GRADI DI LIBERTÀ Dove e come nasce la nostra possibilità di essere liberi DEGREES OF FREEDOM Where and how freedom becomes possible Un’idea e una produzione di / Idea and Production by Fondazione Golinelli Un progetto di / A Project by Giovanni Carrada A cura di / Curated by Giovanni Carrada, Cristiana Perrella GRADI DI LIBERTÀ Un’idea e una produzione di Idea and Production by Fondazione Golinelli Dove e come nasce la nostra possibilità di essere liberi DEGREES OF FREEDOM Where and how freedom becomes possible Concept allestimento Exhibition Design Raffaella Ottaviani Maria Teresa Pizzetti Progetto e testi exhibit Project and Exhibit texts Giovanni Carrada in collaborazione con in collaboration with Istituzione Bologna Musei MAMbo – Museo d’Arte Moderna di Bologna MAMbo Museo d’Arte Moderna di Bologna Progetto grafico della mostra e della comunicazione / Graphic and communication design Raffaella Ottaviani Documentazione iconografica Iconographic Documentation Manuela Fugenzi Assistente ricercatore Research Assistant Roberta Santelli VIDEO / VIDEO 18 settembre / 22 novembre 2015 18 September / 22 November 2015 Un progetto di / Project by Giovanni Carrada Scienza / Science a cura di / curated by Giovanni Carrada Consulenza scientifica Scientific advisor Gilberto Corbellini Arte / Art a cura di / curated by Cristiana Perrella assistente curatore assistant curator Alessandra Troncone Main sponsor Sponsor s.p.a. Regia / Direction Raffaella Ottaviani Maria Teresa Pizzetti Musiche / Music Paolo Modugno Voce / Voice Francesco Prando Animazione / Animation Roberto Baldassarri Montaggio / Editing Stefano Mariotti Post-produzione audio Post-production audio Paolo Modugno - O.A.S.I. STUDIO Post-produzione video Post-production video Roberto Baldassarri Stefano Mariotti Crediti foto e filmati Photo And Footage Credits Agenzia Sintesi BBC Motion Gallery Editorial-BBC News/Getty Images Pierre Choumoff-Roger-Viollet/ Archivi Alinari, Firenze Contrasto Corbis Images Corbis Motion CriticalPast Echo Photojournalism Getty Images The Library of Congress - Prints and Photographs Division, Washington DC Magnum Photos Andrew McConnell Alessandro Penso – Courtesy of MSF-Medici Senza Frontiere, Italia Science Photo Library Massimo Sestini Stephanie Sinclair John Stanmeyer 2012 Total Solar Eclipse - Port Douglas (Richard Heath, https://www.youtube.com/ watch?v=bJlcgIfXBek ) #72 TRANSFORM; #61 ZeroN; #29 UROP@ML (The MIT Media Lab) Art Basel 2013 - 44 edizione della fiera internazionale dell’arte moderna e contemporanea di Basilea (Canale Arte - https://www.youtube.com/ watch?v=2ayiRJ-q0oc) Be-In (regia di Jerry Abrams, 1967) City Lights of Europe at Night (Earth Science and Remote Sensing Unit, NASA Johnson Space Center) Do Humans Truly Have Free Will? (The Chedd-Angier Production Company) Expect the Unespected (Hubble Space Telescope) Marina Abramovic The Artist is Present Trailer (www.marinafilm. com, 2012) Il mondo è come una foglia - Karl Popper: etica della televisione (regia di Maria Teresa de Vito - RAI, 1993) Munich, Germany 4:29 (Spencer Tunick) Non puoi nasconderti (regia di Andrea Olindo Bizzarri e Oreste Capoccia - Aedo Studio, 2014) The Orchestra (TJuk.net) Plexus (Simon Bronson) Quiet Rage: The Stanford Prison Experiment (Philip G. Zimbardo, INC., 1992) Rob Harris Sky Surfing (Joe Jennings, - Skydive.tv, 2012) Street Art St. Ottilien (Lennart Hüper - https://vimeo.com/lennarthueper, 2012) Volkswagen Pecora Nera (Volkswagen Italia, 1992) Woodstock: 3 Days of Peace, and Music (Director’s Cut) (regia di Michael Wadleigh, 1970) Scala Archives, Firenze per: Jean-Michel Basquiat, Mona Lisa (1983), Collezione privata. © The Estate of Jean-Michel Basquiat by SIAE 2015 Jean-Michel Basquiat, Trumpet (1984), Collezione privata. © The Estate of Jean-Michel Basquiat by SIAE 2015 Maurizio Cattelan, Untitled (2009), gomma siliconica. 20x11x5cm. Londra, Christie’s Images. © Archivio Cattelan Edgar Degas, La classe di danza (1874), Metropolitan Museum of Art, New York. © 2105 The Metropolitan Museum of Art/Art Resource, New York. Marcel Duchamp, Portrait de Mona Lisa avec barbe et moustache (1919), Collezione privata. © Succession Marcel Duchamp by SIAE 2015 Lucio Fontana, Concetto spaziale #2 (1960), Albright-Knox Art Gallery, Buffalo (NY). Foto Albright-Knox Art Gallery. © Fondazione Lucio Fontana, Milano by SIAE 2015 Renè Magritte, Le Faux Miroir (1928), Museum of Modern Art (MoMa), New York. Foto The Museum of Modern Art (MoMa), New York. © René Magritte by SIAE 2015 Claude Monet, Papaveri (1873), Musée d’Orsay, Parigi. © 2015 Musée d’Orsay, Parigi/Scala, Firenze. Meret Oppenheim, Le dejeuner en fourrure (1963), Museum of Modern Art (MoMa), New York. Foto The Museum of Modern Art (MoMa), New York. © Meret Oppenheim by SIAE 2015 Alfred Sisley, Inondazione a PortMarly (1876), Musée d’Orsay, Parigi. © 2015 Musée d’Orsay, Parigi. Leonardo da Vinci, La Gioconda (1503-6), Musée du Louvre, Parigi. © 2015 Louvre, Parigi. Si ringraziano / Thanks to Marina Abramovic, Direzione Teche Rai, Fondazione la Biennale di Venezia, Greenpeace, MUSE-Museo delle Scienze di Trento, Warner Bros. Entertainment Inc., Philip G. Zimbardo Forniture multimediali Multimedia Immagine e suoni srl Bologna Realizzazione allestimento Exhibition set-up Arredart studio – Zola Predosa (Bo) Ufficio Stampa / Press Office Delos servizi per la cultura CATALOGO / CATALOGUE Testi / Texts Giovanni Carrada Gilberto Corbellini Cristiana Perrella con interventi di with contributions by Marino Golinelli Antonio Danieli Coordinamento / Coordination Fiorella Buffignani Redazione schede opere Texts about the works Alessandra Troncone Traduzioni / Translations transiting.eu/s. piccolo Si ringraziano / Thanks to Gli artisti e i prestatori The artists and the lenders Olaug Andreassen, Stine Hoel, Thea Tønnessen – Nasjonal Museet, Oslo Robin Klassnik – Matt’s Gallery, London Paola Potena, Edith Ballabio – Galleria Lia Rumma, Napoli/Milano Monica Manzutto, Amelia Hinojosa – Kurimanzutto, Mexico City Janine Cirincione, Mallory Roark – Sean Kelly Gallery, New York Robbert Ross, Nynke Besemer – Kunsthal KAdE, Amersfoort Elodie Cazes – Collection agnès b., Paris José Freire, Samuel Jablon – Team Gallery, New York Azra Tuzunoğlu – Pilot Gallery, Istanbul Anny Oberlink – Electronic Arts Intermix (EAI), New York Wenjing Wang, Lu Jia – Vitamin Creative Space, Guangzhou Corrado Gugliotta – La Veronica Arte Contemporanea, Modica (RG) Patrizia Cancelli – Connecting Culture, Milano Matteo Da Dalt, Claudia De Angelis – Galerie Italienne, Paris Simone Ciglia Si ringraziano per le immagini dei video in catalogo / For the catalogue images taken from videos thanks to Corbis Images/Contrasto: p. 90b Corbis Motion/Contrasto: pp. 71, 82b, 83d, 88b, 89a, 91d, 104d, 130a, 130b, 130c, 130d, 131a, 131b, 131d Documentazione redazionale: pp. 68a, 70, 91c, 105d, 110a, 110b, 111d, 112d Fotolia: p. 82c, 82d Fondazione la Biennale di Venezia: p. 113a Getty Images: pp. 82a, 83a, 83c, 88a, 89b, 90a, 90d, 91b, 104a, 104b, 104c, 105a, 105b, 105c, 111c, 113b, 113c, 113d, 131c, Greenpeace: p. 90c Lennart Hüper: p. 112a Joe Jennings: p. 68b Alessandro Penso-Courtesy of MSFMedici senza Frontiere, Italia: p. 91a Science Photo Library/Contrasto: pp. 69a, 83b TJuk.net: p. 69b © Meret Oppenheim, by SIAE 2015, p. 112c Un ringraziamento particolare A special thanks to Francesca Boris, Diana Tura, Massimo Giansante - Soprintendenza Archivistica dell’Emilia RomagnaArchivio di Stato di Bologna Fondatore e Presidente Founder and President Marino Golinelli Coordinamento generale General Coordination Lucia Tarantino Vice Presidente Vice-President Andrea Zanotti Coordinamento scientifico laboratori / Scientific Workshop Coordination Alessandro Saracino Consiglieri / Advisors Filippo Cavazzuti Luca De Biase Stefano Golinelli Elena Zambon Collegio dei revisori Board of Auditors Sergio Parenti Giovanna Randazzo Antonella Vannucchi Direttore generale General Director Antonio Danieli Segreteria di presidenza e direzione / Secretaries of the President and the Board Cristina Lertora Fiorella Buffignani Amministrazione Administration Daniele Vandelli Comunicazione Communication Annalisa Perrone Ufficio stampa / Press Office Sabrina Camonchia Organizzazione e Ufficio Tecnico Organization and Technical Office Pier Francesco Bellomaria Responsabile per la sicurezza Facilities Security Marcello Verrocchio Segreteria didattica e organizzativa / Secretariat for Teaching Activities and Organization Maria Giulia Andretta Valentina Lodi Giulia Bariselli Tutor di laboratorio / Workshop Tutor Pia de Paola Segreteria didattica e organizzativa / Secretariat for Teaching Activities and Organization Giulia Bariselli Valentina Lodi Coordinamento / Coordination Fiorella Buffignani Coordinamento / Coordination Antonio Danieli (ad interim) Segreteria didattica e organizzativa Secretariat for Teaching Activities and Organization Giulia Bariselli Silvia Cozzi Mario Di Nauta Responsabile laboratori e didattica – Area scienze della vita e biotecnologie Responsible of Workshops and Teaching Activities – Life Sciences and Biotechnologies Raffaella Spagnuolo Ricerca e sviluppo della didattica – Area scienze della vita e biotecnologie Responsible of Research and Teaching Development – Life Sciences and Biotechnologies Stefania Barbieri Referenti scientifici e tutor Scientific Experts and Tutors Fondazione Golinelli in tutte le aree progettuali si avvale di eminenti esperti scientifici e di un gruppo di tutor, collaboratori e consulenti tutti con formazione scientifica, culturale e professionale altamente qualificata. / In all project areas, Fondazione Golinelli works with outstanding scientific experts and a group of highly qualified tutors, collaborators and consultants. Segreteria didattica e organizzativa / Secretariat for Teaching Activities and Organization Silvia Cozzi Tutor di laboratorio senior Senior Workshop Tutors Sara Bernardi Giuliano Matteo Carrara Maria Chiara Pascerini Tutor di laboratorio / Workshop Tutors Lorenza Camaggi Paolo Manzi Gabriele Mazzotta Stefania Zampetti Coordinamento Coordination Giorgia Bellentani Coordinamento / Coordination Antonio Danieli (ad interim) Staff Scienza in piazza è realizzata con il contributo fattivo, in virtù dei rispettivi ruoli, di tutto il personale della Fondazione Golinelli e di tanti collaboratori esterni e partner culturali e scientifici che da anni si adoperano per il successo dell’iniziativa. / Scienza in piazza is developed with the active contribution of all the staff of Fondazione Golinelli, in their respective roles, and many external collaborators and cultural and scientific partners that have operated for years to ensure the success of the initiative. Sicurezza e manutenzione delle strutture / Facilities Security and Maintenance Fabio Capponcelli Responsabile / Manager Fabio Scarpulla Consiglio di Amministrazione Board of Directors Lorenzo Sassoli de Bianchi Presidente / Chairman Flavio Chiussi Silvia Fanti Rita Finzi Alberto Salvadori Direttrice / Director Laura Carlini Fanfogna Assistente di direzione Director’s assistant Eva Fuchs Segreteria di direzione Director’s secretary Antonia Matrisciano Amministrazione Administration Maria Giovanna Ghelfi Responsabile / Manager Claudia Comandini Loredana Corsa Liliana Fenu Elena Gerla Monica Guidi Sandra Rambaldi Daniela Semproli Attività espositiva e collezioni Curatorial Department and Collections Uliana Zanetti Responsabile / Coordinator Giulia Pezzoli Barbara Secci Allestimenti e Logistica Installation and Logistics Department Anna Rossi Ufficio stampa e Comunicazione web Press Office and Web Communication Elisa Maria Cerra Editoria / Editorial Office Francesca Rebecchi Biblioteca / Library Angela Pelliccioni Serenella Sacchetti Collezione Museo Morandi Museo Morandi Collection Alessia Masi Responsabile / Coordinator Lorenza Selleri Giusi Vecchi Progetti Speciali Special Projects Sabrina Samorì (Conservice - Società Consortile per Azioni e Futura Service S.c.r.a.l.) Ufficio tecnico e servizi ausiliari Technical Office and auxiliary services Rossano Barbero (Conservice - Società Consortile per Azioni e Futura Service S.c.r.a.l.) Attività educativa / Educational Activity L’attività del Dipartimento educativo MAMbo si avvale della collaborazione di / MAMbo Education Department collaborates with RTI Senza titolo s.r.l. e ASTER s.r.l. Anna Caratini Ilaria Del Gaudio Davide Guidi Reception e Biglietteria / Reception and Ticket Office La gestione della reception e della biglietteria MAMbo è affidata a / The MAMbo Reception and Ticket office is managed by RTI Conservice - Società Consortile per Azioni e Futura Service S.c.r.a.l. Simone Dovigi Nadia Gualanduzzi Silvia Merlotto Marcella De Ciuceis Antonella Giansante Mattia Lanzarini Xaver G. Latiano Servizi educativi Educational Services Veronica Ceruti Responsabile / Coordinator Comunicazione, Promozione e Marketing Communication, Promotion and Marketing Melissa La Maida Comunicazione / Communication Elisa Schiavina Promozione, Marketing / Promotion, Marketing Anna Maria Balletti Grafica / Graphic Designer MAMbo è un museo del Comune di Bologna MAMbo is a museum of the Municipality of Bologna SOMMARIO CONTENTS 10 Coltivare la libertà 11 Cultivating Freedom 63 LA MOSTRA / THE EXHIBITION 64 Susan Hiller MARINO GOLINELLI 12 Educare alla conoscenza 13 Knowledge Training 16 Storia naturale della libertà umana 17 A Natural History of Human Freedom G I L B E RTO C O R B E L L I N I 36 Cervello libero, cervello creativo 37 Free Brain, Creative Brain 01 A N TO N I O DA N I E L I G I OVA N N I C A R R A DA 68 E se la libertà fosse un’illusione? 