S0912 EN - INSTRUCTIONS FOR USE PRELIMINARY OPERATIONS Charging the battery: before using the headset, you will need to charge the battery. Plug the charger into the outlet and connect the headset. The red LED indicates that it is charging. When the blue LED comes on, recharging is complete. Warning: the battery charger supplied is not suitable for recharging the telephone. ISTRBTmicro4 ISTRBTmicro5 Turning the headset on: hold down the MFB button (1) until the blue LED starts to flash (about 3 seconds). Turning the headset off: hold down the MFB button (1) until the red LED starts to flash (about 3 seconds). Matching the headset to the telephone: before use, the headset must be matched to the telephone. With the headset off, hold down the MFB button (1) until the LED starts flashing alternately red and blue (about 5 sec). Release the button and follow your cell phone instructions for finding the device. The cell phone will detect device BTCMICRO5 and will ask for the PIN to match it. Key in "0000" (4 zeroes). The headset LED will now flash blue only to indicate the matching has completed. If the matching operation does not work, turn the headset off and try again. Distribuito da: / Distributed by: Cellular Italia S.p.A. via Lambrakis 1/A - 42122 Reggio Emilia - Italy www.cellularline.com micro HEADSET 1 5 6 2 Warning: if the headset or the telephone were turned off or taken out of range, you may need to use the telephone menu to reconnect them or simply the MFB button (1) as if you were answering a call. 4 3 5 7 8 EN - DESCRIPTION 1 - Multi-purpose button 2 - Volume + 3 - Volume - 4 - Microphone 5 - Recharge socket 6 - Warning light (LED) 7 - Speaker 8 - Loop PACKAGE CONTENTS: - Bluetooth® headset BTMICRO5 - Behind-ear support - Battery charger - Instruction manual IT - DESCRIZIONE 1 - Tasto multifunzione 2 - Volume + 3 - Volume - 4 - Microfono 5 - Presa per la ricarica 6 - Indicatore luminoso (LED) 7 - Speaker 8 - Archetto CONTENUTO CONFEZIONE: - Auricolare Bluetooth® BTMICRO5 - Supporto retro-auricolare - Carica batterie - Manuale di istruzioni FR - DESCRIPTION 1 - Touche multifonction 2 - Volume + 3 - Volume - 4 - Microphone 5 - Prise de recharge 6 - Voyant (LED) 7 - Haut-parleur 8 - Porte-oreillette CONTENU DE L’EMBALLAGE - Oreillette Bluetooth® BTMICRO5 - Porte-oreillette - Chargeur sur réseau - Manuel d’instructions DE - BESCHREIBUNG 12 - Lautstärke + 3 - Lautstärke - 4 - Mikrofon 5 - Auflade-Anschluss 6 - Leuchtanzeige (LED) 7 - Lautsprecher 8 - Ohrbügel PACKUNGSINHALT: - Bluetooth-Headset® BTMICRO5 - Headset -Tragegurt - Netzladegerät - Bedienungsanleitung ES - DESCRIPCIÓN 1 - Tecla multifunción 2 - Volumen + 3 - Volumen - 4 - Micròfono 5 - Toma para la recarga 6 - Indicador luminoso (LED) 7 - Speaker 8 - Arco CONTENIDO DE LA CAJA: - Auricular Bluetooth® BTMICRO5 - Soporte posterior auricular - Cargador de red - Manual de instrucciones FI - KUVAUS 1 - Monitoiminäppäin 2 - Äänenvoimakkuus + 3 - Äänenvoimakkuus - 4 - Mikrofoni 5 - Laturiliitäntä 6 - Merkkivalo (LED) 7 - Kaiutin 8 - Kaari PAKKAUKSEN SISÄLTÖ: - Bluetooth® BTMICRO5-kuuloke - Korvan taakse laitettava tuki - Verkkolaturi - Käyttöopas SV - BESKRIVNING 1 - Multifunktionsknapp 2 - Volym +/- 3 - Volym - 4 - Mikrofon 5 - Uttag för laddning 6 - Kontrollampa (lysdiod) 7 - Högtalare 8 - Båge FÖRPACKNINGEN INNEHÅLLER: - Hörlur Bluetooth® BTMICRO5 - Bakre hållare-hörlur - Nätladdare - Bruksanvisning USING THE HEADSET Respond to a call: briefly press the MFB button (1). End a call: briefly press the MFB button (1). Voice call: voice call is a telephone function, therefore, if the cell phone allows it, you can activate it from the BTMICRO5 by briefly pressing the MFB button (1). For more information, refer to your telephone instruction manual. Refuse an incoming call: hold the MFB button (1) down until you hear the sound, about 2 seconds. To transfer the call to the telephone: activate the call by briefly pressing the MFB button (1), then press the MFB button (1) again until you hear the sound, about 2 seconds Mute function: to deactivate the headset microphone during a conversation, press the volume + button (2) and volume - button (3) simultaneously. Repeat to reactivate the microphone. Speaker volume adjustment: press the volume + (2) or volume - (3) buttons during the conversation. Flat battery indicator: the flashing red LED along with an audible signal indicates the battery is almost flat. Use in multipoint mode The BTMICRO5 maintains the connection with both phones even during an active call on one or both phones and allows an incoming call to be managed when there is an active call. Respond to an incoming call and put the current call on hold: briefly press the MFB button (1). Move from an active call to one on hold: briefly press the MFB button (1) twice. PT - DESCRIÇÃO End the current call and reactivate the one on 1 - Botão de múltiplas funções hold: briefly press the MFB button (1). 2 - Volume + Refuse an incoming call and continue the 3 - Volume - current call: press the MFB button (1) for about 4 - Microfone 5 - Tomada para recarga 2 seconds. 6 - Indicador luminoso (LED) 7 - Altifalante 8 - Arco CONTEÚDO DA EMBALAGEM: - Auricular Bluetooth® BTMICRO5 - Suporte retro-auricular - Carregador - Manual de instruções TR - TANIMLAMA 1 – Çok fonksiyonlu tuş 2 – Ses düzeyi + 3 – Ses düzeyi – 4 – Mikrofon 5 – Şarj prizi 6 – Işıklı gösterge (LED) 7 – Hoparlör 8 – Ufak ark AMBALAJ İÇERİĞİ: - Bluetooth® BTMICRO5 Kulaklık - Kulaklık arka tutucu - Pil Şarjörü - Kullanım Kılavuzu ASSISTANCE AND WARRANTY The product is guaranteed by law according to applicable regulations. Information on assistance and spare parts can be found on the website www.cellularline.com TECHNICAL DETAILS Bluetooth® specificationsBluetooth® v3.0 EDR Class II Supported profiles Headset – Hands free Range 10m Talk time Up to 5 hours* Stand-by Up to 100 hours* Charge time approx 2 hours Battery type Rechargeable Lithium 3.7V 55mAh Size (LxWxH) 38x15x10 (mm) Weight 6g *Varies according to the telephone and use conditions. IT - ISTRUZIONI D’USO OPERAZIONI PRELIMINARI Caricare la batteria: prima di utilizzare l’auricolare è importante caricare la batteria, quindi inserire il caricatore nella presa di corrente e collegarlo all’auricolare. Il led rosso indica la carica in atto, l’accensione del led blu indica il completamento della ricarica. Avvertenza: il caricabatterie in dotazione non è adatto per la ricarica del telefono. Accensione dell’auricolare: mantenere premuto il tasto MFB (1) fino al lampeggio del led blu (3 sec circa). Spegnimento dell’auricolare: mantenere pre- muto il tasto MFB (1) fino al lampeggio del led rosso (3 sec circa). Abbinamento dell’auricolare con il telefono: è necessario abbinare l’auricolare con il telefono prima dell’utilizzo. Con l’auricolare spento, mantenere premuto il tasto MFB (1) fino a quando il led inizia a lampeggiare