000 cicli di
commutazione
Tempo max
funzionamento
La pompa funziona troppo a lungo per
operazione di pompaggio
Controllare il sistema dell'impianto ed event.
informare il servizio clienti
Num max accensioni
La pompa funziona troppo spesso in breve tempo Controllare il sistema dell'impianto ed event.
informare il servizio clienti
98 / 160
V 1.1
7 Appendice
7.1
Struttura del menu
7 Appendice
Il numero <24> del rispettivo livello di menu viene visualizzato in
formato numerico nella riga superiore del display.
[13]
0
Inform.sistema
Premere il tasto OK per accedere ai piani da 1 a 3
1
Informazioni
1.1
1.2
Ore di funziona.
1.1.1
Tempo comp.ciclo
1.1.2
Dur.funz. pompa1
1.1.3
Dur.funz. pompa2
1.1.4
Spunto pompa 1
1.1.5
Spunto pompa 2
1.1.6
Caduta alimenta
1.1.7
Consumo energia
Avvenimento/err.
Sit.risc.per ult
Sit.E&F risc.pr.
Sit.E&F risc.pr.
1.3
Tipo centralina
1.4
Data manutenz.
1.5
V 1.1
Val. mis.attuali
1.4.1
Ultima manutenz.
1.4.2
Manutenz. succ.
1.5.1
Tensione di rete
1.5.2
Rete elettrica
1.5.3
Tensione Batt.
1.5.4
Livello
99 / 160
1.6
2
3
Manutenzione
Impostazioni
2.1
Parametri
Funziona. man.
2.2
SDS
2.3
Data manutenz.
3.1
Parametri
Le impostazioni sono protette da password.
(Password = 1000)
3.2
Memoria config.
3.3
Data/Ora
3.4
Config. sensore
1.6.1
Rit. accens.rete
1.6.2
Alt. tubo rist.
1.6.3
Blocco accens.
1.6.4
Campo di misura
1.6.5
Livello ACCESO1
1.6.6
Livello ACCESO2
1.6.7
Livello SPENTO1
1.6.8
Livello allarme
1.6.9
Accensione rit.
1.6.10
Dur.fun.dopo sp.
1.6.11
Modalità pompa
1.6.12
Num max accensioni
1.6.13
Tempo max funzionamento
1.6.14
Corrente minima
1.6.15
Corrente massima
1.6.16
Offset LEP
1.6.17
Automatico SDS
2.1.1
Pompa1
2.1.2
Pompa2
3.1.1
Rit. accens.rete
3.1.2
Alt. tubo rist.
3.1.3
Blocco accens.
3.1.4
Campo di misura
3.1.5
Livello ACCESO1
3.1.6
Livello ACCESO2
3.1.7
Livello SPENTO1
3.1.8
Livello allarme
3.1.9
Accensione rit.
3.1.10
Dur.fun.dopo sp.
3.1.11
Modalità pompa
3.1.12
Num max accensioni
3.1.13
Tempo max funzionamento
3.1.14
Corrente minima
3.1.15
Corrente massima
3.1.16
Offset LEP
1.6.17
Automatico SDS
3.2.1
Poss.inser. nome
3.2.2
Poss.inser. nome
3.2.3
Poss.inser. nome
3.4.1
Sen. a pressione
3.4.2
Sen.a pres.+all.
3.4.3
Sen.a pres.+Comp
100 / 160
Visualizzazione dei valori impostati, nessuna possibilità di regolazione
7 Appendice
V 1.1
7 Appendice
3.5
3.6
3.7
3.8
Comunicazione
Dim. prestazioni
Lingua
3.4.4
Pres.+Comp.+All.
3.4.5
Galleggiante
3.4.6
Sonda di livello
3.4.7
Sonda liv.+ all.
3.4.8
Comando a membr.
3.5.1
Nome stazione
3.5.2
Proprio numero
3.5.3
Tipo di modem
3.5.4
PIN
3.5.5
SMS centrale
3.5.6
SMS - arrivo 1
3.5.7
SMS - arrivo 2
3.5.8
SMS - arrivo 3
3.5.9
Stato
3.6.1
Staz.soll. 1,1kW
3.6.2
Staz.soll. 2,2kW
3.6.3
Staz.pomp. 1,3kW
3.6.4
Staz.pomp. 1,9kW
3.6.5
Pomp.spec. <4A
3.6.6
Pomp.spec. <6,3A
3.6.7
Pomp.spec. <10A
3.7.1
Deutsch
3.7.2
English
3.7.3
Français
3.7.4
Italiano
3.7.5
Polski
3.7.6
Nederlands
Ripristino
Dopo il reset e alla prima inizializzazione vengono richieste dopo l'accensione le seguenti impostazioni:
3.7
Lingua
3.3
Data/Ora
3.4
Config. sensore
3.6
Dim. prestazioni
Vedere sopra
3.4.1
Sen. a pressione
3.4.2
Sen.pres. + All.
3.4.3
Sen.a pres.+Comp
3.4.4
Pres.+Comp.+All.
3.4.5
Galleggiante
3.4.6
Sonda di livello
3.4.7
Sonda liv.+ all.
3.4.8
Comando a membr.
3.6.1
Staz.soll. 1,1kW
3.6.2
Staz.soll. 2,2kW
3.6.3
Staz.pomp. 1,3kW
3.6.4
Staz.pomp. 1,9kW
3.6.5
Pomp.spec. <4A
3.6.6
Pomp.spec. <6,3A
Data manutenz.
V 1.1
101 / 160
7 Appendice
7.2
Schemi di collegamento comandi a galleggiante e sensori a pressione
Le denominazioni utilizzate nelle seguenti rappresentazioni degli schemi funzionali sono identiche a quelle
utilizzate nello schema di collegamento. Lo schema di collegamento per i comandi a galleggiante si trova nel
coperchio dell'alloggiamento del quadro elettrico.
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V
Collegare le estremità delle linee dei comandi a galleggiante ai morsetti con la stessa denominazione nella
morsettiera (vedere Denominazione nella fig. [14] )
Denominazione
Allarme
A = pompa spenta
B = accendere pompa*
D = allarme*
* con livello acque reflue in
Acceso
Spento
[14]
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX
Collegare le estremità delle linee dell'interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener (vedere le figg.
[15] e [18], dicitura ATEX SCHWIMMER)
Denominazione
Allarme
A = pompa spenta
B = accendere pompa*
D = allarme*
* con livello acque reflue in
Acceso
Spento
[15]
102 / 160
V 1.1
7 Appendice
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V
Collegare le estremità delle linee dei comandi a galleggiante ai morsetti con la stessa denominazione nella
morsettiera (vedere Denominazione nella fig. [16] )
Denominazione
Allarme
A = entrambe le pompe spente
B = accendere pompa 1
C = accendere pompa 2
Acceso2
D = allarme*
Acceso1
* con livello acque reflue in
aumento
Spento
[16]
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX
Collegare le estremità delle linee dell'interruttore a galleggiante ai morsetti della barriera Zener (vedere le figg.
[17] e [19], dicitura ATEX SCHWIMMER)
Denominazione
Allarme
A = entrambe le pompe spente
B = accendere pompa 1*
C = accendere pompa 2*
Acceso2
D = allarme*
Acceso1
* con livello acque reflue in
aumento
Spento
[17]
V 1.1
103 / 160
7 Appendice
Schema dei collegamenti
Impianto mono (una pompa per acque reflue)
Non per l'"esecuzione ATEX"
Solo per l'"esecuzione ATEX"
7.2.5
[18]
104 / 160
V 1.1
7 Appendice
Non per l'"esecuzione ATEX"
Solo per l'"esecuzione ATEX"
Impianto duo (due pompe per acque reflue)
[19]
V 1.1
105 / 160
K Protezione antiriflusso
K Stazioni di sollevamento
K Trattamento delle
acque reflue
K Scarichi
K Pozzetti di ispezione
K Separatori
K Sistemi di recupero delle
-Separatori di grassi
-Separatori di coalescenza,
olii e benzine
-Separatori di amidi
-Separatori di sedimenti
acque piovane
HANDLEIDING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD
Kessel – schakelapparaat
Aqualift F Comfort 400 V
NL
Productvoordelen
Voor mono- en duo-installaties
leverbaar
Gebruiksvriendelijk
Menu-interface in meerregelig
display
Afb. toont:
schakelapparaat
Aqualift F Mono
Comfort
Met zelfdiagnosesysteem SDS en
herinneringsfunctie voor het
volgende onderhoud
Weergave van de actuele
meetwaarden
Eenvoudige instelling van de
functierelevante parameters
Bedrijfsurenteller
Optioneel doorgeven van alarmen verzamelstroomstoringen via
gsm-interfaces
Installatie
Ingebruikneming
Inwerking
in de installatie wird uitgevoerd door uw vakbedrijf:
Naam/handtekening
Datum
Plaats
Stempel vakbedrijf
Technische wijzigingen voorbehouden
Afb. toont:
schakelapparaat
Aqualift F Duo
Comfort
Inhoudsopgave
NL
Algemeen
110
1.1
Inleiding en begroeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
1.2
Productbeschrijving, algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
1.2.1
Uitvoeringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
1.2.2
Typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
1.3
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
1.4
Algemene aanwijzingen bij deze gebruiks- en onderhoudshandleiding . 111
1.5
Bouwgroepen en functie-elementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
1.5.1
Display en bedieningsveld, indicaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Veiligheid
113
2.1
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.2
Personeelkeuze en -kwalificatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.3
Organisatorische veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.4
Gevaren die van het product uitgaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.4.1
Gevaar door elektrische stroom en kabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.4.2
Explosiegevaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Montage
115
3.1
Schakelapparaat monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.2
Afvalwaterpomp(en) aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3
Niveaugever aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.3.1
Druksensor (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.3.2
Vlotterschakelaar (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.3.3
Membraandrukschakelaar (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.3.4
Niveausensor (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3.4
Eerste ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3.4.1
Initialisering uitvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3.4.2
Functiecontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.5
Instellingen, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Bedrijf
121
4.1
Inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4.2
Alarm bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4.3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4.4
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Technische gegevens
5.1
122
Bijkomende gegevens bij de "ATEX-uitvoering" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
108 / 160
V 1.1
5.2
Opties (uitbreidingen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Onderhoud
124
6.1
Onderhoudstermijn instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
6.2
Foutopsporing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Bijlage
V 1.1
125
7.1
Menustructuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
7.2
Aansluitschema's vlotterschakelaar en druksensoren . . . . . . . . . . . . . . . 128
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
7.2.5
Aansluitschema's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
109 / 160
1 Algemeen
1.1
Inleiding en begroeting
1 Algemeen
Geachte klant
We zijn verheugd dat u beslist hebt een van onze producten te kopen. Het product zal met zekerheid volledig
aan uw eisen voldoen. We wensen u een probleemloze en succesvolle inbouw.