69 What if Freedom is an Illusion? 72 Vanessa Beecroft 76 Dr Lakra 02 48 Il cervello dell’artista, anatomia della libertà 49 The Artist’s Brain. Anatomy of Freedom 80 I due cervelli 81 The Two Brains 84 Tehching Hsieh C R I ST I A N A P E R R E L L A 03 88 Liberi si diventa 89 Becoming Free 92 Halil Altindere 96 Ryan McGinley 04 102 Libertà o gabbia digitale? 103 Freedom or Digital Cage? 144 145 50 oggetti che cambiano i nostri gradi di libertà 50 objects that change our degrees of freedom 156 Liber Paradisus 106 Ryan Trecartin 05 110 Arte, scienza e libertà 111 Art, Science and Freedom 114 Cao Fei 118 Bob and Roberta Smith 122 Igor Grubić 06 128 129 La libertà è la condizione della libertà Freedom is the Condition for Freedom 132 Nasan Tur 138 Pietro Ruffo Tutti i video realizzati per la parte scientifica della mostra sono visionabili sul sito della Fondazione Golinelli / All the educational videos produced within the exhibition will be available on the Fondazione Golinelli’s website: http://www.artescienzaeconoscenza.it/2015-gradi-di-liberta COLTIVARE LA LIBERTÀ MARINO GOLINELLI Se non impariamo a essere liberi da giovani, non lo saremo forse mai. È questa la conclusione che più mi ha colpito, fra le tante cui psicologi e neuroscienziati sono arrivati nelle loro ricerche sulla libertà. Mi ha colpito perché la libertà di cui parlano non è soltanto quella dai vincoli imposti dalla famiglia, dalla scuola o dalla società, ma anche e soprattutto quella che i giovani stessi devono costruirsi dentro. Solo una mente ricca di risorse può scegliere e realizzare i suoi progetti, ed essere quindi davvero libera. Che cosa sono queste risorse? Esperienza e cultura, in una parola: conoscenza. Non è infatti un caso se il programma di attività della Fondazione Golinelli di cui questa mostra fa parte si chiama “Arte, scienza e conoscenza”. Siamo stati i primi a creare qualcosa che è molto di più che una mostra di arte contemporanea o una mostra di scienza. Da allora, ogni anno, offriamo a tutti i visitatori, ma soprattutto ai ragazzi, la possibilità di immergersi e confrontarsi con grandi temi della vita contemporanea: il nostro rapporto con gli altri esseri viventi (Antroposfera, 2010), quello con le tecnologie (Happy Tech, 2011), le nuove età della vita (Da 0 a 100, 2012), le qualità mentali per vivere in un’economia della conoscenza (Benzine, 2013), le nuove sfide dell’alimentazione (Gola, 2014), e quest’anno Gradi di libertà. La missione della Fondazione è di sostenere i giovani nella loro formazione culturale, sia a scuola sia fuori, perché siano più preparati e diventino cittadini responsabili e dai saldi valori etici; capaci di vivere e lavorare con gli altri, e di contribuire così a una società prospera, coesa e democratica; perché diventino imprenditori di se stessi. Il mondo di cui i ragazzi di oggi saranno i cittadini è pieno di opportunità, ma anche esigente, imprevedibile, e per molti aspetti non facile. Da anziano imprenditore cresciuto in un periodo ben più difficile sento di poter dare un consiglio ai giovani di oggi, frutto della mia esperienza personale: non abbiate paura del domani – chi è preparato perché attraverso la cultura ha imparato a conoscere il mondo e se stesso, potrà affrontare con fiducia il futuro che lo aspetta. 10 CULTIVATING FREEDOM MARINO GOLINELLI If we do not learn to be free when we are young, perhaps we will never be free. This is the conclusion I find most striking among the many that psychologists and neuroscientists have reached in their research on freedom. It strikes me because the liberty they are talking about is not just that from the constraints imposed by the family, the school or the society, but also and above all the freedom young people have to construct inside themselves. Only a mind rich in resources can choose and achieve its projects, and therefore be truly free. What are those resources? Experience and culture or, in a word: knowledge. It is not a coincidence that the program of activities of Fondazione Golinelli, of which this exhibition is a part, is called “Art, science and knowledge.” We were the first to create something that is much more than an exhibition of contemporary art or a show about science. Since then, every year, we have offered all visitors, but above all young people, the possibility of immersion in and contact with the major themes of contemporary life: our relationship with other living beings (Antroposfera, 2010), with technologies (Happy Tech, 2011), the new ages of life (Da 0 a 100, 2012), the mental qualities for living in a knowledge economy (Benzine, 2013), the new challenges of nutrition (Gola, 2014) and, this year Gradi di libertà. The Foundation’s mission is to support young people in their cultural formation, both in school and outside, so that they will be better prepared to become responsible citizens with solid ethical values; capable of living and working with others, and of thus contributing to create a prosperous, unified and democratic society; so they can become entrepreneurs of themselves. The world in which the young people of today will be citizens is full of opportunity, but it is also demanding, unpredictable and not easy to cope with, in many of its aspects. As a senior entrepreneur who came up in a much more difficult period, I think I can give some advice to the young people of today, based on my own personal experience: don’t be afraid of tomorrow – those who are prepared because through culture they have learned to know the world and themselves can face the future that awaits them with confidence. 11 EDUCARE ALLA CONOSCENZA A N TO N I O DA N I E L I “È sorprendente che l’educazione, che mira a comunicare conoscenze, sia cieca su ciò che è la conoscenza umana, su ciò che sono i suoi dispositivi, le sue menomazioni, le sue difficoltà, le sue propensioni all’errore e all’illusione, e che non si preoccupi affatto di far conoscere che cosa è conoscere”. Riprendo ora queste parole di Morin in quanto particolarmente adatte a farci capire il perché la Fondazione Golinelli ha voluto la mostra Gradi di libertà, Edgar Morin inizia il suo I sette saperi necessari all’educazione del futuro. Prosegue Morin: “È necessario introdurre e potenziare nell’insegnamento lo studio dei caratteri cerebrali, mentali culturali della conoscenza umana, dei suoi processi e delle sue modalità, delle disposizioni psichiche e culturali che la inducono a rischiare l’errore o l’illusione”. Ovviamente la mostra da sola non può assolvere a questo fondamentale compito, ma vuole essere un contributo originale e utile, soprattutto per i giovani, in questa direzione: perché libertà dà conoscenza e conoscenza dà libertà. La mostra si inserisce in una delle sei aree progettuali della Fondazione Golinelli: “Arte, scienza e conoscenza”, ed è uno dei tanti strumenti con cui la Fondazione opera quasi da trent’anni per contribuire a educare alla conoscenza la società e, soprattutto, le nuove generazioni. Questa mostra, in particolare, vive una concomitanza fortunata (invero non accidentale, ma voluta), in quanto sarà inaugurata quasi contemporaneamente all’apertura dell’Opificio Golinelli, il centro di 9.000 mq per la conoscenza e la cultura, creato dalla Fondazione Golinelli a Bologna. Marino Golinelli ha definito l’Opificio un’iniziativa concreta per prepararsi a vivere in un mondo diverso, globale, complesso e imprevedibile. Un luogo fisico dove i ragazzi si costruiscono i valori etici del lavoro, dello studio, della responsabilità sociale e civile, annullando i timori del futuro. Una realizzazione visionaria, uno spazio di ricerca e sperimentazione per imparare ad affrontare in maniera consapevole il proprio “perché” della vita. In sintesi: un luogo per “menti aperte”, e dunque libere. In tal senso la mostra rappresenta un omaggio all’Opificio Golinelli, e ne suggerisce in parte il significato. La mostra poi, è anche un omaggio a Bologna, poiché sarà esposto eccezionalmente il Liber Paradisus, l’atto con cui la città, forse tra le prime al mondo, 12 KNOWLEDGE TRAINING A N TO N I O DA N I E L I “The purpose of education is to transmit knowledge, and yet education is blind to the realities of human knowledge, its systems, infirmities, difficulties, and its propensity to error and illusion. Education does not bother to teach what knowledge is.” I quote these words of Morin because they are particularly apt to explain why Fondazione Golinelli has produced the exhibition Gradi di libertà (Degrees of Freedom), Edgar Morin begins his Seven Complex Lessons in Education for the Future. Morin continues: “We must introduce and develop the study of the cultural, intellectual and cerebral properties of human knowledge, its processes and modalities, and the psychological and cultural dispositions which make us vulnerable to error and illusion.” Obviously the exhibition, on its own, cannot undertake this fundamental task, but it can provide an original and useful contribution, especially for young people, in this direction: because freedom grants knowledge and knowledge grants freedom. The exhibition is part of one of the six project areas of Fondazione Golinelli: Art, Science and Knowledge. And it is one of the many tools with which the foundation has operated, for almost thirty years, to contribute to inform the society and above all the new generations about knowledge. This exhibition, in particular, takes advantage of a positive coincidence (not really accidental, but intentional), as it begins almost simultaneously with the opening of Opificio Golinelli, the 9000 m2 center for knowledge and culture created by Fondazione Golinelli in Bologna. Marino Golinelli has defined the Opificio as a concrete initiative of preparation to live in a different, global, complex and unpredictable world. A physical place where young people can construct the ethical values of work, study, social and civil responsibility for themselves, banishing fears of the future. A visionary achievement, a space of research and experimentation to learn and approach the “why” of life in a conscious way. In short: a place for “open minds,” which are therefore free. In this sense, the exhibition represents a tribute to Opificio Golinelli, while partially suggesting its meaning. The exhibition is also a tribute to Bologna, as it will include the exceptional display of the Liber Paradisus, the act with which the city abolished slavery, in 1256-1257, 13 nel 1256-1257 abolì la servitù. L’incipit del Liber Paradisus recita: “Paradisum voluptatis plantavit dominus Deus omnipotens a principio, in quo posuit hominem, quem formaverat, et ipsius corpus ornavit veste candenti, sibi donans perfectissimam et perpetuam libertatem”1 . Come la mostra illustra, la libertà non potrà probabilmente mai essere in assoluto “né perfettissima né perpetua”, ma conoscere i propri “gradi di libertà” sarà comunque uno strumento per i giovani e per tutti, per una maggior comprensione di cosa sia la conoscenza umana, attraverso una riflessione multidisciplinare che si dipana in differenti ambiti del sapere tra biologia, neuroscienze, sociologia, tecnologia, economia eccetera. Dunque auspichiamo che visitare la mostra possa essere un ulteriore “passettino” in avanti per la conoscenza di se stessi e del mondo. “In principio il Signore piantò un paradiso di delizie, nel quale pose l’uomo che aveva formato, e aveva ornato il suo stesso corpo di una veste candeggiante, donandogli perfettissima e perpetua libertà”. 1 14 perhaps one of the first such laws in the world. The Liber Paradisus begins as follows: “Paradisum voluptatis plantavit dominus Deus omnipotens a principio, in quo posuit hominem, quem formaverat, et ipsius corpus ornavit veste candenti, sibi donans perfectissimam et perpetuam libertatem”.1 As the exhibition illustrates, freedom probably can never be absolute, “most perfect and perpetual,” but knowing one’s own “degrees of freedom” will in any case be a tool for young people and everyone to achieve greater understanding of what is human knowledge, through multidisciplinary reflections that unfold in different spheres of knowledge, between biology, neurosciences, sociology, technology, economics, etc. It is therefore our hope that a visit to the exhibition can be another “small step” forward for knowledge of ourselves and the world. 1 “In the beginning God planted a paradise of delights, where he put the man whom he had formed, and adorned his body of a bright dress, giving him the most perfect and perpetual freedom”. 