rosso e blu alternativamente (5 sec circa). Rilasciare il tasto e seguire le istruzioni del vostro cellulare per effettuare la ricerca del dispositivo. Il cellulare rileverà il dispositivo BTMICRO5 e chiederà il PIN per l’accoppiamento, digitare “0000” (4 zeri). Il led dell’auricolare ora lampeggerà solo blu per indicare l’avvenuto abbinamento. Nel caso l’operazione di abbinamento non riuscisse, spegnere l’auricolare e riprovare nuovamente. Attenzione: se l’auricolare o il telefono sono stati spenti o messi fuori portata, per connetterli nuovamente potrebbe essere necessario agire sul menu del telefono o semplicemente sul tasto MFB (1) come se si dovesse rispondere a una chiamata. UTILIZZO DELL’AURICOLARE Rispondere ad una chiamata: premere brevemente il tasto MFB (1). Terminare una chiamata: premere brevemente il tasto MFB (1). Chiamata vocale: la chiamata vocale è una funzione del telefono, pertanto se il cellulare lo consente, è possibile attivarla dal BTMICRO5 premendo brevemente il tasto MFB (1). Per maggiori informazioni fare riferimento al manuale d’istruzioni del telefono. Rifiutare la chiamata in arrivo: mantenere premuto il tasto MFB (1) fino all’emissione di un segnale acustico, 2 secondi circa. Trasferire la chiamata al telefono: attivare la chiamata premendo brevemente il tasto MFB (1), successivamente premere di nuovo il tasto MFB (1) fino all’emissione di un segnale acustico, 2 secondi circa. Funzione Mute: per disattivare il microfono dell’auricolare durante una conversazione telefonica premere contemporaneamente il tasto volume + (2) e volume – (3). Per riattivare il microfono è necessario ripetere la medesima operazione. Regolazione volume altoparlante: premere i tasti volume + (2) o volume – (3) durante la conversazione. Indicatore di batteria scarica: il lampeggio rosso del led accompagnato da un segnale acustico indica l’esaurimento della carica della batteria. Couplage de l'oreillette au téléphone: il faut coupler l’oreillette au téléphone avant de l’utiliser. Lorsque l’oreillette est désactivée, appuyer et maintenir la touche MFB (1) enfoncée jusqu’au clignotement rouge et bleu alterné de la led (environ 6 secondes). Relâcher la touche et suivre les instructions de votre téléphone pour effectuer la recherche du dispositif. Le téléphone relèvera le dispositif BTMICRO5 et demandera le PIN pour le couplage, taper “0000” (4 zéros) La led de l’oreillette émettra un clignotement bleu pour indiquer que le couplage a été effectué. Dans le cas où l’opération de couplage échouerait, désactiver l’oreillette et essayer de nouveau. beginnt (ca. 3 s). Kopfhörer in Telefon einlernen: Der Kopfhörer muss vor dem Gebrauch in das Telefon eingelernt werden. Bei ausgeschaltetem Kopfhörer die Taste MFB (1) gedrückt halten, bis die LED abwechselnd rot und blau aufzublinken (ca. 5 s). Taste loslassen und die Anleitung des entsprechenden Telefons für die Erfassung des Geräts befolgen. Hat das Telefon das Gerät BTMICRO5 erkannt, muss der PIN für das Einlernen „0000” (4 Nullen) eingegeben werden. Wurde das Einlernen erfolgreich abgeschlossen, blinkt die LED des Kopfhörers nur noch blau auf. Sollte der Einlernvorgang nicht erfolgreich abgeschlossen sein, muss der Kopfhörer ausgeschaltet und erneut probiert werden. Attention: si l’oreillette ou le téléphone ont été désactivés ou mis hors de portée, pour les connecter de nouveau il pourrait s’avérer nécessaire de devoir agir sur le menu du téléphone ou simplement sur la touche MFB (1) comme pour répondre à un appel. Achtung: Wurde Kopfhörer oder Telefon ausgeschaltet oder außerhalb ihrer Reichweite gebracht wurden, können beide wieder verbunden werden, indem das Menü des Telefon oder einfach die Taste MFB (1) gedrückt wird, als würde ein Anruf angenommen werden. Atención: si el auricular o el teléfono se han apagado o se han puesto fuera de alcance para volver a conectarlos podría ser necesario accionar el menú del teléfono o, simplemente, la tecla MFB (1) como si se tuviese que responder a una llamada. UTILISATION DE L'ECOUTEUR Répondre à un appel: appuyer brièvement sur la touche MFB (1). Mettre fin à un appel: appuyer brièvement sur la touche MFB (1). Appel vocal: l'appel vocal est une fonction du téléphone, cependant si le téléphone le permet, il est possible de l'activer depuis BTMICRO5 en appuyant brièvement sur la touche MFB (1). Pour plus d’informations, se référer à la notice d’emploi du téléphone. Rejeter un appel entrant: maintenir enfoncée la touche MFB (1) jusqu'à l'émission d'un signal sonore, environ 2 secondes. Transférer l’appel de l’oreillette au téléphone: activer l'appel en appuyant brièvement sur la touche MFB (1), appuyer ensuite à nouveau sur la touche MFB (1) jusqu'à l'émission d'un signal sonore, environ 2 secondes Fonction Mute: pour désactiver le micro de l’oreillette pendant une conversation téléphonique appuyer simultanément sur la touche du volume + (2) et volume – (3). Pour activer de nouveau le micro répéter la même opération. Réglage du volume du haut-parleur: appuyer sur les touches volume + (2) ou bien volume – (3) pendant la conversation. Indicateur de batterie déchargée: le clignotement rouge de la led accompagné d'un signal sonore indique que la batterie est presque déchargée. NUTZUNG DER KOPFHÖRER Anruf annehmen: Kurz die Taste MFB (1) drücken. Telefonat beenden: Kurz die Taste MFB (1) drücken. Spracheingabe: Die Spracheingabe ist eine Funktion des Telefons. Wenn für das Telefon vorgesehen, kann diese über BTMICRO5 aktiviert werden, indem die Taste MFB (1) kurz gedrückt wird. Für weitere Informationen siehe Bedienungsanleitung des jeweiligen Telefons. Eingehenden Anruf ablehnen: Die Taste MFB (1) gedrückt halten, bis ein akustisches Signal zu hören ist (ca. 2 s). Anruf zum Telefon umleiten: Den Anruf durch kurzem Drücken der Taste MFB (1) annehmen und diese danach erneut drücken und gedrückt halten, bis ein akustisches Signal zu hören ist (ca. 2 s). Stummschaltfunktion: Um das Mikrofon während eines Gesprächs stumm zu schalten, müssen die Tasten der Lautstärke + (2) und – (3) gleichzeitig gedrückt werden. Zum Einschalten des Telefons diesen Vorgang wiederholen. Lautstärke der Lautsprecher einstellen: Während des Gesprächs dafür die Tasten der Lautstärke + (2) oder – (3) drücken. Anzeige der Batterieladung: Ist die Ladung der Batterie aufgebraucht, beginnt die rote LED an zu blinken und ein Signalton ist zu hören. USO DEL AURICULAR Responder a una llamada: pulse brevemente la tecla MFB (1). Terminar una llamada: pulse brevemente la tecla MFB (1). Llamada vocal: la llamada vocal es una función del teléfono, así pues, y siempre que el móvil lo permita, es posible activarla desde el BTMICRO5 pulsando brevemente la tecla MFB (1). Consulte el manual de instrucciones del teléfono para mayor información. Rechazar la llamada en entrada: mantenga pulsada la tecla MFB (1) hasta que se produzca la emisión