Strade del vino e dei Prodotti Tipici,
vacanze da gustare!
Roads of Wine and Typical Products,
tasting holidays!
p. 4
r STRADA DEL VINO ARCOLE
p. 5
r STRADA DELL’ASPARAGO BIANCO DI CIMADOLMO IGP
p.6
r STRADA DEI VINI DEI COLLI BERICI
p. 7
r STRADON DEL VIN FRIULARO
p. 8
r STRADA DEL VINO LESSINI DURELLO
p. 9
r STRADA DEI VINI DOC LISON-PRAMAGGIORE
p. 10
r STRADA DEI VINI DEL MONTELLO E DEI COLLI ASOLANI
p. 11
r STRADA DEI VINI DEL PIAVE
p. 12
r STRADA DEL PROSECCO E VINI DEI COLLI CONEGLIANO VALDOBBIADENE
p. 13
r STRADA DEL RADICCHIO ROSSO DI TREVISO E VARIEGATO DI CASTELFRANCO
p. 14
r STRADA DEL RECIOTO E DEI VINI GAMBELLARA DOC
p. 15
r STRADA DEL RISO VIALONE NANO VERONESE IGP
p. 16
r STRADA DEL VINO SOAVE
p. 17
r STRADA DEL VINO E DEI PRODOTTI TIPICI TERRADEIFORTI
p. 18
r Mappa (Map)
p. 20
r Pacchetti turistici e itinerari (Package holidays and itineraries)
Il progetto
The project
STRADA DEL VINO ARCOLE
Strada del Vino Arcole
c/o Casa del Vino
Vicolo Mattielli, 11
37038 Soave (Verona)
tel. +39 045 7681578
fax +39 045 6190306
[email protected]
www.arcoledoc.com
La Strada del Vino Arcole si snoda a cavallo tra Verona e Vicenza in un percorso ricco di storia e tradizione.
La particolarità di questo territorio è il terreno limoso sabbioso che conferisce ai vini caratteristiche uniche.
L’Adige e i numerosi fiumi della zona hanno contribuito a creare la sedimentazione di questa area di pianura
deponendo con il loro passaggio ghiaie e sabbie che hanno dato origine alla produzione del “vino delle
sabbie”. Tra i prodotti dell’agricoltura della zona dell’Arcole troviamo oltre al vino anche molti altri prodotti
tipici come l’asparago di Mambrotta e di Arcole, il radicchio rosso di Verona, la patata Veronese tipica della
zona di Cologna Veneta, le mele di Belfiore ed il famoso mandorlato di Cologna Veneta.
Attività nei dintorni
All’affascinante paesaggio naturale si affiancano bellezze storiche ed artistiche importanti e spesso
dimenticate. Tra i vigneti e i campi coltivati troviamo borghi antichi, ville, castelli e pievi di particolare
interesse. L’abbazia di San Pietro di Villanova a San Bonifacio è una testimonianza dell’arte romanica
italiana.
Arcole è un paese noto in tutto il mondo perchè teatro dell’epica battaglia napoleonica che tra il 15 e il
17 settembre 1796 vide fronteggiarsi l’armata di Napoleone e l’esercito austriaco. A memoria di questa
vittoria troviamo l’obelisco fatto porre da Napoleone sul ponte del paese.
Da ricordare sono le numerose ville nel territorio come Villa Favorita a Sarego e Villa Pisani a Bagnolo,
Villa Gritti a San Bonifacio che meritano una visita per la loro imponente maestosità.
NERO D’ARCOLE
Il Nero d’Arcole è
una tipologia di vino
fortemente collegata alla
tradizione del territorio
dove viene appassita
l’uva rossa, infatti nasce
esclusivamente da uve
merlot e cabernet.
NERO D’ARCOLE
The Nero d’ Arcole is a
kind of wine strongly
connected to the tradition
of the territory where the
red grapes are grown; it is
made only from merlot and
cabernet grapes.
The Arcole Wine Road spreads over both the provinces of Vicenza and Verona, creating an itinerary
which is rich in history and tradition. The peculiarity of the land is its sandy soil that gives the wines
their unique taste and distinctive features. The Adige and the many other rivers of the area concur
to create the soil of this plain territory, leaving gravel and sand along their way to created the “wine
of the sand”. In the area one can find a lot of typical products like the asparagus of Mambrotta and
Arcole, the red radicchio of Verona, the typical potato of Cologna Veneta, the apple of Belfiore and the
famous mandorlato of Cologna Veneta.
Activities in the area
Fabulous landscapes of nature and important but often forgotten historical and artistic monuments
are both parts of this territory.
Between the variety of the planted fields there are ancient villages, villas, castles, very interesting pievi
with churches and baptisteries. The San Pietro di Villanova abbey in San Bonifacio is a mark of the
Italian Roman art.
Arcole is a famous village known all over the world for the important battle of Napoleon between the
15th and 17th of September 1796 against the Austrians soldiers. In memory of his victory there is the
obelisk that Napoleon decided to place before the bridge of the village.
In the area there are also numerous Palladian villas like Villa Favorita in Sarego and Villa Pisani in
Bagnolo, Villa Gritti in San Bonifacio, they deserve to be visited due to their majesty.
STRADA DELL’ASPARAGO BIANCO DI CIMADOLMO I.G.P.
Strada dell’Asparago Bianco
di Cimadolmo I.G.P.
c/o Biblioteca Comunale
“Agostinetti” - Piazza Martiri, 2
31010 Cimadolmo (TV)
tel. +39 340 6107542
[email protected]
www.stradadellasparago.it
L’ORO BIANCO DEL
VENETO
Fresco, bianco, puro
e genuino, l’Asparago
Bianco di Cimadolmo
I.G.P. è conosciuto sin
dall’antichità e coltivato
sin dal 1600 nella terra
fertile della pianura
alluvionale del Piave.
Disponibile nel mercato
nei soli mesi di aprile e
maggio, l’Oro bianco,
così soprannominato dai
coltivatori locali, è ottimo
con le classiche uova,
con il risotto, ma anche
nelle delicate creme e nei
passati, nelle vellutate
e accostato, seguendo il
richiamo dell’acqua, alle
produzioni ittiche più
pregiate.
THE WHITE GOLD OF
THE VENETO REGION
Fresh, white, pure and
healthy, the White
Asparagus of Cimadolmo
IGP is well known since
ancient periods and has been
growing in the fertile soil of
the plain of the river Piave
since the period of 1600.
One can find the “White
Gold”, as locals use to call
the white asparagus, only
during April and May in the
market. It is very nice to eat
it matched with eggs, risotto,
soups and since it originates
from water, it is also very
tasty also with high quality
fish.
L’Asparago Bianco di Cimadolmo è per il Veneto, non solo un semplice e prelibato ortaggio, ma il testimone di
una tradizione e una cultura che nasce dalla terra fertile e dall’operosità delle sue genti. Le acque del Fiume Piave,
Sacro alla Patria, e le numerose zone di risorgiva rendono il terreno particolarmente fruttuoso e produttivo
per la coltivazione dell’Asparago Bianco. Fresco e dal sapore delicato, l’asparago è prodotto in 11 comuni nella
provincia di Treviso, attraverso un percorso di 90 chilometri che parte simbolicamente da Cimadolmo, offrendo
i più svariati scenari: dai reperti romani alla storia della Prima Guerra Mondiale, dalle case coloniche alle antiche
chiese, dai percorsi della natura alla cucina genuina.
La volontà di promuovere questo incantevole territorio è il principale obiettivo della Strada dell’Asparago Bianco
di Cimadolmo IGP; la passione e l’amore per il territorio sono la motivazione più intensa per la sua gente,
consapevole che spesso dietro alle piccole cose si celano i tesori più grandi… l’Oro Bianco è uno di questi!
Attività nei dintorni
Suggestive e di fondamentale interesse le aree naturalistiche lungo la Strada dell’Asparago Bianco di Cimadolmo
IGP, dal bosco planiziale di Breda di Piave, al percorso didattico-naturalistico degli Ontani; dai sentieri
naturalistici nelle Greve di Papadopoli di Cimadolmo, caratterizzati dal tipico ecosistema del Piave, ai sentieri
naturalistici di Guadon e dell’Albero Blu di Mareno di Piave o il “Percorso naturalistico Piavenire” di Maserada
sul Piave. Oderzo, con le sue piazze e i suoi antichi palazzi, è la risorsa culturale maggiore, testimonianza di un
antico impianto medievale e rinascimentale magistralmente ristrutturato. Lungo la strada sono numerosissime
le testimonianze storiche della Grande Guerra, su un territorio che scorre parallelo al Fiume protagonista di
queste vicende.
The White Asparagus of Cimadolmo represents more than just a tasty vegetable for the Veneto Region;
it is considered as a witness of a tradition and a culture that came from a rich fertile soil and the hard
work of local people. The water of the Piave River, that is Sacred to the Nation and the many places of
resurgence of it, keep the territory fruitful and fertile for the cultivation of the White Asparagus. Fresh
and with a delicate taste, the asparagus is produced in 11 villages of the Treviso province through an
itinerary of 90 kilometres starting from Cimadolmo and offering various wonderful scenarios: from
Romans evidences to the World War One history, from wonderful ancient farmhouses to ancient
churches and from natural itineraries to the healthy and local cuisine.
The main aim of the Road of the White Asparagus of Cimadolmo IGP is to promote this magnificent
territory, through the passion of locals, knowing that often great treasures hide behind little things...
the White Gold is one of these!
Activities in the area
The many naturalistic landscapes and itineraries along the Road of the White Asparagus of Cimadolmo
IGP are very interesting and attractive as the Breda forest of Piave, the educational and naturalistic
itinerary among the Ontani, the naturalistic itinerary in Greve of Papadopoli of Cimadolmo with the
typical features of the ecosystem of the Piave river, the naturalistic itinerary of Guadon and the Blue
Tree of Mareno of Piave or the “Naturalistic Itinerary of Piavenire” in Maserada of Piave.
Oderzo with its squares and ancient palaces is the main cultural site that also preserves the evidences
of a reorganized structure dating back to the Middle Age and the Renaissance period. Along the road
there are many witnesses of World War One in a territory that spreads along the river that played a
protagonist role in these battles.
STRADA DEI VINI DEI COLLI BERICI
Strada dei Vini dei Colli Berici
Piazza Garibaldi, 1
36045 Lonigo (VI)
tel. +39 0444 896598
fax +39 0444 797231
[email protected]
www.stradavinicolliberici.it
La Strada dei Vini dei Colli Berici è un gradevolissimo itinerario enogastronomico tra pianura e collina.
Il territorio si estende nel mezzo della pianura Veneta, tra Verona e Padova, a sud della città di Vicenza,
dove la coltura della vite ha origini antiche quanto la presenza dell’uomo.
Oltre ad una forte ed antica tradizione vitivinicola la zona conserva da secoli una lunga cultura della
distillazione della grappa. Il territorio è famoso anche per la produzione di olio extravergine DOP, del
rinomato tartufo nero dei Berici, di pregiati salumi quali la sopressa vicentina DOP e in particolare
il prosciutto Berico-Euganeo DOP, formaggi, miele e di una serie di preziose ed uniche produzioni
ortofrutticole quali i piselli di Lumignano, il radicchio rosso di Asigliano, il broccolo fiolaro di Creazzo e la
ciliegia a Castegnero. Per ultimo, ma non meno importante, l’area Berica offre una consolidata tradizione
culinaria e la presenza di ristoranti di alto livello.
Attività nei dintorni
La Strada prende avvio a Vicenza, città patrimonio culturale dell’Unesco e si snoda lungo il percorso
collinare che partendo dalla più celebre villa palladiana detta “la Rotonda”, costeggia i Colli e attraversa
paesaggi e ambienti rurali di straordinaria bellezza che rappresentano oggi il cuore verde del Veneto.
Accanto a magnifiche opere dell’uomo quali le famose ville venete, i borghi e le cittadine, non mancano
preistoriche cavità naturali, eremi e chiese che offrono la possibilità a chi voglia di trascorrere nella
natura, anche un solo fine settimana di relax.
GIOIELLI DEI
COLLI BERICI
Tai rosso color rubino,
Garganego color
paglierino, Tocai Italico,
Sauvignon, Pinot Bianco
Chardonnay, Merlot,
Cabernet e spumante
compongono la vasta
gamma dei Vini DOC
Colli Berici. A questi si
aggiungono il Prosecco
DOC e i Vini DOC
Vicenza, composti da
Pinot Grigio, Incrocio
Manzoni Bianco, Raboso,
ti.
Novello e gli Spumanti.
JEWELS OF
COLLI BERICI
Ruby red Tai, straw yellow
Garganego, italic Tocai,
Sauvignon, White Pinot
Chardonnay, Merlot,
Cabernet and sparkling
wine are the main wines
of the Wine DOC Colli
Berici. In addition there are
Prosecco DOC, the DOC
wines of Vicenza such as
Grey Pinot, Cross White
Manzoni, Raboso, Novello
and the sparkling wines.
The Colli Berici Wine Road is a very appealing wine and food itinerary that spreads out between hills
and plains. This area is located in the middle of the Veneto plain, between Verona and Padova, in the
Southern area of Vicenza, where the culture of the vineries has an ancient tradition dating back to
the first humans in the area.
In addition to this old and strong tradition of wine, the territory has also had for a long time a great
tradition of distilled drinks. Other famous products are the extra virgin olive oil DOP, the black truffle
of Berici, fine cold cuts as the soppressa of Vicenza PDO and the ham Berico-Euganeo PDO, cheese,
honey, vegetables and fruits such as the green pea of Lumignano, the red radicchio of Asigliano, the
broccoli of Creazzo and the cherry of Castagnero. Last but not least in this area there is an important
culinary tradition and there are a lot of delicious restaurants of high quality.
Activities in the area
The Road starts in Vicenza, a city protected by Unesco and spreads along the hills forming a path
that runs from the most famous villa of Palladio, the “Rotonda”, crosses very unique and marvellous
landscapes and rural areas, the green heart of Veneto. Man-made masterworks such as villas, villages
and towns are surrounded by prehistoric natural cavities, hermitages and churches that give the
opportunity to spend some time in the healthy green just relaxing during an alternative weekend.
STRADON DEL VIN FRIULARO
Stradon del Vin Friularo
P.zza Marconi, 63
35023 Bagnoli di Sopra PD
tel. +39 049 5380008
fax +39 049 5380021
[email protected]
www.stradonvinfriularo.it
Da Padova scende verso sud una linea che, passando per Conselve, giunge fino a Bagnoli: è la “Conselvana”,
un tempo lo “Stradon del vin Friularo”. La coltivazione della vite nel bagnolese ha origini romane e l’uva
Friulara è la varietà autoctona che produce un vino assai particolare, il Friularo. La cucina del territorio
rispecchia le origini e le tradizioni della vita contadina e soprattutto esalta gli abbinamenti dei prodotti
tipici con il Friularo. Il panorama gastronomico della zona comprende il Radicchio Variegato di Castelfranco
e l’asparago bianco, di cui Padova detiene nel Veneto il primato della produzione; si completa con le patate
americane, i formaggi con una particolare notazione per il pecorino, ricercatissimo dai buongustai e
reperibile sul mercato sia “fresco” che “stagionato” e anche “imbriàgo” (ubriaco).
Attività nei dintorni
Quel che più colpisce in questo territorio è la campagna, vasta e silenziosa, che lascia libera la fantasia
di immaginare come fosse dura la vita in questi luoghi nel Medioevo. In quel tempo in tutta la provincia
di Padova esistevano 100 castelli muniti di rocche, muraglie e fossati. Chi volesse battere queste terre nel
silenzio d’altri tempi, potrebbe fingersi cavaliere medievale ed esplorare il territorio a cavallo o in bicicletta
immerso nella natura tra i campi e costeggiando i canali. Inoltre sono visitabili in molti comuni del territorio
numerose ville, da Villa Lazara e Villa Ca’ Sagredo a Conselve, Villa Nani a Monselice dove si trova anche il
Castello Ca’ Marcello e ancora Palazzo Maldura, una villa a Pernumia con un’interessante parco botanico.
La residenza dei Widmann sorge nel centro di Bagnoli, là dove aveva sede il monastero quattrocentesco di
S.Spirito dove si trovano le antiche cantine benedettine, tutt’ora in attività.
Sono incerte sia l’origine
che l’etimologia del
Friularo. Chi fa giungere
- nome e vitigno - dal
Friuli, chi lo fa provenire
dal medio oriente portato
in tempi lontanissimi da
Cesare, e chi fa derivare
il nome dal latino “frius”
(freddo), infatti l’uva
Friulara si vendemmia
tradizionalmente
nella seconda metà di
novembre.
Both the origin and
the ethimology of
the Friularo wine are
unknown. Some suggest
that the name and the
grape come from the
Friuli Region, others
think both come from
the Middle East and were
imported in ancient times
by Julius Caesar; another
theory says that the name
comes from the Latin
“frius” (cold) because
the Friulara grape, is
harvested as tradition
wants during the second
half of November.
Starting from Padua the itinerary continues in the south direction through Conselve, until Bagnoli:
this is the “Conselvana”, once upon a time known as “Stradon del vin Friularo”. The cultivation of
wine in the bagnolese territory dates back to the Roman period and the autochthon grape produces
a very particular wine, the Friularo wine. The cuisine of the territory comes from the origin and the
traditions of the country life and enhances the matches between typical products and the Friularo
wine. The local variety of gastronomic products includes the Variegated Radicchio of Castelfranco,
the White Asparagus produced in Padua which is very diffused in the Veneto Region, the American
potatoes, the local cheese with the well known “pecorino” that is very appreciated by the gourmets
and is available “fresh”, “mature” and also “imbriago” (drunken).
Activities in the area
The most impressive characteristic of this territory is the huge and quiet countryside that allows
one to free his fantasy and imagine how difficult everyday life would be in the countryside during
Middle Ages. Back to that period in the province of Padua there were almost 100 castles with their
own fortresses, walls and moats. Those who would like to feel the atmosphere of this ancient era can
explore and discover the territory as a medieval knight would do by horse, or as a twentieth century
man by bicycle across the fields and the rivers. In many villages of the area there are a lot of villas to
visit, such as Villa Lazara and Villa Ca’ Sagredo in Conselve, Villa Nani in Monselice where there is
also the Castle Ca’ Marcello, the Maldura Palace is a villa in Pernumia with an interesting botanic
park. The Widmann Villa is in the city centre of the village Bagnoli, where once upon a time there was
a monastery of the “Holy Spirit” in the 14th century and where nowadays one can visit the ancient
Benedictine wineries which are still in activity.
STRADA DEL VINO LESSINI DURELLO
Strada del Vino Lessini Durello
Vicolo A. Mattielli, 11
37038 Soave (VR)
tel. +39 045 7681578
fax +39 045 6190306
[email protected]
www.montilessini.com
La zona di produzione del Lessini Durello è una zona molto ampia, totalmente collinare, formata
principalmente da terreni di origine vulcanica che si estendono in 7 comuni nella provincia di Verona e 19
comuni nella provincia di Vicenza. Sono le cosidette “colline d’oro”. Il Lessini Durello DOC è espressione
tanto del territorio di produzione, i Monti Lessini, quanto di un antico e robusto vitigno, la Durella;
entrambe queste caratteristiche contribuiscono a rendere questa terra ricca di storia e paesaggi naturali,
unica nel suo genere. La Strada del Vino Lessini Durello si propone di valorizzarne le sue bellezze, tipicità
e tradizioni. Oltre al vino nella zona si possono assaporare altri prodotti locali di antica tradizione quali
la sopressa, le ciliegie, le castagne, l’olio d’oliva, il formaggio, le lumache “bogoni” e assaggiare piatti della
cultura contadina come il “pamojo”, ovvero il “pane ammollato”.
Attività nei dintorni
Nella zona veronese troviamo il Parco Regionale della Lessinia, il paradiso per gli amanti della montagna
e per chi desidera esplorare la natura a piedi, in bici, a cavallo o d’inverno con gli sci da fondo. Il Museo
di Bolca espone fossili di oltre 50 milioni di anni fa e qui sono state ritrovate le prime ampelidee fossili,
ovvero le piante che si considerano le antenate del vitigno durella. Giazza è un paese immerso nella
natura dove si parla ancora “il Cimbro”; il museo dei Cimbri raccoglie testimonianze di tradizioni ed
abitudini dei nostri antenati. Nella zona vicentina risalgono al 1300 i Castelli Scaligeri tra le colline di
Montecchio Maggiore. Il Castello della Villa, è conosciuto come il Castello di Romeo Montecchi mentre il
Castello della Bellaguardia era la dimora di Giulietta dei Capuleti. Da ricordare sono inoltre le numerose
ville palladiane nei comuni di Vicenza, molto lussuose e ricche di capolavori d’arte come gli affreschi di
Tiepolo a Villa Piovene.
LA DURELLA
Il vitigno Durella è
autoctono della Lessinia
e la sua presenza
nel territorio risale
all’epoca preistorica
come testimoniano
i ritrovamenti delle
ampelidee fossili, antenate
dell’attuale vite.
Caratteristica peculiare
del Durello è la sua
notevole vocazione alla
spumantizzazione.
THE DURELLA
The varietal of Durella
is an autochthonous
grape of the Lessinia
area and it dates back
to the prehistoric era as
proven by the discover of
the ampelidee fossil. The
main characteristic of the
Durello wine is its natural
vocation to the sparkling
process.
The area of production of the Lessini Durello wine is very wide, completely set on hills, it is mainly
composed of volcanic land that spreads over seven towns in the Verona province and nineteen in the
Vicenza territory: they are called “the golden hills”.
The Lessini Durello DOC is the result of the mixture of both the territory of production, the Lessini
mountains and an ancient and hardy variety of grape vines, the Durella; these two essential characteristics
add up to make this fantastic land rich of history and natural landscapes a rare and one of a kind
location. The Lessini Durello Wine Road has as its main purpose to enhance its beauties and traditions.
In addition to the fabulous wine, in the territory one can try other local products of an ancient tradition
such as the “sopressa”, which is a kind of salami, the cherries, the chestnuts, olive oil, cheese, “bogoni”
snails, and typical dishes from the rural traditional life like the soaked bread called “pamoio”.
Activities in the area
In the Verona area the Regional Park of Lessinia dominates the land, and it is like being in heaven for
those who love mountains and would like to discover the nature by trekking, mountain biking, horse
riding or by cross-country skiing. The Museum of Bolca shows fossils from more than 50 million years
ago. Bolca is also where the first fossil of ampelidee was found; these plants are considered to be the
ancestors of the modern variety of durella vines. Giazza is a village surrounded by nature where people
still speak the ancient “cimbrian” language and there is also the Museum of the Zimbern which collects
the history of the traditions and mores of our ancestors. In the province of Vicenza, in Montecchio
Maggiore, the Scaligeri Castles date back to 1300. Few people know that the Villa Castle is known as
the castle of Romeo Montecchi (Montague) and the Bellaguardia Castle as the house of Giulietta dei
Capuleti (Capulets). Around the Vicenza area we must remember the Palladian Villas, part of the
UNESCO world heritage sites. They are very luxurious and rich of artistic masterpieces such as the
fresco paintings of Tiepolo at Villa Piovene.
STRADA DEI VINI DOC LISONPRAMAGGIORE
Strada dei Vini DOC
Lison - Pramaggiore
Via cav. di Vittorio Veneto, 13/B
30020 Pramaggiore (VE)
tel. / fax +39 0421 200731
[email protected]
www.stradavini.it
A due passi dalla caratteristica città di Portogruaro, a pochi chilometri da Venezia e dai lidi di Bibione, Caorle
e Jesolo, si incontra una terra produttrice di vini apprezzati dai Dogi e che ha dato vita alla Strada dei Vini. Tra
il Tagliamento e il Livenza la crescita qualitativa della produzione vinicola si è distinta nel territorio nazionale
per la particolare attenzione alle produzioni biologiche e per la ricerca di innovative tecniche di vinificazione
e invecchiamento delle cantine dell’area.
Dal punto di vista storico, la zona vanta origini di epoche romane, longobarde e medievali, con evidenti
influenze della Repubblica Serenissima e frequenti sono le testimonianze delle varie epoche: Portogruaro, con
le sue antiche porte e il palazzo municipale medievale, Caorle, con la sua cattedrale del XI secolo, e Concordia
Sagittaria con i suoi scavi romani.
Attività nei dintorni
Numerose le manifestazioni e le mostre proposte che celebrano la bontà dei vini della zona e anche nel periodo
estivo, per variare una giornata di mare, molte sono le cantine che offrono degustazioni di prodotti e vini
locali! Immenso il patrimonio storico dell’area che parte dall’epoca romana, come punto di incontro tra la Via
Postumia, che univa Genova ad Aquileia, e la Via Annia, che collegava Adria ed Aquileia. Julia concordia, oggi
Concordia Sagittaria, situata all’incrocio tra le due strade, ne conserva ancora oggi i resti.
Testimoni del periodo medievale sono il centro di Sesto al Reghena, Annone e la celebre abbazia benedettina di
Summaga, sorta intorno al Mille, attorno alla quale dopo le invasioni dei barbari si reintrodusse la coltura della
vite. È di quel tempo l’appellativo del borgo di Belfiore di Pramaggiore, come il “Vigneto della Serenissima”.
PRELIBATO NETTARE
PER OGNI PALATO
Ricca è la varietà dei DOC
Lison – Pramaggiore: dai
Bianchi Tocai Italico e Lison
Classico, al Pinot Bianco,
Grigio e al Verduzzo. Da
acclamare certamente
anche il Chardonnay e il
Sauvignon, il Riesling e il
Verduzzo Dolce.
Tra i Rossi primeggiano
Merlot e Cabernet Franc e
Sauvignon, accompagnati
dal vitigno autoctono del
Refosco dal Peduncolo Rosso
e il Malbech.
DELICIOUS NECTAR
FOR ANY PALATE
The variety of DOC wines
Lison-Pramaggiore is very
rich, from white wines as
Tocai Italico and Classic
Lison, White, Grey Pinot and
Verduzzo. To be recommended
are also the Chardonnay, the
Sauvignon, the Riesling and
the Verduzzo Dolce. As for red
wines of high quality the best
are Merlot, Cabernet Franc
and Sauvignon and of course
the autochthone ones like
Refosco from Red Peduncolo
and the Malbech.
Two steps away from the city of Portogruaro and a few kilometres from Venice and the beaches
of Bibione, Caorle and Jesolo, rises a territory where wine was appreciated by the nobility of the
Dogi dynasty and gave birth to the Roads of Wine. Between the rivers Tagliamento and Livenza the
production of wines has registered an important growth in quality terms thanks to the particular
attention that the farmers and wine makers have given to organic productions and innovations of the
methods of vinification and aging of wine in the wineries of the area.
From the historical point of view the territory presents many evidences from different periods such as
the Romans, Longobards, the Middle Age and the Serenissima Republic ages. In the city of Portogruaro
there are the ancient gates and the medieval town hall; in Caorle a magnificent Cathedral of the XI
century arises and in Concordia Sagittaria one can visit the site of excavation from the roman ages.
Activities in the area
Many events and exhibitions are organized in this territory in order to promote the quality and the
taste of the autochthone wines, mainly during summer in order to differentiate from a routine seaside/
beach day, having the opportunity to visit the local wine cellars and taste local products and wines.
The huge historical estate of the area starts from the Roman period as a meeting place where the Via
Postumia connecting Genova and Aquileia meets the Via Annia that connected Aquileia with Adria.
Julia Concordia, nowadays known as Concordia Sagittaria is located at the crossing of these two
ancient roads and still preserves the evidences of that period.
The city centre of Sesto Reghena, Annone and the well known Abbey of Summaga that present the
tradition of wine production are witnesses of the Middle Age period. Dating back to year 1000, the
appellative of the village Belfiore of Pramaggiore as “Vineyard of the Serenissima Republic”.
STRADA DEI VINI DEL MONTELLO E COLLI ASOLANI
Strada del Vino
del Montello e Colli Asolani
Via Cornuda, 1
31010 Maser (TV)
tel. +39 0423 923003
fax +39 0423 923002
[email protected]
www.stradamontellocolliasolani.it
Dalle pendici del Monte Grappa al Montello la produzione vinicola si presenta variegata e di qualità,
immersa in uno scenario culturale unico. Possagno, città natale di Antonio Canova, conserva una
ricchissima gipsoteca ed il tempio; Asolo, la città dei 100 orizzonti, a ragione, si è guadagnata l’appellativo
di uno dei “borghi più belli d’Italia”, mentre il capolavoro palladiano di Villa Barbaro di Maser lascerà il
segno anche al passante più indifferente. Dalla parte del Montello altrettanto interessante è il Sacrario
Militare del Montello a Nervesa della Battaglia, ma è certamente lo scenario naturalistico a sorprendere
maggiormente. Le strade d’accesso al Montello, o “prese”, numerate da 1 a 21, tagliano longitudinalmente
il territorio. Qui si estendono boschi di castagni e roveri, di conifere, di betulle e di querce secolari,
mentre il sottobosco offre prelibati funghi come porcini e chiodini. A coronare questo scenario quasi
montano, verso la pianura, i filari dei vigneti di Cabernet, Merlot, Prosecco, Pinot e Chardonnay di certo
non potranno che essere apprezzati anche dagli assaggiatori più esperti.
Attività nei dintorni
Regno indiscusso della mountain bike, con il suo anello ciclistico, il Montello presenta panorami unici,
sterrati mozzafiato e impegnative salite apprezzate dagli sportivi. Altra peculiarità del Montello è la presenza
di oltre 60 grotte naturali con dimensioni che variano dai pochi metri fino agli oltre 8 km del “Castel soto
tera”. Molte di queste cavità furono impiegate come ricoveri e postazioni durante la Prima Guerra Mondiale
e alcune custodiscono ancora le opere di fortificazione che le hanno trasformate in bunker. Nel versante
asolano, la Strada offre numerose attrazioni dal punto di vista culturale, dove Asolo primeggia con il suo
borgo medievale e la rocca sovrastata soltanto dal Monte Grappa, luogo di aspre battaglie durante la Grande
Guerra e oggi regno degli appassionati di trekking e degli amanti del buon formaggio di malga.
PRELIBATO NETTARE
PER OGNI PALATO
Un elegante Prosecco,
dalla spuma persistente
ed il brillante colore giallo
paglierino, abbinato alla DOC
Montello e Colli Asolani, nelle
declinazioni Rosso, Bianco,
Venegazzù, Merlot, Cabernet,
Cabernet Sauvignon,
Cabernet Franc, Chardonnay,
Pinot Bianco, Pinot Grigio.
La produzione deriva da
monovitigno autoctono
Carmenère, Bianchetta e
Manzoni Bianco.
DELICIOUS NECTAR FOR
ANY PALATE
An elegant Prosecco, with a
lingering foam and a brilliant
straw-yellow colour, matched
with DOC Montello and Asolo
Hills, in the various forms
of Red, White, Venegazzu,
Merlot, Cabernet, Cabernet
Sauvignon, Cabernet Franc,
Chardonnay, White Pinot,
Grey Pinot. The production
comes from an autochthon
varietal Vineyard Carmenere,
Bianchetta and White
Manzoni.
From the mountain side of the Monte Grappa to the Montello, the production of wine is variegated and
of high quality deep into a unique cultural scenario. Possagno, the hometown of Antonio Canova, has
a very rich gipsoteca (plaster casts gallery) and a temple. Asolo, the city of the hundreds of horizons,
for this reason it is known as one of the most beautiful towns in Italy. Villa Barbaro in Maser is one of
the masterworks of Palladio and this wonderful building will impress any kind of visitor. On the other
side of Montello in the village Nervesa della Battaglia, there is a very interesting Military Memorial
and surely the amazing natural landscape will be the most impressive. The ways to access to Montello,
also called “prese”, are numerated from 1 to 21 and they pass lengthwise through the territory. Here
there are many forests of chestnuts, conifers, birches and aged oaks while in the brushwood one can
find delicious mushrooms such as porcini and chiodini. To complete this gorgeous scenario from the
mountain to the plain where vineyards of Cabernet, Merlot, Prosecco, Pinot and Chardonnay spread
all over the territory and will be surely very appreciated also by expert sommeliers.