15 STORIA NATURALE DELLA LIBERTÀ UMANA G I L B E RTO C O R B E L L I N I Che cosa è la libertà? È possibile dare a un concetto che può avere così tanti significati, una definizione tale da consentirci di tenere insieme le dimensioni personali o soggettive, e quelle politico-sociali? In altre parole, qual è la natura dei rapporti tra il fatto che siamo in grado di pensarci liberi (se lo siamo o meno è un’altra questione, che qui non interessa) e che probabilmente possiamo essere più o meno liberi (dato un contesto specifico di scelte) nel prendere decisioni, e la libertà che condividiamo nelle relazioni sociali coi nostri consimili? Negli ultimi decenni sono emersi importanti elementi conoscitivi, prodotti dalla ricerca paleontologica, archeologica, antropologica, neuroscientifica, psicologica, sociologica, filosofica, storica, epistemologica eccetera, che consentono di provare a immaginare e narrare una storia naturale della libertà, o meglio delle libertà umane. La tesi che proverò a difendere è che la libertà umana è una condizione precaria e frutto di un’evoluzione biologica, sociale e culturale, transitata attraverso l’acquisizione di un cervello in grado da una parte di elaborare quantità ingenti e qualitativamente diverse di informazioni, e dall’altra di anticipare con grande efficacia scenari futuri sulla base delle esperienze passate. Queste due capacità del cervello/mente sono verosimilmente alla base della libertà individuale, e sono anche un presupposto perché alcune forme di organizzazione sociale abbiano saputo conseguire condizioni psicologiche e culturali caratterizzate da ampi gradi di libertà personale. Più specificamente, l’idea è che il cervello umano consenta margini di libertà tanto più ampi quanto più varia, ma anche strutturata è l’esperienza individuale, cioè che alcuni contenuti dell’apprendimento modifichino l’anatomia del cervello, il numero e la qualità delle connessioni sinaptiche, e per questo consentano un maggior controllo sull’ambiente circostante dei comportamenti. E questo controllo, mediato a livello politico dalle leggi, è la libertà. Ne consegue che la libertà non è assenza di vincoli, ma che si è tanto più liberi quanto più delle esperienze strutturate sono riuscite a cablare nel nostro cervello una quantità adeguata di circuiti di controllo che consentano di non reagire agli stimoli e alle situazioni, soprattutto se complesse, in modo immediato, ma producano piuttosto comportamenti calcolati e allo stesso tempo flessibili rispetto ai diversi contesti. 16 A NATURAL HISTORY OF HUMAN FREEDOM G I L B E RTO C O R B E L L I N I What is freedom? Is it possible to obtain from a concept that can have so many meanings a definition that allows us hold together the personal or subjective dimensions with those of a political-social nature? In other words, what is the nature of the relations between the fact that we are able to think of ourselves as free (if we are free or not is another issue, that does not interest us here) and that we can probably be more or less free (given a specific context of choices) in making decisions, and the freedom we share in social relations with our peers? Over the last few decades important cognitive elements have emerged, produced by paleontological, archaeological, anthropological, neuroscientific, psychological, sociological, philosophical, historical and epistemological research, that allow us to try to imagine and narrate a natural history of freedom, or more precisely of human liberties. The thesis I will try to defend is that human liberty is a precarious condition and the result of a biological, social and cultural evolution that has passed through the acquisition of a brain capable of processing, on the one hand, enormous and qualitatively differentiated quantities of information, while on the other forecasting with great efficacy future scenarios based on past experiences. These two capabilities of the brain/mind are plausibly the basis of individual freedom, and also the premise by which certain forms of social organization have been able to achieve psychological and cultural conditions marked by large degrees of personal liberty. More specifically, the idea is that the human brain permits margins of freedom that become wider to the extent that individual human experience is varied but also structured, i.e. that certain contents of learning modify the anatomy of the brain, the number and quality of the synaptic connections, and thus allow greater control over the surrounding environment of behavior. And this control, mediated by civil and penal laws at a political level, is freedom. It follows, then, that freedom is not an absence of constraints, but a condition that is augmented the more our structured experiences are able to wire into our brains a sufficient quantity of control circuits to allow us not to react to stimuli and situations, especially complex ones, in an immediate way, and instead to produce calculated and 17 Il comportamento umano è prodotto dall’attività fisiologica del cervello sulla base di un’organizzazione anatomica determinata da controlli genetici ed epigenetici dello sviluppo. E su questo non ci piove – a meno che non si sia dualisti, cioè si immagini che il comportamento e il pensiero siano causati da un’anima o mente immateriale; ma in tal caso non sarebbe necessario chiedersi se esista o cosa sia la libertà. Dobbiamo quindi provare a immaginare quali siano state le pressioni selettive che per alcuni milioni di anni, e in modo specifico, per circa un milione, hanno agito, attraverso l’efficacia dei comportamenti controllati dal cervello, per inventare architetture anatomiche di circuiti nervosi dotati di straordinaria flessibilità e apertura all’apprendimento. Le sfide ambientali e le dinamiche sociali createsi nei gruppi di ominini rappresentarono certamente un contesto ricco di feedback, dove cioè l’efficienza dei gruppi in competizione o isolati veniva testata sulla base del successo riproduttivo individuale reso possibile da comportamenti anche prosociali. Di certo, quelle pressioni non bastavano per selezionare capacità di ragionare in modo complesso fino al livello dell’astrazione e della mentalizzazione. L’acquisizione della statura eretta aveva già reso anche disponibili degli arti, cioè le mani, per creare un efficiente sistema di manipolazione dell’ambiente fondato sullo sviluppo di abilità visuo-motorie. Probabilmente è stata l’applicazione costante e in funzione di esigenze pratiche, per centinaia e centinaia di migliaia di anni (con generazioni che si susseguivano abbastanza rapidamente e vivevano in piccoli gruppi, per cui le mutazioni geneticamente vantaggiose si potevano mantenere e amplificare) alla fabbricazione di strumenti in pietra a costituire la principale pressione selettiva per l’evoluzione di un cervello complesso. La costruzione dei manufatti in pietra, che nel corso dei millenni sono andati incontro a un’evoluzione caratterizzata da simmetrie e forme, richiedeva un’elevata capacità di rappresentarsi o ipotizzare un modello del risultato. In altre parole, per ottenere quei prodotti era necessario elaborare astrattamente strategie causali, cioè anticipare mentalmente o ipotizzare gli effetti prodotti da un colpo inferto alla pietra, richiamando la memoria di precedenti risultati e quindi decidendo, per esempio, che per ottenere specifici effetti si doveva calcolare una forza da esercitare in un punto dove colpire per scheggiare la pietra. Se si getta uno sguardo molto panoramico sull’evoluzione delle tecnologie litiche, in rapporto allo sviluppo di modalità di comunicazione e interazione sociale sempre più complesse, a partire dall’acquisizione del linguaggio, si può immaginare che le capacità cognitive umane siano state guidate dalla ricerca e dai vantaggi rappresentati dal controllo materiale sull’ambiente al fine di migliorare le chance di sopravvivenza. Alle soglie del Neolitico i nostri antenati dovevano avere all’incirca le nostre stesse capacità cognitive, utilizzate per far fronte a condizionamenti materiali 18 at the same time flexible behaviors with respect to different contexts. Human behavior results from the physiology brain on the basis of an anatomical organization determined by genetic and epigenetic controls of development. This is an indisputable fact – unless we are dualists, i.e. unless we imagine that behavior and thought result from an immaterial soul or mind; but in that case, it would not be necessary to ask ourselves whether liberty exist and which are its origins. We therefore have to imagine what have been the selective pressures that over millions of years, and in a specific way over about one million years, have acted through the efficacy of behaviors controlled by the brain to invent anatomical architectures of nerve circuits equipped with extraordinary flexibility and openness to learning. The environmental challenges and social dynamics that arise in groups of hominines certainly represent a context rich in feedback, where the efficiency of groups in competition, or isolated, was tested on the basis of individual reproductive success made possible also by prosocial behaviors. Certainly those pressures did not suffice to select capacities for complex reasoning, all the way to the level of abstraction and mentalization. The acquisition of erect posture had already made the limbs, i.e. the hands, available to create an efficient system of manipulation of the environment based on the development of visuomotor skills. Probably it was the constant application in keeping with practical needs, over hundreds of thousands of years (with generations in a rather rapid sequence, living in small groups, so genetically advantageous mutations could be maintained and amplified), of the fabrication of lithic tools that represented the main selective pressure for the evolution of a complex brain. The construction of lithic artifacts, which in the course of millennia went through an evolution marked by symmetries and forms, could be obtained only by means of a high capacity of mental representation of a resulting model. In other words, to get those products it was necessary to abstractly work out causal strategies, i.e. to mentally foresee the effects produced by a blow applied to the stone, calling on the memory of previous results and therefore deciding that to obtain specific effects you had to calculate a force to exert in a point on which to strike in order to chip the stone. If we take a very panoramic overview of the evolution of lithic technologies, in relation to the development of increasingly complex modes of communication and social interaction, starting with the acquisition of language, we can imagine that human cognitive capacities were guided by the pursuit and the advantages represented by a concrete control over the environment, with the aim of improving the chances of survival. On the eve of the Neolithic, our ancestors must have roughly had our same cognitive skills, which they used to free themselves from material and social conditioning, and put into practice in contexts where the capacity to foresee 19 e sociali, e che erano state messe in pratica in contesti dove le capacità di anticipare gli effetti delle azioni servivano anche per mantenere sostanzialmente egualitari i gruppi sociali. In altre parole, le capacità di immaginare relazioni causali tra eventi e di pianificazione o decisione sulla base dei risultati e delle esperienze veniva estesa, anche grazie allo sviluppo del linguaggio, alle dinamiche sociali, consentendo per esempio di lavorare con una teoria della mente, cioè di attribuire stati mentali ai consimili, e su queste basi di inventare e condividere strategie per adattare l’ordine sociale e morale a diversi contesti ecologici. In questo quadro si può pensare che queste strategie tendevano a ridurre le sofferenze e i disagi individuali, dovuti a ordinamenti sociali e morali che frustravano le aspettative e i desideri soggettivi. La ricerca primatologica e antropologica ha scoperto che noi siamo certamente predisposti all’indottrinamento e quindi a subire le gerarchie di dominanza, ma allo stesso tempo sappiamo inventare strategie per rovesciare la dominanza e per immunizzarci dall’indottrinamento. L’evoluzione delle capacità cognitive di anticipazione degli effetti delle azioni ha probabilmente trascinato con sé un’importante e unica caratteristica della nostra specie, non meno significativa della postura eretta e del bipedismo, che ha consentito al cervello umano di diventare una macchina per progettare e costruire il futuro, lavorando sull’anticipazione e sviluppando la capacità di rispondere adattativamente a situazioni impreviste imparando dall’esperienza: la fase del ciclo vitale nota come adolescenza. L’allungamento della fase di sviluppo post-puberale è andato incontro all’esigenza di disporre di un lungo periodo nel quale la plasticità cerebrale rimane concentrata nelle aree frontali e prefrontali del cervello, cioè nelle strutture deputate alla pianificazione, al calcolo e all’apprendimento a valutare criticamente le conseguenze delle scelte. L’adolescenza è un tratto unico della nostra specie. Non esiste negli altri primati e non va confusa con il periodo nel quale hanno luogo in molti mammiferi cambiamenti neurobiologici che consentono lo sviluppo di programmi di apprendimento aperti all’esperienza. L’adolescenza è un’invenzione, iniziata con l’homo erectus ma completata solo circa duecentomila anni fa, alla quale dobbiamo buona parte nostro successo evolutivo: sotto tutti i punti di vista: da quello demografico a quello socio-culturale. Siamo sapiens, e possiamo aspirare a pensarci liberi (magari anche a esserlo talvolta) non tanto in virtù delle dimensioni del