de una señal acústica, unos 2 segundos. Trasladar la llamada al teléfono: active la llamada pulsando brevemente la tecla MFB (1), a continuación pulse de nuevo la tecla MFB (1) hasta que se produzca la emisión de una señal acústica, unos 2 segundos. Función Mute: para desactivar el micrófono del auricular en el curso de una conversación telefónica pulse simultáneamente la tecla volumen + (2) y volumen – (3). Para reactivar el micrófono es necesario repetir la misma operación. Regulación del volumen del altavoz: pulse las teclas volumen + (2) o volumen – (3) durante la conversación. Indicador de batería descargada: el parpadeo rojo del led acompañado de una señal acústica indica el agotamiento de la carga de la batería. Utilizzo in modalità multipoint BTMICRO5 mantiene collegati entrambi i telefoni anche durante una comunicazione attiva su uno dei due cellulari e consente di gestire una chiamata entrante quando una conversazione è attiva. Rispondere a una chiamata entrante e mettere in attesa la comunicazione in corso: premere brevemente il tasto MFB (1). Passare da una comunicazione attiva a quella in attesa: premere brevemente due volte il tasto MFB(1). Terminare la chiamata in corso e riattivare quella in attesa: premere brevemente il tasto MFB (1). Rifiutare una chiamata entrante e continuare quella in corso: premere per 2 secondi circa il tasto MFB (1). Utilisation en modalité multipoint BTMICRO5 maintient les deux téléphones branchés même pendant une communication active sur un des deux téléphones et permet de gérer un appel entrant lors d'une conversation. Répondre à un appel entrant et mettre en attente la communication en cours: appuyer brièvement sur la touche MFB (1). Passer d'une communication active à celle en attente: appuyer brièvement deux fois sur la touche MFB (1). Mettre fin à l'appel en cours et réactiver celui en attente: appuyer brièvement sur la touche MFB (1). Refuser un appel entrant et continuer celui en cours: appuyer pendant 2 secondes sur la touche MFB (1). Nutzung des Multipoint-Modus BTMICRO5 hält die Verbindung beider Telefone auch während einer aktivierten Kommunikation einer der Telefone aufrecht. Außerdem kann bei laufendem Gespräch weitere eingehende Anrufe beantwortet/ abgelehnt werden. Eingehenden Anruf annehmen und laufendes Gespräch in Wartemodus setzen: Kurz die Taste MFB (1) drücken. Von einem laufenden zu einem gehaltenen Gespräch übergehen: Zweimal kurz die Taste MFB (1) drücken. Laufendes Gespräch beenden und das gehaltene wieder aufnehmen: Kurz die Taste MFB (1) drücken. Eingehenden Anruf ablehnen und laufendes Gespräch fortsetzen: Ca. 2 Sekunden lang die Taste MFB (1) drücken. Assistenza e Garanzia Il prodotto è coperto da garanzia secondo le vigenti normative di legge. Le informazioni per l’assistenza o ricambi del prodotto sono consultabili sul sito internet www. cellularline.com ASSISTANCE ET GARANTIE Le produit est couvert par une garantie conforme à la législation en vigueur. Les informations relatives aux services d'assistance et aux pièces détachées sont disponibles sur le site Internet www.cellularline.com KUNDENDIENST UND GARANTIE Auf das Produkt wird die gesetzlich vorgeschriebene Garantie geleistet. Die für den Kundendienst oder Ersatzteile des Produkts erforderlichen Informationen finden Sie auf der Internetseite www.cellularline.com SPECIFICHE TECNICHE Specifiche Bluetooth®Bluetooth® v3.0 EDR Classe II Profili supportatiHeadset – Handsfree Portata 10mt Durata in conversazione fino a 5 ore* Durata in stand-by fino a 100 ore* Tempo di ricarica 2 ore circa Tipo batteriaLitio 3,7V 55mAh ricaricabile Dimensioni (LxLxA) 38x15x10 (mm) Peso 6 gr SPECIFICATIONS TECHNIQUES Caractéristiques Bluetooth®Bluetooth® v3.0 EDR Classe II Profils supportés Écouteur–Mains libres Portée 10 m Autonomie en conversationjusqu'à 5 heures (*) Autonomie en stand-by jusqu'à 100 heures (*) Temps de charge 2 heures environ Type batterieLithium 3,7V 55mAh rechargeable Dimensions (LxLxH) 38x15x10 (mm) Poids 6g TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Bluetooth®-Spezifikationen Bluetooth® v3.0 EDR Klasse II Unterstütze Profile Headset - Handsfree Reichweite 10m Gesprächsdauer bis 5 Stunden* Standby-Zeit bis 100 Stunden* Ladezeit ca. 2 Stunden Akkutyp Lithium-Akku 3,7 V 55 mAh Abmessungen (LxBxH) 38x15x10 (mm) Gewicht 6g * Variabile a seconda del telefono e delle condizioni d’uso. FR - MODE D’EMPLOI OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Charger la batterie: avant d' utiliser l’oreillette il est important de charger la batterie; il faut donc introduire le chargeur dans la prise de courant et le brancher à l'oreillette. La led rouge indique la charge en cours, l'éclairage de la led bleue indique l'achèvement de la recharge. Avertissements: le chargeur sur réseau en dotation n'est pas approprié pour recharger le téléphone. Activer l'oreillette: maintenir enfoncée la touche MFB (1) jusqu'au clignotement de la led bleue (environ 3 s.). Désactiver l'oreillette: maintenir enfoncée la touche MFB (1) jusqu'au clignotement de la led rouge (environ 3 s.). Acoplamiento del auricular al teléfono: antes de empezar a usarlo es necesario acoplar el auricular al teléfono. Con el auricular apagado mantenga pulsada la tecla MFB (1) hasta que el led empiece a parpadear alternando el rojo y el azul (unos 5 segundos). Deje la tecla y siga las instrucciones de su móvil para efectuar la búsqueda del dispositivo. El móvil evidenciará el dispositivo BTMICRO5 y solicitará el PIN para el acoplamiento, teclee “0000” (4 ceros). El led del auricular parpadeará ahora sólo en azul para indicar que el acoplamiento se ha efectuado. En caso de que no se pueda realizar la operación de acoplamiento apague el auricular y vuelva a intentarlo. *Variable en fonction du téléphone et des conditions d’utilisation. DE - GEBRAUCHSANWEISUNG VORBEREITUNGEN Batterie laden: Vor dem Gebrauch des Kopfhörers muss die Batterie geladen werden. Dafür das Ladegerät mit dem Kopfhörer verbinden und an eine Steckdose anschließen. Die rote LED zeigt an, dass der Ladevorgang läuft. Schaltet sich die blaue LED an, so ist die Batterie vollständig geladen. Warnhinweis: Das mitgelieferte Ladegerät ist nicht für das Laden des Telefons geeignet. Einschalten des Kopfhörers: Die Taste MFB (1) gedrückt halten, bis die blaue LED zu blinken beginnt (ca. 3 s). Ausschalten des Kopfhörers: Die Taste MFB (1) gedrückt halten, bis die rote LED zu blinken *Variieren je nach Telefon und Gebrauch. ES - INSTRUCCIONES DE USO OPERACIONES PRELIMINARES Cargar la batería: antes de utilizar el auricular es importante cargar la pila, así pues introduzca el cargador en el enchufe y conéctelo al auricular. El led rojo indica que la carga se está efectuando, el led azul se enciende cuando ésta ha finalizado. Advertencia: el cargador de pilas suministrado no es adecuado para cargar el teléfono. Encendido del