Activities in the area
Known as the kingdom of mountain bikes with the “Montello bicycle ring and alternative paths”,
the Montello territory also offers spectacular overviews, exciting dirt roads and challenging climbs
demanded by sportsmen. Another peculiarity of this area of the Montello is the presence of over
60 natural caves of different sizes, from few meters to the 8 km of the “Underground Castle”. Many
of these caves were used during World War One as refuges and stations and many still have the
fortification that made them function as bunkers.
On the other side, where Asolo rises, the road offers many cultural attractions such as the nice town
of Asolo with the medieval fortress with the Monte Grappa as a background that was protagonist of
many battles during World War One, and is now very interesting for those who like trekking, and the
good cheese of the alpine huts.
STRADA DEI VINI DEL PIAVE
Strada dei Vini del Piave
c/o C.C.I.A.A.
Via Toniolo 12 - 31100 Treviso
tel. +39 0422 591277
fax +39 0422 412625
info@ stradavinidelpiave.com
www.stradavinidelpiave.com
A ridosso dell’incantevole Venezia, si apre un percorso che porta i segni della Storia, da quella più antica che
mantiene le imponenti costruzioni architettoniche, a quella più recente, segnata dal ricordi della Grande
Guerra. La Strada dei Vini del Piave si apre sugli ampi orizzonti pianeggianti lambiti dal Fiume, dove la
terra è testimone della vocazione rurale della sua gente che ha fatto dell’agricoltura e dell’arte vinicola una
vera e propria tradizione ricca di valori e veicolo attraverso il quale far apprezzare questo meraviglioso
territorio. Dall’antica Oderzo a Roncade, lungo “Le Vigne dei Dogi”, proseguendo poi per Cimadolmo, tra
“Le Ville dei Veneziani”, per ritornare poi a Oderzo lungo la sinistra Piave, tra incantevoli scorci e antichi
borghi, la Strada dei Vini del Piave si snoda in un percorso che regala un “fiume di emozioni”.
Attività nei dintorni
Riscoprire i segni che narrano le vicende di questo fiume, che ha condiviso con la sua gente momenti
di pace e di guerra, di abbondanze e di carestie, di invasioni, di tradizioni di un popolo che da sempre
è legato a queste acque. Visitare le antiche Ville incastonate come diamanti sulla pianura del Piave che
spesso oggi, immerse tra i rigogliosi vigneti, sono adibite a meravigliose aziende agricole e cantine dove
poter gustare i prodotti di questa terra.
E i vini frutto del duro lavoro dei produttori ancora meglio si fanno apprezzare se abbinati ai numerosi IGP
di questi luoghi, quali il Radicchio Rosso di Treviso e Variegato di Castelfranco Veneto, o l’Asparago Bianco
di Cimadolmo. Arte, cultura, natura, eno-gastronomia si disseminano lungo questa via, risvegliando i
sensi e regalando intense emozioni.
DIECI VITIGNI
PER DIECI GRANDI
VINI DOC
Il noto e sempre apprezzato
Cabernet, l’esclusivo
Carmenère, l’aristocratico
Chardonnay, il Merlot,
il nobile ed antico Pinot
Bianco, il Pinot Grigio e
il ricercato Pinot Nero, il
passito Raboso Piave, il
conteso Tai e il misterioso
Verduzzo Trevigiano sono
i Grandi DOC della Strada
dei Vini del Piave.
TEN VINEYARDS FOR
TEN GREAT DOC WINES
The great DOC wines on the
Road of the Piave Wines are
the well known and always
appreciated Cabernet, the
very exclusive Carmenere,
the aristocratic Chardonnay,
the Merlot, the noble and
ancient White Pinot, the
Grey Pinot and the elegant
Black Pinot, the Passito
Raboso Piave, the original
Tai and the mysterious
Verduzzo of Treviso.
Next to the beautiful and magic city of Venice is the beginning of an itinerary that combines both the
ancient history with the wonderful architectural buildings of the past and the modern evidence of the
World War One. The Piave Wine Road spreads over the plains and the rivers of the territory where the
landscape is the evidence of the passion and expertise of the local countrymen.
Agriculture and wine growing represent the tradition of this land full of treasures, and are the mean
to make this territory even more attractive and known.
From Oderzo to Roncade along the “vineyard of the Dogi”, then until Cimadolmo between the “Villas
of the Venetians” and back to Oderzo along the river Piave, the Piave Wine Road runs into an itinerary
that gives a “river of emotions” among beautiful landscapes and ancient villages.
Activities in the area
Discover the signs and symbols that tell the stories of the Piave, an area that shared with its people
moments of peace and war, famine and wealth, an invasion, and also the tradition of the people that
have always been bound with this river. Visit ancient villas set as precious diamonds in the landscape
all over the plain of the Piave and in between the vineyards that also have their own beautiful wine
production and wineries where one can taste the local products.
The wines that come from the passion and the hard work of the producers can be more appreciated
by matching them with the various IGP products as the Red Radicchio of Treviso, the Variegated
Radicchio of Castelfranco or the White Asparagus of Cimadolmo. Art, culture, nature, wine and
gastronomy spread along this road keeping all the five senses alive and giving magic emotions.
STRADA DEL PROSECCO E VINI DEI COLLI
CONEGLIANO VALDOBBIADENE
Strada del Prosecco e Vini dei Colli
Conegliano Valdobbiadene
c/o Villa dei Cedri - Via Piva, 89
31049 Valdobbiadene (TV)
tel. / fax +39 0423 974019
[email protected]
www.coneglianovaldobbiadene.it
VINI DOCG E DOC
INTRISI DI CULTURA
E TRADIZIONE
Prosecco Superiore DOCG
Spumante, Frizzante,
Tranquillo, ma la Strada del
Prosecco e Vini dei Colli
Conegliano Valdobbiadene
non è solo Prosecco. Ottimo
il centellinato Superiore
di Cartizze, un vino di
rinomata qualità, così come
il Refrontolo Passito DOC
ed il Torchiato di Fregona
DOC, un vino passito
quest’ultimo, ottenuto con
un processo di lavorazione
che richiede molta cura e
dedizione. Molto apprezzati
sono gli uvaggi “Colli di
Conegliano DOC” Bianco
e Rosso e da non perdere
un assaggio del vitigno
autoctono Verdiso IGT.
DOC WINES CULTURE
AND TRADITION
SOAKED
Prosecco sparkling, bubbly
and quiet, but Prosecco
and Colli Conegliano
Valdobbiadene Wine Road
is not only about Prosecco.
Great is the flavoured Cartizze
Superiore, a very high quality
wine as the Passito Refrontolo
DOC and the Torchiato of
Fregona DOC, a passito wine
that requires a very particular
process of production. The
“Colli of Conegliano DOC”
white and red wine grapes are
appreciated a lot and a glass
of the native grape variety
Verdiso IGT cannot be missed.
Da Valdobbiadene, passando per Conegliano, sino a Vittorio Veneto si estendono, in circa 6.000 ettari di
produzione, le colline del Prosecco, noto in tutto il mondo nelle sue versioni Spumante, Frizzante e Tranquillo.
A coronare questo incantevole scenario una vastità di ricchezze culturali che spaziano dalla storia del Feudo dei
Collalto, al Museo della Battaglia di Vittorio Veneto; dall’imponente maniero di Castelbrando, a Cison di Valmarino,
al suggestivo chiostro dell’Abbazia di Follina. Anche dal punto di vista naturalistico la Strada del Prosecco e Vini
dei Colli Conegliano Valdobbiadene offre uno scenario unico e spettacolare, dove i vigneti abbracciano i colli
come fittissime e preziose collane di perle e dove alla sera le luci mutano il paesaggio rendendolo infuocato,
spegnendosi magicamente tra le dolci acque dei laghi di Revine Lago.
Attività nei dintorni
In auto, in bicicletta, a piedi o a cavallo, attraverso i numerosi sentieri sterrati… la Strada del Prosecco e Vini
dei Colli Conegliano Valdobbiadene saprà regalarvi emozioni uniche. Cinte murate, Castelli e Abbazie vi
riporteranno al tempo del Medioevo e vi sentirete dame e cavalieri di un feudo incantato.
Rigogliosi e verdeggianti in primavera, fruttati e abbondanti in estate, unici in autunno per i loro magici colori,
suggestivi d’inverno coperti dalla brina e dalla neve, i vigneti di queste terre si offrono al visitatore in tutte le
stagioni dell’anno per essere apprezzati come tesoro unico della natura unito allo sforzo e alle fatiche dell’uomo.
Un tocco di brio lo regala la primavera, quando le colline si riempiono di colori e profumi con la “Primavera
del Prosecco Docg”, una rassegna di 17 mostre del vino che da Valdobbiadene a Conegliano, fino a giugno,
inaugurano il debutto ufficiale dei vini dell’ultima vendemmia.
The hills of production of the Prosecco extends on 6000 hectares from Vittorio Veneto through
Conegliano up to Valdobbiadene, this wine is well known all over the world in its different versions,
“sparkling”, “bubbly”, “quiet”.
In addiction to this wonderful scenario there are a lot of cultural riches from different time periods
such as the times of the Feud of Collalto, the Museum of the Battle of Vittorio Veneto, the huge and
magnificent Castelbrando in Cison of Valmarino and the Courtyard of the Abbey in Follina. Also from
the naturalistic point of view the Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road gives a
very suggestive and wonderful landscape where the vineyards spread all over the hills as precious and
rare pearls, and at sunset, the sunlight gives them the colour of fire and then they cool off over the
sweet water of the Revine Lake.
Activities in the area
The Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road can offer rare and unique emotions
discovering the various itineraries by car, by bicycle, by feet or by horse. Walled towns, castles and
abbeys will bring one back to Middle Ages as in a magic feud with knights and ladies.
Flourishing and green in spring, fruity and plentiful in summer, unique in autumn for their magic
colours, evocative in winter with the frost and the snow; in any season the vineyards of this territory
can give the visitor a magic experience and can be appreciated as natural treasures resulting from the
passion of hard workers. In spring the wine festival the “Docg Prosecco Spring” wakes up the nature
from the winter and the hills get coloured and flavoured from Valdobbiadene to Conegliano; this event
indicates the official debut of the wines of the last grape harvest.
STRADA DEL RADICCHIO ROSSO DI TREVISO
E VARIEGATO DI CASTELFRANCO
Strada del Radicchio Rosso di
Treviso e Variegato di Castelfranco
c/o Villa Guidini
Via G.B. Guidini 50
31059 Zero Branco (TV)
tel. +39 0422 486073
fax +39 0422 489413
[email protected]
www.stradadelradicchio.it
IL RADICCHIO:
“IL FIORE CHE SI
MANGIA”
Per descrivere questo
prodotto unico, potremmo
citare alcune delle
testimonianze degli illustri
personaggi storici che
prima di noi lo hanno
testato. Così Aldo Van den
Borre nel 1924 scrive: “se lo
guardi, egli è un sorriso. Se
lo mangi, è un paradiso”.
O come dirà nel 1928
nelle “Osterie Veneziane”
Elio Zorzi “quando venga
portato in tavola senza
essere prima condito,
sembra, nella casalinga
insalatiera, un mazzo
d’orchidee in una preziosa
coppa di porcellana”.
RADICCHIO: “THE
FLOWER YOU EAT”
To well describe this unique
product we have to quote
from some honoured
historic people that have
been testing it before us.
Aldo Van den Borre in
1924 writes: “if you see it,
it is a smile. If you eat it,
it is heaven”. Elio Zorzi in
“Osterie Veneziane” in 1928
says: “when they bring it to
the table before seasoning,
in the homemade salad
bowl, it looks like a bunch
of orchids in a precious
porcelain bowl”.
Un territorio tracciato dal Fiume Sile, coronato da meravigliose ville venete e da suggestive oasi naturalistiche,
cinto da mura e castelli medievali, dimora di gente ospitale ed accogliente che ha creato intorno a questo
prodotto una tradizione gastronomica e culturale unica. Cura e dedizione sono elementi indispensabili per
la coltivazione ed il processo di imbianchimento che rendono inconfondibile il Radicchio Rosso di Treviso;
altrettanto ammirato per il suo gusto delicato è il Radicchio Variegato di Castelfranco, che per bellezza di
forma e colori si è guadagnato l’appellativo di “rosa che si mangia”. La Strada del Radicchio si snoda in diversi
itinerari che percorrono natura, storia e culture di un popolo antico con il principale obiettivo di valorizzare
l’identità storica, culturale, ambientale, economica e sociale dell’area di produzione di un prodotto famoso
in tutto il mondo. Visitare queste terre non potrà che dare soddisfazione e mille emozioni.
Attività nei dintorni
Innumerevoli e per tutti i gusti le risorse turistiche di questo territorio, ricco di storia e di patrimoni
naturalistici unici. Dal Castello dei Tempesta di Noale, alla cinta merlata di Castelfranco con il suo
imponente torrione; dalle porte medievali di Treviso alla Rocca che sovrasta il territorio di Asolo; dalle
sfarzose Ville, come la palladiana Villa Emo di Fanzolo, alla celebre Pala del Giorgione nel Duomo di
Castelfranco,... E così come arte e storia non danno che l’imbarazzo della scelta, così anche le ricchezze
naturalistiche! Da Casier si estende il meraviglioso Parco Regionale del Sile, il più lungo fiume di risorgiva
d’Europa. A Lancenigo di Villorba le Fontane Bianche sono uno spettacolare esempio di risorgive, mentre
a nord di Treviso troviamo le Sorgenti della Storga.
The territory is marked by the river Sile, filled with wonderful villas of Veneto as well as beautiful natural
oasis, surrounded by medieval walls and castles and is the homeland of hospitable and warming
people that have created during many generations a real unique gastronomic and cultural tradition
of radicchio. Care and passion are fundamental for the growing and the process of whiteness that
characterize the Red Radicchio of Treviso; known for its delicate taste it is the Variegated Radicchio
of Castelfranco that thanks to its beautiful shape and colours is called “the eatable rose”. The Road of
Radicchio spreads towards many itineraries of nature, history and culture of ancient people, with as
main aim the valorisation of the historic, cultural, environmental, economical and social identity of
the production territory of this worldwide famous vegetable. The discovery of this lands can only give
a lot of satisfaction and emotions to live and to try.
Activities in the area
There are many activities and tourism resources to be explored in this area full of history and unique
landscapes. The Castle of Tempesta of Noale, the city walls of Castelfranco with the great tower, the
medieval doors of Treviso, the Rocca (stronghold) over Asolo, the luxurious villas like Villa Emo in
Fanzolo of Palladio, and the famous altar-panel by Giorgione in the Church of Castelfranco.
Speaking of art and history, there is a huge variety of attractions to visit and also a lot of natural
landscapes. The Regional Park of Sile begins at Casier and it is the longest river from sweet water
springs in Europe. In Lancenigo of Villorba the White Fountains are a spectacular example of this
kind of rivers and in the northern part of Treviso there are the Storga Springs.
STRADA DEL RECIOTO E DEI VINI GAMBELLARA DOC
Strada del Recioto
e dei Vini Gambellara D.O.C.
Via Borgolecco, 2
36053 Gambellara (VI)
tel. / fax +39 0444 444183
[email protected]
www.stradadelrecioto.com
Al confine tra Vicenza e Verona, allo sbocco della Valle del Chiampo, i vigneti rivestono, sin da prima
dell’anno 1000, le ondeggianti colline e le colorano di profumati grappoli. Mille ettari, perlopiù collinari,
costituiscono la zona “classica” di produzione, dove è protagonista l’uva Garganega, esclusiva del Veneto
Occidentale, dalla quale si ricavano vini bianchi di eccezionale qualità.
Quattro Comuni della zona DOC, Gambellara, Montebello Vicentino, Montorso Vicentino e Zermeghedo,
e circa una ventina le cantine di produzione costituiscono in quest’area ristretta una sorta di “parco
vinicolo” unico, che sorge tra due delle meraviglie culturali del Veneto: Vicenza e Verona.
Un territorio che colpisce il visitatore, quando, in una giornata di inizio autunno, gli acini d’uva diventano
gemme saporite mentre nell’aria si espande indisturbato l’odore di quello che diventerà il prelibato
nettare degli dei.
Attività nei dintorni
Andar per vigneti e cantine è certamente una delle attività più affascinanti della Strada del Recioto e dei
Vini Gabellara DOC, garantendo un paesaggio ineguagliabile in ogni stagione. E certamente altrettanto
interessante potrà essere riscoprire le bellezze culturali di questi luoghi, passando dal Castello dei
Maltraverso a Montebello Vicentino al maestoso complesso di Villa Da Porto di Montorso, uno dei più
estesi tra le ville venete. La tradizione racconta che fu proprio il poeta Luigi Da Porto, che qui risiedeva, a
narrare la storia di Giulietta e Romeo che poi, alla fine del 1500, Shakespeare tradusse in una tragedia unica
tra i capolavori letterari di tutti i tempi. Luoghi di culto ricchi di fascino e suggestione sono la Chiesa di
San Michele a Zermeghedo e l’antica Chiesetta di San Marco a Gambellara, in posizione panoramica.
IL RECIOTO: UN’ARTE
DA ASSAPORARE
Il Recioto: un passito che
sembra trarre origini già in
epoca di Virgilio e Plinio il
Vecchio, la cui lavorazione
oggi passa dalla raccolta
delle uve “Garganega” della
zona collinare classica
all’essiccazione appese
alle travi o su graticci in
arieggiati granai. Altri
fiori all’occhiello di questa
Strada sono il Gambellara,
il Gambellara Classico,
il Gambellara Recioto
Spumante e la perla
dell’enologia nazionale, un
vino quasi introvabile: il Vin
Santo di Gambellara.
THE RECIOTO WINE:
AN ART TO TASTE
The Recioto wine is a
particularly sweet wine
that seems to have its
origin in the era of Virgilio
and Plinio the Elder. Its
processing starts from the
reaping of the Garganega
grapes from the hillsides to
the drying process of the
grapes hung on the girders
or on the fruit drying racks
in airy granaries. Other
specialities of this Road are
the Gambellara wine, the
Gambellara Classic wine,
the Gambellara Recioto
Sparkling wine and the truly
national pearl, a rare and
almost impossible to find
Holy Wine of Gambellara.
Between Vicenza and Verona, where the Chiampo Valley rises, the vineyards have been present since
before the year 1000, filling the hills with fragrant bunches of grapes. One thousand hectares, mostly
hill, represent the “classic” area of production where the Garganega grapes, a typical varietal of
western Veneto, are the main characteristics that produce the best quality white wines. Four towns
of the DOC territory, Gambellara, Montebello Vicentino, Montorso Vicentino and Zermeghedo, with
more or less twenty wine cellars form in this encircled area a sort of “wine park”, one of a kind that
spreads in between two of the many cultural wonders of the Veneto region: Vicenza and Verona.
This territory will capture the visitors when exploring it in an autumn day, the grapes become tasty
little gems while in the air the smell of the delicious god’s nectar spreads among the landscape.
Activities in the area
One of the most fascinating activities to do in the Recioto and Gambellara DOC Wine Road is to walk
around and wander among the vineyards and the wine cellars admiring the changes of the beautiful
landscapes during the seasons. In addition one can explore the magnificent cultural beauties in these
places, like the Maltraverso Castle in Montebello Vicentino and Villa da Porto in Montorso, one of the
biggest villas of Veneto. The tradition says that the poet Luigi Da Porto who lived there was the one
who wrote the story of Romeo and Juliet that would have been translated in one of the most famous
tragedies and masterworks at the end of 1500 by Shakespeare. Sacred places that are very fascinating
are the Church of San Michele in Zermeneghedo and the ancient Church of San Marco in Gambellara,
both with a wonderful panoramic view.
STRADA DEL RISO VIALONE NANO VERONESE IGP
Strada del Riso
Vialone Nano Veronese I.G.P.
Sede operativa:
c/o Municipio di Isola della Scala
Via Vittorio Veneto, 4
37063 Isola della Scala (VR)
tel. +39 045 7300089
Sede di rappresentanza:
c/o Castello di Salizzole, Piazza Castello
37056 Salizzole (VR)
[email protected]
www.stradadelriso.it
La Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP è un’associazione che ha come scopo la valorizzazione
turistica di un vasto territorio a vocazione risicola situato nella pianura sud occidentale della provincia di
Verona. La coltivazione del riso nel territorio Veronese ha una tradizione antica, conservata e valorizzata
dalla passione e dalla competenza di alcuni pilatori della nuova generazione che amano profondamente
la loro terra. Il riso Vialone Nano Veronese ha ottenuto, per primo in Europa, l’Indicazione Geografica
Protetta nel luglio del 1996. Per la sua capacità di assorbire i condimenti e per la sua tenuta in cottura, il
Vialone Nano Veronese, preparato con le carni, il pesce, le verdure, si offre ai buongustai come il re dei
risi da risotto; ricetta d’eccellenza è il Risotto all’Isolana, che ha la sua maggiore vetrina nella fiera del Riso
di Isola della Scala che si svolge tra settembre e ottobre ogni anno.
Attività nei dintorni
Il territorio presenta numerose mete culturali tra castelli, ville, chiese e musei. Le impronte scaligere
si possono riconoscere nei castelli di Isola della Scala, Sanguinetto, e Nogarole Rocca. Il Castello di
Salizzole è costituito da due torri edificate in periodi diversi, una nel XII e l’altra nel XIII. Le corte rurali
e le ville affrescate sorgono numerose nell’estesa pianura meridionale Veronese e spesso d’estate vengono
messe a disposizione per concerti internazionali di musica classica. Nel museo della civiltà Contadina a
Bonferraro di Sorgà attraverso un percorso mirato, il visitatore ha la possibilità di rivivere il modo di vita
dei contadini comprendendo anche l’evoluzione di utensili ed attrezzature utilizzate nei fondi agrari. I
musei archeologici di Gazzo Veronese e Isola della Scala danno un quadro preciso della connotazione e
delle antiche vicende del territorio. Per chi vuole fare un po’ di sport sono molto suggestivi i percorsi che
attraversano la pianura, le risaie e le coltivazioni agricole, percorribili a piedi, in bici o a cavallo.
RISO VIALONE NANO
VERONESE I.G.P.
Acque di risorgive e
fontanili affiorano
abbondanti nella zona
della pianura veronese
dove viene coltivato
il Riso Nano Vialone
Veronese I.G.P., che dalla
loro purezza trae le sue
preziose qualità.
Il riso è ottenuto da semi
rigorosamente selezionati
della specie japonica della
varietà Vialone Nano.
VIALONE NANO
VERONESE I.G.P. RICE
Resurgent river and springs
stream water emerge in the
rice fields of the veronese
plain where the Vialone
Nano Rice IGP is cultivated
and these waters give the
rice its purity and special
characteristics. The rice
comes from selected seeds
of the japonica species of
the variety Vialone Nano.
The Road of the Vialone Nano Veronese IGP Rice is an association whose main aim is to enhance
and promote the territory and its rice cultivation on the south west plain of the Verona province. The
presence of rice fields in this area is a tradition that dates back to ancient times and it was continued
thanks to the passion and expertise of the new generation of local “pilatori” (the locals who harvest
the rice), who love their territory and want to keep this art alive. The Vialone Nano Rice was the first in
Europe that gained the IGP certification (geographical protection) in July 1996. The Vialone Nano Rice
can be considered the “King of Risotto” for its unique characteristics and ability to absorb the sauces
and keep the right cooking point, and it can be matched with meat, fish and any vegetable. The main
receipt is the “Risotto all’Isolana” which is officially recognized and is protected with official records
by the Mayor.
Activities in the area
The territory offers much cultural sightseeing, one can choose between castles, villas, churches and
museums. The Scaligeri evidence are remarkable in the castles of Isola della Scala, Sanguinetto and
Nogarole Rocca. The Castle of Salizzole is built by two towers belonging to two different periods,
the 12th and the 13th centuries. The rural courts and villas with fabulous paintings spread in various
areas of the plains of southern Verona. They come alive during summer with international concerts
of classical music.
In the Museum of the rural life in Bonferrato di Sorgà the visitors can learn how countrymen used to
live and how the farm work has evolved with its tools and machinery.
For those who would like to do some sport there are many itineraries that cross the plains, the rice
fields and the cultivations and can be covered by feet, bicycle or horse.
STRADA DEL VINO SOAVE
Strada del Vino Soave
Vicolo A. Mattielli, 11
37038 Soave (VR)
tel. +39 045 7681407
fax +39 045 7681407
[email protected]
www.stradadelvinosoave.com
L’Associazione Strada del Vino Soave si propone come il punto di riferimento ideale per conoscere
il territorio nei suoi aspetti più tipici e golosi. Essa conta 120 associati rispondenti a precisi requisiti di
qualità, distribuiti in 13 comuni che si estendono nelle colline dell’est veronese. Sono antichissime le
testimonianze della coltura della vite nella zona del Soave e grande è la fama di questo vino che oggigiorno
ha raggiunto l’ambita qualifica di “Eminente Classico Vino Bianco d’Italia”. Questo fertile territorio offre
moltissimi altri prodotti tipici riconosciuti con marchi di qualità DOP come il formaggio Monte Veronese,
l’olio extravergine d’oliva biologico, i piselli di Colognola ai Colli con la particolare varietà “verdone nano”,
la “mora di Cazzano”, qualità di ciliegia apprezzata in tutta Europa, i marroni della Lessinia, il prosciutto
crudo di Soave, la sopressa veronese e la grappa di recioto Soave.
Attività nei dintorni
Soave è una cittadina medievale racchiusa in un’intatta cinta muraria che conduce al Castello scaligero che
domina il paese. A Caldiero, sono meritevoli di una visita nella bella stagione le Antiche Terme Romane
di Giunone. In località Pieve di Colognola ai Colli è possibile visitare la romanica Pieve di Santa Maria
edificata probabilmente sopra un preesistente tempio dedicato a Mercurio e cristianizzato nel primo
Medioevo. Un antico maniero sovrasta il centro di Illasi, paese formato dall’aggregazione di antiche ville
nobiliari, rimasto pressoché intatto. A Roncà è stato realizzato un percorso di interesse naturalisticopanteontologico alla scoperta di fossili millenari raccolti anche nel Museo del paese. È consigliata anche
un’escursione tra le colline e i vigneti del territorio che offrono un panorama mozzafiato ed emozioni
uniche da percorrere in bici, in moto o a cavallo.
L’UVA GARGANEGA
La Garganega, il vitigno
autoctono principale
della denominazione,
ha trovato nel corso dei
secoli un habitat ideale
nelle colline della Strada
del Soave caratterizzate
da un terreno di
origine vulcanica.
Questa particolare uva
dalla buccia dura e
particolarmente gialla è il
frutto del Soave DOCG.
THE GARGANEGA
GRAPE
The Garganega is the
autochthon varietal
vineyard of the territory and
in through the centuries it
has found its own habitat
in the soil of the Soave
Wine Road’s hills, with its
volcanic characteristics.
This particular grape has
a hard and yellow skin and
it is the fruit of the Soave
DOCG.
The Soave Wine Road is the ideal place to get to know the typical and tasty side of the territory. It
has 120 members, every one of them responds to high quality standards, and they are distributed
in 13 villages on the hills of the eastern part of Verona. The evidence of grape wine of this territory
dates back to ancient times and nowadays it is well known with the qualification of “Great Classic
Italian White Wine”. In this rich territory one can find many other typical products with PDO quality
certifications as the Monte Veronese Cheese, the organic extra virgin olive oil, the green peas of
Colognola ai Colli with the particular kind “verdone nano”, the well known cherry “mora di Cazzano”,
the chestnuts from the mountain Lessinia, the raw ham of Soave, the “soppressa veronese” and the
Recioto grappa of Soave.
Activities in the area
Soave is a medieval village which develops upon a hill, encircled by the undamaged old walls of the city
that conduct to the castle of the era of the Scaligeri family. In Caldiero, the ancient Roman Thermal
Baths of Giunone are a nice place to relax during the sunny days of spring and summer seasons. In
the hamlet Pieve of the village Colognola ai Colli a “must see” is the Roman Parish Church of Holy
Mary, built where there was once a temple devoted to Mercury and then converted to Cristianity
purposes during the Middle Ages.
An ancient and very well preserved castle dominates the village called Illasi, gathering various ancient
villas of aristocratic families. Roncà is known for its Museum that collects the fossils of million of
years ago that were found in this specific area, where now an itinerary has been created to discover
this ancient evidence. We also suggest to take a trip on the fabulous hills and vineyards of the territory
to see the wonderful views and landscapes on foot, by bicycle, by motorbike or by horse.
STRADA DEL VINO E DEI PRODOTTI TIPICI
TERRADEIFORTI
Strada del Vino
e dei Prodotti Tipici
Terradeiforti
via Dante 14
38063 Avio (TN)
tel. +39 0464 684543
fax +39 0464 683048
[email protected]
www.terradeiforti.it
Una perla incastonata tra Veneto e Trentino sulle sponde dell’Adige, la Terradeiforti è una valle modellata
dai ghiacciai dell’era quaternaria e scavata dal fiume Adige che si estende a fianco del Monte Baldo e la
Lessinia fino a raggiungere la regione trentina. Questo tratto della Valle dell’Adige fu da sempre via di
comunicazione tra il mondo mediterraneo e quello alpino, come testimoniano i numerosi castelli e forti.
Il territorio ha una lunga tradizione enologica e le 12 cantine e gli 800 produttori della Terradeiforti sono
impegnati nel garantire che la DOC “Terradeiforti” contraddistingua esclusivamente i vini di alta qualità,
prodotti con le uve di questo territorio, unico per le sue caratteristiche pedo-climatiche e ambientali. Inoltre
sono presenti numerosi prodotti tipici dagli asparagi bianchi di Rivoli alle trote appena pescate, ai fragranti
grissini, gli squisiti kiwi, l’olio extravergine d’oliva, le castagne e i tartufi del Monte Baldo, i saporiti salumi,
per finire in bellezza con i formaggi di Malga.
Attività nei dintorni
Tra i più suggestivi castelli del Trentino, il Castello di Avio appare adagiato lungo il pendio di una delle
colline che circondano Sabbionara. Questo lembo di terra offre svariate possibilità per chi ama passare
il proprio tempo libero all’aria aperta, a stretto contatto con la natura, assaporando il territorio a pieni
polmoni e svolgendo un po’ di sana attività fisica. Sono disponibili percorsi di trekking tra i numerosi
sentieri che si snodano lungo i pendii dei Lessini o del Monte Baldo, piste ciclabili che seguono il corso
dell’Adige e avventure in rafting e canoa. Ma ancora pesca, free climbing ed equitazione possono essere
altre alternative per scoprire la natura di questo incantevole territorio.
ENANTIO, ambasciatore
della Terradeiforti e
CASETTA, il vitigno della
tradizione.
Enantio e Casetta sono i
vini autoctoni simbolo della
Terradeiforti.
Entrambi provengono da
vitigni a bacca nera, che da
secoli si coltivano in questa
parte della valle dell’Adige.
ENANTIO, ambassador
of Terradeiforti and
CASETTA, the varietal of
tradition.
Enantio and Casetta are the
original and autochthonous
wines, symbols of
Terradeiforti. Both come
from black grapes that are
traditionally grown in this
area of the Adige Valley.
The valley of Terradeiforti is a pearl set between the regions of Veneto and Trentino, shaped by the
glaciers of the quaternary era that were dug by the Adige river which spreads from Monte Baldo and
the Lessinia mountains and reaches the Trentino region. This area of the Adige valley has always
been a communication passage between the Mediterranean world and the Alps, as the many castles
and forts witness to. The territory has a long oenological tradition and the 12 wine cellars and the
800 producers of the Terradeiforti Road are motivated to certify that the DOC “Terradeiforti” marks
only the wines of high quality, produced with the grapes of the territory which are unique because of
the climatic and ambient characteristics of the area. The area also boasts numerous typical products
such as the white asparagus of Rivoli, the trout caught in the Adige, the fragrant breadsticks, the
delicious kiwis, the extra virgin olive oil, the chestnuts, the truffle from Monte Baldo, as well as the
tasty cold cuts and the cheese made in the “malghe” (alpine huts) of the local mountains.