In ons streven om onze kwaliteitsstandaard op het hoogst mogelijke niveau te houden, zijn we natuurlijk ook
op uw medewerking aangewezen. Gelieve ons mogelijkheden voor de verbetering van onze producten mee te
delen.
Hebt u vragen? We kijken uit naar uw contactopname.
1.2
Productbeschrijving, algemeen
Het schakelapparaat Aqualift F vormt de besturing van een pompinstallatie voor fecaliënvrij en
fecaliënhoudend afvalwater. De schakelsignalen van de sensoren voor het afvalwaterniveau worden
elektronisch verwerkt. Als niveaugevers kunnen niveauschakelaars of een druksensor gebruikt worden. Is het
vulvolume bereikt, dan wordt het afpompen geactiveerd. Afhankelijk van de uitvoering worden hiervoor een of
twee afvalwaterpompen ingeschakeld. Is het peil opnieuw voldoende gedaald, dan wordt het afpompen
beëindigd.
Zijn er twee afvalwaterpompen aangesloten, dan worden deze afhankelijk van het vulvolume en de
positionering van de niveausensoren ofwel afzonderlijk of samen ingeschakeld.
Uitvoeringen
Het schakelapparaat Aqualift wordt in deze uitvoeringen vervaardigd:
4,0 - 6,3
ATEX*
Stroomverbruik
(le [A])
2,5 - 4,0
Aantal afvalwaterpompen
1.2.1
Aqualift F Mono 400V
1
o
o
o
Aqualift F MONO Komfort
Aqualift F Duo 400V
2
o
o
o
Aqualift F DUO Komfort
Apparaatbenaming
Benaming volgens
typeplaatje
o = mogelijke uitvoering
* De aangesloten afvalwaterpomp(en) mogen zich in een explosieve zone bevinden (Zenerbarrière) Volgens
de ATEX-richtlijn (94/9/EG:1994-03-23) in Duitsland, Oostenrijk en Groot-Brittannië.
110 / 160
V 1.1
1 Algemeen
1.2.2
Typeplaatje
Informatie op het typeplaatje
1
Benaming van het schakelapparaat
2
Materiaalnummer van het schakelapparaat
3
Aansluitspanning en aansluitfrequentie
4
Stroomverbruik
5
Beschermingsklasse (IP)
6
Serienummer
7
Gevarentekens (elektr. schakelapparaat)
8
Beschermingsklasse I - randaarding
9
Probleemstof elektrisch apparaat
[1]
10 Revisiestand van de hardware
25 ATEX-aanduiding (optioneel)
28 CE-teken
1.3
Leveringsomvang
11 Schakelapparaat
12 Bedienings- en onderhoudshandleiding
17 Aansluitschema in het behuizingsdeksel van het
schakelapparaat
18 Bevestigingsmateriaal
26 Boorsjabloon
1.4
Algemene aanwijzingen bij deze gebruiks- en
onderhoudshandleiding
Gebruikte symbolen en legenden
<1>
[2]
[2]
Verwijzing in de tekst naar een legendenummer in een afbeelding
Verwijzing naar een afbeelding
•
Handeling
-
Opsomming
Cursief Cursieve tekst: verwijzing naar een paragraaf/munt in de menubesturing
OPGELET: waarschuwt voor een gevaar voor personen en materiaal. Het niet naleven van de met dit
symbool aangeduide aanwijzingen kan ernstig letsel en materiaalschade tot gevolg hebben.
AANWIJZING: technische aanwijzingen waaraan bijzondere aandacht geschonken moet worden.
V 1.1
111 / 160
1 Algemeen
1.5
Bouwgroepen en functie-elementen
13 Typeplaatje
14 Hoofdschakelaar
15 Kabeldoorvoeren, aansluitingen
16 Display en bedieningsveld
[3]
1.5.1
Display en bedieningsveld, indicaties
Navigatietoetsen voor het menu
19
LED
Pomp 1
20* LED
Pomp 2
21
LED
Alarm
22
LED
Bedrijfsklaar
66
Pijl omhoog
Bladeren in het menu
67
Pijl omlaag
Bladeren in het menu
68
ESC
Wissen van een invoer, terug
69
Alarm
Bevestiging van het akoestische alarm
71
Pomp/test
Pomp 1 AAN/UIT
72
OK
Bevestigen van een invoer, volgend
niveau
73* Pomp/test
[4]
Pomp 2 AAN/UIT
* Versie schakelapparaat Aqualift F Comfort Duo
112 / 160
V 1.1
2 Veiligheid
2.1
Reglementair gebruik
2 Veiligheid
Het schakelapparaat Aqualift mag uitsluitend voor de besturing van pompinstallaties (DIN EN 12056) en
pompstations voor fecaliënvrij en fecaliënhoudend afvalwater gebruikt worden.
Het gebruik van het schakelapparaat in een explosieve omgeving is niet toegestaan.
Afhankelijk van de uitvoering (zie 1.2.1) is aansluiting van vlotterschakelaars vereist, die aan de ATEX-richtlijn
(94/9/EG:1994-03-23) voldoen.
Alle niet door een uitdrukkelijke en schriftelijke vrijgave van de fabrikant
- uitgevoerde om- of aanbouwwerkzaamheden
- toepassingen van niet-originele reserveonderdelen
- uitgevoerde reparaties door niet door de fabrikant geautoriseerde
bedrijven of personen
kunnen tot het verlies van de garantie leiden.
2.2
Personeelkeuze en -kwalificatie
Personen die het schakelapparaat Aqualift bedienen en/of monteren, moeten
- minstens 18 jaar oud zijn.
- voor de betreffende werkzaamheden voldoende geschoold zijn.
- de betreffende technische regels en veiligheidsvoorschriften kennen en naleven.
De exploitant beslist over de vereiste kwalificaties voor het
- bedieningspersoneel
- onderhoudspersoneel
- Instandhaltungspersonal
De exploitant moet ervoor zorgen dat alleen gekwalificeerd personeel aan de Aqualift werkt.
Gekwalificeerd personeel zijn personen die door hun opleiding en ervaring alsook hun kennis van de
desbetreffende bepalingen, geldende normen en ongevalpreventievoorschriften de telkens vereiste
werkzaamheden kunnen uitvoeren en hierbij mogelijke gevaren kunnen herkennen en vermijden.
Werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door daarvoor opgeleid vakpersoneel met
naleving van alle geldende regels van de ongevalpreventievoorschriften uitgevoerd worden.
Werkzaamheden aan installaties die in een explosieve omgeving geïnstalleerd en gebruikt worden, mogen
alleen door vakpersoneel uitgevoerd worden dat kennis over ontstekingsbeschermingsklassen, voorschriften
en verordeningen voor bedrijfsmiddelen in het "ATEX-bereik" heeft.
2.3
Organisatorische veiligheidsmaatregelen
De bedienings- en onderhoudshandleiding moet altijd aan het schakelapparaat Aqualift beschikbaar blijven.
2.4
Gevaren die van het product uitgaan
2.4.1
Gevaar door elektrische stroom en kabels
Alle spanningvoerende componenten zijn tegen het per ongeluk aanraken beschermd. Voor het
openen van behuizingsafdekkingen, stekkers en kabels moeten deze spanningvrij gemaakt worden.
Werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door vakpersoneel (zie 2.2) uitgevoerd
worden.
V 1.1
113 / 160
2 Veiligheid
2.4.2
Explosiegevaar
Bij de opstelling van aggregaten in explosieve zones moeten de bepalingen van de richtlijn 94/
9/EG in acht genomen worden. "ATEX-bouwgroepen" zijn met dit symbool aangeduid:
114 / 160
V 1.1
3 Montage
3.1
Schakelapparaat monteren
3 Montage
Het schakelapparaat kan alleen geopend worden als de hoofdschakelaar <14> zich in de positie OFF
bevindt.
• Hoofdschakelaar <14> in positie OFF brengen en de behuizing openklappen.
• Behuizing aan de gewenste plaats monteren, hiervoor de vier bevestigingsmogelijkheden in de hoeken
gebruiken. In de leveringsomvang is een boorsjabloon inbegrepen.
3.2
Afvalwaterpomp(en) aansluiten
Afvalwaterpomp(en) aansluiten, hiervoor
• aansluitkabels door de behuizingsdoorvoeren tot aan de
aansluitklemmen plaatsen.
• aansluitingen volgens het aansluitschema (in het
behuizingsdeksel van het schakelapparaat) tot stand brengen.
[5]
Uitleg bij de aansluitingen <27>
- 1 tot 3 fasen
- 4 + 5 wikkelingstemperatuurschakelaar
- 5 + 6 temperatuurbeveiliging*
- PE (aarddraad)
* Is voor het gebruik van ATEX-pompen bestemd.
Afbeelding toont een uittreksel uit het aansluitschema dat zich in
het behuizingsdeksel bevindt.
[6]
V 1.1
115 / 160
3 Montage
3.3
Niveaugever aansluiten
3.3.1
Druksensor (optie)
Moet een druksensor voor het bepalen van het peil gebruikt
worden, dan moet deze als volgt aangesloten worden.
• Drukleiding van de druksensor op de aansluitnippel van de
drukleidingaansluiting <17> schuiven en met de klemmoer
bevestigen.
• Evt. aansluiting voor een compressor in de drukleiding
integreren.
[7]
3.3.2
Vlotterschakelaar (optie)
Moeten vlotterschakelaars voor het bepalen van het peil gebruikt worden, dan moet deze als volgt aangesloten
worden.
Afhankelijk van het aparaattype zijn de aansluitmogelijkheden als volgt te vinden:
Zie hoofdstuk
3.3.3
Aqualift F Mono 400V
7.2.1
Aqualift F Mono 400V ATEX
7.2.2
Aqualift F Duo 400V
7.2.3
Aqualift F Duo 400V ATEX
7.2.4
Membraandrukschakelaar (optie)
Ga te werk zoals in 3.3.2 beschreven is.
3.3.4
Niveausensor (optie)
Ga te werk zoals in 3.3.2 beschreven is.