auricular: mantenga pulsada la tecla MFB (1) hasta que el led azul empiece a parpadear (unos 3 segundos). Apagado del auricular: mantenga pulsada la tecla MFB (1) hasta que el led rojo empiece a parpadear (unos 3 segundos). Utilización en modalidad multipoint BTMICRO5 también mantiene conectados los dos teléfonos durante una comunicación activa en uno de los dos móviles y permite gestionar una llamada en entrada en el curso de una conversación. Responder a una llamada en entrada y poner a la espera la comunicación en curso: pulse brevemente la tecla MFB (1). Pasar de una comunicación activa a una en espera: pulse brevemente dos veces la tecla MFB (1). Concluir la llamada en curso y reactivar la que se encuentra en espera: pulse brevemente la tecla MFB (1). Rechazar una llamada en entrada y proseguir la que se encuentra en curso: pulse durante unos 2 segundos la tecla MFB (1). ASISTENCIA Y GARANTÍA El producto está amparado por garantía según las normas de ley vigentes. La información para la asistencia o los repuestos del producto se encuentra en el sitio Internet www. cellularline.com ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Especificaciones Bluetooth®Bluetooth® v3.0 EDR Clase II Perfiles soportados Headset – Handsfree Alcance 10mt Autonomía en conversaciónhasta 5 horas* Autonomía en espera hasta 100 horas* Tiempo de recarga 2 horas aproximadamente Tipo de batería Litio 3,7V 55mAh recargable Medidas (LxAxH) 38x15x10 (mm) Peso 6 gr *Variable según el teléfono móvil y las condiciones de utilización. PT - INSTRUÇÕES DE USO OPERAÇÕES PRELIMINARES Carregar bateria: antes de usar o auricular, é importante carregar a bateria, inserindo o carregador em uma tomada e conectá-lo para o auricular. O LED vermelho indica que o carregamento está sendo efetuado; quando o LED azul acende, a bateria está carregada. Aviso: o carregador de baterias fornecido não é adequado para carregar o telefone. Ligar auricular: manter pressionado o botão MFB (1) até que o LED azul fique piscando (cerca de 3 segundos). Desligar auricular: manter pressionado o botão MFB (1) até que o LED vermelho fique piscando (cerca de 3 segundos). Emparelhar o auricular com o celular: é necessário emparelhar o auricular com o celular ante de utilizá-lo. Com o auricular desligado, manter pressionado o botão MFB (1) até que o LED fica piscando vermelho e azul alternadamente (cerca de 5 segundos). Soltar o botão e seguir as instruções de seu celular para procurar o dispositivo. O celular irá detetar o dispositivo BTMICRO5 e pedir o PIN para o emparelhamento: digitar “0000” (4 zeros). O LED do auricular irá piscar somente na cor azul, indicando que o emparelhamento foi concluído. Se a operação de emparelhamento falhar, desligue o auricular e tente novamente. Atenção: se o auricular ou o celular está desligado ou fora de área, para conectá-los novamente pode ser necessário usar o menu do telefone ou o botão MFB (1) como se você fosse atender uma chamada. UTILIZAÇÃO DO AURICULAR Atender uma chamada: pressionar brevemente o botão MFB (1). Desligar uma chamada: pressionar brevemente o botão MFB (1). Discagem por voz: a discagem por voz é uma função do celular e, portanto, se seu celular é compatível, é possível habilitá-la através do BTMICRO5 pressionando brevemente o botão MFB (1). Para maiores informações, consultar o manual de instruções do celular. Rejeitar uma chamada: manter pressionado o botão MFB (1) até ouvir um bipe por cerca de 2 segundos. Transferir a chamada para o celular: ativar a chamada pressionando brevemente o botão MFB (1) e, em seguida, pressionar novamente o botão MFB (1) até ouvir um bipe por cerca de 2 segundos. Função Mute (silenciar áudio): para desativar o microfone do auricular durante uma conversa telefônica, pressionar simultaneamente os botões volume + (2) e volume – (3). Para ativar o microfone é necessário repetir a mesma operação. Regular volume do alto-falante: pressionar os botões volume + (2) ou volume – (3) durante a conversa telefônica. Indicador de bateria fraca: o LED vermelho fica piscando e se ouve um bipe indicando que a bateria está descarregando. Usando o modo multiponto BTMICRO5 mantém dois telefones conectados entre si, mesmo durante uma chamada ativa em um dos dois celulares, permitindo gerenciar uma chamada que está entrando quando uma conversa está ativa. Atender uma chamada que está entrando e colocar a chamada atual em espera: pressionar brevemente o botão MFB (1). Alternar entre uma chamada ativa e uma chamada em espera: pressionar brevemente o botão MFB (1) por duas vezes. Terminar uma chamada e retornar a chamada em espera: pressionar brevemente o botão MFB (1). Rejeitar uma chamada que está entrando e continuar a chamada atual: pressionar por cerca de 2 segundos o botão MFB (1). ASSISTÊNCIA E GARANTIA O produto está coberto por garantia segundo as normas legais em vigor. As informações para a assistência ou peças sobressalentes do produto podem ser consultadas no sítio internet www.cellularline.com ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações Bluetooth®Bluetooth® v3.0 EDR Classe II Perfis suportados Auricular – Mãos Livres Alcance 10 metros Autonomia em conversaçãoaté 5 horas* Autonomia em stand-byaté 100 horas* Tempo de recarga cerca de 2 horas Tipo de bateriaLítio 3,7V 55mAh recarregável Dimensões (CxLxA) 38x15x10 (mm) Peso 6g * Variável dependendo do tipo de telefone e condições de uso. FI - KÄYTTÖOHJEET ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA Akun lataaminen: akku tulee ladata ennen kuulokkeen käyttöönottoa, aseta laturi tällöin sähköverkkoon ja liitä se kuulokkeeseen. Punainen LED-valo ilmoittaa käynnissä olevasta latauksesta. Sininen LED-valo syttyy, kun lataus on suoritettu loppuun. Varoitus: pakkauksen laturi ei sovi puhelimen lataamiseen. Kuulokkeen kytkeminen toimintaan: pidä alhaalla MFB-painiketta (1), kunnes sininen LED-valo vilkkuu (noin 3 s). Kuulokkeen kytkeminen pois toiminnasta: pidä alhaalla MFB-painiketta (1), kunnes punainen LED-valo vilkkuu (noin 3 s). Kuulokkeen yhdistäminen puhelimeen: kuuloke tulee yhdistää puhelimeen ennen käyttöä. Kun kuuloke on kytketty pois toiminnasta, pidä MFB-painiketta (1) alhaalla, kunnes LED-valossa vilkkuu punainen ja sininen valo vuoron perään (noin 5 s). Vapauta painike ja noudata matkapuhelimen ohjeita laitteen hakemiseksi. Matkapuhelin havaitsee BTMICRO5-laitteen ja pyytää PIN-koodin yhteyden luomiseksi, syötä “0000” (4 nollaa). Kuulokkeen LED-valossa vilkkuu tällöin sininen valo, joka ilmoittaa yhteyden luomisesta. Jos yhteyden luominen ei onnistu, sammuta kuuloke ja yritä uudelleen. Huomaa: jos kuuloke tai puhelin on sammutettu tai se on käyttövälin ulkopuolella, voit yhdistää ne uudelleen puhelimen valikosta tai painamalla MFB-painiketta (1) aivan kuten puheluun vastattaessa. KUULOKKEEN KÄYTTÖ Puheluun vastaaminen: paina lyhyesti MFBpainiketta (1). Puhelun lopettaminen: paina