Activities in the area
The Castle of Avio is one of the most evocative castles in the Trentino area and is located on one of
the various hills that surround Sabbionara. This piece of land gives a lot of opportunities for those
who like to spend their time outdoors with the fresh air, discovering the wild nature and marvellous
landscapes, exploring the territory while doing some healthy sport. There are at disposal a lot of
trekking paths in the itineraries that spreads along the Lessini and Monte Baldo, mountain bike
routes along the Adige river and canoeing and rafting for the most adventurous.
VENETO
BELLUNO
A27
A4
A. Canova
A31
VICENZA
M. Polo
VERONA
A4
PADOVA
VENEZIA
R I AT
I CO
V. Catullo
ROVIGO
A13
E AD
A22
MAR
L AG
O DI
GAR
DA
TREVISO
LEGENDA - Keys
ITINERARI CICLABILI - Bicycle paths: C. della Valsugana (VI) - C. della TerradeiForti (VR)
- C. del fiume Mincio (VR) - C. del Sile (TV) - C. Riviera Berica (VI) - C. Verona (VR)
AEROPORTI - Airports:
VENEZIA Marco Polo - VERONA Valerio Catullo - TREVISO Antonio Canova
TERME - Thermal Baths:
Sirmione (VR), Recoare Terme (VI), Abano Terme (PD), Montegrotto Terme (PD), Bibione (VE).
AREE DECOLLO PARAPENDIO/DELTAPLANO - Paragliding/Hang-gliding:
Monte Grappa (TV) - Malcesine (Lago di Garda)
AREE SOSTA CAMPER - Park areas for camper van: Marostica (VI) - Illasi (VR) Soave (VR) - Monteforte d’Alpone (VR) - Colognola ai Colli (VR) - Borso del Grappa (TV)
Itinerario Ciclabile
Bicycle Path
Zona Rafting/Battello
Rafting/Boat Area
Itinerario a cavallo
Horse trekking
KM totali del pacchetti e parziali per ogni giornata
km Total or daily KMs of the itineraries
Percorso naturalistico
Naturalistic path
● SU RICHIESTA attività aggiuntive: serate a tema, corsi di cucina, degustazioni guidate
con sommelier, guide turistiche in lingua.
Degustazioni enogastronomiche
Wine and food tastings
Pranzi e cene
Lunches and dinners
● Further activities ON REQUEST: thematic dinner, cookery lessons, guided tastings with
sommelier, tourist guides in different languages.
Pernottamenti
Overnight stays
Ogni pacchetto prevede /every package includes:
DAL LAGO AL MARE
days
6 giorni
km
549
cartina a pag./map pg. 21
FROM THE LAKE TO THE SEA
Strade interessate - Roads included:
Strada dei Vini e dei Prodotti Tipici Terradeiforti - Strada del Vino Soave
Strada del Lessini Durello - Strada del Recioto e dei Vini Gambellara DOC
Strada del Radicchio Rosso di Treviso e Variegato di Castelfranco
Strada dei Vini del Piave - Strada dell’Asparago bianco di Cimadolmo
Strada dei Vini DOC Lison Pramaggiore
Road of Wine and Local Products Terradeiforti - Soave Wine Road
Lessini Durello Wine Road - Recioto and Gambellara DOC Wine Road
Road of the Red Radicchio from Treviso and the Variegated from Castelfranco - Piave Wine Road
Road of the White Asparagus from Cimadolmo IGP - Lison Pramaggiore DOC Wine Road
33
giorno/day 1
In mattinata, partenza dalla città di Sabbionara (TN), incontro con la guida e visita del celebre Castello
di Avio, monumento risalente al 1500 adagiato nel verde paesaggio collinare della bassa Val Lagarina.
A seguire, visita di una cantina della Strada della Terradeiforti e degustazione rinforzata a base di vini e
prodotti tipici del territorio. Nel pomeriggio, spostamento sul Lago di Garda per un itinerario panoramico
a piedi percorrendo il lungolago. Ritorno sulla Terradeiforti per il pernottamento.
Morning departure from Sabbionara (TN), guided visit of the famous Avio Castle, a monument from 1500,
placed on the green hills of the lower Lagarina Valley. Visit of a wine cellar on the Road of Wine and Local
Products Terradeiforti with a tasting session of wines and typical products from the territory. Afternoon tour
of Lake Garda with a scenic panoramic walk along the lake. Return to Terradeiforti for overnight stay.
km
km
giorno/day 2
117
Colazione e partenza in direzione di Verona. Arrivo e incontro con la guida per la visita della Basilica di
San Zeno con l’annesso chiostro e il famoso portale con le formelle e il trittico del Mantegna. Si
prosegue sulle Regaste lungo il fiume Adige per la visita del Castello Scaligero e si arriva in Corso
Cavour per una sosta alla Chiesa di San Lorenzo del 1100. Si arriva fino a Piazza delle Erbe e Piazza
dei Signori con visita alle Arche Scaligere per continuare la passeggiata in via Cappello alla Casa
di Giulietta e Romeo proseguendo in via Mazzini per raggiungere Piazza Bra e l’Arena di Verona.
Pranzo libero in ristorante tipico del centro storico. Nel pomeriggio, spostamento sulle colline del Soave (VR)
per una degustazione di vini tipici della Strada del Vino Soave. A seguire,
passeggiata tra le mura della città medievale di Soave proseguendo poi
dalla scalinata antica del centro del paese per raggiungere la rocca dove
sorge il Castello Scaligero per la visita all’interno delle sue mura. Cena
e pernottamento presso hotel o agriturismo della zona.
Breakfast and departure towards Verona. Arrival and guided tour of
the San Zeno Basilica and its cloistered court, as well as the famous
portal panel and the triptych by Mantegna. Continue along the
Adige River to visit the Scaliger Castle and then follow along Corso
Cavour (Cavour Avenue) with a stop at the Church of San Lorenzo
made in 1100. Continue to Piazza delle Erbe and Piazza dei Signori
Lago di Garda - Lake Garda
with a visit of the Scaliger Archs. The walk continues to via Cappello
and the house of Romeo and Juliet, and on to via Mazzini to reach Piazza Bra and the Arena of Verona.
Lunch at leisure (not included) in a typical restaurant in the historic centre. Afternoon arrival on the hills of
Soave (VR) for a tasting session of the typical wines from the Soave Wine Road, a walk within the walls of
the medieval town from the ancient staircase in the centre to the fort and a visit of the Scaliger Castle. Dinner
and overnight stay.
km
giorno/day 3
89
Colazione e partenza per la provincia di Vicenza attraversando i paesaggi naturalistici della Strada del
Vino Lessini Durello, con la possibilità di fermarsi lungo il tragitto per la visita dei paesi di Roncà (VR) o
Monteforte d’Alpone (VR). Arrivo in tarda mattinata presso un’azienda di prodotti tipici del territorio (a
scelta tra salumificio, apicoltura o panificio) per la visita e la degustazione. Nel pomeriggio, visita ad una delle
Ville Palladiane immerse nel verde dei colli vicentini e di un’azienda vinicola della Strada del Recioto e dei Vini
Gambellara DOC con degustazione di vini. Cena e pernottamento presso hotel o agriturismo della zona.
Breakfast and departure towards the province of Vicenza,
through the naturalistic scenery of the Lessini Durello Wine
Road, it is possible to stop along the way to visit the city of
Roncà (VR) or Monteforte d’Alpone (VR). Late morning
arrival in a local production facility (choice between sausage
factory, beekeeper, or bakery) for a visit and tasting session.
Afternoon visit of a Palladian Villa immersed in the green hills of
Vicenza. Visit of a winery on the Recioto and Gambellara DOC
Wine Road with a tasting session of wines.
Dinner and overnight stay.
20
Da vedere
To see
CASTELLO DI AVIO
È un ampio complesso
formato da un mastio del
secolo XI, cinque torri, il
palazzo baronale e le mura
duecentesche. Le prime
notizie sul maniero risalgono
all’epoca longobarda. Ospiti
illustri si sono avvicendati tra
le mura di questo maniero,
tra cui gli imperatori Carlo V e
Massimiliano d’Asburgo.
The CASTLE OF AVIO is a
wide structure built in the XI
century, it has five towers,
the Baron’s Palace and is
surrounded by defensive walls
from the ‘200. The first and
oldest records of the building
is from the Lombard period.
Famous guests have walked
the halls of this castle, people
such as the emperors Charles V
and Maximilian I.
VERONA
Da più di due millenni, le
mura della città con le sue
imponenti fortificazioni
proteggono questo
patrimonio storico e culturale
dell’umanità che ha incantato
pittori, poeti, viaggiatori e
personaggi illustri di ogni
epoca. Passeggiando tra i
vicoli è possibile riscoprire
gli scorci delle fastose origini
romane, la definita impronta
medievale e dei suoi cavalieri
scaligeri, i grandiosi palazzi
rinascimentali.
For over two thousand years,
the defensive walls of the city
protect this historic patrimony
of human art culture. It has
enchanted painters, poets,
travellers and famous people
from different eras. Walking
through the narrow streets
it is possible to see some
remaining that bring back
the city’s Roman origins, the
medieval traces left by Scaliger
knights, and the beautiful
renaissance buildings.
165
giorno/day 4
Colazione e partenza in direzione della Strada del Radicchio Rosso di Treviso e Variegato di Castelfranco
per la visita del centro storico di Portobuffolè (TV), autentico gioiello dal punto di vista storico-artistico
conosciuto come uno dei borghi più belli d’Italia. Pranzo presso un agriturismo della zona con menu di
prodotti tipici secondo la stagionalità.
Nel pomeriggio, spostamento sulla Strada dei Vini del
Piave per la visita del centro storico di Oderzo (TV) e a
seguire, spostamento in una cantina del territorio per visita
e degustazione di vini, accompagnati da prodotti tipici. Cena
libera e pernottamento presso hotel o agriturismo della Strada
dell’Asparago Bianco di Cimadolmo IGP.
Breakfast and departure towards the Road of the Red Radicchio
from Treviso and the Variegated Radicchio from Castelfranco for
Piatto a base di asparagi - Dish based on asparagus
a visit of the historic centre of Portobuffolè (TV), an authentic,
historic-artistic jewel known as one of the most beautiful towns in Italy. Lunch in a local restaurant with
products from the territory and a menu of typical products following the seasonal availability.
Afternoon departure, along the Piave Wine Road, to visit the historic centre of Oderzo (TV), and then towards
a local wine cellar for a visit and tasting session of wines matched with typical products. Dinner at leisure (not
included) and overnight stay along the Road of the White Asparagus from Cimadolmo IGP.
km
105
giorno/day 5
Colazione e spostamento a Venezia. Incontro con la guida e
visita della città partendo dal Ponte di Rialto per raggiungere
Piazza San Marco e la Basilica, il Palazzo Ducale, il Ponte
dei Sospiri e le Prigioni. Nel tardo pomeriggio, spostamento
nelle Strada dei Vini DOC Lison-Pramaggiore per la cena in
un ristorante tipico e pernottamento.
Breakfast and departure towards Venice. Guided tour of the
city beginning at the Rialto Bridge and on towards Piazza
San Marco and the Basilica, the Doge’s Palace, the Ponte
dei Sospiri (Bridge of Sighs) and the Prisons. Late afternoon
departure towards the Lison-Pramaggiore DOC Wine Road
for a dinner in a typical restaurant, and overnight stay.
km
BASILICA DI S. MARCO
È un monumento unico per
la ricchezza della sua storia, la
maestosità della sua facciata
e del suo interno bizantino,
splendido laboratorio in cui
hanno operato per secoli
grandi artisti italiani ed
europei. La grandezza di
Venezia si è sempre riflessa
nell’arricchimento della
Basilica: i veneziani l’hanno
abbellita nel corso dei secoli
portando dai luoghi più
remoti manufatti preziosi
ed opere d’arte, creando
un monumento di grande
compattezza.
The BASILICA OF ST.
MARCO is a unique
monument due to the richness
of its history, the Majestic
house front and its Byzantine
interiors, a splendid laboratory
where great artists from Italy
and Europe have worked on
for centuries. The importance
of Venice was always reflected
by the gradual enrichment of
the Basilica and its structure:
the people from Venice have
been improving it through the
centuries by adding precious
relics and prestigious art
pieces from all over the world.
km
40
giorno/day 6
Colazione e spostamento a Belfiore (VE), frazione del
comune di Pramaggiore per la visita del Museo Etnografico
“Villa dalla Pasqua” dedicato al pane e al vino. Il museo è stato
Venezia - Venice
ricavato da un antico mulino ad acqua restaurato immerso in
un parco dalle fattezze tipiche della zona con antichi alberi di alti frassini e querce. A seguire, visita di una
cantina del territorio con ricca degustazione di prodotti tipici.
Breakfast and departure towards Belfiore (VE), a fraction in the muncipality of Pramaggiore for a visit of the
Ethnographic Museum “Villa dalla Pasqua”, dedicated to bread and wine. The museum was built in an ancient
restored watermill immersed in a Majestic park with its ancient and gigantic oak and ash trees. Conclude with
a visit at a local wine cellar with a tasting session of local products.
A seconda della stagionalità, possibilità di estensione MARE o MONTAGNA.
Depending on the season, it is possible to add an extension to the tour to the SEA or MOUNTAIN.
MULINO DI BELFIORE
L’edificio si trova al centro
di un rigoglioso parco
caratterizzato dalla presenza
di antichi ed alti alberi, tra i
quali si distinguono querce e
frassini che, unitamente alle
limpide e correnti acque del
fiume Loncon, conferiscono
al luogo un particolare
fascino.
The MILL OF BELFIORE
is situated in the centre of
a blooming park, which is
characterized by the presence
of tall and ancient trees such
as oak and ash trees, as well
as the clear waters of the
Loncon River, which make this
a fascinating setting.
21
DALLA PIANURA ALLA MONTAGNA
days
6 giorni
FROM THE PLAIN TO THE MOUTAINS
Da vedere
To see
km
376
Strade interessate - Roads included:
Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP - Strada del Vino Arcole - Stradon del Vin Friularo
Strada dei Vini dei Colli Berici - Strada del Montello e dei Colli Asolani
Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano e Valdobbiadene
Road of the Vialone Nano Veronese IGP Rice - Arcole Wine Road - Friularo Wine Road
Colli Berici Wine Road - Montello and Colli Asolani Wine Road
Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road
cartina a pag./map pg. 23
48
giorno/day 1
In mattinata, visita alle risaie della Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP con pranzo tipico con menu
interamente a base di riso. Nel pomeriggio, spostamento verso Cerea (VR)
per visitare il Castello di Bevilacqua, autentico gioiello del ‘300 situato nelle
colline della Strada del Vino Arcole. Cena libera e pernottamento presso
hotel o agriturismo della zona.
Morning visit of the rice fields on the Road of the Vialone Nano Veronese
IGP Rice, with a typical lunch with a menu based entirely on rice dishes.
Afternoon trip to Cerea (VR), to visit the Castle of Bevilacqua, an authentic
jewel from the ‘300, situated on the hills of the Arcole Wine Road. Dinner at
leisure (not included), and overnight stay.
km
Risaie - Rice fields
63
giorno/day 2
Colazione e percorso lungo la Strada del Vino Arcole con la possibilità di visitare il Museo di Napoleone
o un’azienda produttrice del rinomato mandorlato di Cologna Veneta (VR). Arrivo alla città murata di
Montagnana (PD) con il Duomo dalle imponenti forme tardo-gotiche ed il Castello di San Zeno. Pranzo
in ristorante tipico.
Nel pomeriggio arrivo sulla zona dello Stradon del Vin Friularo a Bagnoli di Sopra (PD) dove sorge la
bellissima Villa Widmann-Borletti. Possibilità di visitare la villa con i suoi vigneti, la cantina di vino Friularo e
assaporare i prodotti tra cui olio, aceto, distillati e riso che derivano da queste terre. Si consiglia di proseguire
la serata in un agriturismo o ristorante dello Stradon del Vin Friularo, per una cena a base di prodotti tipici
abbinati al Vin Friularo.
Breakfast along the Arcole Wine Road, where it is possible to visit the Museum of Napoleon, or a factory
which produces the famous mandorlato of Cologna Veneta (VR). Arrival to the walled city of Montagnana
(PD) with its late gothic period Cathedral and San Zeno Castle. Lunch in a typical restaurant.
Late arrival in the area of the Friularo Wine Road in Bagnoli di Sopra (PD) the location of the beautiful
Villa Widmann-Borletti. It is possible to visit the villa and its vineyards, the Friularo wine cellars, and to
have a taste of the products such as oil, vinegar, distilled drinks and rice which are produced in the area.
A recommended way to continue the evening is to stop in an agritourism farm or restaurant on the Friularo
Wine Road, for a dinner based on typical products matched with Vin Friularo wine.
km
giorno/day 3
km
89
Colazione e partenza in direzione Padova. Incontro con la guida e visita
del centro storico con la Basilica di S.Antonio, Prato della Valle, il Palazzo
del Bo e l’Orto Botanico. Possibile visita all’Osservatorio Astronomico
Museo “La Specola”.
Nel pomeriggio arrivo sui Colli Berici per assaporare il territorio con
i suoi magnifici paesaggi e prodotti locali tra cui vini, olio, salumi e
formaggi attraverso la visita guidata delle aziende.
Cena in trattoria o ristorante locale e pernottamento a piacimento tra le
colline della Strada dei Vini dei Colli Berici o in città a Vicenza.
Breakfast and departure towards Padua. Guided tour of the historic
centre and the Basilica of Saint Anthony, Prato della Valle, the Bo Palace,
the Botanical Gardens, it is also possible to visit the Astronomical
Montagnana
Observatory Museum “La Specola”.
Afternoon arrival on the Berici Hills, to taste the territory with its magnificent sceneries and local products
such as wines, oil, cold cuts and cheese by visiting the producing companies.
Dinner in a local restaurant and overnight stay on the hills of the Colli Berici Wine Road, or in the city of
Vicenza.
69
giorno/day 4
Colazione e proseguimento nelle colline vicentine per la visita guidata di una suggestiva Villa Veneta in stile
palladiano. In alternativa trasferimento a Vicenza; passeggiata nelle vie del centro storico ad ammirare
la prodigiosa eredità dell’architettura palladiana, come il Teatro Sociale, la Casa del Palladio e i numerosi
palazzi attribuiti all’artista.
Nel pomeriggio, si prosegue per Bassano del Grappa (VI) per una passeggiata nel centro storico lungo
Viale dei Martiri, scenario della resistenza della Seconda Guerra Mondiale fino ad arrivare al celebre Ponte
km
22
CASTELLO DI
BEVILACQUA
Edificato nel 1336 da
Guglielmo Bevilacqua e
ampliato dal figlio Francesco,
il Castello Bevilacqua
nell’ultimo decennio è stato
restaurato e restituito allo
splendore dei suoi anni
migliori, confermandosi meta
privilegiata per gli incontri
con la storia.
Built in 1336 by Guglielmo
Bevilacqua and later extended
by his son Francesco, the
CASTLE OF BEVILACQUA
has been restored in the last
decade, returning it to the
splendour of its better days
and times. It is a privileged
destination for a meeting with
history.
MUSEO
NAPOLEONICO
Nel 1796 Napoleone
combatté ad Arcole una delle
sue più importanti battaglie,
quella che gli spianò la strada
alla vittoria nella prima
Campagna d’Italia.
Sorto in un’ex-chiesa
ristrutturata, il Museo
napoleonico di Arcole è
senz’altro il più importante
del suo genere in Italia.
Si compone di sette
locali nei quali si svolge,
cronologicamente, tutta la
vita di Napoleone.
NAPOLEONIC MUSEUM
In 1796 Napoleon fought
at Arcole one of his most
important battles, which
opened the doors to victory in
his first campaign of Italy and
Situated in a restored former
Church, the Napoleonic
Museum of Arcole is
definitely the most important
museum of its kind in Italy.
It is divided in seven sections
that chronologically relieve
Napoleon’s whole life.
degli Alpini, progettato da Andrea Palladio. L’itinerario prosegue
in direzione della Strada del Montello e dei Colli Asolani per cena
in ristorante tipico e pernottamento.
Breakfast and tour on the hills of Vicenza, for a guided visit of a
Palladian Villa. In alternative, transfer to Vicenza; stroll around
the streets of the historic centre and admire the prodigious
testament of Palladian architecture such as the Social Theatre,
the House of Palladio and the numerous palaces attributed to the
artist.
Padova
Afternoon visit to Bassano del Grappa (VI) for a walk in the historic
centre along Viale dei Martiri (Martyrs’ Avenue), which was an important scenery of Italian resistance during WWII,
and see the Alpini Bridge, designed by Andrea Palladio. The itinerary continues towards the Montello and Colli Asolani
Wine Road.
36
giorno/day 5
Colazione e passeggiata nel centro storico di Asolo (TV) e alla Rocca, che domina dall’alto l’intero borgo
dal caratteristico aspetto medievale. Visita al Museo Civico, che ospita la sezione archeologica, la sezione
canoviana, i cimeli storici di Caterina Cornaro, Eleonora Duse, Robert Browning e Freya Stark. A seguire,
visita e degustazione enogastronomica con prodotti tipici in una cantina sui colli asolani. Nel pomeriggio,
possibile visita della città di Treviso, città dalle origini romane sorta lungo il fiume Sile, o in alternativa,
passeggiata naturalistica dal castello di Collalto al colle del castello di San Salvatore e Susegana (TV). Cena
libera e pernottamento in hotel.
Breakfast and stroll in the historic centre of Asolo (TV), visit of the Rocca (fort) which dominates the whole
medieval town from above. Visit of the Civic Museum and its archaeology section, the Canova section and
the historic heirlooms of Caterina Cornaro, Eleonora Duse, Robert Browning and Freya Stark. Following this,
a visit and eno-gastronomic tasting session of typical products in a wine cellars on the Asolani hills. In the
afternoon it is possible to visit Treviso, a city of Roman origins situated on the Sile River, or in alternative, a
naturalistic walk from Castle Collalto to the hill of the Saint Salvatore and Susegana Castle.
Dinner at leisure (not included), and overnight stay.
km
71
giorno/day 6
Colazione e spostamento sulle colline di Valdobbiadene (TV) per una
visita in una cantina della Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano
Valdobbiadene con degustazione di Prosecco e prodotti tipici. Pranzo
in un ristorante tipico e passeggiata nel centro storico di Conegliano
(TV), città di origine medievale che sorge ai piedi del Colle di Giano,
sulla sommità del quale si ergono la neoclassica Villa Gera e la parte
superstite del castello.
Breakfast and departure towards the Valdobbiadene hills, for a visit of
a wine cellar on the Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine
Conegliano
Road, with a tasting session of Prosecco and typical local products.
Lunch in a typical restaurant and stroll around the historic centre of
Conegliano (TV), a city of medieval origins situated at the feet of Giano Hill, where there are also the neoclassical Villa Gera and the remaining part of the castle.
LA SPECOLA
L’antico castello medievale
di Padova, Castel Vecchio,
venne trasformato in specola
astronomica (specula in
latino significa osservatorio)
dall’abate Giuseppe Toaldo
nel 1767.
La sua torre possedeva i
migliori requisiti per essere
convertita a questo uso: si
trovava infatti alla periferia
sud della città e dalla
sommità l’occhio poteva
spaziare libero su tutto
l’orizzonte meridionale,
fornendo ai futuri astronomi
un luogo ideale per le
osservazioni astronomiche.
km
A seconda della stagionalità, possibilità di estensione LAGO o MONTAGNA.
Depending on the season, it is possible to add and extension to the tour to the LAKE or MOUNTAIN.
The old Medieval castle
of Padua, Castel Vecchio,
was transformed into an
astronomical specola
(specula is the Latin word for
observatory) by the abbot
Giuseppe Toaldo in 1767. Its
tower was eminently suitable
for such a purpose: in addition
to allowing much money to be
saved, it was on the southern
outskirts of the city and from
its top the eye could range
freely across the whole of the
southern horizon.
23
2
giorni
days
TRA MEDIOEVO E FANTASIA
BETWEEN THE MIDDLE AGES AND FANTASY
Da vedere
To see
km
65
Strade interessate - Roads included:
Strada del Vino Arcole - Strada del Vino Soave
Arcole Wine Road - Soave Wine Road
cartina a pag./map pg. 24
km
Venerdì/Friday
64
• Arrivo nella Strada del Soave (VR) nel pomeriggio per il check-in in una struttura a scelta, tra la quiete
delle colline del Soave o il centro storico con il Castello medievale.
• Tour dalle colline del Soave alle terre della Strada dell’Arcole.
Possibilità di visitare il paese di Cologna Veneta (VR) con
sosta nell’azienda di produzione del mandorlato S. Marco,
e visita al maestoso castello del paese, per poi raggiungere
Bevilacqua (VR).
• Arrivo al Castello di Bevilacqua per partecipare ad una
delle cene a tema previste dal calendario eventi, per esempio
la cena con delitto o la festa medievale. Nei diversi periodi
dell’anno vengono anche organizzate cene nelle occasioni
particolari, come Halloween e San Valentino.
• Al termine della serata rientro nella zona della Strada del
Castello di Soave - Castle of Soave
Soave per il pernottamento.
• Arrival at the Soave Wine Road (VR) in the afternoon for the check-in, in a selected place of accommodation,
either in the beautiful and quiet hills of Soave, or in the historic centre with its medieval castle.
• Tour starting from the hills of Soave to the lands of the Arcole Wine Road. It is possible to visit the town of
Cologna Veneta (VR) with a stop in the production site of mandorlato (a local dessert) S. Marco, and a visit
to the town’s castle; the tour will then continue to Bevilacqua (VR).
• Arrival at the Castle of Bevilacqua to participate to a thematic dinner as scheduled by the calendar of events,
for example a Murder Mystery Dinner, Medieval Festivals, or in special occasions such as Halloween or
Valentine’s day.
• At the end of the evening return to the area of the Soave Wine Road for an overnight stay.
Sabato/Saturday km1
• Passeggiata libera a piedi attraverso il centro storico di Soave (VR), poi dalla scalinata antica dal centro del
paese si raggiunge la rocca dove sorge il Castello Medievale. Visita del Castello al suo interno e delle mura
che circondano il borgo.
• Si prosegue per la visita di una cantina del centro storico per assaggiare i vini bianchi di Soave, dal Soave
Classico al Soave Superiore abbinati al famoso formaggio Monte Veronese e prodotti tipici della zona.
• Free time to stroll around the historic centre of Soave (VR), after that, by climbing the ancient stairway it
is possible to reach from the town centre to the stronghold of the Medieval Castle. Visit inside the castle, and
of its walls which surround the town.
• Visit of a wine cellar in the historic centre for a wine tasting session of Soave white wines, from Soave
Classico to Soave Superiore, these will be served along the famous cheese Monte Veronese and other typical
products of the area.
24
CASTELLO DI
BEVILACQUA
È un autentico castello del
XIV secolo ed un’affascinante
location esclusiva per
eventi di classe con il suo
cortile interno disegnato da
Sammicheli, le torri merlate,
la Sala delle feste, la Sala rosa,
la Sala della musica, la cucina,
la cantina, la sala delle torture
e il giardino pensile che è fra i
più grandi d’Italia.
Il cortile offre inoltre un
ulteriore spazio, ideale per
rinfreschi, manifestazioni
teatrali, concerti e serate
particolari con cene
medioevali.
The CASTLE OF
BEVILACQUA is an authentic
XIV century castle and a
charming and classy location
for exclusive events. The
external medieval architecture
encloses a 16th century
interior ascribed to the famous
architect Michele Sanmicheli.
The internal court, with its
porticos, offers additional
room for buffets or special
evenings.
3
giorni
days
I TESORI DELLA PIANURA VENETA
THE TREASURES OF VENETO’S PLAIN
km
110
Strade interessate - Roads included:
Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP – Strada dell’Arcole – Stradon del Vin Friularo
Road of the Vialone Nano Veronese IGP Rice - Arcole Wine Route - Friularo Wine Route
cartina a pag./map pg. 24
km
giorno/day 1
7
• Arrivo nella Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP per la visita guidata di diverse pile per poter confrontare
la lavorazione del riso tradizionale e quella moderna.
• Visita di una villa del territorio, tra le più importanti citiamo Villa Boschi, Villa Pindemonte e Villa Pellegrini
a Isola della Scala (VR), la villa barocca di Vigasio (VR), Villa Zambonina, a Sorgà (VR) Villa Bogoni e molte
altre. È possibile visitare anche i numerosi castelli della zona, scaligeri e medievali, a Isola della Scala (VR),
Nogarole Rocca (VR), Sanguinetto (VR) e Salizzole (VR).
A Bonferrato di Sorgà (VR) è molto interessante il Museo della Civiltà Contadina che illustra la vita di una
volta nei suoi aspetti più interessanti e curiosi.
• A seguire degustazione in ristorante del luogo con un menu interamente a base di riso e pernottamento nella
struttura prescelta.
• Arrival on the Road of the Vialone Nano Veronese IGP Rice, for a guided tour of different rice mills in order
to compare traditional processing of rice with the modern processing methods.
• Visit of a villa in the area according to availability, some of the most important villas are Villa Boschi, Villa
Pindemonte and Villa Pellegrini in Isola della Scala (VR), the baroque villa of Vigasio (VR), Villa Zambonina,
in Sorgà (VR), Villa Bogoni and many others. It is possible to also visit the numerous castles of the area, both
Scaliger and Medieval, such as those found at Isola della Scala (VR), Nogarole Rocca (VR), Sanguinetto
(VR) and Salizzole (VR). An interesting visit in Bonferrato di Sorgà (VR) would be the Museum of Farming
Civilization, interesting a sit depicts a long gone lifestyle in its most peculiar and curious aspects.
• Tasting session in a local restaurant with a menu based entirely on rice dishes and overnight stay.
58
giorno/day 2
• Trasferimento sulla Strada dell’Arcole e arrivo nel paese di Arcole (VR) alla scoperta della zona teatro di una
delle battaglie napoleoniche tra le più famose, la “Battaglia del Ponte di Arcole”, ricordata anche dall’obelisco
voluto da Napoleone e sito nella piazza del paese.
• Si prosegue verso Cologna Veneta (VR) per scoprire e degustare un prodotto locale tipico natalizio, il
mandorlato. Nel vicino paese di Pressana (VR) si trova un ottimo prosciuttificio visitabile che offre deliziose
degustazioni.
• Pranzo in un ristorante della zona con menu a base di prodotti tipici.
• Sosta nella bellissima cittadina murata di Montagnana (PD) e visita del castello medievale e del paese.
• Si prosegue verso Bevilacqua (VR) per la visita guidata del suo famoso Castello e della cantina all’interno.
Degustazione del Nero d’Arcole e di altri vini pregiati. Cena e pernottamento in questa atmosfera da sogno.
Abitualmente vengono proposte diverse cene a tema fra quella medievale e cena con delitto, specialmente nel
weekend, e nelle occasioni particolari come Halloween e San Valentino.
• Transfer to the Arcole Wine Road and arrival in the town of Arcole (VR), discovering an area that was the
theater of one of the most famous Napoleonic battles, the “Battle of the Arcole Bridge”; in remembrance of the
battle an obelisk was placed in the town’s square.
• Continue to Cologna Veneta (VR) to discover and taste a typical local Christmas sweet, the mandorlato.
• In the nearby town of Pressana (VR) there is an excellent ham processing company where it is possible to
visit for a delicious tasting session. Lunch at a local restaurant with a menu based on typical products.
• Visit of the beautiful walled city of Montagnana (PD) and the town’s medieval castle.
• Continue towards Bevilacqua (VR) for the guided tour of its famous Castle and the cellars inside it. Tasting
session of Nero d’Arcole and other prestigious wines. Dinner and overnight stay.
Usually thematic dinners are offered, especially during weekends and special occasions such as Halloween
and Valentine’s day. Examples of thematic dinners are the medieval dinner and the murder dinner party.
PROSCIUTTO DI
MONTAGNANA
Il sapore dolce, la
morbidezza, il colore rosato
e l’inconfondibile profumo
garantiscono la delicatezza di
un prodotto riconosciuto per
la Denominazione di Origine
Protetta (DOP) e la cui tutela
è garantita dal Consorzio
del Prosciutto Veneto Berico
Euganeo, che ha sede a
Montagnana.