116 / 160
V 1.1
3 Montage
3.4
Eerste ingebruikneming
Het droog lopen van de pomp(en) moet absoluut vermeden worden. Tip: vul het afvalwaterreservoir
voor het tot stand brengen van de netvoeding met zoveel water dat in het geval van het per ongeluk
inschakelen van de pomp(en) (bijv. foute aansluiting van een niveausensor) deze niet droog kunnen lopen.
Batterij aansluiten
Stekker <74> van de batterij aansluiten.
Netvoeding tot stand brengen
Schakelapparaat van netvoeding voorzien, de initialisering begint.
Terwijl gedurende ca. 4 seconden de LED's branden, worden de
elektrische componenten gecontroleerd, de batterij voor de
netuitvalmelding geactiveerd en het menu 0.1. Taal weergegeven.
Daarna kan de initialisering uitgevoerd worden.
[8]
Wordt op het display de initialisering (menu 0.1. Taal) niet
aangeboden, werd het schakelapparaat al geïnitialiseerd. In dit geval moeten de ingestelde
parameters gecontroleerd of de fabrieksinstellingen tot stand gebracht worden (zie 3.5 /punt 3.8 Resetten in
het hoofdstuk 7.1). Na het tot stand brengen van de fabrieksinstellingen wordt automatisch de initialisering van
het schakelapparaat aangeboden.
Gelieve er rekening mee te houden dat de teller voor het onderhoudsinterval bij het resetten niet gereset wordt.
3.4.1
Initialisering uitvoeren
Bij de initialisering wordt de volgende invoer verwacht:
- Taal
- Datum/Tijd
- Sensorconfiguratie
- Capaciteitsgrootte
- Onderhoudstermijn (invoer optioneel)
Taal
• Op OK drukken
• Landstaal met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen, het menu Datum/tijd wordt weergegeven.
Datum/Tijd
• Het telkens knipperende cijfer in datum en tijd instellen en met OK bevestigen. Na de laatste invoer verschijnt
het menu Sensor-config.
Sensorconfiguratie
• Op OK drukken
• Soort aangesloten sensoren met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen, het menu Capacit.grootte
wordt weergegeven.
V 1.1
117 / 160
3 Montage
Capaciteitsgrootte
Ervoor zorgen dat het op het typeplaatje vermelde stroomverbruik niet overschreden wordt. Het
schakelapparaat zou tijdens een gebruik een foutmelding geven.
• Op OK drukken
• Soort van de aangesloten pomp(en) met de pijltoetsen selecteren en met OK bevestigen, het menu
0 Systeeminformat. wordt weergegeven - het schakelapparaat is gebruiksklaar.
Onderhoudstermijn
Is er geen onderhoudstermijn ingevoerd, dan wordt dat als tekst op het display weergegeven. Het invoeren van
een onderhoudstermijn gebeurt via het menu (zie 6.1, Onderhoudstermijn instellen).
3.4.2
Functiecontrole
Voorbereiding
- Ervoor zorgen dat het afvalwaterreservoir, dat de pomp(en) moet legen, in zo kort mogelijke tijd met water
gevuld kan worden.
- In het afvalwaterreservoir een markering een beetje onder het peil aanbrengen waarop het alarm geactiveerd
moet worden.
Voor de functiecontrole worden 2 controles uitgevoerd.
1. Controle van de pomp(en)
2. Controle van de alarmschakelaar
1. Controle van de pomp(en)
• Schakelapparaat inschakelen
• Met de handbesturing de pomp tijdelijk uitschakelen. Hiervoor
op de toets <71>* drukken, de bijbehorende LED knippert en de
pomp is uitgeschakeld.
* bij uitvoering DUO ook op de toets <73> drukken
Het schakelapparaat zet de handbesturing na een korte
tijdspanne automatisch terug in het automatische bedrijf. De
pomp wordt dan bij het bereiken van het betreffende peil
ingeschakeld. Als het aansluitend vullen van het
afvalwaterreservoir langer duurt dan deze tijdspanne, dan moet
opnieuw op de toets(en) handbesturing gedrukt worden.
[9]
• Afvalwaterreservoir tot aan de markering vullen.
• Handbediening niet voortzetten, hiervoor de toets <71> (<73>) niet opnieuw indrukken, het schakelapparaat
schakelt daarna de pomp(en) in, het afvalwaterreservoir wordt geleegd*.
* bij de uitvoering DUO erop letten dat het uitschakelen van de tweede pomp passend bij het peil van het
afvalwater functioneert.
118 / 160
V 1.1
3 Montage
2. Controle van de alarmschakelaar
• Afvalwaterreservoir zoals onder 1. Controle van de pomp(en) beschreven vullen, maar het peil zover boven
de markering laten stijgen dat aan het schakelapparaat een alarm geactiveerd wordt (signaaltoon weerklinkt/
alarm-LED knippert).
• Watertoevoer afsluiten.
• Handbediening bedrijf niet voortzetten, daarom de toets <71> (<73>) niet opnieuw indrukken, het
schakelapparaat schakelt daarna de pomp(en) in, het afvalwaterreservoir wordt geleegd.
• Alarm aan het schakelapparaat bevestigen, hiervoor toets <69> indrukken, de alarm-LED gaat uit.
De pompinstallatie is gebruiksklaar.
3.5
Instellingen, menu
Algemeen
De menubesturing beschikt over een bedienings- en een stand-bymodus.
In de bedieningsmodus kunnen de systeeminstellingen via het display weergegeven en ingesteld worden (zie
ook 7.1, Menustructuur).
Wordt gedurende een periode van ca. 60 seconden op geen enkele toets gedrukt, dan wordt automatisch de
stand-bymodus geactiveerd, de achtergrondverlichting van het display is dan uitgeschakeld.
Navigatietoetsen voor het menu
66
Pijl omhoog Bladeren in het menu
67
Pijl omlaag
Bladeren in het menu
68
ESC
Wissen van een invoer, terug
72
OK
Bevestigen van een invoer, volgend niveau
Bedieningsmodus activeren
• Toets OK <72> aan het bedieningsveld indrukken,
achtergrondverlichting van het display brandt en het
startbeeldschem (systeeminformatie, afb. [11]) wordt
weergegeven
[10]
• Op OK <72> drukken, niveau 1 van het menu (zie 7.1,
Menustructuur) wordt geactiveerd.
Notitie: afhankelijk van de configuratie kan de display-indicatie
afwijken
[11]
V 1.1
119 / 160
3 Montage
Navigatie in het menu
Actie
Bediening
Menupunt selecteren
Pijl omhoog/pijl omlaag, geselecteerd menupunt wordt negatieve tekst
weergegeven
Menupunt voor de bewerking
activeren
OK. Is er een menu-onderpunt voorhanden, dan wordt deze in
negatieve tekst weergegeven.
Instelwaarde weergeven
bewerken
OK, waarde wordt weergegeven resp. voor de instelling in negatieve
tekst weergegeven
Menu verlaten
ESC, actueel niveau verlaten, schakelt een niveau hoger
120 / 160
V 1.1
4 Bedrijf
4.1
Inschakelen
4 Bedrijf
• Hoofdschakelaar <14> op positie I (ON) draaien, na succesvolle
systeemtest verschijnt op het display <23> het menu
0 Systeeminformat. en de groene LED <22> brandt, het
schakelapparaat Aqualift is bedrijfsklaar.
4.2
Alarm bevestigen
[12]
Is er een toestand opgetreden die een alarm activeerde (bijv. fout
aan een pomp, peil van het afvalwater bereikte alarmniveau), brandt de alarm-LED <21>. Op het display wordt
evt. een foutmelding in tekstvorm weergegeven. Na het verhelpen van de oorzaak voor het alarm, kan het
alarm door het indrukken van de toets <69> bevestigd worden.
4.3
Onderhoud
Knippert op het display de tekst onderhoudstermijn, onderhoud uitvoeren en daarna nieuwe onderhoudstermijn
invoeren (zie 6.1).
4.4
Uitschakelen
• Hoofdschakelaar op positie O (OFF) draaien, er weerklinkt een alarmsignaal en de alarm-LED knippert.
• Alarmsignaal uitschakelen, hiervoor de toets <69> zolang ingedrukt houden tot op het display het
alarmsymbool doorgestreept weergegeven wordt.
• Schakelapparaat uitschakelen, hiervoor toets <69> zolang ingedrukt houden tot het display en de alarm-LED
uitgeschakeld worden.
Het schakelapparaat Aqualift is uitgeschakeld.
V 1.1
121 / 160
5 Technische gegevens
5 Technische gegevens
MONO kW
Nominaal vermogen van de pompinstallatie
volgens Kessel-programmaoverzicht
1,1
2,2
1,1
2,2
Nominale stroom (in bedrijf) A
3,2
5,4
2x 3,2
2x 5,4
2,5 - 4
4 - 6,3
2x 2,5 - 4
2x 4 - 6,3
2,7
4,3
2x 2,7
Stroomverbruikbereik, A
Maximaal schakelvermogen, kW, cosφ =1
Gewicht, ca.
Afmetingen (l x b x d), mm
2x 4,3
2,5 kg
3 kg
190 x 280 x 130
190 x 380 x 130
Bedrijfsspanning
400 V AC 50 Hz
Stroom
bij cos phi =1
Vermogen stand-by
ca. 5 W
Potentiaalvrij alarmcontact (toebehoren)
42 V DC / 0,5 A (wisselaarcontact)
Batterij
2 x 9 V type MN, Duracell, best.nr. 197-081
Gebruikstemperatuur schakelapparaat
0° C tot +40°C
Beschermingsklasse
IP 54
Aansluittype
Directe aansluiting
Vereiste zekering
C 16 A 3 pol.
Beschermingsklasse
5.1
DUO kW
I
Bijkomende gegevens bij de "ATEX-uitvoering"
Toegestane luchtvochtigheid
10 tot 80%, niet condenserend
Maximale bedrijfshoogte
2000 m boven normaal nulpunt
Maximaal opgenomen vermogen
(elektronica zonder motor)
(klemmen N, L1, L2, L3, PE)
11 VA mono- / 15 VA duo-installaties
Draaistroom
230 V (AC) / 50 Hz +- 10% voor de voorziening van de elektronica
Ingangsstroomcircuits
(klemmen TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Thermo-ingangen Un = 230V
Uitgangsstroomcircuits
Relaisstoring en waarschuwing
Vermogensrelais
U = 42 V AC DC /0,5 A
Schakelcontacten U = 400V +-10% <=4kW, 50Hz
Bedieningselementenstroomkring
passief (schakelaars en toetsen)
Het schakelapparaat moet buiten de explosieve zone gebruikt worden. De daarvoor vereiste classificatie:
groep II, categorie (1)G, bijbehorend bedrijfsmiddel voor gasatmosfeer.
