VISITACI SU: http://englishclass.altervista.org/ ESERCIZI SVOLTI DI GRAMMATICA INGLESE ARGOMENTO: SAXON GENITIVE TRADUCI LE SEGUENTI FRASI IN INGLESE/ TRANSLATE THE FOLLOWING SENTENCES INTO ENGLISH 1) Alcuni nostri amici dovrebbero arrivare questa sera: un mio cugino l’ha detto a quella tua cugina, che a sua volta l’ha raccontato ad alcune sue amiche. 2) Dove hai messo quei miei dischi? Li avevo lasciati ad alcuni miei amici perché volevano sentirli. 3) Quella casa di Mr. Steel era stata distrutta perché alcuni poliziotti della città avevano detto che era pericolante, e quindi doveva essere demolita al più presto. 4) Un amico di Mary le aveva regalato un libro interessantissimo. Appena avrò finito di leggerlo glielo chiederò, perché voglio leggerlo anch’io. 5) Alcuni loro parenti hanno lasciato l’Italia anni fa: se non mi sbaglio sono andati in Canada, perché erano stati raccontati loro dei fatti molto positivi su quel paese. CLICCA SULLO SCHERMO PER LEGGERE LE SOLUZIONI: FRASE 1: Alcuni nostri amici dovrebbero arrivare questa sera: un mio cugino l’ha detto a quella tua cugina, che a sua volta l’ha raccontato ad alcune sue amiche. SAXON GENITIVE Oppure: told some friends… Oppure: told that cousin Oppure: that Some friends of ours should arrive tonight: a cousin of mine told it to that cousin of yours, who –in her turn- told it to some friends of hers. FRASE 2: Dove hai messo quei miei dischi? Li avevo lasciati ad alcuni miei amici perché volevano sentirli. SAXON GENITIVE Notare: utilizzo del simple past al posto del present perfect Notare: il verbo “to listen” regge sempre la preposizione “to” Where did you put those records of mine? I had left them to some friends of mine because they wanted to listen to them. FRASE 3: Quella casa di Mr. Steel era stata distrutta perché alcuni poliziotti della città avevano detto che era pericolante e quindi doveva essere demolita al più presto. SAXON GENITIVE Oppure: “was to be demolished”, indicando così un forte dovere da parte dell’autorità Oppure: “some policemen of the town”: il saxon genitive è di norma usato quando i possessori sono persone. That house of Mr Steel’s had been destroyed because some town policemen had said it was teetering and then it had to be demolished as soon as possible. FRASE 4: Un amico di Mary le aveva regalato un libro interessantissimo. Appena avrò finito di leggerlo glielo chiederò, perché voglio leggerlo anch’io. SAXON GENITIVE Notare: la costruzione “to present” somebody with something Notare: i due futuri correlati. In inglese il futuro della subordinata viene tradotto con il simple present o il present perfect A friend of Mary’s had presented her with a very interesting book. As soon as she has finished to read it, I’ll ask her for it because I want to read it too. FRASE 5: Notare: “chiedere per avere qualcosa” = “to ask for something”. “Chiedere per sapere qualcosa” = “to ask something”. Alcuni loro parenti hanno lasciato l’Italia alcuni anni fa: se non mi sbaglio sono andati in Canada, perché erano stati raccontati loro dei fatti molto positivi su quel paese. SAXON GENITIVE Notare: tipica costruzione inglese complemento di termine/complemento oggetto “to be told something” Notare: tutti i passati prossimi sono stati tradotti in inglese con il simple past: azione compiuta. Some relatives of theirs left Italy some years ago: if I’m not mistaken, they went to Canada because they had been told some very positive facts about that country.