cervello o dell’organizzazione complessa del nostro comportamento adulto – questa è una condizione necessaria ma non sufficiente – bensì perché questa organizzazione assume le sue valenze comportamentali a livello sociale attraversando un periodo di circa 6-9 anni che segue la pubertà, in cui il cervello si riorganizza e sviluppa le capacità grazie alle quali gli adulti umani 20 the effects of actions also served to keep social groups substantially egalitarian. In other words, the capacity to imagine causal relationships between events and to make plans or decisions based on results and experiences was extended, also thanks to the development of language, to social dynamics, making it possible for example to work with a theory of the mind, i.e. to attribute mental states to others, and on this basis to invent and share strategies to adapt the social and moral order to different ecological contexts. In this framework we can imagine that these strategies were intended to reduce individual sufferings and discomforts caused by social and moral orders that frustrated individual expectations and desires. Primatological and anthropological research has discovered that we undoubtedly have a predisposition to indoctrination and therefore to undergo the hierarchies of dominance, but at the same time we know how to invent strategies to overthrow dominance and to make ourselves immune to indoctrination. The evolution of the cognitive skills of anticipating the consequences of actions probably brought with it an important and unique characteristic of our species, no less significant than erect posture and bipedalism, which allowed the human brain to become a machine for projecting and constructing the future, working on forecasting and developing the ability to adaptively respond to unexpected situations, which means to learn by experience: the phase of the life cycle known as adolescence. The lengthening of the phase of postpubertal development responded to the need to have a long period in which brain plasticity remained concentrated in the frontal and prefrontal areas, i.e. in the structures devoted to planning, calculation and learning to critically evaluate the consequences of choices. Adolescence is unique to the human species. It does not exist in other primates and it should not be confused with the period in which neurobiological changes take place in many mammals that permit the development of learning programs that are open to experience. Adolescence is an invention starting with Homo erectus but only completed about 200,000 years ago, to which we owe most of our evolutionary success: from all viewpoints, demographic to socio-cultural. We are sapiens, and we can aspire to think of ourselves as free (and hopefully even to be free, at times) not so much due to the size of our brain or the complex organization of our adult behavior, as because of the fact that this organization takes on its behavioral values on a social level across a period of about 6-9 years following puberty, in which the brain reorganizes itself and develops the capacities thanks to which human adults are able to live complex social lives and to invent behaviors useful to make control of the environment more functional for the survival of the species. Thus far regularly 21 sono in grado di condurre vite sociali complesse e inventare comportamenti utili per rendere il controllo sull’ambiente più funzionale alla sopravvivenza della specie. Finora, regolarmente e con successo. Ma non è detto che l’adolescenza porti necessariamente dei vantaggi generali – e nessuno sa davvero dire cosa comporterà la presenza sul pianeta di quasi 1 miliardo e mezzo di adolescenti – cioè individui con un grado di autocontrollo decisamente basso e predisposizione a intraprendere comportamenti rischiosi – negli anni a venire, che si troveranno ad affrontare situazioni socio-demografiche molto diverse da quelle nel contesto delle quali tale condizione si è selezionata quando i nostri antenati vivevano come cacciatori-raccoglitori. Di fatto, il tempo necessario per acquisire la maturità psicosociale si è notevolmente allungato rispetto ai nostri antenati. La maturità fisica, soprattutto la capacità riproduttiva, viene invece ancora raggiunta alla fine della pubertà, anzi tende ad anticipare. E non è sufficientemente migliorata la capacità dei genitori o della struttura sociale di supportare gli adolescenti. Ne deriva un aumento dell’esposizione dei giovani a nuovi rischi sanitari, e il loro crescente contributo ai conflitti sociali e politici. Al di là dei luoghi comuni sulla comparsa dei peli pubici, dell’acne, delle mestruazioni, dell’odore o del seno, l’evento più importante nella storia naturale dell’adolescenza è il cambiamento delle vie dopaminergiche, con l’attivazione del sistema tegmento-accumbens-corteccia, che prelude alla presa di comando della corteccia prefrontale sul comportamento. È all’interno di questo processo che trovano origine i comportamenti apparentemente inconciliabili, come la ricerca dell’indipendenza, che porta all’acquisizione dell’autonomia, e la fragilità psicologica. La corteccia prefrontale ha un ruolo cruciale nell’adolescenza. La quantità massima di materia grigia cerebrale si raggiunge a dodici anni, e durante l’adolescenza avviene una perdita selettiva di connessioni sinaptiche con il rassodamento finale a livello della corteccia prefrontale (mielinizzazione) delle connessioni che sono state più utilizzate o il cui uso è stato rafforzato da risultati comportamentali in qualche modo soddisfacenti. In questo modo si ottiene una strutturazione anatomica che darà luogo a un’organizzazione del comportamento che risulta funzionale rispetto a un dato contesto ecologico. La conseguenza è un declino di quell’irrigidimento mentale motivato da forte investimento emozionale, tipicamente adolescenziale: probabilmente il mantenimento di una buona plasticità da utilizzare anche nell’età adulta dipende dalla densità della connettività costruita attraverso la varietà e la qualità delle esperienze adolescenziali. Il cambiamento delle vie dopaminergiche rende gli adolescenti temporaneamente incapaci di controllare il piacere o soddisfacimento e induce la ricerca di situazioni stimolanti e rischiose in modo spesso compulsivo. La maturazione 22 with success. But this does not mean that adolescence necessarily leads to general advantages – and no one truly knows what the presence of almost 1.5 billion adolescents on the planet – that is, individuals with a very low degree of self-control and susceptible to undertake risky behaviors – might imply, finding themselves faced with very different socio-demographic situations from those in the context of which this condition was selected when our ancestors lived as hunters and gatherers. Actually, the time required to attain psychosocial maturity has been remarkably lengthened with respect to our ancestors. Physical maturity, above all reproductive capability, is instead still reached at the end of puberty. It even tends to arrive earlier than before. Nor has the capacity of parents or social structures to support adolescents improved. The result is increased exposure of young people to new health risks, and their growing contribution to social and political conflicts. Apart from the clichés on the appearance of pubic hair, acne, menstruation, body odor or breasts, the most important event in the natural history of adolescence is the change of the dopaminergic pathways, with the activation of the tegmental-accumbens-cortex system, which leads to the command of the prefrontal cortex over behavior. It is within this process that we can find the origin of apparently irreconcilable behaviors, like the pursuit of independence that leads to the acquisition of autonomy, and psychological fragility. The prefrontal cortex plays a crucial role in adolescence. The maximum quantity of gray brain matter is reached at the age of 12, and during adolescence there is a selective loss of synaptic connections with the final consolidation in the prefrontal cortex (myelination) of the connections that have been most utilized or whose use has been reinforced by somehow remunerative behavioral responses. The consequence is an anatomical configuration that will give rise to an organization of behavior that proves functional with respect to a given ecological context. The result is a decline of that mental stiffening caused by strong emotional investment, typical of the adolescent: probably the conservation of good plasticity to also use in adulthood depends on the density of the connectivity constructed through the variety and quality of experiences in adolescence. The change of the dopaminergic pathways makes adolescents temporarily unable to control pleasure and induces the pursuit of stimulating and risky situations, often in a compulsive way. The maturing of the prefrontal cortex in a dopamine’s bath also lies behind the fact that adolescents spontaneously explore new ways of thinking. The final effect is a complex architecture of thoughts or, more precisely, expectations that will filter behavioral strategies to obtain what is wanted and avoid what is unwanted. In other words, to choose, and therefore to become free. 23 della corteccia prefrontale in un bagno di dopamina è all’origine anche del fatto che gli adolescenti esplorano spontaneamente nuovi modi di pensare. L’effetto finale è un’architettura complessa di pensieri o, meglio, aspettative che filtreranno le strategie comportamentali per ottenere ciò che si vuole ed evitare quello che non si vuole. Cioè per scegliere, e quindi diventare liberi. Le dinamiche sociali ed economiche dell’esistenza umana nelle società di cacciatori-raccoglitori crearono le principali strategie comportamentali, che ancora oggi usiamo in contesti peraltro molto più complessi. Le sfide principali che dovevano affrontare i nostri antenati per garantire a se stessi, al nucleo parentale e al complesso di bande che partecipavano a gruppi sociali delle dimensioni più o meno del cosiddetto numero di Dunbar (circa 150 individui – numero calcolato sulla base dell’estensione della superficie della corteccia cerebrale in diverse specie di primati) riguardavano il modo di ampliare la sfera della cooperazione al di fuori del clan/gruppo, cioè agli estranei, e di ottenere il rispetto degli accordi nel contesto delle transazioni commerciali. È verosimile che lo scambio economico degli accordi, che aveva luogo nel contesto di economie comunque a somma zero, abbia svolto un ruolo chiave nel ridurre le conflittualità e nel consentire differenziazioni e specializzazioni culturali che favorivano avanzamenti nelle tecnologie per la produzione delle merci scambiate. Un ruolo importante per ridurre le incertezze a cui costantemente dovevano far fronte i cacciatori-raccoglitori l’ha svolto la religiosità. Oggi sappiamo che la religiosità, come predisposizione umana a credere in forze o entità non vere e nella capacità che queste avrebbero di condizionare l’esistenza umana, ha promosso l’evoluzione di comportamenti prosociali, nel senso che le credenze religiose, che si potevano instaurare sulla base del fatto che appunto il cervello umano è una macchina per cercare regolarità nell’ambiente e nessi causali tra fatti, hanno rappresentato dei metodi a basso costo per tenere socialmente legati gli individui e ridurre i costi sociali dei comportamenti non cooperativi. La transizione all’agricoltura ha rappresentato, per le popolazioni che l’hanno intrapresa, una sfida formidabile, che ha richiesto la progressiva messa a punto di nuovi strumenti cognitivi per affrontare le drammatiche dissonanze o mismatch che emergevano a causa dei cambiamenti ambientali e degli stili di vita sempre più lontani dal contesto dell’adattamento evolutivo. Nell’arco di alcune migliaia di anni il successo riproduttivo, cioè l’incremento demografico, delle comunità umane che intraprendevano la sedentarizzazione e la domesticazione di piante e animali, ha costretto i nostri antenati a diventare agricoltori. Nuove condizioni sociali e sanitarie si sono prodotte e quindi anche l’organizzazione politica ha cominciato a evolversi. 