The sweet taste, the
tenderness, the pink colour
and the unmistakable smell
guarantee the delicacy of
a produt that is made with
care and recognised for
the Protected Designation
of Origin (PDO) and the
protection of the Consortium
of the Prosciutto Veneto
Berico Euganeo, that is based
in Montagnana.
km
45
giorno/day 3
• Trasferimento nella terra dello Stradon del Vin Friularo con visita alle cantine di Conselve (PD) con degustazione
dei vini prodotti. Pranzo in un ristorante tipico.
• Arrivo a Bagnoli di Sopra (PD) a Villa Widmann-Borletti. Visita ai giardini e alle Cantine storiche con
degustazione del Friularo, oltre al brandy, grappa, zaeti e altri prodotti. L’azienda agricola si distingue anche per
la produzione di seminativi e di riso da agricoltura biologica i cui prodotti sono disponibili al punto vendita.
• Visita all’azienda vitivinicola di Monselice (PD) e possibile visita al centro storico della città murata.
Cena e pernottamento in un agriturismo dello Stradon del Vin Friularo.
• Transfer to the land of the Friularo Wine Road and visit to the wine cellars of Conselve (PD) with tasting of wines
and typical products. Lunch in a local restaurant.
• Arrival at Bagnoli di Sopra (PD) and visit of Villa Widmann-Borletti. Guided visit of the gardens and the Historic
Cellars, with a tasting session of Friularo, as well as Brandy, Grappa, Zaeti and other products. The farm business
is also distinguished for its production of organic seeds and rice, all available for purchase at the sales point.
• A visit to the wine growing and producing business of Monselice (PD), and it is possible to visit the walled
medieval historic centre. Dinner and overnight stay in an agritourism farm on the Friularo Wine Road.
km
Possibilità di prolungare il soggiorno con un’estensione ad Abano Terme o Montegrotto Terme per trattamenti benessere e relax.
It is possible to extend the stay with a trip to the thermal baths of Montegrotto for wellness treatment and relaxation.
VILLA
WIDMANN-BORLETTI
La villa fu fatta costruire
dalla famiglia Widmann
nel 1654 sulla struttura di
un monastero Benedettino
del XII secolo, ancora
oggi conserva il fascino di
quell’antica origine nelle
sue architetture interne,
nei corridoi, nei soffitti ed
in numerose espressioni
decorative.
The Villa was built by the
Counts Widmann in 1654
over a Benedictine monastery
of the 12th century of which
still remain many traces as
interior architectures, ceilings,
corridors and decorations.
25
3
giorni
days
km
81
TREKKING NATURALISTICO: ALLA
SCOPERTA
DI FOSSILI E PRODOTTI TIPICI
NATURE TREKKING:
DISCOVERING FOSSILS AND
TYPICAL PRODUCTS
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 29
Strada del Soave – Strada del Lessini Durello
Soave Wine Road – Lessini Durello Wine Road
km
giorno/day 1
6
• Arrivo nella Strada del Soave e sistemazione nella struttura prescelta.
• Visita del paese e del suo Castello, le cui mura maestosamente scendono ad abbracciare l’intero borgo
medievale.
• A seguire, visita guidata di una cantina del Soave e degustazione di vini, dal
Soave Classico al Soave Superiore e il famoso Recioto, abbinati a prodotti tipici
quali il formaggio Monte Veronese DOP e il prosciutto crudo di Soave.
• Cena in ristorante della zona e pernottamento nella struttura prescelta.
• Arrival on the Soave Wine Road.
• Visit of the town and its castle, with its walls which majestically surround and
embrace the entire medieval town.
• Guided tour in a local cellar of Soave, tasting wines ranging from Soave Classico
to Soave Superiore and the famous Recioto, these will be matched with typical
products such as Monte Veronese PDO cheese.
Monte Veronese DOP - PDO
• Dinner in a typical local restaurant and overnight stay.
50
giorno/day 2
• Tour sulla Strada del Vino Lessini Durello, attraversando la Val d’Alpone immersa nelle colline coperte di
vigneti, si raggiunge Bolca (VR), piccolo borgo sugli altopiani della Lessinia, conosciuto per il suo Museo
dedicato ai fossili, soprattutto di origine marina. Possibilità di effettuare a scelta quattro escursioni sui
sentieri del territorio per visitare i fossili e gli antichi basalti.
• Pranzo libero.
• Si scende poi nella Val d’Alpone per la visita e degustazione in cantina del
particolare vino Durello, ricavato dalla vite durella che risale anch’essa ad epoche
preistoriche, come testimoniano i ritrovamenti fossili.
• Cena in una trattoria/ristorante della zona con menu a base di prodotti tipici.
• Rientro nella struttura prescelta e pernottamento.
• Tour on the Lessini Durello Wine Road, crossing the Alpone Valley and its
beautiful vineyard covered hills, and reaching Bolca (VR), a small town situated
on the Lessinia plateau, and known due to its fossil museum especially dedicated
to marine fossils. It is possible to choose between four different excursions on the
nearby tracks in order to see fossils and ancient basalts.
Monti Lessini - Lessini Mountains
• Lunch at leisure (not included).
• Descend into the Alpone Valley to visit a cellar and taste the particular Durello wine, made from durella
grapes which have been around since prehistoric times, as proven by the fossils discovered in the area.
• Dinner in a local restaurant with a menu based on typical products and overnight stay.
km
km
giorno/day 3
25
• Nella Val d’Illasi, zona della Strada del Soave, visita guidata di un frantoio per conoscere la lavorazione
delle olive e imparare a degustare i diversi tipi di olio.
• Visita all’enomuseo a Colognola ai Colli (VR), che raccoglie le tradizioni dell’antico mestiere del
vignaiolo.
• Pranzo in questa meravigliosa valle con degustazione di prodotti locali.
• Ultima tappa d’obbligo è Verona, città dell’amore, ma anche città testimone della civiltà romana con la
magnifica Arena, Porta Borsari e Porta Leoni con gli scavi romani e il bellissimo Teatro Romano.
• In the Illasi valley along the Soave Wine Road, a guided tour of an olive oil mill to learn the extraction
process of the olives, learning to taste different types of olive oil.
• Visit to the enomuseum in Colognola ai Colli (VR), where the history and traditions of the ancient art of
winemaking are kept.
• Lunch in this marvellous valley, tasting samples of local products.
• Last stop is Verona, city of love, but also a city that testifies the work of the Romans, with its Arena, Porta
Borsari and Porta Leoni, as well as Roman excavations and the beautiful Roman Theatre.
26
Da vedere
To see
DA MAGGIO A SETTEMBRE POSSIBILE
ESTENSIONE SUI MONTI LESSINI:
nel pomeriggio trasferimento
da Bolca a Velo Veronese per
cena tipica con gli “gnocchi
sbattui” e il formaggio di malga
e pernottamento in rifugio o
agriturismo.
Il Parco Naturale dei Lessini,
offre moltissime opportunità
per il trekking e per la bici: è
quindi consigliabile trascorrere
l’intera giornata tra i sentieri in
mezzo all’incantevole natura
per scoprire posti incantevoli
come Camposilvano dove si
trova la Valle delle Sfingi, e la
Grotta del Covolo, voragine
caratteristica delle zone della
Lessinia di forma ellissoidale
profonda oltre 70 metri.
Tra i pascoli della Lessinia si
trovano le malghe del rinomato
formaggio Monte Veronese
DOP dove è possibile fare
delle visite alla scoperta della
produzione del formaggio e
acquistare prodotti ottimi ed
unici degustandoli con un light
lunch. Nel tardo pomeriggio si
rientra passando da San Mauro
di Saline, famosa per i “marroni”
e si prosegue sulla Val d’Illasi.
Nel mese di maggio lungo la
strada si possono comprare le
gustosissime ciliegie della valle.
FROM MAY TO SEPTEMBER IT IS
POSSIBLE TO ADD AN EXTENSION TO THE
TOUR, ADDING A TRIP TO THE LESSINI
MOUNTAINS:
afternoon transfer from Bolca
to Velo Veronese for a typical
dinner of “gnocchi sbattui”
(potato dumplings) and locally
made cheese. Overnight stay
in a “rifugio” (mountain hut)
or “agriturismo” (farm where
tourists can board and eat local
produce).
The Lessini Natural Park
offers many trekking and
mountain biking opportunities,
therefore we suggest to spend
the day travelling the paths
surrounded by enchanting
nature, attractions such as
Camposilvano where the valley
of sphinxes is situated, or the
Covolo cave, with its 70metres
deep ellipsoid shaped precipice.
In the pastures of Lessinia
one can find the mountain
huts where the famous Monte
Veronese PDO cheese is made,
visit such places to discover
the process of making cheese,
purchasing unique products for
a light lunch. Return in the late
afternoon passing through San
Mauro di Saline, famous for its
“marroni” chestnuts and then
on to the Illasi valley. In May it is
possible to buy along the road
some of the tasty cherries of the
valley.
days
4 giorni
NATURA ED ENOGASTRONOMIA IN CAMPER
NATURE, WINE AND FOOD ON CAMPER VAN
km
201
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 29
Strada del Vino e dei Prodotti Tipici Terradeiforti – Strada del Lessini Durello
Strada del Soave – Strada del Vino Arcole – Stradon del Vin Friularo
Road of Wine and Local Products of Terradeiforti – Lessini Durello Wine Road
Soave Wine Road – Arcole Wine Road – Friularo Wine Road
32
giorno/day 1
• Arrivo sulla Terradeiforti, light lunch in cantina con degustazione di Enantio e Casetta, i vini della zona,
abbinati ai prodotti locali come i formaggi di Sabbionara.
• Possibilità di trekking sulla adiacente Lessinia con le Cascate di Molina o sul Monte Baldo con la nuovissima
funivia che porta ad alta quota.
• Cena in ristorante tipico della zona con menu tradizionali.
• Sosta nelle aree camper a Ferrara di Monte Baldo (VR) o a
Molina di Fumane (VR) a seconda della zona scelta, entrambe
offrono una posizione con panorami mozzafiato.
• Arrival at Terradeiforti, light lunch in a wine cellar with tasting
session of Enantio and Casetta wines, typical of the area,
matched with local products such as the cheese of Sabbionara.
• It is possible to do some trekking on the Lessinia area, around
the Molina Waterfalls or on Monte Baldo, taking the brand new
cable car to reach high altitudes.
Terra dei forti
• Dinner at a typical restaurant with a traditional local menu.
• Overnight stay in the camper area in Ferrara di Monte Baldo (VR) or in Molina di Fumane (VR) depending
on the chosen area, both offer a spectacular breathtaking panoramic views.
km
75
giorno/day 2
• Partenza per la Strada del Vino Lessini Durello attraverso la zona della Lessinia si passa Sant’Anna di
Alfaedo (VR), Bosco Chiesanuova (VR) e Velo Veronese (VR) e si raggiunge Camposilvano (VR).
• Escursione naturalistica nella Valle delle Sfingi.
• Da maggio a settembre possibilità di visitare e degustare le malghe di produzione del Monte Veronese DOP.
• Pranzo in malga o in agriturismo.
• Sosta e pernottamento in zona Roverè Veronese, in località Conca dei Parpari, alle porte del Parco
Naturale Regionale della Lessinia. Cena in un agriturismo tipico ad alta quota.
• Departure towards the Lessini Durello Wine Road, crossing the Lessinia area and passing by Sant’Anna di
Alfaedo (VR), Bosco Chiesanuova (VR) and Velo Veronese (VR) to reach Camposilvano (VR).
• Naturalistic excursion in the Valley of Sphinxes.
• From May to September it is possible to visit mountain huts and taste the Monte Veronese PDO cheese.
• Lunch in mountain hut or agriturismo (farms where tourists can eat local produce).
• Overnight stay in Conca dei Parpari, in Roverè Veronese, beside the Regional National Park of Lessinia.
Dinner in a typical high altitude agriturismo.
km
km
giorno/day 3
47
• Attraverso le cime con un tour panoramico si prosegue poi per Bolca (VR), sito archeologico di fossili
molto importante e ricco di reperti interessanti, per la visita del museo e per esplorare la magnifica natura
circostante.
• Pranzo in un locale tipico della zona o, se si preferisce, picnic libero all’aria aperta.
• Nel pomeriggio degustazione del vino Durello in una cantina “ad alta quota” e tempo a disposizione per
assaporare appieno i luoghi della Lessinia.
• Si prosegue poi attraverso la Val d’Illasi e si raggiunge la zona della Strada del Soave. Sosta in un frantoio
della valle per la visita guidata e la degustazione dei diversi tipi di olio.
• Cena in un ristorante tipico sulla Valle d’Illasi e sosta in area camper nel centro storico della città murata
di Soave (VR) sotto il Castello Scaligero.
• Driving through the peaks with a panoramic tour to reach Bolca (VR), a very important site of archaeological
fossils rich of interesting archaeological finds. Visit the museum and explore the surrounding nature.
• Lunch in a typical restaurant, or a pick-nick enjoying the fresh air (not included).
• Afternoon tasting session of Durello wine in a “high altitude” wine cellar, with enough time to fully taste the
area of Lessinia.
• Continue on through the Illasi Valley to reach the Soave Wine Road. Brief stop in an olive oil mill of the valley,
Da vedere
To see
VALLE DELLE SFINGI
Meravigliosa terra con
particolari sassi di ammonite
chiamata “Città di roccia”, e la
Grotta del Covolo, voragine
caratteristica delle zone della
Lessinia di forma ellissoidale
profonda oltre 70 metri.
Tradizione vuole che Dante
si sia ispirato al Covolo per
creare la morfologia del suo
inferno, inoltre in passato il
Covolo era ritenuto dimora
di “fade” e “orchi”, esseri creati
dalla fantasia popolare dei
cimbri.
VALLEY OF SPHINXES
A marvellous land with
particular ammonite stones
named “Città di roccia” (Rock
City), another attraction
is the Covolo Cave with its
70metres deep ellipsoid
shaped precipice. Tradition say
that Dante took inspiration
from the Covolo to create the
morphology of his “Inferno”
in the Divine Comedy. In the
past the Covolo was believed
to be the abode of “fairies”
and “orcs”, fantastic mythical
creatures that were popular in
the Cimbri culture.
ENANTIO E CASETTA
Enantio e Casetta sono
i vini autoctoni simbolo
della Terradeiforti. L’Enantio
è l’ambasciatore della
Terradeiforti ed il Casetta è
il vitigno della tradizione.
Entrambi provengono da
vitigni a bacca nera, che da
secoli si coltivano in questa
parte della valle dell’Adige.
Enantio and Casetta are the
original and autochthonous
wines, symbols of Terradeiforti.
Enantio wine is the
ambassador of Terradeiforti
and Casettaa wine is the
varietal of traditional.
Both come from black grapes
that are traditionally grown in
this area of the Adige Valley.
27
for a guided tour and tasting session of different types of oil.
• Dinner in a typical restaurant of the Illasy Valley if the choice location for the overnight stay is the walled
city of Soave (VR) and its Scaliger Castle.
km
giorno/day 4
47
• Partenza per lo Stradon del Vin Friularo passando attraverso la Strada del Vino Arcole. Nel tragitto sosta
nel paese di Arcole (VR) per vedere l’obelisco di Napoleone che segna la sua vittoria contro gli austriaci.
• Arrivo a Cologna Veneta (VR) per acquistare un po’ di mandorlato tipico del luogo e per visitare l’azienda;
proseguimento per Pressana (VR) per un aperitivo con degustazione di sopressa locale.
• Si prosegue poi per Montagnana (PD), Este (PD) fino a Bagnoli di Sopra (PD), sullo Stradon del Vin
Friularo, dove sarete avvolti dal fascino di Villa Widmann-Borletti e del Dominio di Bagnoli, complesso
monumentale che all’interno offre anche un ottimo agriturismo per un buon pranzo di piatti locali padovani
abbinati al vin Friularo.
• Nella villa, inoltre, nel pomeriggio è anche possibile visitare la cantina di vin Friularo, di distillati, e la
produzione di olio, aceto e miele con degustazioni dei prodotti.
• Departure for the Friularo Wine Road passing through the Arcole Wine Road. During the journey a brief stop in
the town of Arcole (VR) to see the obelisk of Napoleon which marks his victory against the Austrian army.
• Arrival in Cologna Veneta (VR) to purchase some mandorlato (typical local sweet) and visit the company
that produces it. Continue on towards Pressana (VR) for an aperitif, tasting local sopressa (a type of
salami)
• Continue on to Montagnana (PD), Este (PD) all the way to Bagnoli di Sopra (PD), on the Friularo Wine
Road, where you will be enveloped by the glamour of Villa Widmann-Borletti and the Dominio di Bagnoli, a
monumental building that includes an excellent agriturismo for a good lunch with Paduan dishes matched
with Friularo wine.
• In the villa it is possible to have an afternoon visit of the cellar where Friularo wine and distilled drinks will
be tasted, along with the villa’s production of oil, vinegar and honey.
Possibilità di prolungare il soggiorno con un’estensione ad Abano Terme o Montegrotto Terme per trattamenti
benessere e relax. Possibile sosta nell’area camper a Monselice o a Baone.
It is possible to extend the stay with a trip to the thermal baths of Montegrotto for wellness treatment and relaxation.
There are camper areas in Monselice and Baone.
3
giorni
days
km
215
MOTOTURISMO: STORIA
AD ALTA QUOTA
ATTRAVERSO LA SECOLARE UVA DURELLA
MANDORLATO
DI COLOGNA VENETA
Miele, zucchero, albume,
mandorle sono gli ingredienti
semplici per la preparazione
di questa prelibatezza,
che viene festeggiata
annualmente come da
tradizione nel centro storico
di Cologna Veneta. I tempi
di lavorazione, le tecniche
e la ricetta di preparazione
rimangono le stesse da secoli
per garantire un dolce di
superlativa qualità.
Honey, sugar, egg white
and almonds are the simple
ingredients to prepare this
deliciousness, which is
celebrated every year in the
historical centre of Cologna
Veneta. Its production
happens respecting the
gestures, the processing and
the recipe of the original
tradition to guarantee a
typical sweet of incomparable
excellence.
HISTORY AT HIGH ALTITUDE
THROUGH THE CENTURIESOLD DURELLA GRAPES
MOTORBIKETOURISM:
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 29
Strada del Soave – Strada del Lessini Durello – Strada del Vino e dei Prodotti Tipici Terradeiforti
Soave Wine Road – Lessini Durello Wine Road– Road of Wine and Local Products of Terradeiforti
km
giorno/day 1
80
• Arrivo nella zona della Strada del Vino di Soave (VR), possibilità di visitare il Borgo Medievale da cui questo
vino prende il nome, città murata ricca di monumenti e di opere d’arte. Passeggiata libera con immancabile
visita del Castello e delle sue mura, da cui si gode un panorama incantevole sulle colline circostanti.
• Degustazione in una cantina del centro storico, dal Soave Classico, al Soave Superiore, al Recioto, abbinata
ai prodotti tipici. Dopo la visita si parte per iniziare ad assaporare i sentieri tortuosi delle colline dei vigneti
del Soave con un minitour verso la Val d’Illasi passando da Costeggiola, Cazzano di Tramigna per arrivare
nel territorio famoso per il vino, l’olio e le ciliegie. Durante la primavera si può ammirare un incantevole
paesaggio “imbiancato” dai ciliegi in fiore.
• Sosta in un frantoio per la degustazione del famoso olio extravergine e dei suoi prodotti.
• Si prosegue fino a Cogollo, famoso per la lavorazione del ferro battuto e dove sono in vita ancora oggi
le Botteghe artigianali dove operano gli attuali maestri con le antiche tecniche dei loro avi, per realizzare
delle vere opere d’arte. Arrivando a Badia Calavena, in località Cà del Diavolo, si prosegue verso i famosi
tornantini di Sprea dove fanno la mitica prova speciale del “Rally 2 Valli”.
• Cena a base di prodotti tipici in un ristorante/agriturismo della zona.
• Spostamento nella struttura prescelta per il pernottamento nella Val d’Illasi.
• Arrival to the Soave Wine Road (VR); it’s possible to visit the town that gives the wine its name. Soave is a
walled town rich in monuments and masterpieces of art. Stroll at your leisure and visit the must-see Castle.
• Visit of a winery in the downtown and wine tasting of the famous Soave White Wine. It’s possible to begin
savoring the winding roads passing through the vineyards covered hills of Soave, a motorcycle mini tour of the
Illasi Valley, from Costeggiola, Cazzano di Tramigna in the territory famous for the wine, oil and cherries. In
the Spring time you can enjoy the Valley “whitened” by the blooming cherries trees.
28
MONTEGROTTO TERME
La salute a Montegrotto viene
dall’acqua termale e dal fango
che, grazie ad essa, “matura”.
Ogni hotel dispone di un
proprio centro termale con
reparto di fangobalneoterapia
e direttore sanitario. Il
fango termale è una terapia
conosciuta fin dai tempi degli
antichi romani, testimoniata
dai resti delle terme romane
che proprio nel centro di
Montegrotto sono visibili agli
occhi dei visitatori.
Health in Montegrotto comes
from thermal waters and
from mud that, thanks to the
water, “matures.” Each hotel is
endowed with its own thermal
center equipped with a mud
bath therapy department and
a health director. Thermal mud
is a therapy known since the
ancient Roman times, testified
by the ruins of Roman thermal
baths that visitors can see in
Montegrotto city centre.
• Visit of a oil mill with oil tasting.
• Back on the motorbike riding towards Cogollo, famous for the wrought iron art and where, nowadays it’s
possible to find craft stores. At Ca’ del Diavolo the tour cuts through towards the famous hairpin turns of
Sprea where the mythical special test of the “2 Valleys Rally” takes place.
• Dinner with a typical menu.
• Ride to place accommodation for overnight stay.
km
giorno/day 2
45
• Partenza in moto dalla Val d’Illasi si raggiunge Tregnago (VR) per poi salire sui “tornantini” per Marcemigo
(VR) fino ad arrivare a San Mauro di Saline (VR) e proseguire fino a Velo Veronese (VR) ed entrare nella
valle dei Cimbri sui Monti Lessini.
• Breve sosta a Camposilvano (VR) per visitare la Valle delle Sfingi, meravigliosa terra con particolari sassi
di ammonite chiamata “Città di roccia” (vd. focus pag. 29).
• Da giugno a settembre, è possibile visitare le malghe della Lessinia aperte per la stagione estiva. È
irrinunciabile una breve sosta per conoscere la produzione del formaggio dal latte fresco e degustare lo
squisito Monte Veronese DOP in tutte le sue stagionature e lavorazioni.
• Proseguimento per San Giorgio (VR), Branchetto fino al Rifugio Podesteria che raggiunge i 1650 m di
altitudine. Pranzo in un rifugio del territorio per assaggiare gli “gnochi sbatui” o la famosa “pasta e fagioli”.
• Si prosegue il percorso immersi nel verde dei Lessini verso la località La Sega (TN) per poi arrivare ad Ala (TN).
• Cena con prodotti tipici della Terradeiforti e pernottamento nella struttura prescelta.
• Departure on motorbike from Ilasi Valley to Tregnago (VR) and on the tortuous road to Marcemigo (VR),
San Mauro di Saline (VR) reaching Velo Veronese (VR) in the Valley of Cimbri Population on the Lessini
Mountains.
• A few turns away is the town of Camposilvano (VR) to visit the Valley of Sphinxes, a marvellous land with
particular ammonite stones named “Rock City” (see focus on page 29).
• From June to September it is possible to visit the numerous mountain huts of Lessinia that produce the
Monte Veronese PDO cheese. A must-see brief stop to learn about the making of cheese, from fresh milk to
the finished product, obviously tasting the different varieties for a brief aperitif.
• New fantastic hairpin turns to pass by San Giorgio (VR), Branchetto, all the way to the mountain hut
“Podesteria” which is at an altitude of 1650mt. Lunch to taste the typical “gnocchi sbatui” and “pasta e
fagioli”, dishes of the traditions.
• Continue on to La Sega (TN) to reach Ala (TN) in Terradeiforti and dinner and overnight stay.
km
giorno/day 3
90
• Visita al castello di Avio (TN) e percorso lungo l’Adige con sosta per la degustazione dell’Enantio e del
Casetta, i vini tipici del territorio.
• A Peri (VR) si lascia il percorso del fiume per riaddentrarsi tra i Monti della Lessinia verso Fosse, Sant’Anna
d’Alfaedo e sosta a Molina (VR) dove ci si può rinfrescare nel Parco delle Cascate con un breve percorso a
piedi per ammirare i giochi d’acqua che le rocce formano con le cascate. Si raggiunge la località Crestena
(VR) per visitare il famoso Ponte di Veja, arco
naturale di roccia di circa 40 metri che si eleva
a quota 600 metri dal livello del mare.
• Pranzo con menu degustazione.
• Si prosegue attraverso la Valpolicella,
passando da Negrar (VR) e Grezzana (VR) e si
raggiunge Verona per un’ irrinunciabile visita
della città e dei suoi monumenti storici.
• Visit the Castle of Avio (TN) and stop for a
break to visit a winery to taste Enantio and
Casetta wines, typical of the area.
• The riverside road ends at Peri (VR) moving
inland towards the Lessini Mountains,
twisting and turning towards Fosse, Sant’Anna
d’Alfaedo and a brief stop at Molina (VR)
where is possible to rest and freshen up in the
“Parco delle Cascate” (Waterfalls Park). Riding
along the hills, in Crestena (VR) “Ponte Veja”
appears on the top, a natural rock arch 40
meters long at 600mt of altitude.
• Lunch with typical products.
• Ride through Valpolicella to reach Verona
for an unforgettable visit of the city and its
treasures.
PARCO DELLE CASCATE
Vi aspetta a pochi chilometri
da Verona, immerso nel verde,
per offrirvi il meraviglioso
spettacolo delle sue cascate.
È ritrovabile nel Parco una
sintesi del paesaggio della
bassa montagna, dove
sentieri ed itinerari offrono
al visitatore ora la serena
solennità di una cascata
d’acqua spumeggiante, ora la
distesa di fiori multicolori tra
un bosco ed un dirupo, ora la
forra abitata da un vorticoso
torrente.
Only a few kilometres
from Verona, in the green
countryside, the Molina
WATERFALL PARK awaits
you with the beauty of its
waterfalls. In the Park you
can see a synthesis of the
low-mountain landscape,
where several paths and
itineraries can offer visitors the
calm solemnity of a crashing
waterfall here, a colourful
meadow full of flowers
meadow between the woods
and a precipice there, or the
whirls of a tumultuous torrent.
29
2
giorni
days
SUI PASSI DI GIULIETTA E ROMEO
ON THE TRAIL OF ROMEO AND JULIET
Da vedere
To see
km
89
Strade interessate - Roads included:
Strada del Soave – Strada del Vino Arcole – Strada del Recioto e dei Vini Gambellara DOC
Soave Wine Road – Arcole Wine Road– Recioto and Gambellara DOC Wine Road
cartina a pag./map pg. 30
km
giorno/day 1
51
• Arrivo nella bellissima e romanticissima città di Verona, tour dei suoi monumenti più famosi e possibilità
di seguire tutte le tracce che questi due innamorati hanno lasciato tra le vie di Verona: la casa di Giulietta,
la casa di Romeo e la tomba di Giulietta. Tappa irrinunciabile è Castel San Pietro, raggiungibile a piedi dal
Teatro Romano, un posto sicuramente indimenticabile e fiabesco come la leggenda ormai simbolo della città
che domina. Inoltre nel periodo di San Valentino si può assistere a “Verona in Love”: la città si trasforma
ancora di più nel nido d’amore di tutti gli innamorati e vengono organizzate molte attività per divertirsi con
la propria dolce metà.
• Pranzo libero.
• Nel pomeriggio trasferimento nella zona della Strada del Vino di Soave, possibilità di visitare una
cantina del territorio con la degustazione di diversi vini, dal Soave Classico, al Soave Superiore e il Recioto,
accompagnati da prodotti del territorio.
• In serata arrivo a Bevilacqua (VR) nella Strada dell’Arcole per la visita dell’omonimo Castello, magnifica
dimora storica, e della cantina ospitata all’interno ricca di specialità locali come il Nero d’Arcole.
• Cena romantica a lume di candela nella splendida cornice del Relais Castello Bevilacqua.
• Pernottamento nelle fiabesche e romantiche camere del Castello.
• Arrival in the beautiful and romantic city of Verona, tour of its most famous monuments and the chance
to follow the traces that the two legendary lovers left in the roads of the city; the house of Juliet, the house
of Romeo, and Juliet’s tomb. The Saint Peter’s Castle (Castel San Pietro) cannot be missed, it is at walking
distance from the Roman Theatre and it is an unforgettable
castle that seems to come out of a fairy tale, a symbol of
Verona. Around Valentine’s day one can see “Verona in Love”,
where the city transforms itself into a love nest for all lovers
and many fun activities are organized for couples.
• Lunch at leisure (not included).
• Afternoon transfer to the Soave Wine Road, where it is
possible to visit a local cellar for a tasting session of different
wines such as Soave Classico, Soave Superiore and Recioto,
these will be matched with typical local products.
• Evening arrival at Bevilacqua (VR) on the Arcole Wine Road
Vigneti - Vineyards (Soave)
to visit castle Bevilacqua, an historic magnificent abode with
a rich cellar full of specialties such as Nero d’Arcole wine.
• Romantic candle light dinner in the majestic Relais Castle Bevilacqua.
• Overnight stay in the fairytale romantic rooms of the castle.
30
ARENA DI VERONA
Si tratta di un anfiteatro
romano famoso a livello
internazionale grazie agli
spettacoli di opera che
ospita. Venne costruita nel
30 a.C. in una zona al di fuori
delle mura cittadine e nei
tempi antichi l’anfiteatro
poteva contenere più di
30.000 spettatori. La facciata
circolare dell’edificio era
originariamente composta
da roccia calcarea bianca
e rosa della Valpolicella; in
seguito al terremoto del
1117, che distrusse quasi
completamente l’anello
esterno, le rocce che si erano
staccate dal complesso
vennero utilizzate nella
costruzione di altri edifici
della città.
It is a Roman amphitheatre
which is internationally
famous for the opera
performances given there.
The building itself was built
in AD 30 on a site which was
then beyond the city walls.
The amphitheatre could host
more than 30,000 spectators
in ancient times. The round
façade of the building was
originally composed of white
and pink limestone from
Valpolicella; but after a major
earthquake in 1117, which
almost completely destroyed
the structure’s outer ring, the
stone was quarried for re-use
in other buildings.
km
giorno/day 2
38
• Possibilità di fare un volo in mongolfiera della durata di circa 3 ore per provare l’emozione di poter volare
leggeri nell ́aria, mossi dal vento e lasciando che sia la brezza a determinare la rotta.
• Trasferimento sulla Strada del Recioto e dei Vini Gambellara DOC, a Montecchio Maggiore (VI) per la
visita del Castello della Bellaguardia, attribuito ai Montecchi e il Castello della Villa, dimora dei Capuleti.
• Possibilità di degustare i vini del luogo, il particolare vino passito Recioto, e pranzare nella dimora di
Giulietta.
• Possibility of going on a 3 hour ride on a hot air balloon, let the breeze carry you, light as air as you look at
everything from above.
• Transfer to the Recioto and Gambellara DOC Wine Road, and to Montecchio Maggiore (VI) to visit the castles
of Bellaguardia, supposed to belong to the Montagues, and the Castle della Villa which was the abode of the
Capulets.
• It is possible to taste local wines such as the particular Recioto wine, and to have lunch in the castle of Juliet.
3
giorni
days
SULLE TRACCE DELLA FAMIGLIA
DELLA SCALA NEL TERRITORIO VERONESE
ON THE TRAILS OF THE DELLA SCALA FAMILY
IN THE TERRITORY OF VERONA
km
64
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 30
CASTELLI DI
GIULIETTA E ROMEO
I castelli hanno ispirato il
letterato vicentino Luigi da
Porto, ideatore della novella
“Historia novellamente
ritrovata di due nobili amanti”
trasformata successivamente,
ad opera di William
Shakespeare, nella tragedia
nota in tutto il mondo con il
nome di “Romeo e Giulietta”.
CASTLES OF
ROMEO AND JULIET
These castles inspired Luigi
da Porto, from Vicenza, to
write the story “Historia
novellamente ritrovata di
due nobili amanti” which
was later transformed into the
world famous play “Romeo
and Juliet” by William
Shakespeare.
Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP – Strada del Vino Arcole - Strada del Soave
Road of the Vialone Nano Veronese IGP Rice – Arcole Wine Road - Soave Wine Road
21
giorno/day 1
• Arrivo a Verona alla scoperta delle tracce della famiglia degli Scaligeri, una grande e potente dinastia che
governò sulla città di Verona per centoventicinque anni, dal 1262 al 1387.
• Nel tardo pomeriggio spostamento verso la Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP per cena a base di
riso, dal primo piatto al dessert. Pernottamento nella struttura prescelta.
• Arrival in Verona, on the trails of the traces of the Scaliger family, a poweful dinasty that ruled over Verona
for one hundred and twenty five years, from 1262 to 1387.
• Late afternoon transfer to the Road of the Vialone Nano Veronese IGP Rice, for a dinner based entirely on rice
dishes, from the appetizer to the dessert.Overnight stay.
km
38
giorno/day 2
• Giornata dedicata alla visita dei castelli scaligeri della pianura veronese. Passeggiata a Isola della Scala (VR) dove
si trova la Torre Scaligera, il nome del paese stesso è testimonianza della presenza della famiglia “Della Scala”.
• Sosta in una pila per vedere la lavorazione del riso tradizionale e poi quella moderna.
• Pranzo a base di prodotti locali veronesi come lardo e polenta, bollito, trippe.
• Si prosegue per Salizzole (VR) e Sanguinetto (VR) dove si trovano altri due castelli, testimonianze della
potenza scaligera.
• Nel pomeriggio si raggiunge Bevilacqua (VR) e il suo magnifico castello scaligero per una visita dei
bellissimi giardini e dei saloni affrescati. Degustazione dei vini della Strada del Vino Arcole, tra cui il Nero
d’Arcole, nella bellissima cantina del castello.
• Possibilità di cenare e pernottare in questa incantevole dimora storica o di spostarsi sulla vicina zona della
Strada del Soave per cenare con un buon Soave e dormire circondati dalle sue colline.
• Full day dedicated to visiting Scaliger Castels in the plain of Verona. Walk around Isola della Scala (VR)
to see the Scaliger Tower, the town’s name “Della Scala” is referred to the family’s symbol which is a ladder
(“scala” means ladder in Italian).Visit of a rice mill to discover the modern processing of rice, followed by
transfer to another rice mill to understand the ancient methods of processing rice to compare the different
methodologies of technique.
• Lunch based on local products such as lard, polenta (boiled cornmeal), bollito (boiled meats), tripe.
• Continue to Salizzole (VR) and Sanguinetto (VR) to see two other castles that testify the power of the Scaligers.
• Afternoon transfer to Bevilacqua (VR) and its magnificent Scaliger castle to see its beautiful gardens and
fresco paintings. Tasting session of wines from the Arcole Wine Road, including the Nero d’Arcole wine; this
will take place in the castle’s cellar.
• It is possible to dine and sleep in this enchanting historic castle, or to dine on the Soave Wine Road and sleep
surrounded by the hills.
km
km
giorno/day 3
5
• Si raggiunge il centro storico di Soave (VR) per una passeggiata fino al Castello che domina il paese dalla
cima della collina. Anche questo imponente maniero fu fatto costruire dalla Famiglia Della Scala e riprende
lo stile medievale dei castelli precedentemente visitati.
• Visita di una cantina del centro storico e degustazione del Soave DOC.
• A walk from the historic centre of Soave (VR) to the castle that dominates the town from the top of the hill.
This imposing structure was ordered by the Scaliger family, using the medieval style of previous castles.
• Visit of a cellar in the historic centre for a tasting of Soave DOC.
GLI SCALIGERI
I monumenti che più li
ricordano sono Castelvecchio
con il Museo civico, uno dei
più importanti musei della
città di Verona, nonché uno
dei più interessanti dell’arte
italiana ed europea, e il Ponte
Scaligero che fa ancora parte
di Castelvecchio. Ci sono
poi le Arche Scaligere, un
monumentale complesso
funerario in stile gotico
della famiglia degli Scaligeri,
destinate a contenere le
tombe di alcuni illustri
rappresentanti della casata,
tra cui quella del più
grande Signore di Verona,
Cangrande, a cui Dante
dedica il Paradiso.
The monuments that mostly
recall THE SCALIGERS are
Castelvecchio with the Civic
Museum, one of the most
important museums in Verona
for its Italian and European
art. Then there is the Scaliger
Bridge, which is part of
Castelvecchio. There are also
the Scaliger Tombs, a gothic
funerary monument destined
to hold the remains of some
of the illustrious members of
the family, one of them being
Cangrande, to whom Dante
dedicated the “Paradiso” of the
Divine Comedy.
31
VINI E CASTELLI
days
6 giorni
WINES AND CASTLES
Da vedere
To see
km
330
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 32
Strada del Vini e dei Prodotti tipici Terradeiforti – Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP
Strada del Vino Arcole - Strada del Soave - Strada del Lessini Durello – Stradon del Vin Friularo
Road of Wine and Local Products Terradeiforti – Road of the Vialone Nano Veronese IGP Rice
Arcole Wine Road - Soave Wine Road - Lessini Durello Wine Road – Friularo Wine Road
km
giorno/day 1
35
• Arrivo nel primo pomeriggio sulla Strada della Terradeiforti e visita della cittadina di Avio (TN) con
l’adiacente paese di Sabbionara dove si può degustare il formaggio del buonissimo caseificio locale.
• Nelle colline che circondano Sabbionara, ai piedi del Monte Baldo, si erge il castello di Avio, reso, attraverso
varie modifiche nei secoli, sempre più una fortezza inespugnabile alle incursioni nemiche. Con una bella
passeggiata è possibile raggiungere il castello e scoprire i misteri che nasconde al suo interno.
• Si prosegue poi lungo il corso dell’Adige per raggiungere una cantina dove è possibile degustare i vini della
tradizione di questa terra come l’Enantio e il Casetta.
• Questa zona inoltre è ideale per assaporare la natura con una bella passeggiata tra i numerosi sentieri che
si snodano lungo i pendii dei Lessini o del Monte Baldo o le piste ciclabili che seguono il corso dell’Adige.
• Cena in un ristorante tipico e pernottamento nella struttura prescelta.
• Early arrival to the Road of Wine and Local Products Terradeiforti with
a visit to the town of Avio (VR) and bordering Sabbionara, where cheese
made from the great local dairy can be tasted.
• In the hills that surround Sabbionara, at the feet of Monte Baldo, is the
location of the Castle of Avio, which through various modifications in the
centuries has become an impenetrable fortress to the enemy incursions.
With a beautiful walk it is possible to reach the castle and discover the
mysteries hidden inside it.
• Continue by following the Adige river to reach a wine cellar where it is
Strada del Vino Arcole - Arcole Wine Road
possible to taste this area’s traditional wines such as the Enantio and Casetta.
• This area is also perfect to enjoy nature, with wonderful walks along the numerous paths that unravel along
the slopes of Lessini and Monte Baldo, or the bicycle tracks that run along the Adige river.
• Dinner in a typical restaurant and overnight stay.
54
giorno/day 2
• Tour della città di Verona: passeggiata in centro con le tappe d’obbligo tra cui Piazza Bra con l’Arena, Piazza
Erbe e il Balcone di Giulietta.
Visita a Castelvecchio, castello scaligero molto grande ed ancora intatto che ospita all’interno anche un
museo che raccoglie molti capolavori di diverse epoche. La passeggiata poi continua e si sale verso Castel San
Pietro, un maestosissimo edificio che sorge sul Colle San Pietro e in età romana era collegato al sottostante
e bellissimo Teatro Romano.
• Pranzo libero in città.
• Nel pomeriggio arrivo sulla pianura della bassa veronese, sulla terra della Strada del Riso Vialone Nano IGP.
• Visita di una pila “storica” per vedere la lavorazione tradizionale del riso e visita di una pila “moderna” per
capire l’evoluzione di questo mestiere. Possibilità di acquistare prodotti a base di riso oltre al famoso Riso
Vialone Nano Veronese IGP.
• Cena in un ristorante della zona con menu interamente a base di riso,
dall’antipasto al dolce. Pernottamento nella struttura prescelta.
• City tour of Verona, a stroll through the city centre, with must-see stops such as
Piazza Bra and the Arena, Piazza Erbe and Juliet’s balcony.
Visit of Castelvecchio, a big Scaliger Castle that is still intact and hosts a museum
in its halls which contains numerous masterpieces from different eras. The walk
then continues uphill towards Saint Peter’s Castle, a majestic building that rises on
Saint Peter hill. In Roman times the castle was connected to the beautiful Roman
Theatre beneath it.
• Lunch at leisure in the city (not included).
• Arrival in the afternoon to the plain of lower Verona, on the lands of the Road of
the Vialone Nano IGP Rice.
• Visit of a “historic” pila to see the traditional processing of rice, and visit of a
“modern” pila, to understand the evolution of this craft. Local products made from
rice can be purchased, including the famous Vialone Nano IGP Rice.
• Dinner at a restaurant in the area, with a menu based entirely on rice, from the
appetizer to the dessert. Overnight stay.
km
32
CASA DI GIULIETTA
Lungo l’antico cardo
maximus romano, l’attuale
Via Cappello, si trova una
casa-torre medievale con un
cortile interno che “ospita”, su
due pannelli in cartongesso
posti ai lati dell’androne,
bigliettini d’amore, firme e
frasi di innamorati che qui si
trovano a passare.
Stiamo parlando della Casa di
Giulietta dove, alla fine degli
anni sessanta del Novecento,
fu posta nel cortile una
statua in bronzo raffigurante
la protagonista della più
romantica storia d’amore di
tutti i tempi con cui i turisti
e gli innamorati amano farsi
fotografare.
JULIET’S HOUSE
Along the ancient Roman
cardo maximus, which is now
known as Via Cappello, there
is a medieval tower house with
an inner court yard. There are
two wooden panels there,
which are covered with love
notes and sweet thoughts
written by lovers that walk by.
We are talking about Juliet’s
House, where in the late
60s a bronze statue was
placed, depicting the female
protagonist from one of the
most famous love stories of
all time; tourists love to take
pictures near the statue.
82
giorno/day 3
• Tour dei castelli della pianura veronese, dal Castello Scaligero di Isola della Scala (VR) a quelli di Salizzole
(VR) e Sanguinetto (VR), molto interessanti dal punto di vista architettonico.
• Si prosegue verso la Strada dell’Arcole con arrivo al Castello di Bevilacqua, a Bevilacqua (VR). Degustazione
di vini pregiati tra cui il Nero d’Arcole, nella cantina del castello e pranzo presso il ristorante “Ala Antica”.
• Visita guidata del castello con le sue magnifiche stanze e l’immenso giardino.
• Si prosegue verso Cologna Veneta (VR) dove è possibile assaggiare il delizioso mandorlato.
• Arrivo nelle colline della Strada del Soave nella Val d’Illasi.
• Visita di un frantoio della zona dove verranno spiegate le modalità di spremitura delle olive; a seguire
degustazione di vari tipi d’olio su pane.
• Cena in ristorante tipico della zona e pernottamento.
• Tour of castles in the plain of Verona, from the Scaliger castle in Isola della Scala (VR), to those in Salizzole
(VR) and Sanguinetto (VR), which have a very interesting architecture.
• Continue towards the Arcole Wine Road with arrival at Castle Bevilacqua, in Bevilacqua (VR). Wine tasting
sessions of Nero d’Arcole in the castle’s cellar, followed by lunch at the “Ala Antica” restaurant.
• Guided tour of the castle, with its magnificent rooms and enormous garden.
• Continue towards Cologna Veneta (VR) where it is possible to taste the delicious mandorlato (local sweet).
• Arrival to the hills of Soave in the Illasi Valley.
• Visit of an oil mill in the area, where there will be an explanation of the modalities of the pressing of olives;
it will be followed by a tasting session of the different types of oil with bread.
• Dinner at a local typical restaurant. Overnight stay.
km
14
giorno/day 4
• Visita all’enomuseo di Villa Canestrari e degustazione in cantina del vino bianco Soave.
• Arrivo in centro ad Illasi (VR) per la visita del Castello di Illasi, famoso per la partita a biliardo di alcuni
fantasmi e del parco della Villa Perez Pompei che la collega al Castello.
• Possibilità di pranzo in villa con degustazione dei vini e dei prodotti tipici.
• Nel pomeriggio spostamento nel borgo storico di Soave (VR).
• Possibilità di trascorrere qualche ora di relax nelle colline circostanti con un percorso a piedi o in mountain
bike dal centro storico medievale di Soave circondato dalle mura che conducono al Castello visitabile e alle
colline circostanti.
• Visita di una cantina del centro storico con degustazione di vino Soave abbinato a prodotti locali tra cui il
formaggio Monte Veronese DOP.
• Cena in un ristorante della zona con specialità che vi faranno venire l’acquolina in bocca.
• Rientro nella struttura prescelta per il pernottamento.
• Visit of the enomuseum in Villa Canestrari with a tasting session of white Soave wine in the cellar of the
museum.
• Arrival in the centre of Illasi (VR) to visit the Castle of Illasi, famous for the snooker game between ghosts,
and for the park of Villa Perez Pompei which is connected to the castle.
• It is possible to have lunch in the villa with a tasting of different wines and other typical products.
• Transfer to the historic medieval town of Soave (VR).
• From the centre it is possible to spend a few relaxing hours in the nearby hills, they can be reached by walking
or mountain biking, or to visit the medieval walls that surround Soave and lead to the castle which is open
for visits.
• Visit of a wine cellar in the historic centre, with a tasting session of Soave matched with local products
including the Monte Veronese PDO cheese.
• Dinner in a restaurant in the area which will serve local mouth watering specialties. Overnight stay.
km
km
giorno/day 5
130
• Tour dalle terre della Strada del Soave attraverso le terre dei Lessini Durello passando nella Val d’Alpone
attraverso Roncà (VR) e Terrossa (VR). Lungo il tragitto sosta per la visita di una cantina della Strada del
Vino Lessini Durello per la degustazione
del particolare vino Durello abbinato
a prodotti locali come la sopressa e il
formaggio Monte Veronese.
• Arrivo a Montecchio Maggiore (VI) per
la visita dei Castelli di Romeo e Giulietta
con possibilità di pranzo al loro interno
con menu degustazione e piatti tipici
vicentini tra cui baccalà alla vicentina,
capretto di Gambellara e brasadelo (dolce
tipico a forma di ciambella con il Recioto
di Gambellara tra gli ingredienti).
• Nel pomeriggio possibilità di scegliere
se fermarsi a Vicenza o a Padova per una
passeggiata in una delle due bellissime
COLOGNA VENETA
Cologna deve il suo
nome alla colonizzazione
romana, infatti nel Museo
Archeologico si trovano
importanti reperti neolitici
delle età del Rame, del
Bronzo, del Ferro e dell’epoca
romana.
Inoltre nel paese è presente
anche un maestoso castello
in quanto, nel periodo
basso medievale, il paese fu
soggetto a varie signorie.
Cologna owes its name to
Roman colonization, and its
Museum of Archaeology holds
important Neolithic artefacts
from the copper, bronze and
iron ages, as well as from the
Roman period. The town also
boasts a majestic castle due
to the fact that in the lower
medieval period the town was
subject to various lordships.
BRASADELO
Gli ingredienti di questa
rustica ciambella a base di
Recioto sono molto semplici:
fior di farina, latte, uova e
mandorle; come guarnizione,
granella di zucchero e altre
mandorle (per poterlo
preparare un tempo i
contadini non mancavano
mai di piantare una pianta di
mandorle al margine delle
vigne).
The ingredients of this rustic
ring shaped cake made from
Recioto wine are very simple:
superfine flour, milk, eggs and
almonds; coarse-grained sugar
and other almonds are used for
the decoration (in the past, to
prepare this cake, countrymen
always planted an almond tree
along the grapevines).
33
città venete che possono offrire interessanti opportunità di arte, cultura, divertimento e shopping.
• In serata si arriva sullo Stradon del Vin Friularo per cenare in un ristorante tipico con prodotti padovani
abbinati al vin Friularo.
• Pernottamento nella struttura prescelta.
• Tour of the lands of the Soave Wine Road, through the lands of Lessini Durello, passing into the Alpone
valley through Roncà (VR) and Terrarossa (VR). Along the way a stop to visit a wine cellar in the Lessini
Durello Wine Road, for a tasting session of the particular Durello wine as well as local products such as
sopressa (a type of salami) and the Monte Veronese PDO cheese.
• Arrival in Montecchio Maggiore (VI) to visit the castles of Romeo and Juliet where it is possible to stop
for lunch with a tasting menu of typical local dishes such as baccalà alla Vicentina (codfish), capretto di
Gambellara (lamb) and brasadelo (local dessert).
• In the afternoon the possibility to choose whether to stop in Vicenza or Padua for a walk in one of these two
very beautiful cities of Veneto. Both cities offer interesting opportunities for art, culture, fun and shopping.
• Evening arrival to the Friularo Wine Road to dine in a local restaurant with typical Paduan products matched
with Friularo wine.
• Overnight stay.
km
giorno/day 6
15
• Visita alla Villa Widmann-Borletti e al bellissimo Dominio Bagnoli, a Bagnoli di Sopra (PD), che si
distingue per la ricchezza della collezione di statue settecentesche del Bonazza e per il fascino del parco
e dell’intero complesso monumentale. La villa è stata edificata dopo il 1656 sulle fondamenta di un antico
convento benedettino di cui sono rimaste, ancora oggi in attività, le Cantine Storiche duecentesche aperte al
pubblico dove potrete trovare i vini e i prodotti dell’azienda agricola, tra cui l’aceto ricavato dal vino Friularo,
olio di vinaccioli ricavato dai semi dell’uva friulara, miele, cioccolato e zaleti, i tipici biscotti padovani.
• Pranzo in un agriturismo dello Stradon del Vin Friularo per un
ultimo assaggio di territorio e tipicità.
• Trasferimento a Monselice (PD) per concludere il nostro
incantevole tour dei castelli con la visita del Castello Cini.
• Visit of Villa Widmann-Borletti within the Dominio di Bagnoli,
in Bagnoli di Sopra (PD), which distinguishes itself for the
richness of its collection of statues from the ‘700s made by
Bonazza, the charm of its park, and the entire monumental
estate. The villa was built after 1656, on the foundation of an
ancient Benedictine monastery of which the ancient cellars have
Stradon del Vin Friularo - Friularo Wine Road
remained functional to this day. The Historic Cellars from the
‘200s are open to public, where local wines and typical products can be purchased, such as the vinegar made
from Friularo wine, friulara grape oil made from the seeds of the fruit, honey, chocolate and zaleti, which are
the typical biscuits from Padua.
• Lunch in a local restaurant for a last taste of typical territorial flavours.
• Trasfer to Monselice (PD) to conclude our lovely castle tour with a visit of Castle Cini.
2
giorni
days
km
45
Da vedere
To see
CASTELLO CINI
Magnifico complesso che
racchiude in sé una piccola
necropoli longobarda nella
parte dell’ “Antiquarium
Longobardo” e un museo
con le “Rarità di Carlo Scarpa”
nell’adiacente Biblioteca.
CASTLE CINI is a magnificent
structure that also holds a
small Lombard necropolis in
the “Antiquarium Longobardo”
wing of the castle, as well as a
museum with “Carlo Scarpa’s
Rarities” in the adjoining
library.
FORMAGGIO MONTE
VERONESE DOP
Dai pascoli della Lessinia, il
formaggio Monte Veronese
viene prodotto in tre diverse
tipologie. Gli ingredienti
principali di questi formaggio
sono innanzitutto l’ottimo
latte prodotto da aziende
agricole ubicate nei territori
della comunità montana, a
cui si aggiungono rispetto
della tradizione, passione,
esperienza e ambienti
igienicamente controllati.
UN ASSAGGIO DI MEDIOEVO E
TIPICITÀ SULLA STRADA DI NAPOLEONE
PERCORSO IN BICI:
BICYCLE TOUR: A TASTE OF MIDDLE AGES AND
TIPICALITIES ON THE ROAD OF NAPOLEON
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 32
Strada del Vino Arcole - Strada del Soave
Arcole Wine Road - Soave Wine Road
km
giorno/day 1
25
• Arrivo e sistemazione presso la struttura prescelta nella Strada del Soave.
• Visita libera dell’antico borgo medievale di Soave (VR) e del suo castello scaligero con le mura che
difendevano la città dagli attacchi nemici.
• Escursione in mountain bike sulle colline del Soave con tre itinerari di tre difficoltà diverse realizzati
dal gruppo ciclistico del territorio: “Tra i castelli”, ”La strada del Soave Classico”, “Monte Bisson e piazza
Scheeti”.
• Durante il percorso sosta in una cantina del territorio per una visita guidata e una degustazione aperitivo
del vino bianco Soave abbinato ai prodotti del territorio tra cui il formaggio Monte Veronese DOP e la
sopressa.
34
From Lessinia’s pasture
land comes the MONTE
VERONESE PDO CHEESE, it
is produced in three different
types. The main ingredients of
this cheese are the excellent
milk produced by the local
dairies in the mountains, along
with respect for tradition,
passion, experience and
controlled hygienic locations.
• Ritorno in hotel per rinfrescarsi.
• Cena in un ristorante/trattoria/enoteca della zona. Pernottamento nella struttura prescelta.
• Arrival at selected place of accommodation.
• Visit at your leisure the ancient medieval town of Soave (VR) and its Scaliger castle surrounded by defensive
walls to protect the city from enemy attacks.
• Mountain biking excursion on the hills of Soave, the local cyclist group has selected three different itineraries
for three different difficulty levels: “Between castles”, “The road of Soave Classico”, “Mount Bisson and piazza
Scheeti”.
• Along the bike trail there will be a stop at a local cellar for a guided tour and an aperitif tasting session with
white Soave wine matched with local products such as the Monte Veronese PDO cheese and sopressa, a cold
cut similar to salami.
• Return to hotel.
• Dinner in a local restaurant or wine bar. Overnight stay.
km
giorno/day 2
20
• Dall’hotel si raggiunge la pista ciclabile che inizia nella zona di Villabella (VR), vicino a Soave e si pedala
lungo il fiume Alpone per circa 10 km fino a raggiungere l’obelisco di Napoleone nel paese di Arcole (VR).
• Da Arcole si percorrono in bici su piste ciclabili altri 10 km per raggiungere Cologna Veneta (VR),
conosciuta per il suo squisito ed inimitabile mandorlato dove si può visitare l’azienda ed acquistarne per le
feste natalizie.
• Pranzo nel territorio con degustazione del vino Nero d’Arcole e altri prodotti tipici. Verso la fine della
primavera si possono assaggiare i favolosi e autoctoni asparagi bianchi di Arcole.
• Ritorno sulla Strada del Soave.
• Departure from the hotel to reach the bicycle path, which begins in the area of Villabella (VR), near Soave and
follows the Alpone River for about 10km until it reaches the obelisk of Napoleon in the town of Arcole (VR).
• From Arcole, another 10km on bicycle paths to reach Cologna Veneta (VR), known for its delicious and
incomparable mandorlato (a local sweet), it is possible to visit the factory where this dessert is made and it is
possible to purchase some mandorlato for the Christmas holidays.
• Lunch in the area, with tasting session of Nero d’Arcole wine and other typical products. In spring it is
possible to try the fabulous and autochthonous white asparagus from Arcole.
• Return on the Soave Wine Road.
2
giorni
days
km
70
OBELISCO DI
NAPOLEONE
Questo obelisco, fatto
innalzare da Napoleone
stesso, ricorda la gloriosa
“Battaglia del Ponte
di Arcole” che si tenne
proprio ad Arcole tra
il 15 e il 17 Novembre
del 1796 e che vide la
sconfitta degli avversari di
Napoleone, gli austriaci. Le
memorie napoleoniche si
custodiscono in un piccolo
museo situato nel centro del
paese aperto ai visitatori la
domenica.
The OBELISK OF
NAPOLEON, requested by
Napoleon himself, was placed
to remember the glorious
“Battle of the Arcole Bridge”,
which happened in Arcole
between the 15th and 17th of
November in 1796, and where
Napoleon was victorious over
his Austrian enemies. The
Napoleonic memories are
kept in a small museum in the
town’s centre, it is opened to
visitors on Sundays.
NAVIGAZIONE IN BATTELLO: SAPORI
ETRADIZIONI
SULLA RIVIERA DEL BRENTA
NAVIGATION BY BOAT: FLAVOURS AND TRADITIONS
ON THE BRENTA RIVIERA
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 33
Strada del Radicchio rosso di Treviso e variegato di Castelfranco
Road of the Red Radicchio from Treviso and the Variegated Radicchio from Castelfranco
km
giorno/day 1
5
• Arrivo e sistemazione nella struttura prescelta.
• Cena presso un ristorante/agriturismo della zona per una cena a base di prodotti tipici (radicchio, se in
stagione) e pernottamento.
• Arrival in the selected place of accommodation.
• Dinner based on local products (radicchio, if in season) in a local restaurant. Overnight stay.
km
giorno/day 2
65
• Navigazione lungo la suggestiva Riviera del Brenta e le magnifiche Ville Venete, sul percorso degli antichi
burchielli veneziani. Pranzo a bordo con menu tipico a base di pesce.
• Durante il tragitto, sosta per la visita facoltativa di Villa Pisani, con il celeberrimo affresco di G.B. Tiepolo
nella sala da ballo, di Villa Barchessa Valmarana, custode di pitture della scuola Barocca Veneziana oppure
di Villa Widmann, fastosa residenza del XVIII secolo e di Villa Foscari “La Malcontenta”, progettata nel 1560
da Andrea Palladio.
• Navigation along the suggestive Brenta Riviera and its
magnificent Palladian Villas, on the routes of the ancient
“burchielli”, typical river boats from Venice. Lunch on board with
a typical menu based on local fish.
• Optional visit of Villa Pisani, with its famous fresco painting in
the ballroom painted by G.B. Tiepolo. Villa Barchessa Valmarana,
displaying numerous paintings of the baroque school of Venice,
or Villa Widmann, lavish residence of the XVIII century and Villa
Foscari “La Malcontenta”, designed in 1560 by Andrea Palladio.
Battello di fronte a Villa Pisani - Boat in front of Villa Pisani
BURCHIELLI
Tipiche imbarcazioni fluviali
in legno che nei tempi
antichi collegavano Padova
e Venezia. Oggi i burchielli
che navigano lungo la Riviera
del Brenta sono più di una
decina e tutti effettuano lo
stesso percorso degli antichi
burchielli veneziani del ‘700
portando migliaia di turisti
in visita alla Ville Venete della
Riviera del Brenta.
In ancient times, Padua and
Venice were connected by
typical river boats, called
burchielli. Today there are
more than ten burchielli
that sail along the Brenta
Riviera and each one does the
same journey of the ancient
venetian burchielli of 1700,
carrying thousands of tourists
to visit the villas of the Brenta
Riviera.
35
2
giorni
days
ASSAGGIO DI BENESSERE:
RELAX, MAGNIFICENZA E GUSTO
A TASTE OF WELLNESS:
km
124
RELAX, MAGNIFICENCE AND TASTE
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 37
Strada dei Vini dei Colli Berici – Strada del Vino Soave
Colli Berici Wine Road – Soave Wine Road
km
giorno/day 1
73
• Giornata di relax presso una SPA godendosi con tranquillità il percorso benessere con accesso al bagno
turco, alla sauna e alle piscine termali.
• Spostamento a Soave (VR) per cena in un ristorante della zona in cui sarà possibile assaporare i piatti
tipici della tradizione accompagnati dai vini d’eccellenza del territorio. Passeggiata nel centro del borgo
medievale, vero e proprio gioiello architettonico di origine romana.
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Full day of relaxation in a SPA, enjoying wellness treatments, Turkish baths, sauna and Thermal baths.
• Arrival to Soave (VR) for a dinner in a local restaurant where it will be possible to taste typical traditional
dishes matched with fine wines from the territory. Walk around the historic centre of the medieval centre, an
architectural jewel with Roman origins.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
51
giorno/day 2
• Visita della Rocca Scaligera del Castello di Arzignano (VI), costruzione difensiva che la famiglia dei Della
Scala fece costruire nella prima metà del 1300 lungo il loro territorio per rinforzarne le difese. La torre
centrale, trasformata in palazzo, ospita oggi l’Arciprete dell’antica Pieve e la parrocchia del borgo.
• Spostamento a Lonigo (VI) per la visita di Villa Pisani Bonetti, progettata da Andrea Palladio nel 1541 e forse
l’opera più rappresentativa del periodo giovanile della sua attività. In alternativa, visita di Villa Pigafetta,
Arnaldi, Camerini – Montruglio a Mossano (VI).
• Durante il tragitto, sosta in una cantina della Strada dei Vini dei Colli Berici per visita dell’azienda e
degustazione rinforzata a base di prodotti tipici del territorio, come il Prosciutto Crudo Veneto BericoEuganeo DOP o il Provolone Valpadana DOP, abbinati ai vini DOC dei Colli Berici.
• Visit of the Scaliger fort of the castle in Arzignano (VI), a defensive construction requested by the Della
Scala family in early 1300 to strengthen their defence. The central tower has been transformed into a palace
and it presently holds the High Priest and the town’s parish.
• Arrival to Lonigo (VI) for a visit of Villa Pisani Bonetti, designed
by Andrea Palladio in 1541, it may be the most representative work
of his younger days. In alternative a visit of Villa Pigafetta, Arnaldi,
Camerini – Montruglio in Mossano (VI).
• During the trip a stop in a wine cellar on the Colli Berici Wine Road
to visit the winery for a tasting session of typical products such as
Prosciutto Crudo Veneto Berico-Euganeo DOP (PDO raw ham) or
the Provolone Valpadana DOP (PDO cheese), matched with DOC
wines from the Berici Hills.
km
Villa Camerini - Montruglio (Mossano)
2
COLLI VICENTINI: GARANZIA
DI
ECCELLENZA E TIPICITÀ
giorni
days
km
25
THE HILLS OF VICENZA: A
GUARANTEE OF EXCELLENCY
AND TIPICALITY
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 37
Strada dei Vini dei Colli Berici – Strada del Recioto e dei Vini Gambellara DOC
Colli Berici Wine Road – Recioto and Gambellara DOC Wine Road
5
giorno/day 1
• Arrivo nel pomeriggio e visita al Museo del Vino di Gambellara (VI), che attraverso la suggestione di un
sapiente gioco di luci, arredi, fotografie, bottiglie e oggetti, racconta la storia della famiglia Zonin, azienda
vinicola di caratura internazionale.
• A seguire, cena con degustazione rinforzata con vini della Strada del Recioto e dei Vini Gambellara DOC abbinati
km
36
Da vedere
To see
VILLA CAMERINI
MONTRUGLIO
La villa fu commissionata nel
1680 dall’antica e gloriosa
famiglia dei Pigafetta.
Successivamente la proprietà
passò prima agli Arnaldi, poi
ai De Salvi, infine ai Camerini.
All’impianto progettato
dall’architetto Antonio
Pizzocaro, nel secondo
decennio del XVIII secolo
venne aggiunto, oltre alla
cappella rivolta verso la valle,
il particolare timpano che
sovrasta la sommità della
facciata, entrambi attribuiti a
Francesco Antonio Muttoni,
nel cui stile si riconoscono
notevoli influenze palladiane.
The villa was commissioned
in 1680 by the ancient and
glorious Pigafetta family. The
villa was subsequently owned
by the Arnaldi family, followed
by the De Salvi family and
finally by the Camerini family.
The project was designed by
the architect Antoni Pizzocaro,
and in the second decade of
the XVIII century the chapel
was added along with the
arch which overwhelms the
top of the façade. Both have
been attributed to Francesco
Antonio Muttoni, in his style
one can recognize notable
Palladian influences.
PROVOLONE
VALPADANA DOP
Può avere un aroma più
o meno forte, più o meno
delicato e, grazie a ciò,
offre molte possibilità di
abbinamento e preparazione
in cucina. Qualità che fanno
di questo formaggio un
protagonista del panorama
internazionale che la
gastronomia coccola e gli
estimatori non si fanno
mancare: dolce o piccante,
fresco o stagionato, a
mandarino o cilindrico.