122 / 160
V 1.1
5 Technische gegevens
De vereisten van de normen EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 worden vervuld.
EG-proefmodelkeuringsrapport
van de zenerbarrières
Aanduiding
Type individuele
installatie
Niveaustroomkring
Klemmen
Type dubbele installatie
in ontstekingsbeschermklasse eigenveiligheid EEx ia IIC
UIT, AAN, ALARM
UIT, AAN1, AAN2, ALARM
Zenerbarri7re MTL 7789+, maximumwaarden:
Uo
15,8* / 28 V
93 mA
Ro
300 Ù
Po
0,65* / 0,33 W
Co
0,083 µF
3,5* / 16 mH
16 mH
Lo/Ro
56* / 106 µH/Ù
106 µH/Ù
Opties (uitbreidingen)
- Externe signaalgever (art.nr. 20162)
V 1.1
0,33 W
Lo
* Zenerbarrière MTL 7787+
5.2
28 V
Io
123 / 160
6 Onderhoud
6 Onderhoud
Notitie: Het schakelapparaat is onderhoudsvrij
6.1
Onderhoudstermijn instellen
De onderhoudstermijn wordt via het menu 2, punt 2.3 ingesteld. Volg de beeldschermdialoog (zie ook 3.5,
Instellingen, menu).
6.2
Foutopsporing
Weergavetekst
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Batterijfout
Batterij ontbreekt, is defect of spanning is kleiner
dan 13,5 V.
Batterijaansluiting controleren, evt. batterij
vervangen.
Onderhoudsterm.
(knippert)
- Onderhoudstermijn is bereikt
- Geen onderhoudstermijn ingevoerd
- Onderhoud uitvoeren
- Onderhoudstermijn invoeren (zie 6.1)
Onderbel. 1/2
- Minimaal stroomverbruik van de pomp
onderschreden.
- Kabel schakelapparaat - pomp onderbroken
- Pomp defect
Kabel controleren, evt. vervangen, pomp
controleren, evt. vervangen.
Overbel. 1/2
Maximaal stroomverbruik van de pomp
overschreden, evt. blokkering van het loopwiel
Pomp schoonmaken en loopwiel op
lichtlopendheid controleren, evt. vervangen
Relaisfout 1/2
Vermogensrelais schakelt niet uit
Schakelapparaat van het stroomnet loskoppelen,
relais vervangen.
Netuitval
- Energievoorziening uitgevallen
- Apparaatzekering uitgevallen
- Hoofdschakelaar defect
- Netleiding onderbroken
- Geen, algemene netuitval
- Zekering controleren
- Hoofdschakelaar controleren
- Netleiding controleren
Bij bewust uitschakelen, schakelapparaat
uitschakelen (zie 4.4)
Temp.fout 1a/2a
Wikkelingstemperatuurschakelaar is uitgevallen
Zelfterugstellend bij motorafkoeling Foutmelding
wordt na succesvolle herinschakelpoging
automatisch bevestigd. Bij aanhoudende
temperatuurfout pomp vervangen.
Temp.fout 1b/2b
Wikkelingstemperatuurzekering is uitgevallen
Niet zelfterugstellend bij motorafkoeling.
Foutmelding kan niet bevestigd worden, pomp
vervangen.
Niveaufout
Verkeerde plaatsing resp. bekabeling van de
sonden (vlotterschakelaar, drukschakelaar,
niveausensor of dichtheid van het druksysteem)
Functiecontrole, foutopsporing
Fase-uitval
Fase L1, L2 of L3 niet voorhanden
Aansluiting netkabel en zekeringen controleren
Draairichtingsf.
Verkeerde draairichting van de netaansluiting
2 fasen van de voeding verwisselen
Motorbev. 1/2
- Motorbeveiligingsschakelaar is uitgevallen
- Motorbeveiligingsschakelaar verkeerd ingesteld
- Pompstroom door defecte of geblokkeerde
pomp te hoog.
- Te hoge stroom door fase-uitval
- Stroomwaarde volgens pomp instellen
- Blokkering verwijderen
- Pomp vervangen indien defect
- Net op fase-uitval controleren
Drukval
Slang aan de schroefverbinding naar de
dompelbuis (of dompelklok) resp.
schakelapparaat ondicht.
Dichtheid van het druksensorsysteem controleren
Aant rel.sch 1/2
Maximale schakelingen overschreden
Kan bevestigd worden. Klantendienst informeren.
Fout verschijnt na nog eens 1000 schakelingen
Max ins.tijd 1/2
Pomp loopt te lang per pompbewerking
Dimensionering installatie controleren resp.
klantendienst informeren
Max ins.mom 1/2
Pomp loopt te vaak in korte tijd
Dimensionering installatie controleren resp.
klantendienst informeren
124 / 160
V 1.1
7 Bijlage
7.1
Menustructuur
7 Bijlage
Het nummer <24> van het betreffende menuniveau wordt in
cijfervorm in de bovenste displayregel weergegeven.
[13]
0
Systeeminformat.
Toets OK indrukken om naar de niveaus 1 tot 3 te gaan
1
Informatie
1.1
1.2
Bedrijfsuren
1.1.1
Totale looptijd
1.1.2
Looptijd pomp 1
1.1.3
Looptijd pomp 2
1.1.4
Aanloop pomp 1
1.1.5
Aanloop pomp 2
1.1.6
Netuitval
1.1.7
Energieverbruik
Gebeurt.&fouten
Laat. opgetr. g&f
La. opgetr. g&f
La. opgetr. g&f
1.3
Besturingstype
1.4
Onderhoudsterm.
1.5
V 1.1
Act. meetwaarden
1.4.1
Laatste onderh.
1.4.2
Volgend onderh.
1.5.1
Netvoeding
1.5.2
Netvoeding
1.5.3
Batterijspanning
1.5.4
Vulniveau
125 / 160
1.6
2
3
Onderhoud
Instellingen
2.1
Parameter
Handbediening
2.2
SDS
2.3
Onderhoudsterm.
3.1
Parameter
De instellingen zijn met een paswoord
beveiligd.
(paswoord = 1000)
3.2
Config-geheugen
3.3
Datum/Tijd
3.4
Sensor-config.
1.6.1
Inschvertr voed.
1.6.2
Sensorhoogte
1.6.3
Insch.vergr.
1.6.4
Meetbereik
1.6.5
AAN1-niveau
1.6.6
AAN2-niveau
1.6.7
UIT1-niveau
1.6.8
Alarm-niveau
1.6.9
Een-vertraging
1.6.10
Nalooptijd
1.6.11
Pompmodus
1.6.12
Max. insch.tijd
1.6.13
Max.insch.mom.
1.6.14
Min. stroom
1.6.15
Max. stroom
1.6.16
LEP-offset
1.6.17
auto SDS
2.1.1
Pomp1
2.1.2
Pomp2
3.1.1
Inschvertr voed.
3.1.2
Sensorhoogte
3.1.3
Insch.vergr.
3.1.4
Meetbereik
3.1.5
AAN1-niveau
3.1.6
AAN2-niveau
3.1.7
UIT1-niveau
3.1.8
Alarm-niveau
3.1.9
Een-vertraging
3.1.10
Nalooptijd
3.1.11
Pompmodus
3.1.12
Max. insch.tijd
3.1.13
Max.insch.mom.
3.1.14
Min. stroom
3.1.15
Max. stroom
3.1.16
LEP-offset
1.6.17
auto SDS
3.2.1
Bestandsnaam
3.2.2
Bestandsnaam
3.2.3
Bestandsnaam
3.4.1
Druksensor
3.4.2
Druksensor+alarm
3.4.3
Druksensor+comp
3.4.4
Druk+ comp+alarm
126 / 160
Weergave van de ingestelde waarden, geen instelmogelijkheid
7 Bijlage
V 1.1
7 Bijlage
3.5
3.6
3.7
3.8
Communicatie
Capac.grootte
Taal
3.4.5
Vlotter
3.4.6
Niveausensor
3.4.7
Niv.sens.+alarm
3.4.8
Membraanschak.
3.5.1
Stationsnaam
3.5.2
Eigen nummer
3.5.3
Modemtype
3.5.4
PIN
3.5.5
SMS-centrale
3.5.6
SMS-doel 1
3.5.7
SMS-doel 2
3.5.8
SMS-doel 3
3.5.9
Status
3.6.1
Pompinst. 1,1 kW
3.6.2
Pompinst. 2,2 kW
3.6.3
Pompstat. 1,3kW
3.6.4
Pompstat. 1,9kW
3.6.5
Spec. pomp <4A
3.6.6
Spec. pomp <6,3A
3.6.7
Spec. pomp <10A
3.7.1
Deutsch
3.7.2
English
3.7.3
Français
3.7.4
Italiano
3.7.5
Polski
3.7.6
Nederlands
Reset
Na reset en bij eerste initialisering worden na het inschakelen de volgende instellingen
opgevraagd:
3.7
Taal
3.3
Datum/Tijd
3.4
Sensorconfiguratie
3.6
Capac.grootte
Zie boven
3.4.1
Druksensor
3.4.2
Druksensor+alarm
3.4.3
Druksensor+comp
3.4.4
Druk+comp+alarm
3.4.5
Vlotter
3.4.6
Niveausensor
3.4.7
Niv.sens.+alarm
3.4.8
Membraanschak.
3.6.1
Pompinst. 1,1 kW
3.6.2
Pompinst. 2,2 kW
3.6.3
Pompstat. 1,3kW
3.6.4
Pompstat. 1,9kW
3.6.5
Spec. pomp <4A
3.6.6
Spec. pomp <6,3A
Onderhoudsterm.
V 1.1
127 / 160
7 Bijlage
7.2
Aansluitschema's vlotterschakelaar en druksensoren
De in de volgende weergave van de functieschema's gebruikte benamingen zijn op het aansluitschema ook
gebruikt. Het aansluitschema voor de vlotterschakelaars bevindt zich in het behuizingsdeksel van het
schakelapparaat.
