VISITACI SU:
http://englishclass.altervista.org/
ESERCIZI SVOLTI DI GRAMMATICA INGLESE
ARGOMENTO:
SAXON GENITIVE
TRADUCI LE SEGUENTI FRASI IN INGLESE/
TRANSLATE THE FOLLOWING SENTENCES INTO ENGLISH
1) Alcuni nostri amici dovrebbero arrivare questa sera: un mio cugino l’ha detto a quella tua cugina, che a
sua volta l’ha raccontato ad alcune sue amiche.
2) Dove hai messo quei miei dischi? Li avevo lasciati ad alcuni miei amici perché volevano sentirli.
3) Quella casa di Mr. Steel era stata distrutta perché alcuni poliziotti della città avevano detto che era
pericolante, e quindi doveva essere demolita al più presto.
4) Un amico di Mary le aveva regalato un libro interessantissimo. Appena avrò finito di leggerlo glielo
chiederò, perché voglio leggerlo anch’io.
5) Alcuni loro parenti hanno lasciato l’Italia anni fa: se non mi sbaglio sono andati in Canada, perché
erano stati raccontati loro dei fatti molto positivi su quel paese.
CLICCA SULLO SCHERMO PER LEGGERE LE SOLUZIONI:
FRASE 1:
Alcuni nostri amici dovrebbero arrivare questa sera: un mio cugino l’ha detto a quella tua cugina, che a
sua volta l’ha raccontato ad alcune sue amiche.
SAXON GENITIVE
Oppure: told some friends…
Oppure: told that cousin
Oppure: that
Some friends of ours should arrive tonight: a cousin of mine told it to that cousin of yours, who –in her
turn- told it to some friends of hers.
FRASE 2:
Dove hai messo quei miei dischi? Li avevo lasciati ad alcuni miei amici perché volevano sentirli.
SAXON GENITIVE
Notare: utilizzo del simple past al
posto del present perfect
Notare: il verbo “to listen” regge sempre la
preposizione “to”
Where did you put those records of mine? I had left them to some friends of mine because they wanted
to listen to them.
FRASE 3:
Quella casa di Mr. Steel era stata distrutta perché alcuni poliziotti della città avevano detto che era
pericolante e quindi doveva essere demolita al più presto.
SAXON GENITIVE
Oppure: “was to be demolished”, indicando così
un forte dovere da parte dell’autorità
Oppure: “some policemen of the town”: il saxon genitive è
di norma usato quando i possessori sono persone.
That house of Mr Steel’s had been destroyed because some town policemen had said it was teetering
and then it had to be demolished as soon as possible.
FRASE 4:
Un amico di Mary le aveva regalato un libro interessantissimo. Appena avrò finito di leggerlo glielo
chiederò, perché voglio leggerlo anch’io.
SAXON GENITIVE
Notare: la costruzione “to
present” somebody with
something
Notare: i due futuri correlati. In inglese il futuro della
subordinata viene tradotto con il simple present o il
present perfect
A friend of Mary’s had presented her with a very interesting book. As soon as she has finished to read it, I’ll
ask her for it because I want to read it too.
FRASE 5:
Notare: “chiedere per avere qualcosa” = “to ask for something”.
“Chiedere per sapere qualcosa” = “to ask something”.
Alcuni loro parenti hanno lasciato l’Italia alcuni anni fa: se non mi sbaglio sono andati in Canada,
perché erano stati raccontati loro dei fatti molto positivi su quel paese.
SAXON GENITIVE
Notare: tipica costruzione inglese complemento
di termine/complemento oggetto  “to be
told something”
Notare: tutti i passati prossimi sono stati tradotti in
inglese con il simple past: azione compiuta.
Some relatives of theirs left Italy some years ago: if I’m not mistaken, they went to Canada because they
had been told some very positive facts about that country.
Scarica

esercizio in power-point - English Class