The Provolone Valpadana PDO
can be sweet or spicy, strongly
or lightly aromatized, more
or less delicate, and thanks
to this it offers numerous
possibilities of matches and
preparation in the kitchen.
These are qualities that make
this cheese a protagonist in
the international panorama,
gastronomists pamper it, and
connoisseurs don’t miss it:
sweet or spicy, fresh or mature,
mandarin or cylinder shaped.
a prodotti tipici del territorio. Si conclude poi con un assaggio di brasadelo, dolce tipico a forma di ciambella a base
del celebre vino passito della zona, il Recioto di Gambellara.
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Afternoon arrival and visit of the Wine Museum of Gambellara (VI), on display there are numerous photos,
objects, bottles that narrate the story of the Zonin family, a wine company that is presented internationally
with its products.
• After the museum, dinner with local dishes matched with the wines of the Recioto and Gambellara DOC Wine
Road. In the end a dessert of “brasadelo”, a typical donut shaped sweet made from Recioto of Gambellara wine.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
20
giorno/day 2
• In mattinata, visita guidata a Villa Fracanzan Piovene di Orgiano (VI), monumentale struttura barocca
del 1700 ad opera di Muttoni, rara nel Veneto e oggetto di studio per i numerosi elementi decorativi della
tradizione palladiana. All’interno della Villa è presente anche il “Museo di vita quotidiana e lavoro in villa”.
• A seguire, ricca degustazione presso una cantina della Strada dei Vini dei Colli Berici con le tipicità
enologiche e gastronomiche del territorio vicentino.
• Morning guided visit of Villa Fracanzan Piovene in Orgiano (VI), a monumental baroque structure made in
1700 by Muttoni, a rarity in Veneto and object of study for its numerous decorative elements in the Palladian
tradition. Inside the villa is the “Museum of everyday life and work in a Villa”.
• Visit of a wine cellar on the Colli Berici Wine Road for a tasting session of typical local gastronomic delicacies
matched with fine wines from the Vicenza territory.
km
2
giorni
days
LAGO DI FIMON
È uno specchio d’acqua di
piccole dimensioni (0,51
kmq) e poco profondo (4-5
m) che si trova nel comune di
Arcugnano. I dintorni del lago
sono anche un sito archeologico
(“Percorso Archeologico Valli
di Fimon”). Molto appagante
la tranquillissima passeggiata
attorno al lago, adatta anche ai
disabili in carrozzina.
The LAKE FIMON is a mirror
of water, small in dimension
(0.51 km2) and depth (4-5 m)
situated in the municipality
of Arcugnano. Near the lake
there is an Archaeological
site (“Percorso Archeologico
Valli di Fimon”). The peaceful
walk around the lake is very
rewarding, it is also accessible
to disabled people with
wheelchairs.
DOLCI ASSAGGI DI STORIA E SAPORI
SWEET TASTES OF HISTORY AND FLAVOURS
km
35
Strade interessate - Roads included:
Strada del Recioto e dei Vini Gambellara DOC
Recioto and Gambellara DOC Wine Road
cartina a pag./map pg. 37
5
giorno/day 1
• In mattinata, visita di una suggestiva Villa Veneta e dell’antica Chiesetta di San Marco di Gambellara (VI) con la
possibilità di una passeggiata nel parco naturale circostante, ricavato nell’ex cava di basalto di origine vulcanica.
• Visita di un’azienda vinicola della Strada del Recioto e dei Vini Gambellara DOC con ricca degustazione di
vini e prodotti tipici.
• Nel pomeriggio, visita ad un salumificio tradizionale o ad un’apicoltura biologica con degustazione di
insaccati o miele abbinati a vini del territorio.
• Cena in ristorante della zona con prodotti tipici locali.
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Morning visit of a Palladian Villa and of the ancient Church “Chiesetta di San Marco” in Gambellara (VI)
where it will be possible to stroll around the natural park that was grown on an old basalt quarry of volcanic
origins.
• Visit of a winery on the Recioto and Gambellara DOC Wine Road, with a rich tasting session of wines and
local products.
• Afternoon visit to a traditional salami factory, or to an organic apiary for a tasting session of cold cuts or
honey matched with local wines from the territory.
• Dinner in a typical local restaurant.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
CASTELLO DI
MONTEGALDA
Con la sua posizione
elevata fu, fin dall’antichità
romana, un importante
baluardo difensivo. Fatto del
tutto eccezionale è che la
massiccia struttura scaligera
convive con le prerogative
tipiche di una villa veneta,
creando una dimora in grado
di competere con le ville
palladiane del vicentino.
Due to its elevated position, the
CASTLE OF MONTEGALDA
has been used as a defensive
bastion since the ancient
Roman times. The exceptional
fact is that this massive Scaliger
structure holds the typical
prerogatives of a Venetian villa,
creating and abode which
is able to compete with the
Palladian villas in the province
of Vicenza.
giorno/day 2
km
30
• In mattinata, passeggiata
naturalistica sulle colline vicentine per
la visita ai Castelli di Giulietta e Romeo a Montecchio Maggiore
(VI) che, secondo la leggenda, ispirarono la tragica storia d’amore più
famosa di tutti i tempi.
• A seguire, visita di Villa Cordellina Lombardi, eretta per volontà
del giureconsulto Carlo Cordellina Molin su disegno dell’architetto
Giorgio Massari che con la scelta degli elementi architettonici rese
omaggio all’arte del Palladio.
• Spostamento in una cantina per un pranzo a base di assaggi di prodotti
del territorio accompagnati dai vini della Strada del Recioto e di Vini
Gambellara DOC.
37
• In the morning, a naturalistic walk on the hills of Vicenza to see the Castles of Romeo and Juliet in Montecchio
Maggiore (VI) who, according to legend, inspired the most famous love tragedy of all times.
• Visit of Villa Cordellina Lombardi, raised on request by the jurisconsult Carlo Cordellina Molin and designed
by the architect Giorgio Massari, who paid an homage to Palladio in his choice of elements of architecture.
• Lunch in a wine cellar with a menu based on local products from the territory, matched with wines from the
Recioto and Gambellara DOC Wine Road.
2
giorni
days
TRA I COLLI VICENTINI: CITTÀ
THE HILLS OF VICENZA: CITY
D’ARTE E VILLE
OF ART AND VILLAS
km
68
Strade interessate - Roads included:
Strada dei Vini dei Colli Berici – Strada del Recioto e dei Vini Gambellara DOC
Colli Berici Wine Road – Recioto and Gambellara DOC Wine Road
cartina a pag./map pg. 38
27
giorno/day 1
• Arrivo a Vicenza e passeggiata nelle vie del centro storico ad ammirare la prodigiosa eredità dell’architettura
palladiana, come il Teatro Sociale, la Casa del Palladio e i numerosi Palazzi attribuiti all’artista.
• Trasferimento nelle colline di Gambellara (VI) e cena in ristorante/agriturismo con vini e prodotti del territorio.
• Pernottamento nella struttura prescelta.
• Arrival to Vicenza and walk along the streets of the historic centre, to admire the prodigious heritance of
Palladio’s architecture, such as the Social Theatre, the house of Palladio and the numerous palaces attributed
to him.
• Arrival to the hills of Gambellara (VI) and dinner in a local restaurant with products from the territory.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
km
giorno/day 2
41
• In mattinata, visita di una delle suggestive Ville Venete del vicentino, tra le quali ricordiamo Villa Capra Valmarana
detta “La Rotonda”, Villa Fracanzan Piovene, Villa Valmarana ai Nani, Villa Trissino Marzotto che, assieme agli
altri tesori sparsi nel territorio, contribuiscono a formare una costellazione di opere d’arte che celebrano la storia
dell’architettura dal Cinquecento all’Ottocento.
• A seguire, visita guidata e degustazione in una cantina della Strada dei Vini dei Colli Berici per assaporare le
prelibatezze enogastronomiche del luogo, come per esempio il Tai rosso, vino dal color rubino e fiore all’occhiello
di questa zona, accompagnato da un assaggio di Sopressa Vicentina DOP.
• Nel pomeriggio, possibilità di passeggiata o escursione in bici o a cavallo tra i colli vicentini.
• Morning visit to one of the suggestive Palladian Villas of Vicenza, some important villas are Villa Capra
Valmarana known as “La Rotonda”, Villa Fracanzan Piovene, Villa Valmarana ai Nani, Villa Trissino Marzotto,
these, along with the other treasures which spread around the territory, contribute to create a constellation of
artworks that celebrate the history of architecture from ‘500s to ‘800s.
• Guided visit and taste session in a cellar on the Colli Berici Wine Road, to taste the delicacies of the area such
as Tai red wine, the ruby red treasure of the area. The wine will be matched with a taste of Sopressa Vicentina
PDO.
• In the afternoon it will be possible to do some trekking or to ride a bike or a horse on the hills of Vicenza.
38
VILLE VENETE
Le Ville Venete disseminate
nel territorio di Vicenza
fanno di questa Provincia
una costellazione di opere
d’arte che celebrano la
storia dell’architettura dal
Cinquecento all’Ottocento.
Le ville palladiane di Vicenza,
alcune delle quali celebri
in tutto il mondo, sono
il simbolo della cultura
e raffinatezza dell’epoca
di Palladio e testamento
immortale del genio della
sua opera.
The VENETIAN VILLAS
spread around the territory
of Vicenza, and make this
Province a constellation of
artistic masterpieces that
celebrate the history of
architecture from ‘500 to ‘800.
Palladio was without a
doubt one of the major
Italian architects of ‘500. The
Palladian Villas of Vicenza,
some of which are famous
around the world, are the
symbol of the civilization and
sophistication of his epoch,
and an immortal testament of
the genius and his work.
3
PADOVA: TRA CULTURA, SAPORI E BENESSERE
giorni
days
PADUA: THROUGH CULTURE, FLAVOURS AND WELLNESS
km
70
Strade interessate - Roads included:
Stradon del Vin Friularo
Friularo Wine Road
cartina a pag./map pg. 39
40
giorno/day 1
• Tour della città di Padova e visita delle meraviglie degli artisti Giotto e Giorgione, famosi in tutto il mondo.
• Pranzo libero in città.
• Verso sera arrivo a Bagnoli di Sopra (PD) per la visita di Villa
Widmann-Borletti. La villa, attribuita a Baldassarre Longhena e che
fu fatta costruire dalla famiglia Widmann nel 1654 sulla struttura
di un monastero Benedettino del XII secolo, ancora oggi conserva
il fascino di quell’antica origine nelle sue architetture interne, nei
corridoi, nei soffitti ed in numerose espressioni decorative.
• Visita della cantina della villa e degustazione del vino Friularo,
dell’aceto e dell’olio ricavati dall’uva friulara.
• Cena in villa con i prodotti del luogo e i piatti tipici padovani e
Vin Fiularo e prodotti tipici - Friularo wine and local products
pernottamento.
• Tour of Padua with a guided (if requested) visit of the marvellous artistic works of Giotto and Giorgione.
• Lunch at leisure (not included) in the city.
• Late afternoon arrival at Bagnoli di Sopra (PD) for a visit of Villa Widmann-Borletti. The villa was built by
Baldassarre Longhena on request by the Widmann family in 1654 on the pre-existing structure of a Benedictine
monastery of the XII century. Even today the building holds the charm of its antique origins in its internal
architecture, corridors, ceilings and the numerous artistic decorations.
• Visit of the villa’s cellars to taste Friularo wine, vinegar and oil made by friulara grapes.
• Dinner in the villa, tasting the products and typical dishes of Padua.
km
30
giorno/day 2
• Visita ad una cantina di Conselve (PD) e a seguire trasferimento a Monselice (PD), cittadina molto bella dove
sorge un castello medievale fiabesco. Castello Cini è un magnifico complesso che racchiude in sé una piccola
necropoli longobarda nella parte dell’ “Antiquarium Longobardo” e un museo con le “Rarità di Carlo Scarpa”,
grande designer del ‘900, nell’adiacente Biblioteca.
• Degustazione in una cantina di Monselice (PD).
• Pranzo in un ristorante o agriturismo della zona.
• Trasferimento alle terme per un giorno di totale
relax.
• Cena nella struttura prescelta e pernottamento.
• Visit in a wine cellar of Conselve (PD); this will be
followed by the visit of Monselice (PD), a beautiful
town with a fairy tale castle. The Cini Castle is a
magnificent structure that includes a small Lombard
necropolis in the “Antiquarium Longobardo” and a
museum displaying the “Carlo Scarpa’s Rarities”, a
great designer and architect of the 1900’s.
• Wine tasting in a cellar of Monselice (PD).
• Lunch with typical menu.
• Transfer to thermal baths for a day of total relax.
• Dinner and overnight stay.
CAPPELLA DEGLI
SCROVEGNI
Giotto termina gli affreschi
della Cappella entro i primi
mesi del 1306 creando un
capolavoro della pittura
conosciuto in tutta Europa.
Sviluppandosi secondo
tre temi principali, il ciclo
pittorico narra in un modo
unico ed irripetibile le storie
della Madonna e di Cristo.
SCROVEGNI CHAPEL
Giotto completed the fresco
paintings of the chapel in early
1306, creating a masterpiece
of painting which is known
across Europe. Developing
in three main themes the
pictorial cycle narrates in a
unique way the stories of the
Madonna and of Christ.
km
0
giorno/day 3
• Giornata dedicata a se stessi, relax totale dal corpo
alla mente nella SPA con piscine termali, sauna,
bagno turco, solarium e possibilità di massaggi e
trattamenti terapeutici a scelta.
• Full day dedicated to wellbeing and total relaxation
of body and mind in a SPA with its thermal baths,
sauna, Turkish bath, solarium, and the possibility of
choosing some therapeutic treatment or massages.
km
TERME DI ABANO
Abano Terme è considerata
la stazione termale più
importante d’Europa e tra le
prime al mondo.
Le straordinarie proprietà
terapeutiche delle acque
termali vengono applicate
ad una vasta gamma di
trattamenti e programmi
di remise en forme. In ogni
stabilimento, personale
esperto e qualificato vi
aiuterà a ritrovare energia,
bellezza e benessere globale
attraverso massaggi, terapie
innovative, alimentazione
equilibrata e trattamenti con
i prodotti termali.
The ABANO THERMAL
BATHS are considered as the
most important in Europe, and
among the best in the world.
The extraordinary therapeutic
properties of the water are
applied to a wide spectrum
of programs and treatments
of “remise en forme”. In each
location, highly qualified and
expert personnel will help
you find energy, beauty and
overall wellbeing through
massage, innovative therapies,
a balanced diet, a treatments
with thermal products.
39
3
giorni
days
PERCORSO IN BICI:
DAL LAGO DI GARDA ALLE RISAIE
BICYCLE TRACK:
km
84
FROM LAKE GARDA TO THE RICE FIELDS
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 42
Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP
Road of Vialone Nano Veronese IGP Rice
km
giorno/day 1
42
• Arrivo a Peschiera (VR), cittadina posta all’estremità meridionale del Lago di Garda, all’origine del fiume
Mincio; mattinata a disposizione per un giro in centro o un po’ di relax sulle rive del lago. Pranzo libero.
• Nel pomeriggio, passata Porta Brescia, si inizia a percorrere la pista ciclabile all’interno del Parco Naturale
Regionale del fiume Mincio. Un percorso emozionante, adatto a tutti, lungo una ciclopista tra le più famose
e, giustamente, frequentate.
• Raggiunto il paese di Borghetto sul Mincio (VR) si lascia la pista ciclabile per continuare verso la pianura
veronese fino a raggiungere Mozzecane (VR). Qui si trova la settecentesca Villa Vecelli Cavriani che ospita
gli affreschi della scuola del Tiepolo. Si prosegue poi attraversando le risaie che affiancano i paesi di Bagnolo
e Trevenzuolo, verso Isola della Scala (VR).
• Visita a una risaia della zona dove verrà spiegata l’antica tecnica della coltura del riso.
• Cena in ristorante tipico con degustazione delle specialità a base di riso.
• Pernottamento nella struttura prescelta.
• Arrival to Peschiera, a city situated on the southern end of Lake
Garda where the Mincio River begins. Morning spent in the centre of
town or relaxing on the river banks.
• Lunch at leisure (not included).
• In the afternoon, after passing by Porta Brescia, cycling on the
bicycle trail through the Regional Nature Park of the Mincio River.
An emotional route suitable to all, along one of the most famous and
frequented bike trails.
• Arrival in Borghetto sul Mincio (VR), leaving the bicycle trail to
continue on towards the Verona plain and Mozzecane (VR). Visit of
Villa Vecelli Cavriani, made in the XVIII century, and it displays fresco
Risaie - Ricefields
paintings from the school of Tiepolo. Continue on across the rice fields
that develop along the towns of Bagnolo and Trevenzuolo, towards Isola della Scala (VR).
• Visit of a rice field where there will be an explanation on the ancient methods of rice cultivation.
• Dinner in a local restaurant with a tasting menu based on rice dishes.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
28
giorno/day 2
• Giro turistico nel paese di Isola della Scala (VR) con visita al Castello Scaligero e alla Villa Pindemonte,
circondata da un grandissimo parco.
• Visita a una risaia moderna con possibilità di comprare i prodotti di
riso di loro produzione, dai biscotti alla pasta, ai prodotti cosmetici.
• Tour in bici da Isola della Scala fino a Erbè (VR), si prosegue poi per
Sorgà (VR) dove sorge il “Palazzon del Diavolo” che viene attribuito
al Mago De Bursis della Corte dei Gonzaga. Pranzo libero.
• Si raggiunge poi il vicino paese di Bonferraro (VR) dove si trova
il Museo della Civiltà Contadina. Attraverso un percorso mirato, il
visitatore ha la possibilità di rivivere il modo di vita dei contadini
comprendendo anche l’evoluzione di utensili ed attrezzature
utilizzate nei fondi agrari.
Mozzecane
• Da qui a poche pedalate si raggiunge Gazzo Veronese con la magnifica Villa Parolin Poggiani (aperta solo
la domenica pomeriggio) che ospita all’interno il Museo Archeologico che raccoglie preziosi reperti dell’Età
del Bronzo e del Ferro.
• In serata arrivo a Nogara (VR), zona circondata dalle distese di risaie dove è possibile assaporare altri
prodotti del territorio che variano in base alla stagione, dagli asparagi alle fragole, dalla zucca alla specialità
veronese del bollito con la pearà.
• Pernottamento nella struttura prescelta.
km
40
Da vedere
To see
PISTA CICLABILE
SUL FIUME MINCIO
È una delle piste ciclabili
italiane più belle e
frequentate. Il percorso ha
inizio a Peschiera del Garda
partendo da porta Brescia e
arriva fino a Mantova (circa
45 km, solo andata); la pista
è pianeggiante e quasi
esclusivamente asfaltata.
L’interesse naturalistico si
intreccia, effettuando brevi
deviazioni del percoso, con la
possibilità di visitare piccoli
borghi ricchi di interesse
storico.
The BICYCLE TRACK ON THE
MINCIO RIVER is one of the
most beautiful and visited in
Italy. The course begins at
Peschiera del Garda starting
at porta Brescia and ending
in Mantova (around 45 km,
one way); the track runs on
flat land, and most of it is on
asphalt road. The naturalistic
interest can be intertwined by
taking brief deviations from
the course, to visit the many
little villages which are rich in
cultural historic interest.
RISO VIALONE NANO
VERONESE IGP
Perla della risicoltura italiana
le cui radici affondano nelle
limpide acque di risorgiva
che solcano la fertile pianura
veronese e in una tradizione
risiera che vanta origini
antiche. Per la sua capacità
di assorbire i condimenti e
per la sua tenuta in cottura, il
Riso Nano Vialone Veronese
IGP si offre ai buongustai di
tutto il mondo come il re dei
risi da risotto, espressione di
una tradizione gastronomica
tipicamente italiana.
VIALONE NANO VERONESE
IGP RICE
A pearl of Italian rice culture,
its roots sink in the ample
resurgent waters which plough
through the plain of Verona,
and a rice tradition that can
be traced to ancient origins.
For its capability of absorbing
condiments, as well as its
cooking properties, the Vialone
Nano Veronese IGP offers itself
to connoisseurs as the king
of rice for making risotto, a
culinary expression that is
typically Italian.
• Bicycle tour in the town of Isola della Scala (VR), with a visit
of the Scaliger Castle and Villa Pindemonte with its enormous
surrounding park.
• Visit of a modern rice field where it is possible to purchase the rice
products from biscuits and pasta to cosmetic products.
• Bicycle tour from Isola della Scala to Erbè (VR), continue then
towards Sorgà (VR) where the “Palazzon del Diavolo” (Devil’s
Palace) is situated, it is attributed to the Mage De Bursis of the
Court of Gonzaga.
• Lunch at leisure (not included).
Castello Scaligero - Scaliger Castle (Isola della Scala)
• Arrival to Bonferraro (VR) to visit the Museum of Farming
Civilization, where the visitors can relieve the everyday life of farmers, comprehending at the same time the
evolution of the working tools used for agriculture.
• Arrival in Gazzo Veronese with its magnificent Villa Parolin Poggiani (open for visits only Sunday afternoons)
where it is possible to visit the Archaeology Museum which displays precious finds from the Bronze and Iron ages.
• Evening arrival to Nogara (VR), an area that is surrounded by rice fields, and where it is possible to taste
other typical local seasonal products such as the asparagus, strawberries and pumpkin, to the specialty of
Verona, bollito (boiled meats) with “pearà”.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
giorno/day 3
14
• Ultima giornata dedicata alla scoperta del territorio della pianura veronese e delle sue risaie. Si parte da
Nogara per raggiungere Pellegrina (VR), località dove sorge l’omonima Villa Pellegrini, affascinante casale
del ‘500 che conserva un ciclo di affreschi raffiguranti i quattro continenti a opera di Paolo Ligozzi.
• Si prosegue poi nell’incantevole paesaggio della pianura per una sosta a Salizzole (VR) dove si trova un
bellissimo castello con torri edificate in due periodi diversi.
• Infine si raggiunge nuovamente Isola della Scala (VR) per concludere questo incantevole tour in bici fra
le risaie, con un meritato e tradizionale “Risotto all’Isolana”.
• Last day dedicated to the discovery of the territory of the Verona plain and its rice fields. Departing from
Nogara to reach Pellegrina (VR), the town where the homonymous Villa Pellegrini is located. It is from ‘500s
and it conserves a cycle of fresco paintings portraying the four continents by Paolo Ligozzi.
• Continue on towards the enchanted scenery of the plain followed by a stop in Salizzole (VR) where there is
a beautiful castle with towers that were built in two different time periods.
• Arrival to Isola della Scala (VR) to conclude this charming tour with a last bicycle ride through the rice
fields, followed by a well deserved plate of “Risotto all’Isolana”.
3
giorni
days
DALLA PIANURA ALLA MONTAGNA VERONESE
ALL’INSEGNA DEL DIVERTIMENTO
FUN TOUR FROM THE PLAINS TO THE
MOUNTAINS OF VERONA
km
100
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 42
Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP - Strada del Vino e dei Prodotti Tipici Terradeiforti
Road of Vialone Nano Veronese IGP Rice- Road of Wine and Local Products Terradeiforti
km
giorno/day 1
10
• Arrivo sulla Terradeiforti, da sempre territorio di comunicazione tra le Dolomiti e le città del nord est
d’Italia.
• Visita del Castello di Avio, uno tra i più suggestivi castelli presenti nella Terradeiforti, adagiato in una delle
colline che circondano Sabbionara e protetto alle spalle dalla
catena del Monte Baldo.
• Visita guidata di una cantina della zona e degustazione dei vini
autoctoni quali Enantio e Casetta, abbinati a prodotti tipici tra cui
i formaggi di Sabbionara.
• Nel pomeriggio, possibilità di escursioni trekking ed in bici sul
Monte Baldo o sui Lessini. In alternativa si possono sfidare le
rapide dell’Adige in canoa o rafting.
• Cena in ristorante con menu tipico della zona e pernottamento.
Rafting (Terradeiforti)
VILLA PINDEMONTE
È uno dei più notevoli esempi
di insediamento di villa nella
bassa pianura veronese. È
stata costruita dall’architetto
Alessandro Pompei nel
1742. Il complesso, dotato di
vasti apparati di servizio, si
trova al centro delle grandi
risaie che caratterizzano la
campagna circostante. Un
largo percorso delineato da
siepi e statue di personaggi
mitologici conduce alla villa.
One of the most notable
examples of settlement of
a villa in the lower plain of
Verona. It was constructed
by the architect Alessandro
Pompei in 1742. The structure,
which also includes various
housing for the servitude,
is placed in the middle of
the great rice fields that
characterize the surrounding
countryside. A wide route
delineated by hedgerows and
mythological statues lead to
the villa.
FUNIVIA MONTE
BALDO MALCESINE
L’impianto della Funiva
Monte Baldo Malcesine sul
Lago di Garda è uno tra i più
moderni al mondo, realizzato
in tempi brevissimi, inserito
nell’ambiente ed in grado
di soddisfare le attese del
traffico e del turismo.
È diviso in due tronchi: il
primo, Malcesine - S. Michele
(1512 m di lunghezza e 463
m di dislivello) e il secondo S.
Michele - Monte Baldo (2813
m di lunghezza e 1187 m di
dislivello).
The CABLE CAR SYSTEM OF
MONTE BALDO MALCESINE
on Lake Garda iso ne of the
most modern in the world. It
was constructed very quickly
to satisfy the demands of
tourism.
It is divided in two parts: the
first, Malcesine - S. Michele
(1512 m in length and 463
m in rise) and the second S.
Michele - Monte Baldo (2813 m
in length and 1187 m in rise).
41
• Arrival at Terradeiforti, a communication
pathway between the Dolomites and the North
East of Italy.
• Visit of the Castle of Avio, one of the most
suggestive castles in Terradeiforti, placed on
one of the hills that surround Sabbionara, and
protected on one side by the mountain range of
Monte Baldo.
• Guided tour of a local cellar with a tasting
session of autochthonous wines such as Enantio
and Casetta, matched with typical products
such as the different types of cheese from
Sabbionara.
• In the afternoon it is possible to do some
trekking or cycling on Monte Baldo or the
Lessini mountains, or to do some rafting or
canoeing in the Adige river.
• Dinner in local restaurant with a menu of
typical dishes from the area.
Parco divertimento - Amusement park
km
giorno/day 2
50
• Giornata dedicata al divertimento in uno dei due famosi parchi di divertimento del nord Italia, a scelta tra
Gardaland e Movieland.
• Pranzo e cena liberi.
• In serata arrivo nella Strada del Riso Vialone Nano Veronese IGP e sistemazione nella struttura prescelta.
• Full day dedicated to family fun in one of the two famous amusement parks of Northern Italy, Gardaland
and Movieland.
• Lunch and dinner at leisure (not included).
• Evening arrival to the Road of Vialone Nano Veronese IGP Rice. Overnight stay.
40
giorno/day 3
• Visita guidata di una pila alla scoperta della lavorazione moderna del riso e al termine, trasferimento in
un’altra pila per capire il sistema di lavorazione antico del riso e confrontare così le due tecniche.
• Pranzo in un ristorante/trattoria della zona con menu interamente a base di riso, il prodotto principe di
questo territorio.
• Pomeriggio dedicato ai bambini con la fattoria didattica che insegna, divertendosi a diretto contatto con
la natura e i suoi frutti.
• Guided visit of a rice mill to discover the modern processing of rice,
followed by transfer to another rice mill to understand the ancient
methods of processing rice to compare the different methodologies of
technique.
• Lunch in a local restaurant with a menu based entirely on rice dishes,
as rice is the prince product of this area.
• Afternoon dedicated to children with a didactic farm and petting zoo
that is a fun learning experience for kids to understand nature and
its fruits.
km
Risotto all’Isolana
42
GARDALAND SEA LIFE
Gardaland Sea Life Aquarium
è un viaggio alla continua
scoperta delle più belle creature
che popolano le acque dolci
e marine dell’intero pianeta.
In un succedersi di ambienti
tematizzati che ricostruiscono
in modo dettagliato gli habitat
naturali è possibile ammirare
migliaia di creature marine. È
un’esperienza indimenticabile sia
per gli adulti che per i bambini.
The Gardaland Sea Life
Aquarium is a voyage to the
continuous discovery of the
beautiful creatures which
populate the entire sweet and
salted underwater world of
our planet. Differently themed
areas that give a detailed
reconstruction of different
natural habitats where it is
possible to admire thousands
of marine creatures. An
unforgettable experience for
both children and adults.
MOVIELAND
Movieland, l’unico parco
italiano dedicato al mondo
del cinema. A Movieland
non ci sono film da guardare
ma scene da vivere in prima
persona da protagonisti
fra attrazioni, spettacoli dal
vivo, laboratori ed incredibili
momenti di animazione. Una
esperienza da protagonista
per i grandi e i piccoli e
soprattutto per tutti i gusti!
Movieland, the only cinema
themed amusement park in
Italy. In Movieland there are no
movies to be seen, but there
are actual movie scenes to
be lived in person, between
attractions and live actions,
workshops and incredible
moments of entertainment. An
experience as a protagonist,
for the young and the adults,
and for all tastes!
3
DAI SANTUARI AL VIN SANTO
giorni
days
km
175
cartina a pag./map pg. 44
FROM SANCTUARIES TO HOLY WINE
Strade interessate - Roades involved:
Strada del Vino e dei Prodotti Tipici Terradeiforti – Strada del Lessini Durello
Strada del Recioto e dei Vini Gambellara DOC
Road of Wine and Local Products Terradeiforti – Lessini Durello Wine Road
Recioto and Gambellara DOC Wine Road
59
giorno/day 1
• Arrivo nella Terradeiforti, una valle scavata dal fiume Adige tra il Monte Baldo e la Lessinia, fino a raggiungere
la regione trentina. Sistemazione nella struttura prescelta.
• Sosta in una cantina per la visita e la degustazione dei vini autoctoni Enantio e Casetta abbinati a prodotti
tipici della zona tra cui il formaggio del caseificio di Sabbionara.
• Visita del Santuario della Madonna della Corona, a Spiazzi (VR), che sorge aggrappato sulla roccia dei monti
che lo circondano, a 774 metri sul mare, a strapiombo sulla Valle dell’Adige ed è la meta ideale per chi vuole
unire momenti di spiritualità a un’occasione unica per rilassarsi godendo degli spettacoli offerti dalla natura.
Il santuario può essere raggiunto con un percorso di trekking o attraverso un tragitto molto allettevole anche
per i motociclisti e i ciclisti.
• Cena in ristorante tipico del luogo e pernottamento.
• Arrival at Terradeiforti, a valley carved by the river Adige between Monte Baldo and the Lessinia area, reaching
all the way to the region of Trentino. Arrival in the selected place of accommodation.
• Tasting session in a local cellar, having a taste of autochthonous wines such as Enantio and Casetta, matched
with typical products including the cheese from the dairy of Sabbionara.
• Visit to the Sanctuary of Madonna della Corona, in Spiazzi (VR); it rises attached to the rocks of the mountains
that surround it, at 774 metres above sea level, overhanging the Adige valley, an ideal place for those who want to
unite both spiritual moments and the breathtaking views offered by the surrounding nature. The sanctuary can
be reached by trekking, or through an inviting motorcycle and bicycle path.
• Dinner at a typical local restaurant. Overnight stay.
km
giorno/day 2
89
• Arrivo nella città di Verona, sul Colle del Belvedere dove è situato il Santuario di Nostra Signora di Lourdes,
inaugurato nel 1909. Oltre all’importante significato spirituale che racchiude, il santuario sovrasta la città
offrendo un panorama veramente magico.
• Trasferimento sulla terra del Lessini Durello, alla Grotta di Lourdes di Costalunga (VR). Si tratta di
un’imitazione dell’originale ad opera di Frà Claudio Granzotto. È stata terminata nel 1947 per adempiere ad un
voto fatto alla Madonna dalla cittadinanza l’11 febbraio 1944.
• Partenza per la visita guidata di un frantoio dove verrà spiegato il processo che porta dall’oliva all’olio e si
potranno degustare i diversi tipi di prodotto finito; a seguire visita guidata di una cantina della zona con
degustazione del particolare vino ricavato dall’uva durella e light lunch.