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V
De leidingeinden van de vlotterschakelaars aan de gelijkluidende klemmen van het klemmenblok aansluiten
(zie benaming in afb. [14] )
Benaming
Alarm
A = pomp uitgeschakeld
B = pomp inschakelen*
D = alarm*
* bij stijgend afvalwaterpeil
Aan
Uit
[14]
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX
De leidingeinden van de vlotterschakelaars aan de klemmen van de zenerbarrière aansluiten (zie afb. [15] en
[18], beschrifting ATEX VLOTTER)
Benaming
Alarm
A = pomp uitgeschakeld
B = pomp inschakelen*
D = alarm*
* bij stijgend afvalwaterpeil
Aan
Uit
[15]
128 / 160
V 1.1
7 Bijlage
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V
De leidingeinden van de vlotterschakelaars aan de gelijkluidende klemmen van het klemmenblok aansluiten
(zie benaming in afb. [16] )
Benaming
Alarm
A = beide pompen uitgeschakeld
B = pomp 1 inschakelen
C = pomp 2 inschakelen
Aan1
D = alarm*
Aan1
* bij stijgend afvalwaterpeil
Uit
[16]
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX
De leidingeinden van de vlotterschakelaars aan de klemmen van de zenerbarrière aansluiten (zie afb. [17] en
[19], beschrifting ATEX VLOTTER)
Benaming
Alarm
A = beide pompen uitgeschakeld
B = Pomp 1 inschakelen*
C = pomp 2 inschakelen*
Aan1
D = alarm*
Aan1
* bij stijgend afvalwaterpeil
Uit
[17]
V 1.1
129 / 160
7 Bijlage
Aansluitschema's
Mono-installatie (een afvalwaterpomp)
Niet bij "ATEX-uitvoering"
Alleen bij "ATEX-uitvoering"
7.2.5
[18]
130 / 160
V 1.1
7 Bijlage
Niet bij "ATEX-uitvoering"
Alleen bij "ATEX-uitvoering"
Duo-installatie (twee afvalwaterpompen)
[19]
V 1.1
131 / 160
K Terugstroombeveiligingen
K Waterzuivering
K Opvoerinstallaties, Pompen
K Schachtsystemen
K Afvoerputten
K Regenwatersystemen
K Afscheiderinstallaties
-Vetafscheiders
-Olie- en benzineafscheiders
-Zetmeelafscheiders
-Bezinkselafscheiders
INSTRUKCJA ZABUDOWY, OBSŁUGI I KONSERWACJI
Kessel – urządzenie sterownicze
Aqualift F Comfort 400 V
PL
Zalety produktu
W wersji przeznaczonej do instalacji
pojedynczych i podwójnych
Łatwa obsługa
Nawigacja na wielowierszowym
wyświetlaczu
Rys. przedstawia:
urządzenie
sterownicze
Aqualift F Mono
Comfort
Z systemem autodiagnozy SDS oraz
funkcją przypomnienia o kolejnej
konserwacji
Wyświetlanie aktualnych wartości
pomiarowych
Łatwe ustawianie istotnych
parametrów działania
Licznik godzin pracy
Opcjonalna funkcja informowania o
awariach alarmu i prądu poprzez
złącza GSM
Instalacja
Uruchamianie
Wprowadzenie
Instalację wykonano w zakładzie specjalistycznym:
Nazwisko/podpis
Data
Miejscowość
Pieczątka zakładu specjalistycznego
Pieczątka zakładu specjalistycznego
Rys. przedstawia:
urządzenie
sterownicze
Aqualift F Duo
Comfort
Spis treści
PL
Informacje ogólne
136
1.1
Wstęp i powitanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.2
Opis produktu, informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.2.1
Wersje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.2.2
Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
1.3
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
1.4
Ogólne wskazówki do niniejszej instrukcji eksploatacji i konserwacji . . . 137
1.5
Podzespoły i elementy funkcyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
1.5.1
Wyświetlacz i panel sterowniczy, komunikaty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Bezpieczeństwo
139
2.1
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
2.2
Dobór i kwalifikacje personelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
2.3
Organizacyjne środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
2.4
Zagrożenia związane z produktem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
2.4.1
Zagrożenia związane z napięciem elektrycznym i przewodami . . . . . . . 140
2.4.2
Zagrożenie wybuchem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Montaż
141
3.1
Montaż urządzenia sterowniczego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
3.2
Podłączanie pomp(y) do ścieków . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
3.3
Podłączanie czujnika poziomu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3.1
Czujnik ciśnienia (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3.2
Przełącznik pływakowy (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3.3
Przełącznik membranowy (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3.4
Sonda poziomu (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.4
Pierwsze uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.4.1
Przeprowadzanie inicjalizacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.4.2
Kontrola funkcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
3.5
Ustawienia, menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Działanie
147
4.1
Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.2
Kasowanie alarmu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.3
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.4
Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Dane techniczne
5.1
148
Dane dodatkowe do „wykonania ATEX” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
134 / 160
V 1.1
5.2
Opcje (wyposażenie dodatkowe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Konserwacja
150
6.1
Ustawianie terminu konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
6.2
Wyszukiwanie błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Załącznik
V 1.1
151
7.1
Struktura menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
7.2
Schematy połączeń, przełącznik pływakowy i czujniki ciśnienia . . . . . . . 154
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
7.2.5
Schematy połączeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
135 / 160
1 Informacje ogólne
1.1
Wstęp i powitanie
1 Informacje ogólne
Szanowni
Klienci!
Gratulujemy zakupu jednego z naszych produktów. Z pewnością spełni on wszystkie Państwa oczekiwania.
Życzymy, by montaż przebiegł bez zakłóceń.
Dążąc do utrzymania najwyższego poziomu jakości, korzystamy oczywiście także z Państwa pomocy.
Będziemy wdzięczni za wszelkie sugestie dotyczące możliwości ulepszania naszych produktów.
Czy mają Państwo pytania? Zapraszamy do kontaktowania się z nami.
1.2
Opis produktu, informacje ogólne
Urządzenie sterownicze Aqualift F to sterownik przepompowni do ścieków fekalnych i wolnych od fekaliów.
Sygnały sterownicze czujników poziomu wody ściekowej przetwarzane są elektronicznie. Jako czujniki
poziomu stosowane mogą być przełączniki poziomu lub czujniki ciśnienia. Gdy pojemność napełnienia
zbiornika zostanie osiągnięta, aktywowane jest wypompowywanie. W zależności od wersji, włączana jest
w tym celu jedna lub dwie pompy do ścieków. Jeśli stan wodowskazowy zostanie odpowiednio obniżony,
odpompowywanie zostanie zakończone.
W przypadku podłączenia dwóch pomp ściekowych, są one włączane pojedynczo lub równocześnie,
w zależności od pojemności i rozmieszczenia czujników poziomu.
Wersje
Urządzenie sterownicze Aqualift produkowane jest w następujących wersjach:
4,0 - 6,3
ATEX*
Zakres poboru prądu
(le [A])
2,5 - 4,0
Liczba pomp ściekowych
1.2.1
Aqualift F Mono 400 V
1
o
o
o
Aqualift F MONO Komfort
Aqualift F Duo 400 V
2
o
o
o
Aqualift F DUO Komfort
Nazwa urządzenia
Nazwa według tabliczki
znamionowej
o = możliwa wersja
* Podłączona(e) pompa(y) ściekowa(e) może/mogą znajdować się w obszarze zagrożonym wybuchem
(bariera Zenera). Zgodnie z dyrektywą ATEX (94/9/WE:1994-03-23) w Niemczech, Austrii i Anglii.
136 / 160
V 1.1
1 Informacje ogólne
1.2.2
Tabliczka znamionowa
Informacje na tabliczce znamionowej
1
Nazwa urządzenia sterowniczego
2
Numer seryjny materiału urządzenia sterowniczego
3
Napięcie przyłączeniowe i częstotliwość
4
Zakres poboru prądu
5
Rodzaj ochrony (IP)
6
Numer seryjny
7
Oznaczenia ostrzegawcze (elektr. urządzenie
sterownicze)
8
Klasa ochronności I – uziemienie ochronne
9
Materiał niebezpieczny – urządzenie elektryczne
[1]
10 Wersja sprzętu
25 Oznaczenie ATEX (opcjonalnie)
28 Oznaczenie CE
1.3
Zakres dostawy
11 Urządzenie sterownicze
12 Instrukcja eksploatacji i konserwacji
17 Schemat połączeń, w pokrywie obudowy urządzenia
sterowniczego
18 Elementy mocujące
26 Szablon wiertarski
1.4
Ogólne wskazówki do niniejszej instrukcji eksploatacji
i konserwacji
Zastosowane symbole i legendy
<1>
[2]
[2]
Wskazówka w tekście odnosząca się do numeru z legendy na rysunku
Odniesienie do rysunku
•
Etap pracy
-
Wyliczenie
Kursywa Tekst wyróżniony kursywą: odniesienie do rozdziału/punktu w sterowaniu menu
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ: ostrzega przed niebezpieczeństwem grożącym osobom i sprzętowi.
Skutkiem nieprzestrzegania wskazówek oznaczonych tym symbolem mogą być poważne obrażenia
lub szkody materialne.
WSKAZÓWKA: wskazówki techniczne, na które należy zwrócić szczególną uwagę.
V 1.1
137 / 160
1 Informacje ogólne
1.5
Podzespoły i elementy funkcyjne
13 Tabliczka znamionowa
14 Włącznik główny
15 Przepusty kablowe, przyłącza
16 Wyświetlacz i panel sterowniczy
[3]
1.5.1
Wyświetlacz i panel sterowniczy, komunikaty
Przyciski nawigacyjne menu
19
LED
Pompa 1
20* LED
Pompa 2
21
LED
Alarm
22
LED
Urządzenie gotowe do pracy
66
Strzałka w górę Przeglądanie menu
67
Strzałka w dół
Przeglądanie menu
68
ESC
Kasowanie wpisu, powrót
69
Alarm
Kasowanie alarmu akustycznego
71
Pompa/test
Pompa 1 WŁ./WYŁ.
72
OK
Potwierdzanie wpisu, kolejny poziom
73* Pompa/test
Pompa 2 WŁ./WYŁ.
[4]
* Wersja urządzenia sterowniczego Aqualift F Comfort Duo
138 / 160
V 1.1
2 Bezpieczeństwo
2.1
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
2 Bezpieczeństwo
Urządzenie sterownicze Aqualift przeznaczone jest wyłącznie do sterowania przepompowniami (DIN EN
12056) oraz przepompowniami do ścieków fekalnych i wolnych od fekaliów.
Zastosowanie urządzenia sterowniczego w obszarze zagrożonym wybuchem jest niedozwolone.
W zależności od wersji (patrz 1.2.1) przewidziane jest podłączenie przełączników pływakowych, zgodnych
z dyrektywą ATEX (94/9/WE:1994-03-23).