24 The social and economic dynamics of human existence in the societies of hunter-gatherers created the main behavioral strategies we still use today, in contexts that are much more complex. The main challenges our ancestors had to face to safeguard themselves, the family nucleus and the complex of bands that were part of social groups more or less of the size of the so-called Dunbar’s number (about 150 individuals – a number calculated on the basis of the surface of the brain cortical areas of the brain in different primate species) had to do with the way of expanding the sphere of cooperation outside the group/ clan or to strangers and obtaining compliance with agreements in the context economic trades. It is possible that trade among strangers, which took place in the context of zero-sum economies, in any case, played a key role in reducing conflict and permitting cultural specializations and differentiations that favored advances in the technologies for the production of the goods exchanged. Religiosity played an important role to reduce the uncertainties constantly faced by hunter-gatherers. Today we know that religiosity, as a human predisposition to believe in untrue forces or entities and their capacity to influence human existence, nurtured the evolution of prosocial behaviors, in the sense that religious beliefs, which may have taken root precisely because the human brain is a machine made to seek regularities in the environment and causal connections between events, represented low-cost methods for keeping individuals socially linked and reducing the social costs of non-cooperative behavior. The transition to agriculture represented a terrific challenge for the populations involved, requiring the progressive refinement of new cognitive tools to cope with a dramatic “mismatch, which appeared as a result of environments changes and lifestyles more and more distant from the ecology of evolutionary adaptation.” Over the span of several thousand years the reproductive success, i.e. demographic increase, of human communities that engaged in practices of settlement and domestication of plants and animals forced our ancestors to become farmers. New social and sanitary conditions were produced, and therefore the political organization also began to evolve. Political philosophers take it more or less for granted that freedom, as the ancients conceived of it, was different from the freedom experienced in the modern world. This has been considered a firm point at least since 13 February 1819, when Benjamin-Henri Constant de Rebecque delivered his famous lecture at the Athenée Royal in Paris, The Liberty of the Ancients Compared with that of the Moderns. This text is rightfully considered one of the most clear and lofty formulations of liberal thought. In it, Constant asserts that the liberty of modern men is “individual liberty,” while that of the ancients was the freedom 25 Viene dato più o meno per scontato dai filosofi della politica, che la libertà per come la pensavano gli antichi fosse diversa da quella sperimentata dai moderni. Questo almeno lo si ritiene un punto assodato dalla data del 13 febbraio 1819, quando Benjamin-Henri Constant de Rebecque teneva all’Athenée Royal di Parigi il famoso Discorso sulla libertà degli Antichi paragonata a quella dei Moderni. Quel testo è giustamente considerato una delle più lucide e alte formulazioni del pensiero liberale. In esso si sostiene che la libertà dei moderni è la “libertà individuale”, mentre quella degli antichi era la libertà di esercitare collettivamente la sovranità. Constant scriveva che gli antichi erano “macchine di cui la legge regolava le molle e faceva scattare i congegni”. I moderni, dopo Locke e Spinoza, usavano invece la legge per circoscrivere lo spazio di espressione di un’autonomia, a priori indefinita ma, e questa è la differenza cruciale, collocata non più nel foro pubblico bensì in quello cosiddetto “interiore” o individuale. La funzione della legge cambia, e non si tratta più di prescrivere quello che un cittadino deve fare, ma quello che non può fare – tutto quello che non è vietato è quindi permesso. In questo senso, la legge diventa il presupposto, uso le parole di Constant, per “il pacifico godimento dell’indipendenza privata”. Constant esponeva quella che sarà chiamata la teoria della libertà liberale, dove per libertà s’intende il diritto di essere sottoposto soltanto alla legge, quindi di non essere arrestato, né tenuto in carcere, né condannato a morte, né maltrattato per la volontà arbitraria di uno o più individui. Inoltre, la libertà liberale implica il diritto di esprimere la propria opinione, di scegliere il proprio lavoro e di esercitarlo, di disporre ed abusare della propria proprietà, di associarsi con chi si preferisce e di esercitare la propria influenza sull’amministrazione del governo. Naturalmente si trovano tracce di questa idea moderna di libertà anche negli antichi, ma laddove la schiavitù era legale e la libertà era pensata proprio in opposizione alla schiavitù e la subordinazione dell’individuo allo stato e alle leggi doveva essere totale, l’idea negativa di libertà non trovava facilmente spazio. Anche per Aristotele, il filosofo che più si avvicina a un moderno modo di pensare, ciò che distingueva lo schiavo dall’uomo libero non era che il primo fosse limitato nelle sue azioni e soggetto a coercizione, mentre il secondo godesse di un’autonomia personale, ma che ogni cosa che lo schiavo faceva, la faceva per servire l’interesse di qualcun altro. Rimane aperta una domanda, alla quale né Constant né altri hanno saputo dare risposte soddisfacenti. Che cosa è accaduto di davvero nuovo che ha messo in moto o, meglio, catalizzato, il processo culturale da cui è scaturita la moderna e più articolata idea di libertà? Ora, se si va a leggere un qualunque testo dedicato alla storia della libertà umana, curiosamente non compare mai, o solo molto marginalmente, il ruolo svolto dalla scienza nella nascita della modernità 26 to collectively exercise sovereignty. Constant wrote that the ancients were “machines, whose gears and cog-wheels were regulated by the law.” The moderns, after Locke and Spinoza, instead used the law to circumscribe the space of expression of an autonomy, a priori indefinite but – and this is the crucial difference – no longer located in the public forum but in the so-called “inner” or individual forum. The function of the law changes, as it no longer prescribes what a citizen must do, but what he can do – everything that is not forbidden is therefore permitted. In this sense, the law becomes the premise, in Constant’s words, for the “pacific enjoyment of private independence.” Constant laid out what was to be known as the liberal theory of freedom, where freedom is understood to mean the right to be subject only to the law, and therefore not to be arrested, imprisoned, sentenced to death, or mistreated by the arbitrary will of one or more individuals. Moreover, liberal freedom implies the right to express one’s opinion, to choose one’s work and to perform it, to make use and abuse of one’s own private property, to associate with those one prefers and to exercise an influence on the administration of the government. Of course traces of such modern idea of liberty can be found in antiquity, but where slavery was legal and freedom was thought of precisely in opposition to slavery, and the subordination of the individual to the state and the laws had to be total, the negative idea of freedom found little room to advance. Even for Aristotle, the philosopher who comes closest to a modern way of thinking, what distinguished the slave from the free man was not that the former was limited in his actions or subject to coercion, while the latter enjoyed personal autonomy, but the fact that everything a slave did was done to serve the interest of someone else. One question remains, however, to which neither Constant nor others have provided satisfying answers. What truly new thing happened that was able to set in motion, or more precisely to catalyze, the cultural process from which the modern, detailed idea of liberty has sprung? If we read any text on the history of human liberty, curiously enough we find no reference, or only very marginal consideration, of the role played by science in the birth of modernity, and in particular in the construction of the epistemological and psychological conditions for the development of behaviors compatible with a civil, democratic coexistence. Therefore behaviors marked by a new idea of freedom, i.e. of freedom as autonomy or self-determination, including both the positive and the negative components of liberty, namely liberty as capacity to self-govern and liberty as absence of external interferences or constraints. The rise of this new idea of liberty, like the evolution of psychological capabilities that permit much more advanced possibilities of planning and control, has been the consequence of 27 (si parla se mai della tecnologia), e in particolare nel costruire le condizioni epistemologiche e psicologiche per la maturazione di comportamenti compatibili con una convivenza civile democratica. Quindi comportamenti caratterizzati da un’idea nuova di libertà, cioè di libertà come autonomia o autodeterminazione, che include sia la componente positiva sia quella negativa della libertà, cioè la libertà come capacità di autogoverno e la libertà come assenza da costringimenti o interferenze esterne. L’affermarsi di questa nuova idea di libertà, così come l’evolvere di capacità psicologiche che consentono capacità di pianificazione e controllo molto più avanzate, è stata la conseguenza dell’avvento della scienza sperimentale e quindi della diffusione del pensiero critico usato in maniera sistematica. Un’importante eccezione rispetto a questa tradizione che sottovaluta il ruolo della scienza sperimentale sono alcuni libri di Niall Ferguson, e in particolare Civilization: the West and the Rest (2011). Lo scienziato e divulgatore Timothy Ferris da parte sua, ha pubblicato un libro intitolato The Science of Liberty: Democracy, Reason and the Laws of Nature (2010), in cui dimostra che la scienza è stata all’origine della rivoluzione democratica. Come Ferris ricorda, una frazione consistente di menti scientifiche fu direttamente coinvolta nelle rivoluzioni che portarono all’invenzione dei diritti umani fondamentali e quindi alla nascita delle democrazie moderne, immediatamente prima dell’Illuminismo e dando luogo alla Rivoluzione scientifica. La ragione per cui la scienza diede questo contributo, secondo Ferris, è che essa richiedeva libertà e produceva benefici sociali, creando in questo modo un rapporto simbiotico in cui le nazioni più libere erano maggiormente in grado di portare avanti l’impresa scientifica; che a sua volta ricompensava con conoscenze, benessere e potere. Ferris identifica tra le caratteristiche peculiari dell’impresa scientifica il fatto che la scienza è antiautoritaria, si autocorregge, richiede la produzione di specifiche risorse intellettuali, è potente nell’azione trasformatrice della natura ed è un’attività sociale. Si tratta di caratteristiche da tempo rilevate da scienziati, filosofi e sociologi nella stagione in cui la scienza era un modello di conoscenza oggettiva o affidabile. Cioè prima delle post-moderne derive costruttiviste e relativiste. Scienza e democrazia condividono aspetti epistemologici ed etico-politici anche secondo pensatori ideologicamente molto diversi tra loro, come John Dewey, Michael Polany, Joseph Needham e Karl Popper. Questi gli aspetti in comune: tolleranza, scetticismo, rifiuto dell’autorità, rispetto dei fatti, libertà di comunicazione e libertà di accesso ai risultati. Ma siamo ancora su un piano descrittivo, che può essere reso meno generico se pensiamo che la scoperta dei vantaggi di un metodo ipotetico-deduttivo e 28 the advent of experimental science and thus of the spread of critical thinking applied in a systematic way. An important exception to this tradition that underestimates the role of experimental science can be found in several books by Niall Ferguson, especially Civilization: the West and the Rest (2011). Elsewhere, the scientist and writer Timothy Ferris has published a book entitled The Science of Liberty: Democracy, Reason and the Laws of Nature, in which he demonstrates that science has been at the origin of the democratic revolution. As he reminds us, a sizeable portion of scientific minds were directly involved in the revolutions that led to the invention of fundamental human rights and therefore to the birth of modern democracies, immediately before the Enlightenment and giving rise to the scientific revolution. The reason why science made this contribution, according to Ferris, is that it required liberty and produced social benefits, creating a symbiotic relationship in which the freer nations were better able to move forward with scientific endeavor; which in turn rewarded them with knowledge, wellbeing and power. Among the particular characteristics of scientific endeavor, Ferris indicates the fact that science is anti-authoritarian, self-correcting, requiring the production of specific intellectual resources; it is powerful in the action of transforming nature and it is a social activity. These are characteristics long observed by scientists, philosophers and sociologists in the period in which science was a model of objective or accountable knowledge. That is, prior to the constructivist and relativist post-modern drifts. Science and democracy share epistemological and ethical-political aspects, also according to thinkers very different from each other, like John Dewey, Michael Polany, Joseph Needham and Karl Popper. These are the shared aspects: tolerance, skepticism, rejection of authority, respect for facts, freedom of communication, freedom of access to results. But we are still on a descriptive level, that can be made less generic if we consider the fact that the discovery of the advantages of a hypothetical-deductive and experimental method, i.e. the evolution of abstract and metacognitive reasoning starting from the ancient traditions of logical and naturalistic thought, permitted a more decisive detachment of naturalistic research from common sense at the dawn of the modern age. Abstract thought had been used by Greek philosophers and naturalists and had spread for centuries, also being contaminated by other oriental traditions, but only when it met with a set of survival material conditions that were the ecological variety of the economic-productive systems of the late Middle Ages could it begin to permit the development of counter-intuitive explanations, the training for an “unnatural” way of thinking. 