• Trasferimento a Chiampo (VI) per la visita di un’altra riproduzione della Grotta di Lourdes, voluta sempre da
Frà Claudio Granzotto e più conosciuta di quella di Costalunga.
• Cena in ristorante del luogo con specialità locali e spostamento presso la struttura prescelta per il
pernottamento.
• Arrival in Verona on the Belvedere hill, where the Sanctuary of Our Lady of Lourdes is situated; it was
inaugurated in 1909. Besides of the important spiritual significance of the place, the sanctuary overhangs the
city, allowing for a truly magical view of the scenery.
• Transfer to the territory of the Lessini Durello wine, to the Cave of Lourdes in Costalunga (VR). It is an
imitation of the original as made by Frà Claudio Granzotto. It was completed in 1947 to fulfil a vow made by the
locals to the Madonna on the 11th of February 1944.
• Departure for a guided tour of an olive oil mill where the process of olive oil extraction will be explained along
with sampling and tasting the different final products. This will be followed by a guided visit of a local wine cellar
with a light lunch and a tasting session of the particular wine obtained by the durella grapes.
• Transfer to Chiampo (VI) to visit another reproduction of the cave of Lourdes, this was also requested by Frà
Claudio Granzotto and it is more widely known than the cave of Costalunga.
• Dinner in a typical restaurant with local culinary specialties. Overnight stay.
km
giorno/day 3
27
• Tour dalle colline della Durella alle colline del Recioto e del Gambellara DOC.
• Visita di una cantina del luogo con degustazione di vini abbinati a prodotti tipici quali il vin santo di
Gambellara (detto Recioto), vino molto raro e particolare.
• Trasferimento al Santuario della Madonna di Monteberico a Vicenza.
• Pranzo in ristorante della zona con piatti tipici vicentini tra cui polenta e baccalà.
• Possibilità di trascorrere il pomeriggio nella bellissima città di Vicenza.
• Tour from the hills of Durella to the hills of the Recioto and the hills of Gambellara DOC.
• Visit of a local cellar with a tasting session of wines matched with typical local products such as “vin santo di
Gambellara” (holy wine also known as Recioto), a very particular and rare wine.
• Transfer to the Sanctuary of Madonna di Monteberico in Vicenza.
• Lunch in a local restaurant with typical dishes of Vicenza such as polenta (cornmeal) and baccalà (codfish).
• Possibility to spend the afternoon in the beautiful city of Vicenza.
km
GROTTA DI LOURDES
L’inaugurazione, con
relativa benedizione, fu
il 29 Settembre 1935 e
da allora è il richiamo
principale per i fedeli che
vi si recano per pregare. La
grotta, immediatamente,
divenne fulcro di un grande
movimento religioso,
soprattutto dopo la
beatificazione di Frà Claudio
da parte di Papa Giovanni
Paolo II il 20 Novembre 1994.
The CAVE OF LOURDES
was inaugurated and blessed
on the 29th of September
1935, since then it has
attracted many religious
people who visit the cave
to pray, and especially
and immediately after the
beatification of Frà Claudio by
Pope John Paul II, on the 20th
of November 1994.
SANTUARIO DI
MONTE BERICO
È formato da due chiese,
costruite in seguito alle
apparizioni della Madonna
ad una contadina di nome
Vincenza Pasini. Durante
queste apparizioni la Vergine
chiese la costruzione dei
due edifici per far cessare
l’epidemia di peste che
imperversava su Vicenza
e che aveva provocato
moltissime vittime.
The SANCTUARY
OF MADONNA DI
MONTEBERICO consists of
two churches that were built
after the apparitions of the
Madonna, as witnessed by a
local farm girl named Vincenza
Pasini. In these apparitions
the Virgin Mary asked for the
construction of two buildings
to stop the epidemic of plague
that was spreading through
Vicenza creating a great
number of deaths.
43
2
giorni
days
km
125
MOTOTURISMO SUI LESSINI: DAI
VIGNETI
ALLE COLLINE DEI FOSSILI
MOTORBIKETOURISM ON THE LESSINI MOUNTAINS:
FROM VINEYARDS TO THE FOSSILS’ HILLS
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 44
Strada del Soave – Strada del Lessini Durello
Soave Wine Road – Lessini Durello Wine Road
km
giorno/day 1
30
• Arrivo nella zona della Strada del Vino di Soave (VR), possibilità di visitare il Borgo Medievale da cui questo
vino prende il nome, città murata ricca di monumenti e di opere d’arte. Passeggiata libera con immancabile
visita del Castello e delle sue mura da cui si gode un panorama incantevole sulle colline circostanti.
• Degustazione in una cantina del centro storico, dal Soave Classico, al Soave Superiore, al Recioto, abbinata
ai prodotti tipici.
• Dopo la visita si parte per iniziare ad assaporare i sentieri tortuosi delle colline dei vigneti del Soave con
un minitour verso la Val d’Alpone e passando attraverso le colline di Brognoligo, Costalunga, Terrossa,
Roncà e Montecchia di Crosara, si raggiunge San Giovanni Ilarione (VR) per deviare e salire verso
Cattignano per poi ridiscendere verso Vestenanova e Bolca (VR), la città dei fossili.
• In primavera si può ammirare la valle “imbiancata” dai ciliegi in fiore.
• Cena a base di prodotti tipici in un ristorante/agriturismo della zona.
• Spostamento nella struttura prescelta per il pernottamento.
• Arrival on the Soave Wine Road (VR). Stroll at leisure in the splendid walled town of Soave and visit its mustsee Medieval Castle to have a wonderful sight on the surrounding hills.
• Visit and wine tasting in a winery of the centre with the typical products of the territory.
• Departure on motorbike towards the Alpone Valley and the hills of Soave, riding through Brognoligo,
Costalunga, Terrossa, Roncà e Montecchia di Crosara, to reach San Giovanni Ilarione (VR). At San
Giovanni turn up to Cattignano and down to Vestenanova and Bolca (VR), the “Fossils Territory”.
• In Spring time, is wonderful to see the Valley “whitened” by the blooming of the cherries trees.
• Dinner with typical menu and overnight stay.
km
giorno/day 2
95
• Possibilità di visitare il famoso Museo dei Fossili di Bolca con brevi escursioni sui sentieri per ammirare i
basalti e le pesciare.
• Partenza in moto nella Strada del Lessini Durello, immersi tra i vigneti, ciliegi e olivi. A Cà del Diavolo si
taglia verso i famosi tornantini di Sprea dove si svolge la mitica prova speciale del “Rally 2 Valli”. Sosta in un
caseificio del territorio per un aperitivo con il formaggio Monte Veronese DOP.
• Si prosegue poi verso Durlo, Crespadoro, Altissimo e S. Pietro Mussolino, il nucleo storico dei trialisti
vicentini per raggiungere Nogarole Vicentino, Chiampo fino a Brenton (VR) per l’happy hour con il
Monte Veronese e la tipica sopressa di Brenton abbinati al vino Soave e Durello.
• Si rientra attraverso le colline di Roncà e Monteforte passando per Fittà, Castelcerino per raggiungere
Soave (VR) e le arterie principali di collegamento.
• Visit of the Fossil Museum of Bolca with short trekking in the surroundings to see basalts and the fossils of
the ancient fishes.
• Ride on the Lessini Durello Wine Road, through the vineyards and the hills of the olive and cherries trees. At
Cà del Diavolo, the tour cuts through towards the famous hairpin turns of Sprea, where the mythical special
test of the “2 Valley Rally” takes place. A short break in a dairy to taste the Monte Veronese PDO cheese.
• Continue on towards Durlo, Creaspadoro, Altissimo and S. Pietro Mussolino, the historic nucleus of
trialists, to reach Nogarole Vicentino, Chiampo and Brenton (VR) for Happy Hour with Monte Veronese
cheese, typical sopressa of Brenton and Soave and Durello wines.
• Return through the hills to Roncà, Monteforte, Fittà, Castelcerino to reach Soave (VR) and the main
roads.
44
Da vedere
To see
PARCO NATURALE
DELLA LESSINIA
Occupa la parte sommitale
dei Monti Lessini. Ha delle
particolarità geologiche
e dei paesaggi che le
conferiscono la sua più forte
connotazione: doline, grotte,
ponti naturali, sono fenomeni
di grande interesse scientifico
che offrono al visitatore
incantevoli visioni. Famosi
sono i giacimenti fossiliferi
di Bolca - Pesciara e Monte
Postale, che hanno fornito
reperti di specie vegetali
ed animali degli ambienti
lagunari e oceanici, oggi
apprezzabili nel locale Museo
dei Fossili.
LESSINIA PARK covers the
top of Lessini Mountains.
Its geological features and
landscapes are its most
interesting aspects: dolines,
caves, and natural bridges are
phenomena of great scientific
interest amusing the visitor.
The two famous fossil deposits
of Bolca - Pesciara and Monte
Postale have provided rests
of vegetal and animal fossils
from the marshy and oceanic
environments, which can be
observed nowadays in the
local “Museo dei Fossili”.
2
giorni
days
km
43
TRA BORGHI E CASTELLI:
CUSTODI DI GUSTO E TRADIZIONE
Da vedere
To see
BETWEEN HISTORIC TOWNS AND CASTLES:
GUARDIANS OF TASTE AND TRADITIONS
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 45
Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene
Strada del Montello e dei Colli Asolani
Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road - Montello and Colli Asolani Wine Road
km
giorno/day 1
25
• Nel pomeriggio arrivo a Conegliano (TV), visita del centro storico e del Castello che dalla cima di Colle
Giano offre una panoramica mozzafiato sulle Prealpi e sulla Pianura veneta fino alla laguna di Venezia. Ogni
piano della torre, sede del Museo Civico, rappresenta una tappa nell’evoluzione storica della città.
• Degustazione dei vini dei colli Conegliano Valdobbiadene in cantina storica.
• Cena a base di specialità locali in ristorante della zona, sistemazione nella struttura prescelta e
pernottamento.
• Afternoon arrival to Conegliano (TV), visit of the historic centre and the Castle situated on the top of Giano
Hill, with its beautiful scenery that includes the alpine foothills, the Veneto plain, all the way to Venice and its
lagoon. The Civic Museum which is situated in a tower represents on each of its floors a step of the city’s historic
evolution.
• Tasting session of wines of the Conegliano Valdobbiadene Hills in a historic cellar.
• Dinner in a local restaurant with products from the territory. Overnight stay in the selected place of
accommodation.
km
giorno/day 2
18
• Visita del Castello di San Salvatore a Susegana (TV), sontuosa residenza medievale della famiglia Collalto,
tra i castelli più estesi del nord Italia e sfondo di celebri dipinti di Cima da Conegliano, conosciuto nel
mondo come il “poeta del paesaggio”.
• Trasferimento nella zona dei Colli Asolani, degustazione dei vini del Montello e Colli Asolani accompagnati
da prodotti agroalimentari tipici in cantina del territorio.
• Visita al centro storico di Asolo (TV), rinascimentale feudo della Regina Cornaro e uno dei “borghi più
belli d’Italia”. Oltre al Castello della Regina, è visitabile il ricchissimo Museo Civico, che ospita la sezione
archeologica, la preziosa pinacoteca, i cimeli di Caterina Cornaro, Eleonora Duse, Robert Browning e Freya
Stark. Dalle mura della monumentale Rocca si abbraccia con lo sguardo la sottostante pianura e le vicine
colline ai piedi del Monte Grappa.
• Visit of Castle San Salvatore in Susegana (TV), the lavish medieval
residence of the Collalto family, one of the largest castles in the North of
Italy, it was in the background of many paintings by Cima from Conegliano,
known around the world as the “poet of scenery”.
• Arrival in the area of the Asolani Hills, tasting session of wines from
Montello and Colli Asolani, matched with local typical products from the
territory.
• Visit of the historic centre of Asolo (TV), the renaissance feud of Queen
Cornaro, it is known as one of the “most beautiful historic towns in Italy”.
Aside from the castle, one can visit the Civic Museum, which displays the
Castello San Salvatore - Castle San Salvatore archaeology section, the Canovian section, and the historic heirloom of
Caterina Cornaro, Eleonora Duse, Robert Browning e Freya Stark. From the walls of the monumental fort it is
possible to see the plain below, as well as the nearby foothills of Monte Grappa.
CASTELLO DI
CONEGLIANO
Situato sulla sommità del
Colle di Giano, in luogo
strategico, il Castello domina
tutta la città di Conegliano e il
territorio ad essa circostante.
Dalla torre del castello,
è possibile ammirare un
panorama a 360° che nelle
giornate nitide si estende
fino a Venezia verso sud,
fino alle Alpi Carniche verso
est e le Dolomiti a nord.
Il castello ospita il Museo
civico di Conegliano in
cui viene rappresentata
l’evoluzione storica della città
descrivendo ad ogni piano
un periodo storico differente.
Comprende, inoltre, una
pregevole pinacoteca con
quadri ed affreschi recuperati
da conventi e chiese del
territorio.
CONEGLIANO CASTLE
Situated on top of the Giano
Hill for strategic reasons,
the castle dominates over
all of Conegliano city and
surrounding areas. The
castle’s tower allows for a
360° spectacular view, on a
clear day one can see Venice
towards the south, the Alps on
the East, and the Dolomites
on the North. Inside the castle
there is the Civic Museum of
Conegliano, representing the
historic evolution of the city
by describing each historic
period. There is also a gallery
collection of paintings and
frescos that were found in
churches and convents from
the territory.
45
2
giorni
days
km
51
IL PROSECCO E LE SUE MILLE SFUMATURE
THE THOUSAND SHADES OF PROSECCO
Strade interessate - Roads included:
Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene
Strada del Montello e dei Colli Asolani
Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road - Montello and Colli Asolani Wine Road
cartina a pag./map pg. 45
8
giorno/day 1
• Nel pomeriggio arrivo ad Asolo (TV), rinascimentale feudo della Regina Cornaro e uno dei “borghi più
belli d’Italia”, visita al centro storico e al Museo Civico.
• Degustazione di vini del Montello e Colli Asolani abbinati a prodotti tipici in cantina del territorio.
• Spostamento a Maser (TV) per la visita della cinquecentesca Villa Barbaro, ineguagliabile capolavoro del
Palladio e del Veronese, patrimonio UNESCO.
• Cena a base di specialità locali in ristorante della zona, sistemazione nella struttura prescelta e
pernottamento.
• Afternoon arrival at Asolo (TV), the renaissance feud of Queen Cornaro, it is known as one of the “most
beautiful historic towns in Italy”. Visit of the historic centre and the Civic Museum.
• Tasting session with the wines of Montello and Colli Asolani matched with typical products in a local cellar.
• Arrival at Maser (TV) for a visit of the sixteenth century Villa Barbaro, incomparable masterpiece of Palladio
and Veronese, and part of UNESCO World Heritage Sites.
• Dinner in a restaurant, with a menu based on typical products from the area. Overnight stay in the selected
place of accommodation.
km
43
giorno/day 2
• Spostamento a Follina (TV) per la visita della celebre Abbazia cistercense, ricca di pregevoli opere d’arte sacra.
• A seguire, attraversando il pittoresco scenario collinare in cui è incastonata la cittadina di Rolle (TV),
borgo FAI, si giunge a Refrontolo (TV) per la visita al Molinetto della Croda, caratteristico esempio di
architettura rurale del XVII secolo e uno dei più suggestivi angoli della Marca Trevigiana.
• Sosta in una cantina del territorio per ricca degustazione di prodotti tipici e vini dei colli di Conegliano e
Valdobbiadene.
• Spostamento a San Pietro di Feletto (TV) per la visita dell’Antica Pieve, splendida opera di epoca
longobarda, eretta intorno all’anno Mille; curioso il ciclo di affreschi che decora il porticato, tra i quali il
celebre “Cristo della Domenica” e la peculiare “Madonna col Bambino tra i Santi”.
• Arrival to Follina (TV) to visit the renowned cistercense Abbey which is full of sacred works of art.
• To follow, passing through the picturesque hillside scenery where Rolle (TV) is set, first borgo (village) in
Italy certified by the FAI, to go on and reach Refrontolo (TV) for a visit of Molinetto della Croda (watermill), a
characteristic example of rural architecture from the XVII century, one of the most suggestive corners of Treviso.
• Visit of a cellar in the territory, for a rich tasting session of typical products and wines from the Conegliano
Valdobbiadene Hills.
• Arrival to San Pietro di Feletto (TV) to visit the ancient Pieve, a splendid work of art from the Longobard
epoch and raised around the year 1000; with its curious cycles of fresco paintings such as “Cristo della
Domenica” (Sunday Christ) and the peculiar “Madonna col Bambino tra i Santi” (Madonna with Baby
between Saints) decorating the portico.
ROCCA DI ASOLO
Imponente costruzione
medievale a guardia dell’abitato
in cima al Monte Ricco che
domina un vastissimo tratto della
grande pianura tra i bacini del
Piave e del Brenta e, a nord, la Val
Cavasia verso il monte Grappa.
An imposing medieval
building, guarding the town
from atop Monte Ricco, which
dominates over a vast area
of the great plain which lies
between the Piave and the
Brenta rivers, and continues
north towards the Cavasia
Valley and Monte Grappa.
km
2
giorni
days
km
65
OENOLOGIC HISTORIC INHERITANCE OF TREVISO
Strada del Montello e dei Colli Asolani
Montello and Colli Asolani Wine Road
12
giorno/day 1
• Visita di una cantina della Strada del Montello e dei Colli Asolani e degustazione di vini abbinati a prodotti tipici.
• Spostamento ad Asolo (TV), conosciuto come uno dei “borghi più belli d’Italia”. Passeggiata in centro
storico e alla Rocca di Asolo, che domina dall’alto l’intero borgo dal caratteristico aspetto medioevale.
• Visita al Museo Civico, che ospita la sezione archeologica, la sezione canoviana, i cimeli storici di Caterina
Cornaro, Eleonora Duse, Robert Browning e Freya Stark.
• Spostamento in una suggestiva zona collinare per la cena a base di prodotti tipici abbinati ai vini pregiati
del territorio.
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
km
46
Caratteristico esempio di
architettura rurale del XVII
secolo che lungo gli anni ha
ispirato artisti e visitatori.
Le fondamenta poggiano
sulla nuda roccia, appunto la
“croda” della montagna.
Il vecchio mulino macinò
l’ultima farina nel 1953
per poi restare per alcuni
anni disabitato. Grazie ad
un recente restauro, le
caratteristiche dell’edificio
sono stare ripristinate come
la macina al piano terra ora di
nuovo funzionante.
EREDITÀ STORICHE ED ENOLOGICHE
DELLA MARCA TREVIGIANA
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 48
MOLINETTO
DELLA CRODA
CRODA WATERMILL
A characteristic example of
rural architecture from the
XVII century, it has inspired
numerous artists and
visitors through the years. Its
foundations lay on naked rock,
the “croda” of the mountain.
The old mill grinded the last
flour in 1953, when it remained
unoccupied for many years.
Due to a recent restoration
the original characteristics
of the building have been
ripristinate, and the mill on the
ground floor is once again in
function.
• Visit of a wine cellar on the Montello and Colli Asolani Wine Road, with a tasting session of wines matched
with typical local products.
• Arrival in Asolo (TV), known as one of the “most beautiful historic towns in Italy”. Walk around the historic
centre and the Rocca (fort) of Asolo, which overlooks the town from above.
• Visit of the Civic Museum, which displays the archaeology section, the Canovian section, and the historic
heirloom of Caterina Cornaro, Eleonora Duse, Robert Browning e Freya Stark.
• Arrival to a suggestive hillside area for a dinner based on typical products and the fine wines from the territory.
Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
53
giorno/day 2
• Partenza per Cima Grappa, suggestivo scenario della Seconda Guerra Mondiale. Visita guidata di Caserma
Milano, Galleria Vittorio Emanuele III, Sacrario Italiano, Portale Romano, Osservatorio, Via Eroica, Cimitero
Austro Ungarico, monumento al Partigiano.
• Pranzo con prodotti tipici del Monte Grappa, tra cui sopressa, polenta,
funghi e formaggi di malga.
• Departure for Cima Grappa, suggestive scenario of the Second World
War. Guided visit of the Caserma Milano (“Milano” barracks), the
Vittorio Emanuele III gallery, the Italian Memorial, the Roman Portal,
the Observatory, the Via Eroica, the Austro-Hungarian Cemetery, the
Memorial to the Partisans.
• Lunch with typical local products from Mount Grappa such as sopressa
(a type of salami), polenta (cornmeal), mushrooms and cheese from
mountain huts.
Polenta, sopressa e funghi (mushrooms)
3
giorni
days
LA GRANDE GUERRA:
IL GUSTO DELLA MEMORIA
THE GREAT WAR: THE FLAVOUR OF MEMORY
km
152
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 48
Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene
Strada del Montello e dei Colli Asolani
Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road - Montello and Colli Asolani Wine Road
18
giorno/day 1
• Arrivo in mattinata a Vittorio Veneto (TV), città in cui si concluse sul fronte italiano la prima guerra mondiale.
Visita al Museo della Battaglia, uno dei più antichi e importanti musei della Grande Guerra in Italia.
• Al pomeriggio, visita al cinquecentesco Palazzo Minucci, eclettica residenza-museo di Camillo De Carlo,
patriota, agente segreto della prima guerra mondiale, viveur. In alternativa, passeggiata nell’incantevole centro
storico di Vittorio Veneto, adornato di graziosi palazzetti del XVI e XVII secolo; il settecentesco Duomo di
Vittorio Veneto custodisce all’altare maggiore la pala “Madonna e santi” di Tiziano, mentre nella chiesa di
Santa Maria del Meschio si può ammirare la splendida “Annunciazione” del Previtali.
• Trasferimento in una cantina del territorio per degustazione di vini dei colli di Conegliano e Valdobbiadene
abbinati a prodotti tipici.
• Cena in ristorante della zona, sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Morning arrival in Vittorio Veneto (TV), the city where WWI was concluded in Italy. Visit of the Museo della
Battaglia (Battle Museum), one of the oldest and most important museums of the Great War in Italy.
• Afternoon visit of the ‘500s Palazzo Minucci, eclectic residency-museum of Camillo De Carlo, patriot, secret
agent in WWI, viveur. In alternative, a walk in the wonderful historic centre of Vittorio Veneto, adorned with
gracious small palaces from the XVI and XVII centuries, the ‘7oos Cathedral of Vittorio Veneto holds on its altar
the “Madonna e Santi” by Tiziano, while in the Church of Santa Maria del Meschio one can view the splendid
“Annunciazione” by Previtali.
• Arrival to a local cellar for a tasting session of wines of the Conegliano and Valdobbiadene Hills, matched with
typical products.
• Dinner in a local restaurant. Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
31
giorno/day 2
• Spostamento sulla caratteristica collina del Montello, attraversando il Piave, fiume sacro alla Patria e teatro
di alcune delle tappe principali della prima guerra mondiale. Partenza da Nervesa della Battaglia (TV) per
un’escursione podistica o in bici – con accompagnatore qualificato – lungo la “linea della corda”, tratto di fronte
ove si arrestò l’offensiva della Battaglia del Solstizio. Lungo il percorso, immerso in uno scenario paesaggistico
e ambientale di grande pregio, alle fortificazioni e ai bunker della Grande Guerra si alternano le magnifiche
grotte naturali (Castel Soto Tera è una tra le più grandi al mondo nel suo genere) del Montello.
Per gruppi di amatori, ex-combattenti e appassionati d’arma il programma prevede una
personalizzazione specifica.
km
CIMA GRAPPA
Dal primo dopoguerra
divenne meta di frequenti
pellegrinaggi alla Madonnina,
benedetta da Papa Pio X,
ai vari cimiteri militari e in
seguito al grande ossario
che radunò i resti dei
caduti italiani e stranieri. La
panoramica dal Grappa è
eccezionale: si può godere
della vista di una buona parte
della pianura padana e delle
Dolomiti. Se la giornata è
particolarmente limpida, si
può vedere anche la laguna
di Venezia.
Since the end of the Great
War it became a frequent
destination for pilgrimages to
the Madonna statue, which
was consecrated by Pope
Pius X, as well as the various
military cemeteries, and later
on the ossuary where the
remains of the fallen Italian
and foreign soldiers were
collected. The scenery from
the Grappa is exceptional:
overlooking a good part
of the Padan Plain and the
Dolomites. On a really clear
day it is possible to see all the
way to the Venetian Lagoon.
MUSEO DELLA
BATTAGLIA
Venne inaugurato nel
1938, nella ricorrenza del
ventennale della Vittoria. La
collezione è costituita da un
cospicuo numero di oggetti
a testimonianza della Prima
Guerra Mondiale, documenti
scritti dalle popolazioni
coinvolte nel conflitto,
nonchè esempi dell’arguta
propaganda prodotta da
entrambi gli schieramenti.
The BATTLE MUSEUM
was inaugurated in 1938, on
the twentieth anniversary
of the Victory. The collection
holds a conspicuous number
of objects that are testimony of
the First World War, documents
written by the populations that
were involved in the conflict, as
well as examples of the sharp
propaganda produced by both
deployments.
47
• Pranzo e cena in cantina/agriturismo accompagnando ai vini del Montello e Colli Asolani i prodotti tipici del
territorio, come il fagiolo Borlotto Nano di Levada, la patata e i funghi del Montello, la porchetta e la sopressa
trevigiana.
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Arrival on the characteristic Montello hill, crossing Piave, the sacred river to the nation and theatre of some of
the most important battles of WWI. Departure from Nervesa della Battaglia (TV) for a trekking or cycling
excursion – with a trained guide – along the “linea della corda” (rope line) where the offensive of the Solstice
Battle came to a stop. Along the tracks, which are immersed in an important scenery, to the forts and bunkers
from the Great War, alternating with magnificent natural caves (Castel Soto Tera is one of the biggest caves in
the world for its type) of Montello.
For groups of ex-soldiers, weapon enthusiasts and fans of wars, the tour program can be specifically
personalized.
• Lunch and dinner in a cellar/restaurant matching wines from Montello and Colli Asolani with local products
such as the Borlotto Nano bean of Levada, potatoes and mushrooms of Montello, porchetta and the Trevisan
sopressa.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
giorno/day 3
103
• Partenza per Cima Grappa, per visita al Sacrario Italiano, alla Caserma Milano (oggi museo), all’Osservatorio
e al Cimitero Austroungarico; dalla cima del Grappa si diparte una serie di trincee visitabili a piedi.
• Pranzo in malga o rifugio a base di formaggi del Monte Grappa.
• Nel pomeriggio, possibile spostamento a Bassano del Grappa (VI), città molto antica attraversata dal fiume
Brenta, celebre per il Ponte degli Alpini, progettato dal famoso architetto Andrea Palladio nel 1571.
• Departure for Cima Grappa, to visit the Italian Memorial, the Caserma Milano (“Milano” barracks, presently
a Museum), the Observatory and the Austro-Hungarian Cemetery: from the peak of Monte Grappa it is possible
to see and visit some war trenches.
• Lunch in a mountain hut with menu based on different types of cheese from Monte Grappa.
• In the afternoon it is possible to visit Bassano del Grappa (VI), a very ancient city crossed by the Brenta River,
and famous for the Alpini Bridge which was designed by Andrea Palladio in 1571.
PONTE DI BASSANO
È stato distrutto diverse volte
a causa delle piene del fiume
Brenta o dei bombardamenti
durante i conflitti mondiali. In
seguito alle varie ricostruzioni
ha però sempre mantenuto
le sue caratteristiche iniziali
seguendo e rispettando
le tecniche ed il progetto
del Palladio del 1569, che
risolse in maniera geniale
ed altamente scenografica
il passaggio sul fiume. Dopo
la Seconda Guerra Mondiale
venne ricostruito a cura
dell’Associazione Nazionale
Alpini e da allora prese
l’attributo di “Ponte degli
Alpini”.
The BASSANO BRIDGE
was destroyed numerous
times due to the flooding
of the Brenta River, and the
bombings during the world
wars. In all its reconstructions
it has maintained its initial
characteristics, following and
respecting the techniques and
the project made by Palladio
in 1569, who genially resolved
the river crossing with a highly
scenographic passage over
the river. After WWII it was
reconstructed by the National
Alpini Association, and since
then it is known as “Ponte degli
Alpini”, the “Alpini Bridge”.
TEATRO ACCADEMICO
2
GIOIELLI DI STORIA E DI GUSTO
DELLA MARCA TREVIGIANA
giorni
days
JEWELS OF HISTORY AND FLAVOUR
IN THE TREVISAN AREA
km
38
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 50
Strada del Radicchio rosso di Treviso e variegato di Castelfranco
Strada del Montello e dei Colli Asolani
Road of the Red Radicchio from Treviso and the Variegated Radicchio from Castelfranco
Montello and Colli Asolani Wine Road
10
giorno/day 1
• Ritrovo nel primo pomeriggio presso la città di Castelfranco Veneto (TV), città murata risalente a inizio
Trecento che conserva quasi integralmente la cinta muraria e le sei torri che si innalzano ai quattro angoli e nei
punti mediani di oriente e meridione.
km
48
Progettato intorno al 1746
da Francesco Maria Preti
per ospitare riunioni della
Società degli Accademici, e
costruito tra il 1754 e il 1780,
considerato uno dei teatri più
belli d’Italia. Nel corso del XIX
secolo fu sede dell’Accademia
dei Filogolotti e verso la metà
del secolo fu ristrutturato.
It was designed around 1741
by Francesco Maria Preti
to house meetings of the
Società degli Accademici
(Academics Society); it was
built between 1754 and 1780
and is considered one of the
most beautiful theatres in Italy.
During the 19th century the
Accademia dei Filoglotti met
here. It was renovated in the
mid-19th century.
• Passeggiata all’interno del borgo e visita a Casa Pellizzari, nota come Casa di Giorgione, non per una sicura
appartenenza al maestro, ma per la presenza al primo piano di un affresco a lui attribuito: “il Fregio delle arti
liberali e meccaniche”.
Adiacente a questo edificio, si trova il Duomo, costruito nel 1723 dall’architetto Francesco Maria Preti, che
oltre alla celebre Pala di Giorgione, conserva numerose opere d’arte.
• Cena a base di prodotti tipici (radicchio, se in stagione) in un ristorante/agriturismo della zona.
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Meeting point in the early afternoon in Castelfranco Veneto (TV), a
walled city dating back to early ‘300s, it still conserves its defensive walls
in an almost intact form, with its six towers in the four corners, and the
meridian points of the East and the South.
• Walk in the town and visit of Casa Pellizzari, know as Casa Giorgione, not
because the painter lived there, but because of his fresco painting on the
building: “il Fregio delle arti liberali e meccaniche”. Next to this building is
the Cathedral, constructed in 1723 by the architect Francesco Maria Preti, it
holds numerous artworks including Giorgione’s altar-piece.
• Dinner based on local products (radicchio, if in season) in a local restaurant/
Piatto a base di Radicchio
Dish based on Radicchio farmhouse. Overnight stay in the selected place of accommodation.
28
giorno/day 2
• Spostamento a Fanzolo di Vedelago (TV) per la visita di uno dei monumenti architettonici più notevoli
della tradizione palladiana: Villa Emo, progettata nel 1560 da Andrea Palladio ed internamente decorata da
G. B. Zelotti.
• Nel pomeriggio, visita guidata di una cantina della Strada del Montello e dei Colli Asolani con degustazione
di vini e prodotti tipici del territorio, la porchetta e la sopressa trevigiana, l’olio extravergine di oliva Veneto
del Grappa DOP.
• Arrival in Fanzolo di Vedelago (TV) to visit one of Palladio’s most notable works of architecture: Villa Emo,
designes in 1560 by Andrea Palladio and decorated internally by G. B. Zelotti.
• Afternoon guided tour in a cellar on the Montello and Colli Asolani Wine Road, with a tasting session of
typical products such as porchetta, trevisan sopressa, PDO extra-virgin olive oil from Grappa.
km
2
RAFFINATI CAPOLAVORI
DI ARTE E SAPORE
giorni
days
km
76
CASA DI GIORGIONE
Adiacente al Duomo di
Castelfranco Veneto si trova
la casa Marta-Pellizzari, più
comunemente conosciuta
come Casa di Giorgione, non
per una sicura appartenenza
al maestro ma per la
presenza al primo piano di
un affresco a lui attribuito:
“il Fregio delle arti liberali e
meccaniche”.