Wszelkie przeprowadzane bez wyraźnej i pisemnej zgody producenta
- dobudowy i przebudowy
- zastosowanie nieoryginalnych części zamiennych
- naprawy przeprowadzane przez osoby lub zakłady
nieposiadające autoryzacji producenta
mogą prowadzić do utraty gwarancji.
2.2
Dobór i kwalifikacje personelu
Osoby zajmujące się obsługą i/lub montażem urządzenia sterowniczego Aqualift muszą
- mieć co najmniej 18 lat.
- ukończyć przeszkolenie odpowiednio do wykonywanych czynności.
- znać i przestrzegać odnośnych zasad technicznych i przepisów bezpieczeństwa.
Użytkownik określa wymagania dotyczące kwalifikacji dla
- personelu obsługowego
- personelu przeprowadzającego prace konserwacyjne
- personelu odpowiedzialnego za utrzymanie ruchu
Zadaniem użytkownika jest zapewnienie, aby przy urządzeniu Aqualift pracował wyłącznie wykwalifikowany
personel.
Wykwalifikowany personel to osoby, które wykonują wymagane czynności, korzystając ze swojego
wykształcenia i doświadczenia oraz znajomości odnośnych przepisów, obowiązujących norm oraz przepisów
dotyczących zapobiegania wypadkom, potrafiąc przy tym rozpoznawać możliwe zagrożenia i ich unikać.
Prace na elektrycznych elementach konstrukcyjnych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
wykształcony personel specjalistyczny oraz przy zachowaniu wszelkich przepisów zapobiegania wypadkom
(UVVen).
Prace przy urządzeniach zainstalowanych i eksploatowanych w obszarze zagrożonym wybuchem mogą
wykonywać tylko specjaliści, dysponujący wiedzą o rodzajach ochrony przed zapłonem, przepisach i
rozporządzeniach dotyczących materiałów eksploatacyjnych w „obszarze ATEX”.
2.3
Organizacyjne środki bezpieczeństwa
Instrukcja eksploatacji i konserwacji powinna być cały czas dostępna w pobliżu urządzenia sterowniczego
Aqualift.
V 1.1
139 / 160
2 Bezpieczeństwo
2.4
Zagrożenia związane z produktem
2.4.1
Zagrożenia związane z napięciem elektrycznym i przewodami
Wszystkie przewodzące prąd elementy konstrukcyjne są zabezpieczone przed przypadkowym
kontaktem. Przed otwarciem osłon obudowy, wtyczek i przewodów należy je odłączyć od zasilania.
Prace na elektrycznych elementach konstrukcyjnych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
personel specjalistyczny (patrz 2.2).
2.4.2
Zagrożenie wybuchem
W przypadku ustawienia agregatów na obszarach zagrożonych wybuchem należy
przestrzegać postanowień dyrektywy 94/9/WE. „Podzespoły ATEX” są oznakowane
poniższym symbolem:
140 / 160
V 1.1
3 Montaż
3.1
Montaż urządzenia sterowniczego
3 Montaż
Urządzenie sterownicze można otwierać tylko wtedy, gdy włącznik główny <14> znajduje się
w pozycji OFF.
• Należy umieścić włącznik główny <14> w pozycji OFF i otworzyć obudowę.
• Należy zamontować urządzenie w wyznaczonym miejscu, wykorzystując do tego wszystkie cztery
możliwości mocowania w narożnikach. Zakres dostawy obejmuje szablon wiertarski.
3.2
Podłączanie pomp(y) do ścieków
Aby podłączyć pompę(y) do ścieków, należy
• poprowadzić przewód instalacyjny przez przepusty w obudowie
do zacisków przyłączeniowych.
• Należy wykonać przyłącza zgodnie ze schematem połączeń
(w pokrywie obudowy urządzenia sterowniczego).
[5]
Objaśnienia do przyłączy <27>
- od 1 do 3 faz
- 4 + 5 przełącznik temperatury uzwojenia
- 5 + 6 bezpiecznik termiczny*
- PE (przewód ochronny)
* Przeznaczony do zastosowania z pompami ATEX.
Rysunek przedstawia fragment schematu połączeń, znajdującego
się w pokrywie obudowy.
[6]
V 1.1
141 / 160
3 Montaż
3.3
Podłączanie czujnika poziomu
3.3.1
Czujnik ciśnienia (opcjonalnie)
Jeśli do ustalania stanu wodowskazowego stosowany ma być
czujnik ciśnienia, należy podłączyć go w następujący sposób.
• Przewód ciśnieniowy czujnika ciśnienia należy dosunąć do
złączki przyłącza przewodu ciśnieniowego <17>
i przymocować nakrętką zaciskową.
• Ewentualnie należy wykonać przyłącze sprężarki do przewodu
ciśnieniowego.
[7]
3.3.2
Przełącznik pływakowy (opcjonalnie)
Jeśli do ustalania stanu wodowskazowego stosowane mają być przełączniki pływakowe, należy podłączyć je
w następujący sposób.
W zależności od typu urządzenia, miejsca podłączeń można znaleźć w następujących punktach:
patrz rozdział
3.3.3
Aqualift F Mono 400 V
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V ATEX
7.2.2
Aqualift F Duo 400 V
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V ATEX
7.2.4
Przełącznik membranowy (opcjonalnie)
Należy postępować zgodnie z opisem w punkcie 3.3.2.
3.3.4
Sonda poziomu (opcjonalnie)
Należy postępować zgodnie z opisem w punkcie 3.3.2.
142 / 160
V 1.1
3 Montaż
3.4
Pierwsze uruchomienie
Należy koniecznie unikać pracy pomp(y) przy niedoborze środków smarowych. Wskazówka: przed
podłączeniem napięcia sieciowego należy napełnić zbiornik na ścieki wodą, aby w przypadku
przypadkowego włączenia pomp(y) (np. nieprawidłowego podłączenia czujnika poziomu) nie doszło do pracy
przy niedoborze środków smarowych.
Podłączanie baterii
Należy podłączyć wtyczkę <74> baterii.
Podłączanie napięcia sieciowego
Po podłączeniu urządzenia sterowniczego do napięcia w sieci
rozpocznie się inicjalizacja. Diody LED świecą się przez około
4 sekundy, a w tym czasie sprawdzane są elektryczne elementy
konstrukcyjne, aktywowana jest bateria dla komunikatu braku
zasilania i wyświetlane jest menu 0.1. Język. Następnie można
przeprowadzić inicjalizację.
[8]
Jeśli wyświetlacz (menu 0.1. Język) nie sugeruje
rozpoczęcia inicjalizacji, urządzenie sterownicze zostało już zainicjalizowane. W tym przypadku
należy sprawdzić ustawione parametry lub przywrócić ustawienia fabryczne (patrz 3.5 / punkt 3.8 Reset
w rozdziale 7.1). Po przywróceniu ustawień fabrycznych automatycznie zostanie zaproponowana inicjalizacja
urządzenia sterowniczego.
Należy zwrócić uwagę, że reset nie dotyczy licznika przerwy między konserwacjami.
3.4.1
Przeprowadzanie inicjalizacji
Podczas inicjalizacji należy wprowadzić następujące dane:
- język
- data/godzina
- konfiguracja czujnika
- współczynnik wydajności
- termin konserwacji (dane opcjonalne)
Język
• Wcisnąć przycisk OK.
• Wybrać język i potwierdzić przyciskiem OK, następnie wyświetlone zostanie menu Data/Godzina.
Data/Godzina
• Należy ustawić każdą kolejną, pulsującą cyfrę w dacie i godzinie, a następnie potwierdzić przyciskiem OK.
Po wprowadzeniu ostatnich danych wyświetlone zostanie menu Konfig. czujnika.
Konfiguracja czujnika
• Wcisnąć przycisk OK.
• Za pomocą strzałek wybrać rodzaj podłączonych czujników i potwierdzić przyciskiem OK, następnie
wyświetlone zostanie menu Współcz. wydaj..
V 1.1
143 / 160
3 Montaż
Współczynnik wydajności
Należy upewnić się, że podany na tabliczce znamionowej zakres poboru prądu nie został
przekroczony. W takim przypadku urządzenie sterownicze będzie sygnalizowało błąd działania.
• Wcisnąć przycisk OK.
• Za pomocą strzałek należy wybrać rodzaj podłączonej pompy (pomp) i potwierdzić przyciskiem OK,
wyświetlone zostanie menu 0 Info systemowe – urządzenie sterownicze jest gotowe do pracy.
Termin konserwacji
W przypadku, gdy nie wprowadzono żadnego terminu konserwacji, wyświetlony zostanie komunikat tekstowy.
Aby wprowadzić termin konserwacji, należy skorzystać z menu (patrz 6.1, Ustawianie terminu konserwacji).
3.4.2
Kontrola funkcji
Przygotowanie
- Należy zapewnić, by zbiornik na ścieki, który będzie opróżniany przez pompę(y), mógł zostać napełniony
wodą w jak najkrótszym czasie.
- W zbiorniku na ścieki należy umieścić oznaczenie na wysokości nieco poniżej stanu wodowskazowego,
w którym powinien być aktywowany alarm.
Podczas kontroli funkcji przeprowadzane są dwie procedury testowe.
1. Kontrola pomp(y)
2. Kontrola przełącznika alarmowego
1. Kontrola pomp(y)
• Włączyć urządzenie sterownicze.
• Za pomocą sterowania ręcznego należy tymczasowo wyłączyć
pompę. W tym celu należy wcisnąć przycisk <71>*, znajdująca
się przy nim dioda LED zaczyna pulsować i pompa jest
wyłączona.
* W wersji DUO należy również wcisnąć przycisk <73>.
Po krótkim czasie urządzenie sterownicze samodzielnie
przełączy sterowanie ręczne do trybu automatycznego. Pompa
zostanie zatem włączona po osiągnięciu danego stanu
wodowskazowego. W przypadku, gdy napełnianie zbiornika na
wodę ściekową będzie trwało dłużej, należy ponownie wcisnąć
przycisk(i) sterowania ręcznego.
[9]
• Należy napełnić zbiornik na ścieki aż do oznaczenia.
• Nie kontynuować pracy w trybie ręcznym, nie wciskać zatem ponownie przycisku <71> (<73>), urządzenie
sterownicze włączy pompę(y), a zbiornik na ścieki zostanie opróżniony*.
* W przypadku wersji DUO należy zwrócić uwagę na to, aby wyłączanie drugiej pompy działało odpowiednio
do stanu wodowskazowego wody ściekowej.
