La costruzione della campana, avvenuta tra l’ottobre e la fine di novembre del 1957 The construction of the bell, which occurred between October and late November 1957 Il vescovo di Salisbury mentre celebra la messa per la posa della prima pietra della chiesa di Santa Barbara. È il 4 dicembre 1957. Alla destra si vedono Don Betta, primo parroco di Kariba e padre De Meulder S. J. The Bishop of Salisbury as he celebrates Mass for the laying of the cornerstone of the church of Santa Barbara. It is December 4, 1957. At the right are Don Betta, the first pastor of Kariba and father De Meulder S. J. Pag 1 di 5 La posa della prima pietra della chiesa di Santa Barbara The foundation stone of the church of Santa Barbara L’altare della chiesa di Sant’Agostino The altar of the church of St. Augustine Pag 2 di 5 Il santino stampato a Salisbury all’inizio del 1958 da don Betta. The saint printed in Salisbury at the beginning of 1958 by Don Betta. L’articolo riportato sul Daily News of Salisbury del 24 dicembre 1957, curiosamente i nomi di Lino ed Edmondo sono invertiti nei ruoli. The following article in the Daily News of Salisbury, 24 December 1957, curiously, the names of Lino and Edmund in the roles are reversed. Pag 3 di 5 La campana terminata svetta nel cielo di Kariba. The bell ended Stands Tall Kariba. Al centro l’ing. Baldassarini a sinistra Edmondo Fermi. At the centerof the engineer Baldassarini, left Edmondo Fermi. Pag 4 di 5 La lettera inviata da Don Betta ai parenti di Edmondo in Italia. The letter from Don Betta relatives of Edmund in Italy. Il telegramma che annuncia la guarigione di Angela avvenuta in Italia. The telegram announcing the healing of Angela took place in Italy. Pag 5 di 5