29 sperimentale, cioè l’evoluzione del ragionamento astratto e metacognitivo a partire dalle tradizioni del pensiero logico e naturalistico antiche, ha consentito all’alba dell’età moderna un distacco più deciso della ricerca naturalistica dal senso comune. Il pensiero astratto era stato usato dai filosofi e naturalisti greci e si era diffuso per secoli, contaminandosi anche con altre tradizioni orientali, ma è solo quando incontrò un insieme di condizioni materiali di sopravvivenza che erano la varietà ecologica dei sistemi economico-produttivi del tardo medioevo, che cominciò a consentire l’elaborazione di spiegazioni controintuitive, che addestrano a un pensiero “innaturale”. Le teorie che spiegano scientificamente i fenomeni naturali sono quasi regolarmente controintuitive: la teoria eliocentrica, la teoria galeiano-newtoniana del moto, la teoria meccanico statistica del calore, la teoria darwiniana dell’evoluzione, la teoria mendeliana dell’ereditarietà, il secondo principio della termodinamica, le teoria della relatività, ristretta e generale, la meccanica quantistica, la teoria matematica delle comunicazioni (teoria dell’informazione), le teorie neurobiologiche della memoria e dell’apprendimento e le teorie psicologiche cognitive ed evoluzionistiche e così via. Quindi, cominciare a pensare scientificamente e a diffondere questo meme (pur trovando inconsistente la dimostrazione della teoria dei memi, cioè il concetto di un elemento culturale che si trasmette orizzontalmente e verticalmente nelle popolazioni umane, in questo caso una struttura di ragionamento che si può apprendere è in ogni caso una metafora efficace) ha generato per contagio o somministrazione forzata una condizione in grado di attivare predisposizioni evolutive che non si mettono in moto spontaneamente e che consistono nell’usare l’analisi, l’astrazione, il ragionamento ipotetico e il controllo sperimentale. Qualunque comportamento, quindi anche qualsiasi forma del pensiero, ha una base neurale, cioè riflette qualche attività fisiologica definita del cervello umano. L’apprendimento di modi di pensare scientifici dipende dal cambiamento di strutture neurali in larga parte frontali e prefrontali, che migliorano il controllo sull’ambiente (quindi attività o comportamenti dedicati a trovare o produrre alimenti, a riprodursi di più e con maggiori chance di sopravvivenza per la prole e a curare le malattie o ridurre il dolore) e l’autocontrollo (capacità di autonomia e di scelta indipendente rispetto alla tradizione o alla comunità sociale di riferimento). Tutti gli studi neuroscientifici, in ambito clinico e sperimentale, mostrano che le aree frontali, che sono peraltro quelle che maturano completamente per ultime, alla fine della fase adolescenziale, nel periodo in cui può avvenire l’acquisizione di un modo di pensare scientifico, sono implicate nel ragionamento astratto, nel calcolo e nel coordinamento delle informazioni utilizzate per la pianificazione del comportamento. Apprendere come funziona il ragionamento scientifico ed eventualmente praticare la scienza modifica plasticamente il cervello. I correlati neurali dell’intelligenza, di alcuni aspetti 30 Theories that scientifically explain natural phenomena are almost always counter-intuitive: heliocentrism, the Galilean-Newtonian theory of motion, the statistical-mechanical theory of heat, the Darwinian theory of evolution, the theory of Mendelian inheritance, the second law of thermodynamics, the theory of relativity, restricted and general, quantum mechanics, the mathematical theory of communication (information theory), the neurobiological theories of memory and leaning, cognitive and evolutionary theories of psychology, and so on. Therefore to begin to think scientifically and to spread this meme (though the demonstration of the theory of memes seems insubstantial, the concept of a cultural element transmitted horizontally and vertically in the human population, in this case a structure of reasoning that can be learned, is in any case an effective metaphor) has generated, by contagion or forced imposition, a condition capable of activating evolutionary predispositions that are not set spontaneously in motion, and that consist in using analysis, abstraction, hypothetical reasoning and experimental control. Any behavior, and therefore also any mental product, has a neural basis, i.e. it corresponds to some definite physiological activity of the human brain. The learning of scientific thought modes depends on the change of neural structures that are frontal and prefrontal, to a great extent, which improve control over the environment (thus activities or behaviors devoted to find or produce foods, to reproduce more and with a better chance of survival for the offspring, to cure illnesses and reduce suffering) and self-control (capacity of autonomy and independent choice with respect to the tradition or the social community of reference). All the neuroscientific studies, in clinical and experimental settings, demonstrate that the frontal areas, which are also the last to reach complete maturity at the end of adolescence, therefore in the period in which the acquisition of a scientific way of thinking can take place, are implicated in abstract reasoning, calculation and the coordination of information used for the planning of behavior. To learn how scientific reasoning functions and eventually to practice science plastically modifies the brain. The neural correlates of intelligence, of certain aspects of crystallized intelligence and above all fluid intelligence, map in the frontal areas and are characterized by an increase of connectivity in relation to the material capacity of the brain to process information. The learning of a way of thinking that is unnatural, in the sense that it is not developed spontaneously or necessarily, also due to the fact that the scientific thinking would not have been useful for adaptation in the environment and the contexts that selected our behavioral traits, besides making us discover the laws of nature, thus allowing the improvement of the technological 31 dell’intelligenza cristallizzata e soprattutto dell’intelligenza fluida, mappano nelle aree frontali e sono caratterizzati da un aumento della connettività in rapporto alla capacità materiale del cervello di elaborare informazioni. L’apprendimento di un modo di pensare che è innaturale, nel senso che non si sviluppa spontaneamente o necessariamente, anche per il fatto che il modo di pensare scientifico non sarebbe stato adattativo nell’ambiente e nei contesti che hanno selezionato i nostri tratti comportamentali, oltre a far scoprire le leggi di natura, consentendo quindi di potenziare la manipolazione tecnologica dell’ambiente, permette di praticare scambi economici “innaturali” (libero mercato) e di vivere in società “innaturali” (democrazia fondata sullo stato di diritto), dove si decide coltivando il confronto razionale piuttosto che facendo leva sulle intuizioni emotive (anche nell’ambito del diritto). In altre parole, la scienza consente, attraverso la tecnologia, una divisione del lavoro che permette di creare ricchezza e di introdurre un’economia di scambi a somma non zero, dove tutti ci guadagnano e dove si possono impostare relazioni più diffuse di fiducia: il libero mercato contiene una logica adattativa che è complessivamente vantaggiosa, ma la psicologia sociale individuale non è predisposta per costruire relazioni di fiducia all’interno di società numerose e articolate in gerarchie rigide. L’innovazione tecnologica consente di migliorare la produzione economica, quindi la conquista di una ricchezza e di un benessere che favoriscono una maggior fiducia nei rapporti sociali. La scienza diffonde anche l’idea che, attraverso l’autodeterminazione e le libere scelte fondate razionalmente, si possano creare società ordinate; non serve più una personificazione dell’autorità a garanzia assoluta delle regole di controllo sociale, ma ognuno è in grado di autoregolarsi facendo riferimento a una legge amministrata in modo imparziale (stato di diritto) nel contesto di un sistema politico che può diventare rappresentativo. La diffusione dell’istruzione scientifica esplicita e “obbligatoria”, che ha avuto luogo soprattutto nel corso del Novecento, ha aumentato la proporzione di cittadini capaci di agire in modo indipendente, cioè di prefigurarsi possibilità e fare scelte usando metodi e conoscenze affidabili. Tutto ciò consente a un numero sempre più ampio di persone di andare oltre le intuizioni cognitive, in altre parole oltre quei bias e quelle idee automatiche che sembrano governare le nostre decisioni immediate, tenendo sotto controllo le intuizioni emozionali. Storicamente l’istruzione pubblica, la frequentazione della scuola per tutta l’infanzia e l’adolescenza e l’introduzione nei programmi d’istruzione delle materie scientifiche, prende consistenza politica tra la fine dell’Ottocento e gli inizi del Novecento, mentre l’allungamento della scolarizzazione obbligatoria e della diffusione di un’istruzione scientifica procede in parallelo con l’aumento del numero e della qualità di tutte le democrazie che nel mondo la favoriscono un 32 manipulation of the environment, makes it possible to practice “unnatural” economic exchanges (free market) and to live in “unnatural” societies (democracy based on rule of law), where decisions are made by cultivating rational discussion rather than relying on emotional intuitions (also in the sphere of law). In other words, science, through technology, permits a division of labor that makes it possible to create wealth and to introduce a trade economy that is not zero-sum, where everyone gains something and where more widespread relationships of trust can be established: the free market contains an adaptive logic that is advantageous as a whole, but individual psychology is not predisposed to construct relationships of trust inside societies of large numbers organized with rigid hierarchies. Technological innovation makes it possible to improve economic production, and therefore the achievement of an affluence and wellbeing that favor greater trust in social relationships. Science also spreads the idea that through self-determination and free choices based on rational thinking it is possible to create orderly societies: a personification of authority is no longer needed as an absolute guarantee of the rules of social control, since each person is capable of self-regulation, making reference to a law applied in an impartial way (rule of law) in the context of a political system that can become representative. An empirical indicator of this change is probably the Flynn effect (from James Flynn), namely the increase in IQ of about three points every decade that took place during the twentieth century in the Western developed. The spread of explicit and “obligatory” scientific education that has taken place above all during the course of the 20th century has increased the proportion of citizens capable of acting in an independent way, i.e. of envisioning possibilities and making choices using reliable methods and forms of knowledge. All this allows an increasingly large number of persons to go beyond cognitive intuitions, or in other words beyond those biases and automatic ideas that seem to govern our immediate decisions, and thus to keep emotional intuitions under control. In historical terms, schooling throughout childhood and adolescence, with the introduction of programs of education in scientific subjects, took on political consistency in the late 1800s and early 1900s, while the extension of compulsory education and the spread of scientific studies have advanced in parallel to the increase in the number and quality of all the democracies that have encouraged such programs. Science has thus become the “software client” of liberal democracy, i.e. a catalyst that by making technology, free market and democratic institutions based on the rule of law interact has permitted the functioning of the first socio-cultural machine that has managed to produce in a sufficiently constant way 33 indicatore empirico di questa trasformazione è verosimilmente l’effetto Flynn (da James Flynn), cioè l’aumento del quoziente intellettivo di circa tre punti ogni decennio che ha avuto luogo nel corso del Novecento. La scienza è diventata quindi il “software client” della liberal-democrazia, cioè un catalizzatore che, facendo interagire tecnologia, libero mercato e istituzioni democratiche fondate sul governo della legge, ha consentito il funzionamento della prima macchina socio-culturale che è riuscita a produrre in modo abbastanza costante (anche se precario, dato che si tratta di un processo artificiale) più benessere, più salute, più libertà, meno violenza, più eguaglianza (economica e sociale) e più razionalità. I sistemi liberaldemocratici rimangono soluzioni provvisorie, il loro funzionamento è cioè reso possibile da fattori contingenti che a quanto sembra non sono garantiti dalla democrazia stessa. Nelle democrazie i cittadini tendono a dar per scontato che le libertà, i diritti, i servizi o i beni che hanno a disposizione siano qualcosa di acquisito definitivamente. Ma non è così. I nostri figli vengono al mondo con le stesse predisposizioni che hanno consentito di conquistare libertà e benessere mai raggiunti prima, ma anche con gli stessi limiti che hanno reso faticoso il cammino descritto. Sarebbe quindi opportuno che le élite culturali e politiche, che in occidente sono diventate sospettose nei riguardi della scienza, meditassero sul lato poco conosciuto di quella che è stata una storia non solo culturale, ma anche naturale della libertà. 