144 / 160
V 1.1
3 Montaż
2. Kontrola przełącznika alarmowego
• Należy napełnić zbiornik na ścieki w sposób przedstawiony w punkcie 1. Kontrola pomp(y), jednak stan
wodowskazowy powinien znaleźć się na takiej wysokości ponad oznaczeniem, aby urządzenie sterownicze
uruchomiło alarm (rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy / pulsuje alarmowa dioda LED).
• Zakręcić dopływ wody.
• Nie kontynuować pracy w trybie ręcznym, dlatego nie wciskać ponownie przycisku <71> (<73>), urządzenie
sterownicze włączy pompę(y), a zbiornik na ścieki zostanie opróżniony.
• Skasować alarm urządzenia sterowniczego, wciskając przycisk <69>, alarmowa dioda LED zgaśnie.
Przepompownia jest gotowa do pracy.
3.5
Ustawienia, menu
Informacje ogólne
Sterowanie menu oferuje tryb obsługi oraz tryb wstrzymania.
W trybie obsługi można wyświetlać ustawienia systemowe na wyświetlaczu oraz zmieniać je (patrz również
7.1, Struktura menu).
Jeśli żaden przycisk nie zostanie wciśnięty przez około 60 sekund, urządzenie automatycznie przechodzi do
trybu wstrzymania, podświetlenie wyświetlacza jest wówczas wyłączone.
Przyciski nawigacyjne menu
66
Strzałka w górę Przeglądanie menu
67
Strzałka w dół
Przeglądanie menu
68
ESC
Kasowanie wpisu, powrót
72
OK
Potwierdzanie wpisu, kolejny poziom
Aktywacja trybu obsługi
• Należy wcisnąć przycisk OK <72> na panelu sterowniczym,
włączy się podświetlenie wyświetlacza i wyświetlony zostanie
ekran startowy (Info systemowe, rys. [11]).
[10]
• Wcisnąć przycisk OK <72>, aktywowany zostanie 1. poziom
menu (patrz 7.1, Struktura menu).
Uwaga: wygląd wyświetlacza może się różnić w zależności od
konfiguracji.
[11]
Nawigacja w menu
V 1.1
145 / 160
3 Montaż
Czynność
Obsługa
Wybrać punkt menu
Strzałka w górę / strzałka w dół, wybrany punkt menu zostanie
wyświetlony odwrotnie.
Aktywowanie punktu menu do edycji OK. Jeśli dostępny jest punkt podmenu, zostanie on wyświetlony
odwrotnie.
Edycja wyświetlanych wartości
nastawczych
OK, wartość zostanie wyświetlona bądź przedstawiona odwrotnie
względem ustawienia.
Zamknięcie menu
ESC, wyjście z aktualnego poziomu, przejście do wyższego
poziomu.
146 / 160
V 1.1
4 Działanie
4.1
Włączanie
4 Działanie
• Włącznik główny <14> należy ustawić w pozycji I (ON), po
pozytywnym zakończeniu testu systemowego na
wyświetlaczu <23> ukaże się menu 0 Info systemowe oraz
zaświeci się zielona dioda LED <22>, urządzenie sterownicze
Aqualift jest gotowe do pracy.
4.2
[12]
Kasowanie alarmu
W przypadku wystąpienia stanu, który wywoła alarm (np. błąd pompy, stan wodowskazowy wody ściekowej
osiągnie poziom alarmowy) zaświeci się alarmowa dioda LED <21>. Na wyświetlaczu wyświetlony zostanie
tekstowy komunikat o błędzie. Po usunięciu przyczyny alarmu, można skasować alarm, wciskając
przycisk <69>.
4.3
Konserwacja
W przypadku, gdy na wyświetlaczu wyświetlany jest pulsujący napis Termin konserwacji, należy
przeprowadzić prace konserwacyjne i wprowadzić nowy termin konserwacji (patrz 6.1).
4.4
Wyłączanie
• Należy ustawić włącznik główny w pozycji O (OFF), rozlega się sygnał alarmowy i pulsuje alarmowa dioda
LED.
• Należy wyłączyć sygnał alarmowy, wciskając i przytrzymując przycisk <69> tak długo, aż na wyświetlaczu
ukaże się przekreślony symbol alarmu.
• Należy wyłączyć urządzenie sterownicze, wciskając i przytrzymując przycisk <69> tak długo, aż wyświetlacz
oraz alarmowa dioda LED zostaną wyłączone.
Urządzenie sterownicze Aqualift jest wyłączone.
V 1.1
147 / 160
5 Dane techniczne
5 Dane techniczne
MONO kW
Wydajność znamionowa przepompowni zgodnie
z asortymentem firmy Kessel
1,1
2,2
1,1
2,2
Prąd znamionowy (podczas działania) A
3,2
5,4
2x 3,2
2x 5,4
2,5 - 4
4 - 6,3
2x 2,5–4
2x 4–6,3
2,7
4,3
2x 2,7
Zakres poboru prądu, A
Maksymalna obciążalność, kW, cosφ =1
Masa, około
Wymiary (dł. x szer. x gł.), mm
2x 4,3
2,5 kg
3 kg
190 x 280 x 130
190 x 380 x 130
Napięcie robocze
400 V AC 50 Hz
Prąd
przy cos phi =1
Moc podczas wstrzymania
około 5 W
Bezpotencjałowy stycznik alarmowy (akcesoria)
42 V DC / 0,5 A (zestyk przełączny)
Bateria
2x 9 V, typ MN, Duracell, nr katalogowy 197-081
Temperatura pracy urządzenia sterowniczego
od 0°C do +40°C
Rodzaj ochrony
IP 54
Typ przyłącza
Przyłącze bezpośrednie
Niezbędny bezpiecznik
C 16 A 3-styk.
Klasa ochronności
5.1
DUO kW
I
Dane dodatkowe do „wykonania ATEX”
Dopuszczalna wilgotność powietrza
od 10 do 80%, bez kondensacji
Maksymalna wysokość robocza
Maksymalny pobór mocy
(układy elektroniczne, bez silnika)
(zaciski N, L1, L2, L3, PE)
2000 m n.p.m.
11 VA dla instalacji Mono / 15 VA dla instalacji Duo
Prąd trójfazowy
230 V (AC) / 50 Hz +- 10% do zasilania układów elektronicznych
Obwody wejściowe
(zaciski TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)
Wejścia temperaturowe Un = 230 V
Obwody wyjściowe
Usterka przekaźnika i ostrzeżenie
U = 42 V AC DC / 0,5 A
Styczniki mocy
Zestyki U = 400 V +-10% <= 4 kW, 50 Hz
Obwód elementów obsługi
bierny (przełączniki i przyciski)
Urządzenie sterownicze należy eksploatować poza obszarem zagrożonym wybuchem. Konieczna
klasyfikacja: grupa II, kategoria (1)G, przynależne materiały eksploatacyjne do atmosfery gazowej.
148 / 160
V 1.1
5 Dane techniczne
Wymagania norm EN 50014:1997 + A1-A2, EN 50020:2002 są spełnione.
Certyfikat oceny typu WE
barier Zenera
Oznakowanie
Typ instalacji
pojedynczej
Obwód poziomu
Zaciski
Typ instalacji podwójnej
w rodzaju ochrony przeciwzapłonowej
samobezpieczeństwo EEx ia IIC
WYŁ., WŁ., ALARM
WYŁ., WŁ.1, WŁ.2, ALARM
Bariera Zenera MTL 7789+, wartości
maksymalne:
Uo
15,8* / 28 V
93 mA
Ro
300 Ω
Po
0,65* / 0,33 W
Co
0,083 µF
3,5* / 16 mH
16 mH
Lo/Ro
56* / 106 µH/Ω
106 µH/Ω
Opcje (wyposażenie dodatkowe)
- Zewnętrzny podajnik sygnału (nr art. 20162)
V 1.1
0,33 W
Lo
* bariera Zenera MTL 7789+
5.2
28 V
Io
149 / 160
6 Konserwacja
Uwaga: Urządzenie sterownicze nie wymaga konserwacji.
6.1
6 Konserwacja
Ustawianie terminu konserwacji
Termin konserwacji należy ustawić poprzez menu 2, punkt 2.3. Należy postępować zgodnie z oknami
dialogowymi (patrz również 3.5, Ustawienia, menu).
6.2
Wyszukiwanie błędów
Tekst komunikatu
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Błąd baterii
Brak baterii, bateria jest uszkodzona lub napięcie
wynosi poniżej 13,5 V.
Należy sprawdzić przyłącze baterii bądź ew.
wymienić baterię.
- Nadszedł termin konserwacji
- Nie wprowadzono żadnego terminu konserwacji
Niedobór prądu 1 bądź 2 - Minimalna wartość poboru prądu przez pompę
nie została osiągnięta.
- Uszkodzony przewód łączący urządzenie
sterownicze i pompę
- Pompa uszkodzona
- Należy przeprowadzić konserwację
- Należy wprowadzić termin konserwacji (patrz 6.1)
Nadmiar prądu 1
bądź 2
Należy oczyścić pompę i skontrolować koło
łopatkowe pod kątem swobodnego działania, ew.
wymienić je
Termin konser. (pulsuje)
Maksymalna wartość poboru prądu przez pompę
została przekroczona, ew. blokada koła
łopatkowego
Awaria przekaź.1 bądź 2 Stycznik mocy nie wyłącza się
Brak zasilania
Należy skontrolować lub wymienić przewód;
skontrolować lub wymienić pompę.
Należy odłączyć urządzenie sterownicze od sieci,
wymienić stycznik.
- Awaria zasilania elektrycznego
- Awaria bezpiecznika urządzenia
- Uszkodzony włącznik główny
- Przerwany przewód doprowadzający
- Brak, ogólny brak zasilania
- Sprawdzić bezpiecznik
- Sprawdzić włącznik główny
- Sprawdzić przewód doprowadzający
W przypadku celowego wyłączenia, wyłączyć
urządzenie sterownicze (patrz 4.4)
Błąd temp. 1a bądź 2a
Zadziałał przełącznik temperatury uzwojenia
Resetowanie samoczynne – po ostygnięciu silnika
komunikat o błędzie jest samoczynnie kasowany
po zakończonej powodzeniem próbie ponownego
włączenia. Jeśli błąd temperatury utrzymuje się,
należy wymienić pompę.
Błąd temp. 1b bądź 2b
Zadziałał bezpiecznik temperatury uzwojenia
Nie resetuje się samoczynnie po ostygnięciu
silnika. Jeśli nie można skasować komunikatu
o błędzie, należy wymienić pompę.