lyhyesti MFBpainiketta (1). Soittaminen äänikomennolla: äänikomennolla soittaminen on puhelinkohtainen toiminto. Jos puhelin tarjoaa tämän toiminnon, se voidaan ottaa käyttöön BTMICRO5-kuulokkeesta painamalla lyhyesti MFB-painiketta (1). Katso lisätietoa puhelimen ohjekirjasta. Tulevan puhelun hylkääminen: pidä alhaalla MFB-painiketta (1), kunnes äänimerkki kuuluu, noin 2 sekuntia. Puhelun siirtäminen puhelimeen: aloita puhelu painamalla lyhyesti MFB-painiketta (1), paina sen jälkeen uudelleen MFB-painiketta (1), kunnes äänimerkki kuuluu, noin 2 sekuntia. Mykistystoiminto: voit poistaa kuulokkeen mikrofonin käytöstä puhelun aikana painamalla samanaikaisesti äänenvoimakkuuspainiketta + (2) ja – (3). Voit ottaa mikrofonin uudelleen käyttöön toistamalla tämän toimenpiteen. Kaiuttimen äänenvoimakkuuden säätäminen: paina äänenvoimakkuuspainikkeita + (2) tai – (3) puhelun aikana. Alhaisen akkuvirran merkkivalo: punainen LED-valo vilkkuu ja äänimerkki kuuluu, kun akkuvirta on loppumaisillaan. Käyttö Multipoint-tilassa BTMICRO5 säilyttää yhteyden molempiin puhelimiin myös silloin, kun jomman kumman matkapuhelimen puhelu on käynnissä. Se mahdollistaa tulevan puhelun hallitsemisen, kun toinen puhelu on käynnissä. Tulevaan puheluun vastaaminen ja käynnissä olevan puhelun asettaminen pitoon: paina lyhyesti MFB-painiketta (1). Käynnissä olevasta puhelusta siirtyminen pidossa olevaan puheluun: paina lyhyesti kaksi kertaa MFB-painiketta (1). Käynnissä olevan puhelun lopettaminen ja pidossa olevaan puheluun siirtyminen: paina lyhyesti MFB-painiketta (1). Tulevan puhelun hylkääminen ja käynnissä olevan puhelun jatkaminen: paina MFBpainiketta (1) noin 2 sekunnin ajan. HUOLTO JA TAKUU Tuotteeseen kuuluu takuu voimassa olevien lakien mukaan. Tuotteen huoltoon tai varaosiin liittyvät tiedot löytyvät sivustolta www. cellularline.com TEKNISET TIEDOT Bluetooth® -ominaisuudetBluetooth® v3.0 EDR Luokka II Tuetut profiilit Kuuloke - Kädet vapaana Kantavuus 10 m Puheluaika jopa 5 tuntia* Valmiusaika jopa 100 tuntia* Latausaika noin 2 tuntia Akkutyyppi Ladattava litiumakku 3,7 V 55 mAh Mitat (LxSxK) 38x15x10 (mm) Paino 6g *Vaihtelee puhelimen ja käyttöolosuhteiden mukaan. TR - HAZIRLIK İŞLEMLERİ Bataryayı şarj edin: kulaklığı kullanmadan önce bataryayı şarj etmeniz önemlidir, bu nedenle şarj cihazının fişini prize takıp jakını kulaklık soketine takın. Kırmızı renkli led lamba şarj edildiğini gösterir, mavi renkli lamba yandığında şarj işlemi tamamlanmıştır. Uyarı: ürünle birlikte gelen şarj cihazı telefonu şarj etmeye uygun değildi. Kulaklığın açılması: Mavi renkli led lamba yanana kadar (yaklaşık 3 saniye) MFB (1) tuşunu basılı tutun. Kulaklığın kapatılması: kırmızı renkli led lamba yanana kadar (yaklaşık 3 saniye) MFB (1) tuşunu basılı tutun. Kulaklığın telefona bağlanması: kullanmadan önce kulaklığı telefona bağlamanız gerekir. Kulaklık kapalı haldeyken kırmızı ve mavi renkli led lambalar değişmeli şekilde yanana kadar (yaklaşık 5 saniye) MFB (1) tuşunu basılı tutun. Tuşu bırakın ve donanım araması yapmak için cep telefonunuzdaki talimatları izleyin. Cep telefonu BTMICRO5 donanımını algılar ve bağlantıyı yapmak için PIN numarasını girmenizi ister, “0000” (4 adet sıfır) girin. Bağlantının gerçekleştiğini göstermek için kulaklıkta yalnızca mavi renkli led lamba yanar. Bağlantı kurma başarısız olursa, kulaklığı kapatıp işlemi yeniden deneyin. Dikkat: kulaklık veya telefon kapalı durumdaysa veya etki alanının dışındaysa, yeniden bağlantı yapabilmeniz için telefondaki menüyü kullanmanız veya yalnızca bir aramaya yanıt verir gibi MFB (1) tuşuna basmanız yeterli olur. KULAKLIĞIN KULLANILMASI Bir aramaya yanıt verme: MFB (1) tuşuna kısa süreli basın. Bir aramayı sonlandırma: MFB (1) tuşuna kısa süreli basın. Sesli arama yapma: sesli arama telefonun bir özelliği olduğundan cep telefonunuz buna izin veriyorsa, MFB (1) tuşuna kısa süreli basarak bu özelliği BTMICRO5 kulaklıktan etkinleştirebilirsiniz. Daha fazla bilgi almak için telefonun kullanma kılavuzuna başvurun. Gelen aramayı reddetme: MFB (1) tuşunu bir ses sinyali gelene kadar yaklaşık 2 saniye basılı tutun. Aramayı telefona aktarma: MFB (1) tuşuna kısa süreli basarak aramayı etkinleştirin, ardından bir ses sinyali gelene kadar yaklaşık 2 saniye MFB (1) tuşuna yeniden basın. Ses Kapatma Fonksiyonu: bir telefon konuşması sırasında kulaklığın mikrofonunu devre dışı bırakmak için ses + (2) ve ses - (3) tuşlarına ay anda basın. Mikrofonu yeniden devreye sokmak için aynı işlemi tekrarlamanız gerekir. Hoparlör ses seviyesinin ayarlanması: Konuşma sırasında Ses + (2) veya Ses – (3) tuşlarına basın. Batarya şarj durumu göstergesi: sesli sinyalle birlikte kırmızı renkli led lambanın yanıp sönmesi batarya şarjının azaldığını gösterir. Birden çok nokta modunda kullanma BTMICRO5 kulaklık iki cep telefonundan birinde konuşma yapılırken dahi her iki telefona da bağlıdır ve konuşma yapılırken gelen bir aramanın yönetilmesine olanak tanır. Gelen bir aramayı yanıtlama ve yapılmakta olan konuşmayı beklemeye alma: MFB (1) tuşuna kısa süreli basın. Etkin konuşmadan bekleyen konuşmaya geçme: MFB (1) tuşuna iki kez kısa süreli basın. Yapılmakta olan konuşmayı sonlandırma ve diğerini beklemeden çıkarma: MFB (1) tuşuna kısa süreli basın. Gelen bir aramayı reddetme ve yapılmakta olan konuşmayı sürdürme: MFB (1) tuşunu yaklaşık 2 saniye basılı tutun. TEKNİK SERVİS VE GARANTİ Ürün, yürürlükteki kanun hükümleri uyarınca garanti ile korunur. Teknik servis veya ürünün yedek parçaları konusundaki bilgilere, www.cellularline.com internet sitesinden bakılabilir. TEKNİK ÖZELLİKLER Bluetooth® özellikleri Bluetooth® v3.0 EDR Sınıf II Desteklenen profiller Headset – Handsfree Kapsama alanı 10 mt Konuşma 5 saate kadar* Stand-by 100 saate kadar* Şarj süresi yaklaşık 2 saat Pil tipi Şarj edilebilir Lityum 3,7V 55mAh Boyutlar (ExBxY) 38x15x10 (mm) Ağırlık 6g *Telefon ve kullanım şartlarına göre değişiklik gösterir. SV - ANVÄNDARINSTRUKTIONER FÖRBEREDANDE OPERATIONER Ladda batteriet: innan hörluren används är det viktigt att ladda batteriet, sätt därför in laddaren i vägguttaget och anslut den till hörluren. Den röda lysdioden anger att laddningen pågår. När den blå lysdioden tänds betyder det att laddningen är klar. Observera: den medföljande laddaren är inte lämpad för laddning av telefonen. Sätta på hörluren: Håll multifunktionsknappen (1) intryckt tills den blå lysdioden blinkar (cirka 3 sek.). Stänga av hörluren: Håll multifunktionsknappen (1) intryckt tills den röda lysdioden blinkar (cirka 3 sek.). Koppla hörluren till telefonen: det är nödvändigt att koppla hörluren till telefonen innan den används. Håll multifunktionsknappen (1) intryckt med avstängd hörlur tills lysdioden börjar blinka omväxlande rött och blått) (cirka 5 sek.). Släpp upp knappen och följ anvisningarna i din mobiltelefons bruksanvisning för att utföra sökningen av hörluren. Mobiltelefonen kommer att upptäcka BTMICRO5 och