34 (though it is precarious, given the fact that it is an artificial process) more wellbeing, more health, more freedom, less violence, more (economic and social) equality, and more rationality. Liberal democratic systems remain provisional solutions, and their functioning made possible by contingent factors that, as far as it seems, are not guaranteed by democracy itself. In democracies the citizens to take it for granted that the freedoms, rights, services or goods they have available are definitive, acquired achievements. But that is not the case. Our children come into the world with the same predispositions that have made it possible to gain freedom and wellness never previously achieved, but also with the same limitations that have made this process so arduous. It would thus be worthwhile for the cultural and political elites, which in the West have become suspicious of science, to think about the less well-known side of what has been not only a cultural history, but also a natural history of freedom. 35 CERVELLO LIBERO, CERVELLO CREATIVO G I OVA N N I C A R R A DA Nel grande film di fantascienza Matrix, la realtà percepita dagli uomini non esiste. Il mondo è solo il prodotto di un programma creato da macchine intelligenti che hanno sconfitto l’umanità. Il programma (chiamato appunto Matrix) viene fatto “girare” nei cervelli delle persone, ormai da secoli prigioniere, per simulare la vita in un mondo che non esiste più. Perché i cervelli umani sono macchine, esattamente come quelle che tanto tempo fa sono riusciti a costruire, e dalle quali poi sono stati sconfitti. O no? In realtà, da che mondo è mondo, l’umanità si è sempre chiesta se e quanto siamo liberi, quindi padroni del nostro destino, oppure se pensieri e decisioni sono dettati dal fato, dalle stelle, dagli dei, o magari dal nostro DNA. Se il cosiddetto “libero arbitrio” esista o meno se lo sono chiesti soprattutto filosofi, uomini di fede e giuristi. Le persone comuni in genere non si fanno queste domande, perché danno per scontato di essere libere. Del resto, la giustizia, così come qualsiasi tipo di rapporto all’interno di una comunità, è fondata sull’idea che ciascuno di noi sia libero di decidere come comportarsi e quindi responsabile delle proprie azioni, a meno di non essere minacciato o costretto da qualche impedimento esterno, oppure vittima di una malattia mentale. Ma non è affatto detto che sia così, quindi la domanda se siamo liberi o meno riguarda tutti. “Libertà” è una delle parole più usate (e spesso anche abusate) del nostro tempo. Siamo abituati a intenderla come assenza di vincoli o di costrizioni, quindi come possibilità di scegliere come vivere e che cosa fare perché nessuno ci impedisce di farlo. Quasi mai ci chiediamo invece se e quanto le nostre stesse decisioni siano libere, e non il risultato di condizionamenti di cui non ci rendiamo neppure conto. Se esistono limiti alla nostra libertà che derivano dalla nostra stessa natura di uomini e di donne, oppure se usiamo davvero tutta la libertà di cui potremmo disporre. Perché siamo più liberi in certi ambiti che in altri. Perché certe persone si comportano in modo apparentemente più libero di altre. A ben vedere, quindi, la dimensione più importante della libertà è quella personale, perché se questa non c’è, neanche l’altra ha più senso. E c’è poi un curioso paradosso. Più volte è stato dimostrato, anche sperimentalmente, che se siamo convinti di essere liberi, e che il futuro dipende dalle nostre decisioni, allora ci 36 FREE BRAIN, CREATIVE BRAIN G I OVA N N I C A R R A DA In the great science fiction film Matrix, the reality perceived by human beings does not exist, but is simply the product of a program (known as the “Matrix”) created by intelligent machines that have defeated humankind. The program “runs” in the brains of people, prisoners for centuries at this point, to simulate life in a world that no longer exists. Because human brains are machines, exactly like those they were able to construct so long ago, which then defeated them. Or not? Actually, ever since the world began human beings have asked themselves how free they were, how much control they had over their destiny, or if thoughts and decisions were dictated by fate, the stars, the gods, or perhaps by DNA. Questions regarding the existence of so-called “free will” have been asked above all by philosophers, men of faith and jurists. Ordinary people generally do not ask such questions, because they take being free for granted. After all, the law – like any type of relationship inside a community – is based on the idea that each of us is free to decide how to behave and is therefore responsible for his own actions, unless threatened or forced by some external impediment, or plagued by mental illness. But this is not necessarily the case, so the question of whether or not we are free is pertinent to all. “Freedom” is one of the most used (and often also abused) words of our time. We are used to understanding it as the absence of constraints or restrictions, therefore as the possibility to choose how to live and what to do, because no one prevents us from doing it. On the other hand, we almost never ask ourselves if and how much our decisions are free, and not the result of conditioning we are not even aware of. We do not ask if there are limits to our freedom that stem from our very nature as men and women, or if we truly utilize all the freedom that is available to us. We do not wonder why we are freer in certain situations than in others, or why certain people behave in a way that is apparently freer than that of others. On closer examination, then, the most important dimension of freedom is personal, because if there is no personal freedom not other freedom makes sense. And then there is a curious paradox. It has been repeatedly demonstrated, also through experimentation, that if we are convinced that we are free, and that the 37 comportiamo in modo non solo più libero, ma anche più responsabile ed efficace. Il successo, si sa, non premia i fatalisti. Oggi sono le neuroscienze a ritornare su queste domande, cercando una risposta lì dove in qualche modo dovremmo poterla trovare, cioè nel nostro cervello, l’organo con cui percepiamo il mondo, pensiamo, e soprattutto decidiamo. Se escludiamo interventi di tipo soprannaturale, come la presenza di un’anima, è difficile immaginare che il funzionamento di una macchina – quale il cervello in fondo è – possa produrre decisioni libere, anche del tutto imprevedibili, alla stessa situazione. Se in ogni sua parte obbedisce alle leggi della fisica e della chimica, dove può nascere la libertà? Non è già tutto predeterminato da queste leggi, e da ciò che è avvenuto nel passato? In effetti, molti neuroscienziati pensano che il nostro comportamento sia determinato, e che la nostra sensazione di essere liberi nel momento in cui prendiamo una decisione sia solo un’illusione. Non siamo infatti spesso vittime di condizionamenti di ogni tipo? La grandissima maggioranza delle nostre reazioni a quello che ci accade non le decidiamo forse così rapidamente da non esserne neppure consapevoli? Se la libertà è un’illusione, però, il “trucco” dev’essere molto ben nascosto. Se tanto spesso abbiamo la netta sensazione di poter decidere liberamente, non sarà perché possiamo farlo davvero? Perché la natura avrebbe avuto bisogno di ingannarci? E soprattutto, se ogni decisione e ogni pensiero fossero predeterminati, come avrebbero potuto nascere l’arte, la letteratura, la scienza, lo sport, le città, le istituzioni politiche, le mille diverse culture umane? Dove se ne stavano nascosti, prima? Forse nel nostro DNA? Altri neuroscienziati stanno cercando di ricostruire in che modo una macchina elettrochimica come il cervello possa essere “libera”, almeno entro certi limiti. In che modo, al contrario di un computer, possa dare tante risposte – spesso assolutamente originali – alla stessa domanda. Questo campo di studi negli ultimi anni è letteralmente esploso, e anche se non abbiamo ancora risposte definitive, un quadro abbastanza chiaro sta emergendo. La domanda di partenza è molto semplice: a che cosa serve un cervello? In tutti gli animali, dalla formica in su, un sistema nervoso serve per rispondere momento per momento alle sfide dell’ambiente, soprattutto in situazioni impreviste, scegliendo fra più alternative possibili. Posti di fronte a una situazione, gli animali più semplici hanno poche alternative, rigidamente determinate dalla struttura dei loro circuiti nervosi programmata dal DNA. Se una formica trova una briciola di pane, la porta al formicaio per dividerla con le compagne. Non si chiede se per caso sia meglio fermarsi lì a mangiarla subito. Più complesso diventa il sistema nervoso, più aumenta invece la varietà delle risposte possibili. Che cosa farà il nostro gatto 38 future depends on our decisions, then we behave not only in a freer but also a more responsible and effective way. Success, as we know, does not reward fatalists. Today the neurosciences are returning to these questions, seeking answers where we ought to be able to find them, in some way, namely in our brain, the organ with which we perceive the world, think and, above all, decide. If we exclude supernatural intervention, such as the presence of a soul, it is hard to imagine that the functioning of a machine – and the brain, in the end, is a machine – can produce free, even utterly unpredictable decisions for the same situation. If in each of its parts it obeys the laws of physics and chemistry, how can freedom arise? Is it not already completely predetermined by these laws, and by what has happened in the past? In effect many neuroscientists think our behavior is determined, and that our sensation of being free in the moment in which we make a decision is just an illusion. After all, are we not often the victims of conditioning of all kinds? And don’t we often decide so rapidly as to be unconscious of the great majority of our reactions to what happens around us? If freedom is an illusion, however, the “trick” must be very well concealed. If we often have the clear sensation of being able to freely decide, isn’t that because we really are? Why would nature have any need to deceive us? And, above all, if every decision and every thought is predetermined, how could art, literature, science, sports, cities, political institutions, the thousands of different human cultures, ever have come into being? Where were they hiding before? In our DNA? Other neuroscientists are trying to reconstruct how an electrochemical machine like the brain can be “free,” at least within certain limits. In what way, unlike a computer, it can give many responses – often absolutely original – to the same question. This field of studies has literally exploded in recent years, and though we still do not have definitive answers, a relatively clear picture is starting to emerge. The initial question is a very simple one: what is a brain for? In all animals, from the ant on up, a nervous system serves to respond, moment to moment, to the challenges of the environment, above all in unexpected situations, choosing from a range of possible alternatives. Faced with a situation, the simplest animals have few alternatives, rigidly determined by the structure of their neural circuits programmed by DNA. If it finds a breadcrumb, an ant takes it to the nest to share it with the other ants, and that’s the end of it. The ant does not stop to wonder if it might be better to just eat the breadcrumb on the spot. The more complex the nervous system, the greater the variety of possible responses. What does our cat do with a cornered bird? Will it kill the bird, play 39 di un uccellino che ha messo all’angolo? Lo ucciderà, ci giocherà un po’, o lo lascerà andare via? A decidere quante e quali potranno essere queste risposte è da una parte l’eredità genetica, dall’altra la conoscenza data dalle esperienze della vita. Più complesso è il cervello di un animale, più diventa importante l’apprendimento e più flessibili sono le risposte che lo metteranno in condizione di far fronte a situazioni impreviste. Nel cervello umano, che è il più complesso, la variabilità delle risposte è grandissima. Se tutti i cervelli animali sono macchine per risolvere problemi, quello umano si è evoluto per risolvere problemi anche molto complessi, e soprattutto aperti, che non hanno cioè soluzioni ovvie e preconfezionate, ma da inventare volta per volta. Chi avrebbe mai potuto prevedere che un giorno un cervello umano si dovesse chiedere come portare un astronauta sulla