Next to the Duomo of
Castelfranco Veneto stands
the Casa Marta-Pellizzari,
which is better known as the
HOUSE OF GIORGIONE - not
because the Artist ever lived
there, but rather because
on the first floor is a fresco
frieze attributed to him: the
“Fregio delle arti liberali e
meccaniche” (Frieze of the
liberal and mechanical arts).
REFINED MASTERPIECES OF ART AND FLAVOUR
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 50
Strada del Radicchio rosso di Treviso e variegato di Castelfranco - Strada dei Vini del Piave
Road of the Red Radicchio from Treviso and the Variegated Radicchio from Castelfranco
Piave Wine Road
23
giorno/day 1
• Ritrovo nel pomeriggio presso la città di Treviso, ricca di monumenti e di opere d’arte. Passeggiata libera con
immancabile sosta in Piazza dei Signori per sorseggiare un buon caffè all’ombra dell’imponente Torre civica. Si
prosegue lungo le vie del centro storico ammirando il Palazzo dei Trecento, la Loggia dei Cavalieri, il Duomo,
le interessanti mura cinquecentesche e le moltissime chiese e dimore che si affacciano sulle principali strade
cittadine.
• Cena a base di prodotti tipici (radicchio, se in stagione) in un ristorante/agriturismo della zona.
• Spostamento nella struttura prescelta per il pernottamento.
• Afternoon meeting point in the city of Treviso, rich in monuments and artworks. Stroll at your leisure
making sure to visit Piazza dei Signori to sip a good coffee in the shade of the imposing Civic Tower. Continue
along the streets of the historic centre admiring the Palace of the 300s, the Knights Lodge, the Cathedral, the
interesting walls from the ‘500s and the numerous churches and homes that face the streets.
• Dinner based on local products (radicchio, if in season) in a local restaurant.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
53
giorno/day 2
• Visita di un salumificio con degustazione. Al termine, spostamento nel centro storico di Roncade (TV), con
la possibilità di visitare la chiesa parrocchiale (1559) con il suo interno barocco che racchiude un importante
ciclo pittorico del ‘700 veneto, ed il celebre Castello costruito nel XVI secolo dalla famiglia Giustinian.
• Per il pranzo, sosta in una cantina della Strada dei Vini del Piave per visita e degustazione rinforzata con vini
abbinati a prodotti tipici.
• Nel pomeriggio, possibilità di proseguire con la visita di una delle stupende Ville Veneziane della terraferma,
come per esempio Villa Tiepolo-Passi o Villa Perocco a Carbonera (TV).
km
VILLA EMO
Nel 1536 Palladio venne
incaricato del progetto di
una villa che possedesse una
duplice funzione: azienda
agricola ed edificio di
rappresentanza. La Villa, che
si sviluppa orizzontalmente,
comprende due grandi
barchesse che si affiancano al
corpo centrale, cui si accede
attraverso una scalinata in
pietra.
In 1536, Palladio was given
the task of designing a villa
that had two very different
functions: a farm, with
farm buildings and, also, a
residential villa. The villa is
a long, low rectangle: the
central nucleus with two large
barchesse (traditional, very
big, storage barns) one at each
end. The central, residential
nucleus is reached by a flight
of stone steps.
49
• Visit of a cold meat production facility with a testing session. After this, visit of the historic city centre of
Roncade (TV), where it is possible to visit the local Church (1559) with its baroque interior that displays an
important painting cycle of Veneto in the ‘700s, and the famous castle built in the XVI century built by the
Giustinian family.
• Lunch in a local cellar on the Piave Wine Road, for a tasting session of wines matched with typical local
products.
• In the afternoon it is possible to continue the tour with a visit of one of the numerous Venetian Villas such
as Villa Tiepolo-Passi or Villa Perocco in Carbonera (TV).
CASTELLO DI
RONCADE
2
giorni
days
LA PERFEZIONE DELL’ARTE
INCONTRA L’ECCELLENZA DEL GUSTO
PERFECTION OF ART
MEETS EXCELLENCE OF FLAVOUR
km
74
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 50
Strada del Radicchio rosso di Treviso e variegato di Castelfranco
Strada del Montello e dei Colli Asolani
Road of the Red Radicchio from Treviso and the Variegated Radicchio from Castelfranco
Montello and Colli Asolani Wine Road
15
giorno/day 1
• Arrivo nel pomeriggio a Cavasagra di Vedelago (TV) per la visita di Villa Corner della Regina, sontuoso
edificio del 1700 con un maestoso portico in stile palladiano.
In alternativa, visita a Villa Marcello di Levada (TV), antico edifico di origine cinquecentesca sempre in stile
palladiano con accesso all’ampio parco storico.
• Cena a base di prodotti tipici (radicchio, se in stagione) in un ristorante/agriturismo della zona.
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Afternoon arrival to Cavasagra di Vedelago (TV) to visit Villa Corner della Regina, lavish building of 1700
with its Majestic Palladio style porch.
As an alternative, visit of Villa Marcello di Levada (TV), ancient building of around ‘500s, also made in the
Palladio style and access to a large historic park.
• Dinner based on local products (radicchio, if in season) in a local restaurant/farmhouse. Overnight stay in
the selected place of accommodation.
km
km
giorno/day 2
59
• Spostamento a Possagno (TV), paese natale di Antonio Canova per la visita del Museo Canoviano e Gipsoteca.
Successivamente, visita al Tempio Canoviano, dalla splendida volta interna, che custodisce preziose opere
d’arte e la tomba dell’artista con il suo autoritratto in marmo.
• A seguire, degustazione enogastronomica presso una cantina della Strada dei Vini del Montello e dei Colli
Asolani. Spostamento in una suggestiva zona collinare per il pranzo a base di prodotti tipici abbinati ai vini
DOC e DOCG del territorio.
• Arrival in Possagno (TV), birthplace of Antonio Canova, to visit the Canovian Museum and plaster cast
gallery which display numerous collections of the artist. Visit of the Canovian Temple, with its splendid inner
vault which contains precious artworks as well as the artist’s tomb with a marble self portrait.
• Tasting session in a wine cellar on the Montello and Colli Asolani Wine Road. Arrival in a suggestive hillside
location for a lunch based on typical products matched with DOC and DOCG wines from the territory.
50
Il maniero fu donato nel
900 da Ottone II ai Conti di
Collalto. Successivamente
venne distrutto per mano
di Cangrande della Scala. Fu
Girolamo Giustinian, patrizio
veneto, ad attuarne nel
XVI secolo la ricostruzione,
sulla traccia del precedente
edificio, costruendo il
Castello che noi oggi
possiamo ancora ammirare.
RONCADE CASTLE
The manor was donated
in 900 by Emperor Otto II
to the counts of Collalto.
Later it was destroyed by
Cangrande della Scala. It
was Girolamo Giustinian, a
Venetian patrician, who had
it reconstructed in the XVI
century, following the traces of
the previous building as seen
by the castle that we can still
admire today.
TEMPIO CANOVIANO
È una chiesa neoclassica
progettata da Antonio
Canova. Inaugurato nel 1830,
nel tempio si riconoscono
tre elementi d’architettura,
sul colonnato lo stile greco,
ad ispirazione del Partenone
ateniese, il corpo centrale
ricorda il Pantheon romano
e l’abside con l’altare
maggiore. Così Canova canta
la grandezza di tre civiltà
che eccellono nell’arte: l’arte
cristiana, l’arte romana e
l’arte greca.
CANOVIAN TEMPLE
A Neoclassical church
designed by Antonio Canova.
Inaugurated in 1830, the
temple has three main
elements of architecture; the
columns inspired by the Greek
Parthenon, the central part
is designed after the Roman
Pantheon, and the apsis with
the main altar. Canova pays
homage to three civilizations
that excelled in the arts:
Christian Art, Roman Art,
Greek Art.
2
PASSEGGIATE TRA
ARTE, NATURA E VINO
giorni
days
km
151
WALKING AROUND ART, NATURE AND WINE
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 52
Strada dei Vini del Piave – Strada dei Vini DOC Lison Pramaggiore
Piave Wine Road - Lison Pramaggiore DOC Wine Road
62
giorno/day 1
• Arrivo nel pomeriggio presso il centro storico di Portobuffolè (TV), uno dei “borghi più belli d’Italia”.
Passeggiata tra le vie della città dove si allineano i principali edifici pubblici antichi: la Dogana, il Monte di
Pietà, la Loggia comunale e il Duomo. Da Porta Friuli, un bel viale alberato conduce al borgo dei Barcaroli,
destinato alla quarantena di merci e viandanti, con i resti del quattrocentesco ospedale dei Battuti.
• A seguire, spostamento in una cantina della Strada dei Vini del Piave per visita e degustazione di vini abbinati
a prodotti del territorio, come il delicato Formaggio Montasio DOP.
• Cena secondo la tipica gastronomia veneziana, a base di piatti di pesce e di selvaggina, accompagnati da
dell’ottimo vino.
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Afternoon arrival to the historic centre of Portobuffolè (TV), one of the
“most beautiful historic towns in Italy”. Stroll through the city’s streets
along the main antique public buildings: the Custom, the Pawnshop, the
Town Hall and the Cathedral. From Porta Friuli an avenue lined with trees
runs to the area of Barcaroli, where people and goods were quarantined,
and where there are the ruins of the ‘400s hospital of the Battuti.
• Visit of a cellar on the Piave Wine Road wines for a tasting session of
wines matched with local products such as the Montasio PDO cheese.
• Dinner respecting the typical gastronomy of Venice, based on fish dishes
and game, matched with excellent wine.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
ABBAZIA DI
SUMMAGA
Voluta dai monaci
benedettini risale al XI
secolo, ma la facciata è più
tarda, neoclassica e l’antico
monastero è purtroppo ad
oggi scomparso.
È l’interno a meritare grande
importanza principalmente
per gli affreschi romanici, che
sono della prima metà del
1200.
SUMMAGA ABBEY
Requested by Benedictine
monks, it was built in the XI
century, but the face of the
building which was built later
is in Neoclassical style.
Inside there are beautiful
roman frescos from the first
half of 1200.
Portobuffolè
89
giorno/day 2
• Spostamento a San Stino di Livenza (VE) e passeggiata naturalistica guidata dei boschi di Bandiziol e
Pressacon, che rappresentano il più grande intervento unitario di ricostruzione di aree boschive di pianura del
Veneto con i loro 110 ettari di superficie complessiva occupata.
• Al termine dell’escursione, degustazione presso una cantina della Strada dei Vini DOC Lison-Pramaggiore
con vini e ricco buffet di prodotti tipici per assaporare i gusti e i profumi del territorio.
• Possibilità di prolungare il soggiorno spostandosi a Venezia, per una giornata dedicata alla visita della
capitale della Repubblica Serenissima, passeggiando tra le suggestive calli e i campielli, per poi sorseggiare un
buon caffè nella celebre Piazza San Marco.
• Arrival to San Stino di Livenza (VE) and guided naturalistic walk in the woods of Bandiziol and Pressacon,
which represent the greatest intervention to reconstruct and replant wood areas in the Veneto territory, with
110Hectares of land occupied with vegetation.
• At the end of the excursion, tasting session in a cellar on the Lison-Pramaggiore DOC Wine Road, with a rich
buffet of local products and wines to have a flavour of the territory.
• It is possible to extend the stay and move on to Venice, for a day spent visiting the capital city of the
Serenissima Republic, walking around the suggestive streets and campielli or sipping a good coffee in the
famous Piazza San Marco.
km
2
UNA SCENOGRAFIA SUGGESTIVA
PER UN VINO DA PROTAGONISTA
giorni
days
A SUGGESTIVE SCENIC ROUTE
FOR A PROTAGONIST WINE
km
137
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 52
Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene
Strada dei Vini DOC Lison Pramaggiore
Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road - Lison Pramaggiore DOC Wine Road
VALLEVECCHIA
È un’area litoranea di bonifica
in cui è stato attuato uno
speciale intervento di
riqualificazione ambientale.
Oltre ad una vasta rete di
percorsi pedonali, ciclabili ed
equestri, è possibile anche
visitare il Museo Ambientale
e partecipare a escursioni
e laboratori con una guida
naturalistico ambientale.
A reclaimed coastal area
that has been subject to an
environmental requalification
intervention. There are
numerous paths for walking,
cycling and horseback riding,
as well as an Environmental
Museum, where it is possible
to participate in excursions or
workshops with professional
guides.
38
giorno/day 1
• In mattinata, arrivo sulle colline di Valdobbiadene (TV), addentrandosi nella zona del Cartizze, il “cru”
che sottolinea in modo superbo e con mille sfumature i pregi del Prosecco. Visita della caratteristica “Osteria
senz’Oste”, collocata in un meraviglioso punto panoramico che domina i vigneti circostanti.
km
51
• Per chi desidera, possibilità di effettuare un’escursione enogastronomica con sosta in due cantine e
degustazione di prodotti tipici.
• Nel pomeriggio, spostamento a Conegliano (TV), città che offre l’opportunità di una passeggiata tra i portici
di Contrada Grande, dove poter ammirare le facciate dei palazzi nobiliari e gli affreschi della facciata del
Duomo. Possibile visita alla cantina dell’Istituto Enologico fondato nel 1876 da Antonio Carpenè e che ospita il
Corso di Laurea in Viticoltura ed Enologia.
• Spostamento e sistemazione nella struttura prescelta per il pernottamento.
• Durante il tragitto, sosta in una cantina delle Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene
per una degustazione di vini e ricco buffet con i gustosi prodotti tipici della zona, come la casatella e la sopressa
trevigiana o i saporiti formaggi di malga del Cesen.
• A rendere ancora più interessante l’itinerario, possibilità di addentrarsi nella zona del Cartizze, famoso “cru”
delle colline di Valdobbiadene.
• Cena in ristorante della zona con prodotti del territorio e pernottamento.
• Morning arrival on the hills of Valdobbiadene (TV), reaching the area
of Cartizze, the “cru”, which beautifully underlines the thousand shades
of the merits of Prosecco. Visit of the characteristic restaurant “Osteria
senz’Oste”, situated on a marvellous panoramic spot which dominates
over the vineyards.
• It will be possible to have an enogastronomic excursion to visit two cellars
for tasting sessions of typical local products.
• Afternoon arrival at Conegliano (TV), a beautiful city that offers the
opportunity to walk under the porticos of Contrada Grande, where it is
possible to admire the frontage of noble buildings and the fresco paintings
Vigneti - Vineyards
on the front of the cathedral. It is possible to visit the cellars of the Oenology
Institute founded by Antonio Carpenè in 1876, the University faculty of Winemaking and Oenology degrees.
• Check-in into the selected place of accommodation.
• During the journey, a visit to a wine cellar on the Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road
for a tasting session of wines along with a rich buffet with tasty typical local products such as casatella and
the trevisan sopressa, or the cheese made in the mountain huts of Cesen.
• To make the tour even more interesting, it is possible to enter the area of Cartizze, famous “cru” from the
Valdobbiadene hills.
• Dinner in a local restaurant with products from the territory. Overnight stay.
km
giorno/day 2
99
• Spostamento in una cantina della Strada dei Vini DOC Lison Pramaggiore per visita guidata e degustazione
di vini abbinati a prodotti del territorio.
• Possibilità di prolungare il soggiorno dirigendosi verso una delle località balneari tra le più belle d’Italia,
Caorle (VE), oppure Bibione (VE), oasi di verde vicino al mare, immersa nella silenziosa pineta, per una
giornata all’insegna del relax nei suoi centri termali.
• Arrival to a wine cellar on the Lison Pramaggiore DOC Wine Road, for a guided visit with a tasting session
of wines matched with local typical products.
• It is possible to extend the stay and visit some of the most beautiful seaside locations in Italy, Caorle (VE),
or Bibione (VE), a green oasis by the sea, immersed in the silent pine trees where one can spend a day in
relaxation in the thermal centres.
52
PARCO DEL LIVELET
È un sistema di aree didattiche
e laboratori all’aperto
costituito da uno spazio
dedicato alla ricostruzione
archeologica con tre
tipologie di insediamento
abitativo che rappresentano
rispettivamente il Neolitico,
l’Età del Rame e l’Età del
Bronzo e da aree e strutture
dedicate all’accoglienza, alla
didattica, alla simulazione
di uno scavo archeologico e
all’agricoltura sperimentale.
Situated on the alpine foothills
of Treviso, the LIVELET
PARK is a system of didactic
areas dedicated to open
air workshops involving
the reconstruction of three
different types of living
settlements: Neolithic, Copper
Age and Bronze Age. Areas
and structures dedicated to
lectures, simulations of an
archaeological excavation
site, as well as experimental
agriculture.
CHIESA DELLA
MADONNA
DELL’ANGELO
Eretta intorno al 1000,
conserva la statua lignea
della Vergina Maria e
la pietra su cui sedeva
quando dei pescatori la
videro galleggiare sulle
onde dell’Adriatico e la
raccolsero. La croce apposta
fuori alla chiesa ricorda un
prodigio avvenuto nel 1727,
quando una spaventosa
inondazione marina fece
salire notevolmente il livello
del mare senza che nessuna
goccia penetrasse nel
santuario.
Built around the year 1000,
the SANCTUARY OF THE
MADONNA’S ANGEL holds
the wooden statue of the Virgin
Mary, and the rock where
it was found by fishermen
who saw it floating along the
waves of the Adriatic sea. The
cross which is placed outside
the church commemorates a
wonder which happened in
1727, when a marine flood
raised the sea level consistently,
but not a drop of water entered
the sanctuary.
2
LE RICCHEZZE DEL MARE
ACCOMPAGNANO IL BUON VINO
giorni
days
THE RICHNESS OF THE SEA
ACCOMPANY GOOD WINE
km
35
Strade interessate - Roads included:
cartina a pag./map pg. 52
Strada dei Vini DOC Lison Pramaggiore
Lison Pramaggiore DOC Wine Road
km
giorno/day 1
35
• Visita al centro storico di Portogruaro (VE), con il Duomo, i Molini di Sant’Andrea e i Giardini dell’Abbazia.
In alternativa, visita agli scavi archeologici di Concordia Sagittaria (VE) ripercorrendo la forma originaria
della città passando per la Basilica, la Domus, le terme ed il foro romano.
• Cena a base di prodotti tipici abbinati a vini della Strada dei Vini DOC Lison-Pramaggiore.
• Partenza in direzione mare, sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Visit of the historic centre of Portogruaro (VE), with its Cathedral, the windmills of Saint Andrea and the
Abbey Gardens. In alternative, visit to the archeological excavation site of Concordia Sagittaria (VE) retracing
the original form of the city, passing by the Basilica, the Domus, the thermal baths and the Roman Forum.
• Dinner based on typical products matched with wines from the Lison-Pramaggiore DOC Wine Road.
• Departure towards the sea, overnight stay in the selected place of accommodation.
0
giorno/day 2
• Giornata di sole e mare a scelta tra le località di Caorle (VE) e Bibione (VE), spiagge conosciute in tutta
Europa per delle vacanze all’insegna del relax e del divertimento.
• Full day of sea, sun and sand, choosing between the sea towns of Caorle (VE) and Bibione (VE), beaches
that are known throughout Europe as great destinations of fun and relaxation.
km
3
giorni
days
km
79
cartina a pag./map pg. 54
BELLEZZA E BONTÀ PER TUTTI I GUSTI
BEAUTY AND GOOD FLAVOURS FOR ALL TASTES
Strade interessate - Roads included:
Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene
Strada dell’Asparago bianco di Cimadolmo IGP
Strada dei Vini del Piave – Strada dei Vini DOC Lison-Pramaggiore
Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road
Road of the White Asparagus from Cimadolmo IGP
Piave Wine Road - Lison Pramaggiore DOC Wine Road
km
giorno/day 1
18
• Arrivo nella Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene e sistemazione nella struttura
prescelta.
• Visita di una cantina di Conegliano (TV) e degustazione di vini con prodotti tipici.
• Spostamento a Refrontolo (TV) per la visita guidata del Molinetto della Croda, nella valle del Lierza, che nei
suoi quasi quattro secoli di storia ha ispirato artisti e incantato migliaia di visitatori.
• Cena in un ristorante tipico del luogo e pernottamento.
• Arrival on the Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road.
• Visit of a cellar in Conegliano (TV) and tasting session of wines with typical products.
• Arrival at Refrontolo (TV) for a guided visit of the Mulinetto della Croda (watermill) in the Lierza valley,
which has inspired numerous artists and enchanted thousands of tourists.
• Dinner in a typical local restaurant. Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
giorno/day 2
34
• Visita a Villa Giol a San Polo di Piave (TV), meglio conosciuta come “castello”; il palazzo, realizzato
nell’Ottocento per volere dei Conti Papadopoli secondo lo stile Neogotico Inglese, è circondato da un ampio
parco ed ospita, inoltre, le antiche cantine dal 1427.
• Nel pomeriggio, spostamento a Tempio di Ormelle (TV) per la visita della Chiesa dei Templari, eretta nel
XII secolo in onore della Madonna e famosa per i suoi affreschi scoperti nel restauro del 1988.
In alternativa, visita al centro storico di Oderzo (TV), di origine preromana, e al Museo Archeologico “Eno
Bellis” dove vi sono raccolte le testimonianze archeologiche più significative dell’antica Opitergium.
• Cena in ristorante della zona con prodotti del territorio (asparago bianco di Cimadolmo IGP, se in stagione).
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
TERME DI BIBIONE
L’acqua minerale ipertermale
che sgorga ad una profondità
di oltre 400 metri ad una
temperatura di 52° è
particolarmente indicata
per la fangobalneaoterapia,
per le cure inalatorie e per
la riabilitazione vascolare.
Le terme consentono di
praticare, inoltre, trattamenti
personalizzati di bellezza
e prevenzione, abbinando
alla tradizionale vacanza
al mare il benessere e il
mantenimento della propria
salute.
BIBIONE THERMAL BATHS
The Hyperthermal mineral
water that springs at a
depth of over 4000 metres
and a temperature of 52°
is particularly indicated for
mud bath therapy, inhalation
therapy, and vascular
rehabilitation. The baths allow
to choose from personalized
treatments of beauty and
prevention, combining it
with a traditional holiday at
seaside for wellness and the
safeguarding of one’s good
health.
PIEVE DI S. PIETRO
Splendida opera di epoca
longobarda, fu eretta intorno
all’anno Mille. Posta su
un’altura e circondata da un
piccolo giardino verde, l’antica
area cimiteriale (dalla quale
si ha una vista panoramica
sull’intero Quartier del
Piave), la millenaria Pieve del
Feletto, offre ai visitatori uno
spettacolo artistico vario e
inconsueto.
PIEVE OF SAINT PETER
A splendid work from the
times of the Lombards, it was
constructed around the year
1000. It was raised on high
ground, and surrounded by a
green garden, the old burial
grounds (from where there
is a panoramic view on the
whole Quartier del Piave),
the thousand year old Pieve
del Feletto offers an unusual
artistic spectacle.
53
• Visit of Villa Giol in San Polo di Piave (TV), better known as “castello” (castle); the palace, built in the ‘800s
on request of the Counts of Papadopoli and following the English Neo-gothic style, the villa is surrounded by a
large garden and ancient wine cellars from 1427.
• Afternoon arrival to Tempio di Ormelle (TV) for a visit of the
Templar Church which was built in the XII century in honour of
the Madonna. It is also famous for its fresco paintings which were
discovered during a restoration in 1988.
As an alternative, a visit of the historic centre of Oderzo (TV), a town
with pre-roman origins. Visit of the Archeology Museum “Eno Bellis”,
which holds the archaeological testimony of the ancient Opitergium.
• Dinner in a typical restaurant with local products (white asparagus
from Cimadolmo IGP, if in season).Overnight stay in the selected
Villa Giol place of accommodation.
27
giorno/day 3
• Spostamento a Belfiore di Pramaggiore (VE) la visita di un antico Mulino ad acqua restaurato ed ora sede
del Museo Etnografico “Villa dalla Pasqua” dedicato al pane e al vino.
• A seguire, visita guidata di una cantina della Strada dei Vini DOC Lison-Pramaggiore e degustazione di vini
abbinati a prodotti tipici.
• Arrival in Belfiore di Pramaggiore (VE) to visit and ancient watermill which was restored and is now home
of the Ethnographic Museum “Villa dalla Pasqua”, dedicated to bread and wine.
• Guided visit in a cellar on the Lison-Pramaggiore DOC Wine Road for a tasting sessions of wines matched
with typical products.
km
ABBAZIA DI FOLLINA
È uno dei più rilevanti
esempi di architettura
tardo-romanica tendente
al gotico, presente nella
Marca Trevigiana. Delle sue
origini incerte si sa solo che
una comunità di monaci
cistercensi proveniente dalla
casa madre di Chiaravalle
Milanese si insediò a Follina a
partire dal 1170.
The FOLLINA ABBEY is one of
the most important examples
of late Roman period
architecture, tending towards
Gothic, as present in the Marca
Trevigiana. Its origins are
uncertain, but a community
of Cistercian monks coming
from the motherhouse of
Chiaravella Milanese settled in
Follina since 1170.
CHIESA DEI TEMPLARI
2
QUALITÀ A PERDITA D’OCCHIO
giorni
days
QUALITY AS FAR AS THE EYES CAN SEE
km
55
cartina a pag./map pg. 54
Strade interessate - Roads included:
Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene
Strada del Radicchio rosso di Treviso e variegato di Castelfranco
Prosecco and Colli Conegliano Valdobbiadene Wine Road
Road of the Red Radicchio from Treviso and the Variegated Radicchio from Castelfranco
giorno/day 1
17
• Passeggiata nel centro storico di Cison di Valmarino (TV), per secoli la piccola capitale della contea dei
Brandolini. Visita al celebre Castel Brando, arroccato sul promontorio che domina la Valmareno e avvolto nel
clima mite delle colline trevigiane, che è uno dei più raffinati esempi di riqualificazione del patrimonio storicoartistico italiano e uno dei più grandi castelli d’Europa.
• Nel pomeriggio, partenza in direzione di Valdobbiadene (TV) percorrendo la Strada del Prosecco e Vini dei
Colli di Conegliano Valdobbiadene. Sosta e passeggiata nel territorio di Valdobbiadene nella zona del Cartizze,
il “cru” famoso per la produzione dell’omonimo vino che costituisce l’apice qualitativo del Valdobbiadene
DOCG. Visita alla caratteristica “Osteria senz’Oste”, collocata in un meraviglioso punto panoramico che
km
54
Fondato non molto lontano
dagli antichi stradoni romani
che si collegavano a Venezia
ed il mare, questo edificio
construito in un rustico
stile romano era in origine
composto di un casamento
con campanile sulla sinistra.
All’ombra ristoratrice sui
lati sud e ovest, il grande
portico su pilastri rotondi
e ottagonali con capitelli a
forma a foglia, che accoglieva
i pellegrini bisognosi.
Situated near the ancient
Roman roads that connected
Venice to the sea, the
TEMPLAR CHURCH was
constructed in a rustic Roman
style, originally consisting of
the housing block and the bell
tower on the left. The great
door on the shady south side
and facing west, with its round
and octagonal pillars with
their leaf shaped capitals,
welcomed incoming pilgrims.
domina i vigneti del Cartizze. Qui è possibile effettuare un tour escursionistico ed enogastronomico definito
“Anello del Prosecco”, con possibile sosta in due cantine e degustazione di prodotti tipici.
• Sistemazione nella struttura prescelta e pernottamento.
• Walk in the historic centre of Cison di Valmarino (TV), it was the capital of the Brandolini county for
centuries. Visit of the famous Castel Brando, castled on a promontory which overlooks the Valmareno Valley,
embrice by the mild climate of the trevisan Hills. One of the larget Castle in Europe.
• Afternoon departure towards Valdobbiadene (TV) following the Prosecco and Conegliano Valdobbiadene
Wine Road. Stroll in the territory of Valdobbiadene, in the area of Cartizze, the famous “cru” which reaches
the qualitative apex of Valdobbiadene DOCG. Visit the characteristic restaurant “Osteria senz’Oste”, situated
on a spectacular panoramic location which dominates the vineyards of Cartizze, where it will be possible to
partake in an enogastronomic excursion called the “Ring of Prosecco”, which includes two visits to local cellars
for tasting sessions of Prosecco matched with typical local products.
• Overnight stay in the selected place of accommodation.
km
giorno/day 2
38
• Spostamento a Quinto di Treviso (TV) per un’escursione nell’Oasi naturalistica del Mulino Cervara, una
piccola riserva naturale (25 ettari) che tutela un ambiente palustre di eccezionale bellezza e rappresenta un
punto di accesso al Parco Naturale Regionale del Fiume Sile.
• Pranzo a base di prodotti tipici (radicchio, se in stagione) in un ristorante/agriturismo della zona.
• Arrival in Quinto di Treviso (TV) for an excursion in the naturalistic Oasis of Mulino Cervara, a small
natural reserve (25 hectares) that protects an exceptionally beautiful swamp environment, and is an access
point to the Regional Natural Park of the Sile river.
• Lunch based on local products (radicchio, if in season) in a local restaurant.
PARCO NATURALE
REGIONALE DEL
FIUME SILE
Si estende su una
superficie di 4.152 ettari,
distribuita nelle province di
Padova, Treviso e Venezia.
Nonostante la presenza
umana, il Parco mantiene
ancora un discreto livello di
naturalità grazie alla presenza
lungo il corso del Sile di
boschi idrofili e di una diffusa
presenza di polle risorgive.
In tutti questi ambienti
nei vari mesi dell’anno si
possono effettuare una
serie di osservazioni molto
interessanti.
REGIONAL NATURAL PARK
OF THE SILE RIVER
It extends over an area of
4.152 hectares distributed over
the provinces of Padua, Treviso
and Venice. Despite human
presence, the park maintains a
wide variety of flora and fauna
thanks to the Sile River and the
surrounding water woodland.
Interesting observations can
be made all year long.
INFO
VENETO MARKETING S.r.l.
Tour Operator - Agenzia Viaggi OLD BRIDGE
SOAVE INCOMING
by Jangada Travel S.r.l.
Piazza Castagnedi 1 - 37038 Soave (VR)
Tel. +39 045 6190407 - Fax +39 045 6198693
[email protected]
www.soaveincoming.it
Largo Perlasca 3/4 - 36061 Bassano del Grappa (VI)
Tel. +39 0424 525856 - +39 349 0721920 - Fax +39 0424 230382
[email protected] - [email protected]
www.venetomarketing.it
Banca immagini fornita da - image bank by:
archivio/archive Strade del Vino e dei Prodotti Tipici del Veneto, Soave Incoming, Veneto Marketing.
In particolar modo, per la concessione delle foto all’interno del catalogo, si ringrazia:
Special thanks, for granting the use of the image in the catalogue,to:
- Mario Vidor: Strada del Prosecco e dei Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene (p. 12,45,46,52,53,54)
- Paolo Spigariol, Mara Zanato: Radicchio di Treviso, Piazza dei Signori - Treviso (p. 13)
- Gianfranco Speranza: fiume Sile - Morgano (p. 13)
- Villa Emo: Villa Emo - Fanzolo di Vedelago (p. 13,49)
- Saverio Tribuzio: Valle delle Sfingi (p. 27)
- Renato Vettorato: (p. 34)
- Relais Castello Bevilacqua (p. 22,24)
- T-Studio: funivia del Monte Baldo (p. 41)
- Associazione Scaligeri.com: Castello Scaligero (p. 41)
- Sito web Magico Veneto: Ciclabile sul Mincio (p. 40), Castelli di Montecchio Maggiore (p. 31), Valle Vecchia - Caorle (p. 51)
- Canevaworld: Movieland Park (p. 42)
- Gardaland (p. 42)
- Parco della Lessinia: Selva Progno (p. 44)
- Archivio UNPLI Treviso: Parco Archeologico Didattico del Livelet (p. 52)
55
Strade del vino e dei Prodotti Tipici,
vacanze da gustare!
Roads of Wine and Typical Products,
tasting holidays!
Scarica

Catalogo_Regione_Veneto