kommer att begära PIN-koden för kopplingen, skriv in “0000” (4 nollor). Hörlurens lyskod, kommer nu att blinka endas med blått ljus för att bekräfta kopplingen. Om kopplingsoperationen skulle misslyckas, stäng av hörluren och försök igen. Observera: om hörluren eller telefonen har varit avstängd eller utan täckning, kan det vara nödvändigt att gå in på telefonens meny eller helt enkelt trycka in multifunktionsknappen (1) som när du svarar på ett samtal. ANVÄNDA HÖRLUREN Svara på ett samtal: tryck kort in multifunktionsknappen (1). Avsluta ett samtal: tryck kort in multifunktionsknappen (1). Röstsamtal: röstsamtal är en av telefonens funktioner, så om mobiltelefonen tillåter detta, är det möjligt att aktivera det frånBTMICRO5 genom att kort trycka in multifunktionsknappen (1). För ytterligare information, hänvisas till telefonens bruksanvisning. Neka inkommande samtal: håll multifunktionsknappen (1) intryckt tills en ljudsignal avges, cirka 2 sekunder. Överföra samtalet till telefonen: aktivera samtalet genom att kort trycka in multifunktionsknappen (1), tryck därfefter in multifunktionsknappen (1) på nytt tills en ljudsignal avges, cirka 2 sekunder. Sekretessfunktion: för att avaktivera hörlurens mikrofon under ett telefonsamtal, tryck samtidigt in volymknappen+ (2) och volymknappen – (3). För att återaktivera mikrofonen är det nödvändigt att upprepa samma procedur. Justera högtalarvolymen: tryck in volymknapparna + (2) och – (3) under samtalet. Indikator för urladdat batteri: lysiodens blinkande röda ljus tillsammans med en ljudsignal anger att batteriet är urladdat. Användning i flerpunktsläge BTMICRO5 bibehåller båda telefonerna anslutna, även under en aktiv kommunikation på en av de två mobiltelefonerna och tillåter att hantera ett inkommande samtal när ett samtal är på gång. Svara på ett inkommande samtal och sätta det pågående samtalet i stand by: tryck kort in multifunktionsknappen (1). Gå från ett pågående samatal till samtalet i stand by: tryck kort in multifunktionsknappen(1) två gånger. Avsluta det pågående samtalet och återaktivera samtalet i stand by: tryck kort in multifunktionsknappen (1). Neka ett inkommande samtal och fortsätta det pågående: tryck in multifunktionsknappen (1) i cirka 2 sekunder. ASSISTANS OCH GARANTI Produkten täcks av en garanti enligt gällande lagstiftning. För informationen om assistans eller reservdelar för produkten hänvisas till hemsidan www. cellularline.com TEKNISKA SPECIFIKATIONER Typ av Bluetooth® Bluetooth® v3.0 EDR Klass II Profiler som stöds Headset – Handsfree Räckvidd 10 m Samtalstid upp till 5 tim* Standby-tid upp till 100 tim* Laddningstid cirka 2 timmar Batterityp Litium 3,7V 55mAh återladdningsbart Dimensioner (LxLxA) 38x15x10 (mm) Vikt 6g *Varierar beroende på telefon och användningsförhållanden. EN - This product bears the CE symbol, in conformity with provisions of Directive R & TTE (99/5/EC). Cellular Italia S.p.A. declares that this product conforms to essential requirements and other relevant provisions under Directive 1999/5/ EC. The user must not make any changes or variations of any kind to the device. Variations or modifications not expressly authorised by Cellular Italia S.p.A. will annul the user’s authorisation to use this device. Bluetooth® is a trademark of Bluetooth SIG, Inc. For further information please consult http://www.cellularline.com IT - Questo prodotto è contrassegnato dal marchio CE in conformità con le disposizioni della Direttiva R & TTE (99/5/CE). Con ciò Cellular Italia S.p.A. dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali e ad altre rilevanti disposizioni previste dalla Direttiva 1999/5/CE. È fatto divieto all’utente di eseguire variazioni o apportare modifiche di qualsiasi tipo al dispositivo. Variazioni o modifiche non espressamente approvate da Cellular Italia S.p.A. annulleranno l’autorizzazione dell’utente all’utilizzo dell’apparecchiatura. Bluetooth® è un marchio di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. Per ulteriori informazioni visitare il sito web http://www.cellularline.com FR - Ce produit est marqué de la certification CE conformément aux dispositions de la Directive R & TTE (99/5/CE). Aussi, Cellular Italia S.p.A. certifie que le produit est conforme aux standards essentiels et autres dispositions de la Directive 1999/5/CE. L'utilisateur ne doit en aucun cas apporter des modifications ou variations au dispositif de quelque nature que ce soit. Les modifications ou variations non expressément approuvées par Cellular Italia S.p.A. annulent l'autorisation d'utiliser le dispositif. Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth SIG, Inc. Pour plus d’informations, veuillez consulter http://www.cellularline.com DE - Dieses Produkt ist in Konformität mit den Vorschriften der R & TTE –Richtlinie (99/5/EG) mit dem CE-Zeichen versehen. Damit erklärt Cellular Italia S.p.A., dass dieses Produkt die wesentlichen Anforderungen und anderen Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG erfüllt. Dem Anwender ist ausdrücklich verboten, Abänderungen und unerlaubte Eingriffe jeglicher Art an der Vorrichtung durchzuführen. Nicht ausdrücklich von Cellular Italia S.p.A. genehmigte Eingriffe oder Abänderungen annullieren die Genehmigung zum Gebrauch des Geräts. Bluetooth® ist ein Markenzeichen von Bluetooth SIG, Inc. Weitere Informationen finden Sie unter http://www.cellularline.com ES - Este producto lleva el marcado CE de conformidad con las disposiciones de la Directiva R & TTE (99/5/CE). Con ello Cellular Italia S.p.A. declara que este producto cumple los requisitos esenciales y otras disposiciones aplicables previstas por la Directiva 1999/5/CE. Se prohíbe al usuario efectuar variaciones o aportar modificaciones de cualquier clase al aparato. Las variaciones o modificaciones no expresamente aprobadas por Cellular Italia S.p.A. anulan la autorización otorgada al usuario para el uso del aparato. Bluetooth® es una marca propiedad de Bluetooth SIG, Inc. Para más información, consulte http://www.cellularline.com PT- Este produto tem aposta a marca CE em conformidade com as disposições da Directiva R & TTE (99/5/CE). Através dela, a Cellular Italia S.p.A. declara que este produto cumpre os requisitos essenciais e outras disposições aplicáveis previstas pela Directiva 1999/5/CE. É severamente vedado ao utilizador executar variações ou efectuar modificações de qualquer tipo no dispositivo. Variações ou modificações não expressamente aprovadas pela Cellular Italia S.p.A. anularão a autorização do utilizador à utilização do aparelho. Bluetooth® é uma marca de propriedade de Bluetooth SIG, Inc. Para mais informações, visite o sítio web ao endereço http:// www.cellularline.com FI - Tässä tuotteessa on CE -merkintä, joka tarkoittaa, että tuote täyttää R & TTE direktiivin (99/5/EC) vaatimukset. Cellular Italia S.p.A. täten vahvistaa, että tämä tuote täyttää kaikki vaatimukset ja standardit, jotka liittyvät direktiiviin 1999/5/EC. Käyttäjä ei saa tehdä tuotteeseen mitään muutoksia tai variaatioita. Cellular Italia S.p.A. ei vastaa mistään käyttäjän tekemästä muutoksesta. Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, laitteen takuu raukeaa. Bluetooth® tuotemerkin omistaa Bluetooth® SIG, Inc. Lisätietoja on osoitteessa http://www.cellularline.com. TR – Bu ürün, R & TTE (99/5/EC) Direktifi hükümlerine uygun olarak CE işareti ile işaretlenmiştir. İşbu işaret ile Cellular Italia S.p.A., bu ürünün 1999/5/EC direktifince öngörülen temel gerekliliklere ve ilişkin diğer hükümlere uygun olduğunu beyan eder. Kullanıcının aygıt üzerine faklılaştırıcı müdahalede bulunması veya herhangi bir tip değişiklik uygulaması yasaktır. Cellular Italia S.p.A. tarafından açık şekilde onaylanmamış farklılaştırma veya değişikliklerin uygulanması kullanıcının cihazı kullanma iznini iptal edecektir. Bluetooth(R), Bluetooth SIG, Inc. mülkiyetinde bulunan bir markadır Daha detaylı bilgiler için, http://www.cellularline.com web sitesini ziyaret ediniz SV - Denna produkt är CE-märkt i enlighet med bestämmelserna i direktiv R & TTE (99/5/EG). Cellular Italia SpA förklarar att denna produkt överensstämmer med väsentliga krav och andra relevanta bestämmelser i direktiv 1999/5/EG. Användaren får inte göra några ändringar eller variationer av något slag på produkten. Variationer eller modifieringar som inte uttryckligen har godkänts av Cellular Italia SpA kommer att ogiltigförklara användarens tillstånd att använda den här produkten. Bluetooth® är ett varumärke som tillhör Bluetooth SIG, Inc. För ytterliga information besök vår hemsida http://www. cellularline.com EN - INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL OF WASTE EQUIPMENT BY USERS IN PRIVATE HOUSEHOLD (Applicable in EU countries and in those operating waste recycling). The bin symbol shown on the product or on instructions indicates that the product must not be disposed of with other domestic refuse at the end of its lifecycle. In order to avoid damage to the environment or to health caused by badly disposed of refuse, the user should separate this product from other types of refuse and recycle it responsibly to encourage sustainable re-use of material resources. Domestic users should contact the sales point where they purchased the product or their local office for information on recycling and safe disposal of this product. Companies should contact their supplier and check the terms and conditions of the contract of sale. This product must not be disposedvof together other commercial refuse. This product has an embedded, non-replaceable battery, do not attempt to open the product or remove the battery as this may cause injury and damage the product. Please contact the local recycling facility for removal of the battery. The embedded, non-replaceable battery is designed to last the life time of the product. IT - ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURE PER UTENTI DOMESTICI (Applicabile in paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistemi di raccolta differenziata) Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare I termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali. Questo prodotto ha all’interno una batteria non sostituibile dall’utente, non tentare di aprire il dispositivo o rimuovere la batteria, questo può causare malfunzionamenti e danneggiare seriamente il prodotto. In caso di smaltimento del prodotto si prega di contattare il locale ente di smaltimento rifiuti per effettuare la rimozione della batteria. La batteria contenuta al’interno del dispositivo è stata progettata per poter essere utilizzata durante tutto il ciclo di vita del prodotto. FR - INSTRUCTIONS D’ÉLIMINATION DES ÉQUIPEMENTS USAGÉS PAR LES UTILISATEURS DANS LES FOYERS PRIVÉS (applicable dans les pays de l’Union Européenne et dans les pays ayant recours à la collecte sélective) Le symbole apposé sur le produit lui-même et sur la documentation correspondante indique que le produit ne doit pas être éliminé conjointement aux ordures ménagères au terme de sa durée de vie. Pour garantir la protection de l’environnement et prévenir les effets dommageables pour la santé causés par la mauvaise élimination des déchets, il est demandé à l’utilisateur de ne pas éliminer ce produit conjointement aux autres déchets et de le recycler de manière responsable pour permettre la réutilisation des matériaux et composants dont il est constitué. Les particuliers sont invités à se mettre en contact avec le revendeur du produit ou les services locaux compétents pour obtenir les informations nécessaires en matière de collecte sélective et de recyclage de ce type de produit. Les entreprises sont invitées à se mettre en contact avec leur fournisseur et à faire référence aux termes et conditions du contrat de fourniture. Ce produit ne doit pas être éliminé conjointement aux déchets ordinaires. Ce produit contient une batterie non remplaçable. N’essayez pas d’ouvrir le produit ou d’enlever la batterie car cela endommagerait le produit. Veuillez contacter le centre de recyclage le plus proche pour collecter la batterie. La batterie non-remplaçable est conçue pour durer autant que le produit. DE - ANLEITUNG ZUR ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN IN PRIVATEN HAUSHALTEN DURCH DEN BENUTZER (Anwendbar in den der Europäischen Gemeinschaft angehörenden Staaten und in Staaten mit getrennter Müllsammlung). Dieses am Produkt oder auf der Bedienungsanleitung angebrachte Zeichen weist darauf hin, dass das Produkt nicht zusammen mit anderem Hausmüll entsorgt werden darf. Zum Vermeiden von Umwelt- und Gesundheitsschäden durch die unsachgemäße Entsorgung von Abfall wird der Anwender gebeten, dieses Produkt von anderen Abfalltypen zu trennen und dem Recycling zuzuführen, um die Wiederverwertung der Rohstoffe zu fördern. Der Privatanwender wird gebeten, den örtlichen Vertragshändler, bei dem das Produkt erworben wurde, oder die zuständige örtliche Behörde für Informationen bezüglich der Mülltrennung und des Recyclings dieses Produkttyps zu kontaktieren. Unternehmen werden gebeten, ihre Zulieferer zu kontaktieren und die Kaufvertragsbedingungen zu überprüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Handelsmüll entsorgt werden. Dieses Gerät enthält einen integrierten, nicht auswechselbaren Akku. Bitte versuchen Sie nicht, diesen zu entfernen. Der Versuch, den Akku zu entfernen, kann zu Beschädigungen am Gerät führen. Lassen Sie dieses Gerät nur über den Fachhandel oder durch eine offiziellen Sammelstelle entsorgen. Dieses Gerät muss entsprechend geltender Umweltrichtlinien und Vorschriften entsorgt werden. ES - INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE APARATOS POR PARTE DE USUARIOS DOMÉSTICOS (Aplicable en los Países de la Unión Europea y en aquellos con sistemas de recogida selectiva de las