Błąd poziomu
Nieprawidłowe rozmieszczenie bądź
okablowanie sond (przełącznik pływakowy,
przełącznik ciśnieniowy, sonda poziomu lub
szczelność systemu)
Kontrola funkcji, wyszukiwanie błędów
Brak fazy
Brak fazy L1, L2 lub L3
Należy sprawdzić przyłącze przewodu sieciowego
i bezpieczniki
Błąd pola obr.
Nieprawidłowe pole obrotu przy przyłączeniu do
sieci
Należy zamienić 2 fazy
Ochrona silnika1
bądź 2
- Zadziałał wyłącznik silnikowy
- Wyłącznik silnikowy został nieprawidłowo
ustawiony
- Prąd pompy jest zbyt wysoki z powodu
uszkodzonej lub zablokowanej pompy.
- Prąd przeciążeniowy w wyniku braku fazy
- Ustawić wartość prądu odpowiednio do pompy
- Usunąć blokadę
- Jeśli pompa jest uszkodzona, należy ją wymienić
- Skontrolować sieć pod kątem braku fazy
Spadek ciś.
Nieszczelny przewód elastyczny przy dławnicy
rury nurkowej (lub dzwonu nurkowego) bądź
nieszczelne urządzenie sterownicze.
Sprawdzić szczelność systemu czujnika ciśnienia
Cykl.prz.przek.1
bądź 2
Przekroczona maksymalna liczba cykli
przełączania
Można skasować. Poinformować serwis. Błąd
wystąpił ponownie po kolejnym 1000 cykli
przełączenia
Maks.czas pracy1
bądź 2
Pompa pracuje za długo podczas procesu
wypompowywania
Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformować
serwis
Maks.licz.cyk.p.1
bądź 2
Pompa pracuje zbyt często w krótkim czasie
Sprawdzić projekt instalacji, ew. poinformować
serwis
150 / 160
V 1.1
7 Załącznik
7.1
Struktura menu
7 Załącznik
Numer <24> danego poziomu menu wyświetlany jest w formie
cyfry w górnym wierszu wyświetlacza.
[13]
0
Info systemowe
Wcisnąć przycisk OK, by przejść do poziomów 1–3
1
Informacje
1.1
1.2
Godziny pracy
1.1.1
Calkow.cz.pr.
1.1.2
Cz. pr. pompy 1
1.1.3
Cz. pr. pompy 2
1.1.4
Rozr. pompy 1
1.1.5
Rozr. pompy 2
1.1.6
Brak zasilania
1.1.7
Zużycie energii
Zdarzenia/błędy
Ost.zdarz.i bł.
Wcz.zdarz.i bł.
Wcz.zdarz.i bł.
1.3
Typ sterowania
1.4
Termin konser.
1.5
V 1.1
Akt. wart. pom.
1.4.1
Ostatnia konser.
1.4.2
Następna konser.
1.5.1
Napięcie w sieci
1.5.2
Prąd z sieci
1.5.3
Napięcie baterii
1.5.4
Poziom napeł.
151 / 160
1.6
2
3
Konserwacja
Ustawienia
2.1
Parametry
Tryb ręczny
2.2
SDS
2.3
Termin konser.
3.1
Parametry
Ustawienia są zabezpieczone za pomocą
kodu dostępu.
(kod dostępu = 1000)
3.2
Pamięć konfig.
3.3
Data/godzina
3.4
Konfig. czujnika
1.6.1
Opóź.włącz.sieci
1.6.2
Wys.dzw.spiętrz.
1.6.3
Blokada włącz.
1.6.4
Zakres pomiarowy
1.6.5
Poziom WŁ.1
1.6.6
Poziom WŁ.2
1.6.7
Poziom WYŁ.1
1.6.8
Poziom alarm
1.6.9
Opóź. włącz.
1.6.10
Czas wybiegu
1.6.11
Tryb pompy
1.6.12
Maks. czas pracy
1.6.13
Maks.licz.cyk.p.
1.6.14
Min. natężenie
1.6.15
Maks. natężenie
1.6.16
LEP Offset
1.6.17
Auto SDS
2.1.1
Pompa1
2.1.2
Pompa2
3.1.1
Opóź.włącz.sieci
3.1.2
Wys.dzw.spiętrz.
3.1.3
Blokada włącz.
3.1.4
Zakres pomiarowy
3.1.5
Poziom WŁ.1
3.1.6
Poziom WŁ.2
3.1.7
Poziom WYŁ.1
3.1.8
Poziom alarm
3.1.9
Opóź. włącz.
3.1.10
Czas wybiegu
3.1.11
Tryb pompy
3.1.12
Maks. czas pracy
3.1.13
Maks.licz.cyk.p.
3.1.14
Min. natężenie
3.1.15
Maks. natężenie
3.1.16
LEP Offset
1.6.17
Auto SDS
3.2.1
Wprowadz. nazwa
3.2.2
Wprowadz. nazwa
3.2.3
Wprowadz. nazwa
3.4.1
Czujnik ciś.
3.4.2
Czuj.ciś.+alarm
3.4.3
Czuj.ciś.+spręż.
3.4.4
Ciś.+spr.+alarm
3.4.5
Pływak
152 / 160
Wyświetlane są ustawione wartości,
nie ma możliwości zmiany ustawień
7 Załącznik
V 1.1
7 Załącznik
3.5
3.6
3.7
3.8
Komunikacja
Współcz. wydaj.
Język
3.4.6
Sonda poziomu
3.4.7
Sonda poz.+alarm
3.4.8
Przeł. membran.
3.5.1
Nazwa stacji
3.5.2
Nr własny
3.5.3
Typ modemu
3.5.4
PIN
3.5.5
Centrala SMS
3.5.6
SMS – cel 1
3.5.7
SMS – cel 2
3.5.8
SMS – cel 3
3.5.9
Status
3.6.1
Przepomp. 1,1 kW
3.6.2
Przepomp. 2,2 kW
3.6.3
Przepomp. 1,3 kW
3.6.4
Przepomp. 1,9 kW
3.6.5
Pomp.specj.<4 A
3.6.6
Pomp.specj.<6,3A
3.6.7
Pomp.specj.<10 A
3.7.1
Deutsch
3.7.2
English
3.7.3
Français
3.7.4
Italiano
3.7.5
Polski
3.7.6
Nederlands
Reset
Po wykonaniu resetu oraz podczas pierwszej inicjalizacji wymagane będzie dokonanie
następujących ustawień:
3.7
Język
3.3
Data/godzina
3.4
Konfig. czujnika
3.6
Współcz. wydaj.
Patrz wyżej
3.4.1
Czujnik ciś.
3.4.2
Czuj.ciś.+alarm
3.4.3
Czuj.ciś.+spręż.
3.4.4
Ciś.+spr.+alarm
3.4.5
Pływak
3.4.6
Sonda poziomu
3.4.7
Sonda poz.+alarm
3.4.8
Przeł. membran.
3.6.1
Przepomp. 1,1 kW
3.6.2
Przepomp. 2,2 kW
3.6.3
Przepomp. 1,3 kW
3.6.4
Przepomp. 1,9 kW
3.6.5
Pomp.specj.<4A
3.6.6
Pomp.specj.<6,3A
Termin konser.
V 1.1
153 / 160
7 Załącznik
7.2
Schematy połączeń, przełącznik pływakowy i czujniki ciśnienia
Nazwy zastosowane na poniższych ilustracjach schematów funkcjonalnych odpowiadają tym zastosowanym
na schemacie połączeń. Schemat połączeń przełącznika pływakowego znajduje się na pokrywie obudowy
urządzenia sterowniczego.
7.2.1
Aqualift F Mono 400 V
Należy podłączyć końcówki przewodów przełącznika pływakowego do zacisków bloku zaciskowego o tej
samej nazwie (patrz nazwa na rys. [14] )
Nazwa
Alarm
A = pompa wyłączona
B = włącz pompę*
D = alarm*
* przy rosnącym poziomie wody
Wł.
Wył.
[14]
7.2.2
Aqualift F Mono 400 V ATEX
Należy podłączyć końcówki przewodów przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera (patrz rys. [15]
i [18], napis PŁYWAK ATEX [ATEX SCHWIMMER])
Nazwa
Alarm
A = pompa wyłączona
B = włącz pompę*
D = alarm*
* przy rosnącym poziomie wody
Wł.
Wył.
[15]
154 / 160
V 1.1
7 Załącznik
7.2.3
Aqualift F Duo 400 V
Należy podłączyć końcówki przewodów przełącznika pływakowego do zacisków bloku zaciskowego o tej
samej nazwie (patrz nazwa na rys. [16] )
Nazwa
Alarm
A = obie pompy wyłączone
B = włącz pompę 1
C = włącz pompę 2
Wł.2
D = alarm*
Wł.1
* przy rosnącym poziomie wody
ściekowej
Wył.
[16]
7.2.4
Aqualift F Duo 400 V ATEX
Należy podłączyć końcówki przewodów przełącznika pływakowego do zacisków bariery Zenera (patrz rys. [17]
i [19], napis PŁYWAK ATEX [ATEX SCHWIMMER])
Nazwa
Alarm
A = obie pompy wyłączone
B = włącz pompę 1*
C = włącz pompę 2*
Wł.2
D = alarm*
Wł.1
* przy rosnącym poziomie wody
ściekowej
Wył.
[17]
V 1.1
155 / 160
7 Załącznik
Schematy połączeń
Instalacja Mono (z jedną pompą do ścieków)
Nie dotyczy „wykonania ATEX”
Tylko w „wykonaniu ATEX”
7.2.5
[18]
156 / 160
V 1.1
7 Załącznik
Nie dotyczy „wykonania ATEX”
Tylko w „wykonaniu ATEX”
Instalacja Duo (z dwiema pompami do ścieków)
[19]
V 1.1
157 / 160
K Zawory zwrotne
K Przydomowe oczyszczal-
K Przepompownie
nie ścieków
K Wpusty / odpływy liniowe
K Studzienki kanalizacyjne
K Separatory
K Urządzenia do wykorzy-
-tłuszczu
-ropopochodne /
koalescencyjne
-skrobi
-zawiesin
stywania wody deszczowej
V 1.1
159 / 160
K Rückstauverschlüsse
K Kleinkläranlagen
K Hebeanlagen
K Schächte
K Abläufe / Duschrinnen
K Regenwassernutzung
K Abscheider
-Fettabscheider
-Öl-/ Benzin-/
Koaleszenzabscheider
-Stärkeabscheider
-Sinkstoffabscheider
Scarica

Aqualift BWA V1-.book