basuras urbanas) Este símbolo, puesto en el producto o en su documentación, indica que el producto no debe ser eliminado junto con otros residuos domésticos al final de su ciclo de vida. Para evitar eventuales daños al medio ambiente o a la salud causados por una eliminación no idónea de los residuos, se invita al usuario a separar este producto de otros tipos de residuos y reciclarlo de manera responsable a fin de facilitar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Se invita a los usuarios domésticos a contactar con el revendedor donde han sido adquirido el producto o con la oficina municipal encargada para que les proporcionen toda la información relativa a la recogida selectiva y al reciclaje para este tipo de producto. Se invita a los usuarios empresariales a contactar con su proveedor y comprobar los términos y las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe ser eliminado junto con otros desechos comerciales. Este producto tiene une batería no reemplazable. No intente abrir el producto o quittar la batería, dañaria el producto. Por favor póngase en contacto con el centro de reciclaje el más cerca para recoger la batería. La batería no reemplazable es diseñada para durar tanto como el producto. PT - Instruções para a eliminação de aparelhos para utilizadores domésticos (Aplicável nos países da União Europeia e nos países com sistemas de recolha selectiva) A marca aposta no produto ou na sua documentação indica que o produto não deve ser eliminado juntamente com outros resíduos urbanos no fim da sua vida útil. Para evitar danos ao ambiente ou à saúde causados pela eliminação inadequada dos resíduos, aconselhamos o utilizador a separar este produto do outros tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável para favorecer a reutilização sustentável dos recursos naturais. Convidamos os utilizadores domésticos a contactar o revendedor do qual adquiram o produto ou o departamento local competente para solicitar todas as informações relativas à recolha selectiva e à reciclagem para este tipo de produto. Convidamos os utilizadores empresariais a contactar o seu fornecedor e verificar os termos e as condições do contrato de compra. Este produto não deve ser eliminado junto com outros resíduos comerciais. Este produto contém no seu interior uma bateria que não pode ser substituída pelo utilizador. Não tente abrir o dispositivo nem retirar a bateria porque isso pode causar problemas de funcionamento e danificar gravemente o produto. Em caso de eliminação do produto, pedimos que contacte a entidade local responsável pelo tratamento e eliminação de resíduos, para que proceda à remoção da bateria. A bateria contida no interior do dispositivo foi concebida para poder ser utilizada durante todo o ciclo de vida útil do produto. FI - OHJEET LAITTEEN OIKEAOPPISEEN HÄVITTÄMISEEN KOTITALOUKSISSA (Soveltuu EU maihin ja maihin, joissa on toimiva kierrätysjärjestelmä) Tuotteessa tai tuotepakkauksessa näkyvä ”Bin” symboli tarkoittaa sitä, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana tuotteen elinkaaren päättyessä. Välttääksesi ympäristön ja/tai terveyden vahingoittamista, tämä tuote täytyy viedä kierrätettäväksi rohkaistakseen aineellisten resurssien kestävää uudelleenkäyttöä. Laitteen käyttäjien täytyy ottaa yhteyttä laitteen myyjäliikkeeseen tai paikalliseen jätteiden käsittelylaitokseen saadakseen lisätietoa laitteen oikeaoppisesta hävittämisestä. Yritysten täytyy ottaa yhteyttä laitteen maahantuojaan tai valmistajaan ja tarkistaa heidän sopimusehdot laitteen hävitykseen liittyen. Tätä tuotetta ei saa hävittää muiden yrityksestä lähtevien sekajätteiden mukana. Tämän tuotteen sisällä on akku, jota ei voi vaihtaa käyttäjän puolesta. Älä yritä avata laitetta tai irrottaa akkua, sillä se voi aiheuttaa toimintahäiriöitä ja vahingoittaa tuotetta vakavasti. Tuotteen hävityksen yhteydessä, ota yhteyttä paikalliseen jätteenkeräyspalveluun akkujen irrottamista varten. Laitteen sisällä oleva akku on suunniteltu käytettäväksi tuotteen koko käyttöiän ajan. TR – EVDE KULLANILAN CİHAZLARIN BERTARAF EDİLMESİ İLE İLGİLİ BİLGİLER (Avrupa Birliği ülkelerinde ve ayrıştırılmış çöp toplama sistemini uygulayan ülkelerde geçerlidir) Ürün üzerine uygulanmış veya ilişkin dokümantasyonunda bulunan işaret, ürünün kullanım ömrü sonunda diğer ev atıkları ile birlikte bertaraf edilmemesi gerektiğini belirtir. Çöplerin uygun olmayan yöntemler ile bertaraf edilmesinin çevreye veya sağlığa olası zararlarını önlemek üzere kullanıcı, işbu ürünü diğer çöp tiplerinden ayırmaya ve materyal kaynaklarının sürdürülebilir yeniden kullanımını desteklemek üzere ürünü sorumlu şekilde geri dönüştürmeye davet edilmektedir. Ürünü evlerinde kullananlar, bu tip ürünlerin ayrıştırılmış toplama sistemleri ve geri dönüştürmelerine ilişkin tüm bilgileri almak üzere ürünü satın almış oldukları satıcı ile veya mahalli yetkili kurumlar ile temas kurmaya davet edilmektedirler. Ürünü şirket bünyesinde kullananlar ürünü kendilerine tedarik edenler ile temas kurmaya ve satın alma sözleşmesinin terim ve şartlarını kontrol etmeye davet edilmektedirler. Bu ürün, diğer ticari atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Bu ürünün içinde bulunan pil kullanıcı tarafından değiştirilemez, aygıtı açmayı veya pili çıkarmayı denemeyiniz; bu tür bir girişim, ürünün kötü işlemesine ve ciddi şekilde hasar görmesine neden olabilir. Ürünün bertaraf edilmesi halinde, pilin çıkarılmasını gerçekleştirmek için lütfen bölgenizdeki atık bertaraf kurumu ile temasa geçiniz. Aygıtın içinde bulunan pil, ürünün bütün kullanım ömrü boyunca kullanılmak üzere tasarlanmıştır. SV - ANVISNINGAR FÖR KASSERING AV APPARATER SOM ANVÄNDS I HEMMET (Tillämplig i EU-länderna och i de länder som tillämpar avfallsåtervinning). Soptunnesymbolen som visas på produkten eller i bruksanvisningen anger att produkten inte får kasseras med andra hushållsavfall i slutet av dess livscykel. För att undvika skador på miljön eller människors hälsa på grund av felaktig kassering av sopor, ska användaren separera denna produkt från andra typer av avfall och återvinna den på ett ansvarsfullt sätt för att främja återanvändningen av materiella resurser. Privata användare ska kontakta försäljningsstället där de köpt produkten eller deras lokala kontor för information om återvinning och säker hantering av denna produkt. Företag ska kontakta deras leverantör och kontrollera villkoren för köpekontraktet. Denna produkt får inte slängas tillsammans med andra kommersiella sopor. Inuti denna produkt finns ett batteri som inte kan bytas ut av användaren. Försök inte att öppna anordningen eller ta bort batteriet, i annat fall kan produkten gå sönder och skadas allvarligt. Vid kassering av produkten ska du kontakta lokal inrättning för bortskaffning av sopor för att ta bort batteriet. Batteriet inuti produkten har projekterats för att kunna användas under hela dess livslängd.