Luna? I modi in cui un cervello umano può rispondere a una situazione non sono però infiniti. Anche l’architettura generale dei circuiti nervosi umani è stabilita geneticamente, e lo sviluppo del cervello segue fin dalle prime fasi della vita fetale un programma prestabilito. È per questo che tutti i bambini cominciano a parlare o a mostrare nuovi comportamenti più o meno alla stessa età, o che grosso modo tutti ci spaventiamo o ci rallegriamo per gli stessi motivi. Esiste quindi una natura umana biologicamente fondata, che ci vincola in tante risposte. Questa struttura di base fornita dalla natura viene però “personalizzata”, perché a livello più fine lo sviluppo dei circuiti è guidato dalle esperienze della vita, soprattutto sociali, e addirittura dalle nostre stesse riflessioni, che possono continuare a modificarli per tutta la vita. Il cervello umano ha tuttavia vincoli molto diversi a seconda delle sue funzioni. Non possiamo controllare il battito cardiaco, né decidere se siamo sessualmente attratti dagli uomini oppure dalle donne. Possiamo controllare la paura o l’aggressività, ma fino a un certo punto. Siamo invece molto liberi nello scegliere un amico o un film. In altre parole, esistono gradi di libertà diversi, cioè un numero diverso di risposte possibili allo stesso stimolo ambientale, non solo in ambiti diversi, ma anche in persone diverse, e in momenti diversi della vita. Dove avviene tutto questo? In quale punto del cervello “risiedono”, per così dire, la nostra libertà, o i nostri gradi di libertà? In nessun posto, e dappertutto. Nonostante l’abbiano cercato in molti, nessuno ha mai trovato traccia nel cervello umano di un “centro di comando” che prende più o meno liberamente le sue decisioni. La libertà individuale consiste invece nella capacità di ricombinare in modi sempre nuovi e utili le conoscenze e le procedure memorizzate sotto forma di milioni di circuiti nervosi. Una prima spiegazione della straordinaria variabilità dei pensieri e dei comportamenti umani ce la danno le semplici dimensioni del cervello, che sono gigantesche. Con i 10-20 miliardi di neuroni della corteccia, le combinazioni possibili di circuiti 40 with it, or let it escape? The number and nature of these responses are in part genetically pre-set, and in part the result of learning through life experience. The more complex the brain of an animal, the more important learning becomes and the more flexible will be the responses that enable the animal to cope with unexpected situations. In the human brain, which is the most complex of all, the variability of responses is very wide. While all animal brains are problem-solving machines, the human brain has evolved to solve even very complex and above all open problems, ones that do now have obvious, pre-set solutions, but require responses that must be invented, case by case. Who would ever have foreseen that one day a human brain would have to think about how to put an astronaut on the moon? But the ways a human brain can respond to a situation are not infinite. The overall architecture of human neural circuits is genetically established, and the development of the brain follows a pre-set program from the very first phases of fetal life. This is why all children start to talk or to demonstrate new behaviors at more or less the same age, or why generally we all feel frightened or heartened by more or less the same reasons. So a biologically based human nature does exist, which constrains us in many of our responses. This basic structure supplied by nature, however, can be “personalized,” because at a more refined level the development of the circuits is guided by life experiences, especially on a social level, and even by our own thoughts that can continue to modify it throughout life. The human brain has very different constraints, depending on its functions. We cannot control the heartbeat, nor can we decide if we are sexually attracted by men or by women. We can control fear or aggression, but only up to a certain point. Instead, we are much freer in the choice of a friend or a film. In other words, different degrees of freedom exist, i.e. a different number of possible responses to the same environmental stimulus, not only in different spheres but also in different persons, and different moments of life. Where does all this happen? In what part of the brain do our freedoms, or our degrees of freedom, “reside”? They are nowhere and everywhere. Though many have tried to find it, no one has ever found a “control center” in the human brain that more or less freely makes its decisions. Individual freedom consists, instead, of the capacity to recombine the knowledge and procedures memorized in the form of millions of neural circuits in always new and useful ways. An initial explanation for the extraordinary variety of human thoughts and behaviors is supplied by the size of the brain itself, which is gigantic. With the 1020 billion neurons of the cortex, the possible combinations of parallel circuits, which can share part of their neurons with other circuits, are practically infinite. 41 paralleli, che cioè possono condividere parte dei loro neuroni con altri circuiti, sono praticamente infinite. Ma questo, si potrebbe obiettare, è solo un aumento della complessità della macchina, non un segno certo della sua “libertà”. C’è infatti anche una seconda spiegazione. Nella nostra specie, la parte frontale della corteccia cerebrale ha avuto uno straordinario sviluppo. A diventare particolarmente grandi sono stati i cosiddetti “lobi prefrontali”, la regione che si trova subito dietro la parte più bassa della nostra fronte. La sua funzione è quella di anticipare gli eventi e di preparare l’organismo ad affrontarli, immaginando scenari nel futuro anche lontano e mettendoli in relazione con esperienze passate. Come dicono i neuroscienziati, i lobi prefrontali ci permettono di “viaggiare nel tempo”. Anzi – letteralmente – di “inventare il futuro”. Mentre gli altri animali, di fronte a una decisione da prendere, si possono basare soltanto sulla propria esperienza passata, oltre che sulle proprie risposte istintive, i lobi prefrontali ci permettono di proiettare quello che sappiamo o sappiamo fare nel futuro. Ci permettono in altre parole di immaginare, cioè di fare delle simulazioni mentali per vedere se una soluzione potrebbe risolvere il problema oppure no. Quindi di creare qualcosa di nuovo. Ma soprattutto, confrontando fra loro più soluzioni immaginate, i lobi prefrontali ci permettono di scegliere che cosa fare e che cosa non fare. L’evoluzione della corteccia prefrontale ha insomma liberato l’uomo dal presente e dai vincoli imposti dalle memorie del passato, consentendogli di proiettarsi nel futuro, e moltiplicando i suoi gradi di libertà. E non importa, da questo punto di vista, se non tutte le decisioni sono consapevoli. Anzi. Vuol dire che per cercare una soluzione, il cervello può attingere a molte più risorse di quelle di cui noi possiamo avere consapevolezza. Ma c’è anche un’altra funzione resa possibile dallo sviluppo dei lobi prefrontali: l’uso del linguaggio. Poter esprimere i prodotti del pensiero sotto forma di parole potenzia enormemente la capacità di pensare al futuro. Rendere conoscenze e pensieri espliciti ci consente di chiarirli infinitamente meglio sia a noi stessi sia agli altri, oltre che di accumularli meglio sotto forma di scrittura. La corteccia prefrontale insomma non è la sede del libero arbitrio, poiché si limita a coordinare e guidare l’organizzazione nel tempo di tutte le azioni dirette a uno scopo nel campo del comportamento, del ragionamento e del linguaggio, che è una funzione di tutta la corteccia cerebrale. Ma da qui passano tutte le relazioni più sofisticate fra noi e l’ambiente in cui viviamo, da quelle sociali a quelle artistiche. Da che cosa dipendono allora i nostri gradi di libertà? Come possiamo aumentare le nostre opzioni possibili nella vita? Insomma, come possiamo essere più liberi? 42 Nevertheless, it could be objected that this is simply an augmentation of the complexity of the machine, which is not a clear sign of its “freedom.” And in fact there is a second explanation. In our species the frontal part of the cerebral cortex has grown in an extraordinary way. The “prefrontal lobes” have become particularly large, in the region found immediately behind the lower part of the forehead. The function of this region is to foresee events and to prepare the organism to cope with them, imagining scenarios even in the distant future and putting them into relation with past experiences. As the neuroscientists put it, the prefrontal cortex allows us to “travel in time.” It lets us – literally – “invent the future.” While the other animals, faced with a decision to be made, can only base it on their own past experience and their own instinctive responses, the prefrontal cortex allows us to project what we know or know how to do into the future. In other words, it permits us to imagine, to make mental simulations to see if a solution might solve the problem or not. And therefore to create something new. But above all, by comparing multiple imagined solutions to each other, the prefrontal lobes allow us to choose what to do and what not to do. The evolution of the prefrontal cortex, in short, has freed man from the present and from the constraints imposed by memories of the past, allowing him to project into the future, multiplying his degrees of freedom. And it doesn’t matter, from this viewpoint, if not all his decisions are conscious. Anything but. It means that to seek a solution, the brain can make use of many more resources than those of which we can be aware. But there is also another function made possible by the development of the prefrontal lobes: the use of language. To be able to express the products of thinking in the form of words enormously boosts our capacity to think about the future. Making knowledge and thoughts explicit allows us to make them infinitely clearer to ourselves and to others, as well as letting us accumulate them in the form of writing. The prefrontal cortex, in short, is not the seat of free will, because it is limited to coordinating and guiding the organization in time of all the actions directed towards a purpose in the field of behavior, reasoning and language, which is a function of the entire cerebral cortex. But all the most sophisticated relations between us and the environment in which we live, from social to artistic relations, pass through here. So on what do our degrees of freedom depend? How can we increase our possible options in life? In short, how can we be more free? The simplest answer is “by learning and trying more things,” because in this way we increase the possibility of the brain to recombine what it finds in the storerooms of memory, to project it into the future and supply more effective 43 La risposta più semplice è “imparando e provando più cose”, perché così aumentiamo la possibilità del cervello di ricombinare ciò che si trova nei magazzini della memoria per proiettarlo nel futuro e fornire risposte più efficaci. Ma a questa conclusione saremmo potuti arrivare anche da un’osservazione più semplice, le cui conclusioni sono analoghe a quelle cui sono arrivate le neuroscienze: in generale, sono più libere le persone più intelligenti, che hanno studiato di più, che sanno usare meglio il linguaggio, e che hanno avuto molte e diverse esperienze nella vita. L’idea che qualcosa di nuovo e di originale nasca dalla ricombinazione di elementi già esistenti, che è alla base di questa definizione di libertà, è però anche l’essenza stessa della creatività. E non a caso, poiché se il cervello umano è una macchina che si è evoluta per risolvere problemi complessi e nuovi, deve senz’altro essere anche creativo. Anzi, possiamo dire che la libertà umana non sia altro che una conseguenza della creatività di cui l’evoluzione ha dotato il nostro cervello. Perché la creatività è l’adattamento più importante che definisce il nostro posto nella natura: i leoni hanno le zanne, le zebre gambe veloci, l’elefante forza, e noi un cervello capace di trovare soluzioni sempre nuove. Dalla biologia, così, passiamo alla storia. La creatività che ci ha fatti sopravvivere in natura ci ha col tempo dato anche la possibilità di affrancarci dai limiti che la natura ci aveva originariamente imposto. A partire dai primi semplici strumenti in pietra, abbiamo nel tempo inventato anche vestiti, case, agricoltura, quindi navi, armi, città, aeroplani, medicine, fino a tutte le tecnologie che oggi ci circondano. Anche il progresso materiale, come la libertà, è figlio della creatività. E queste tre cose sono strettamente legate fra loro anche in pratica. Non è un caso se il rapido progresso delle nostre condizioni di vita avvenuto nel corso degli ultimi due secoli sia coinciso con la progressiva diffusione delle libertà sociali e politiche, l’ampliamento dei diritti individuali e l’affermarsi delle democrazie. Una società libera permette infatti ai suoi cittadini di esprimere la propria libertà personale anche sotto forma di creatività, dando il proprio contributo al miglioramento del benessere. Dopo la libertà dal bisogno e quella dall’oppressione, la libertà di creare è diventata la più importante delle libertà umane. Le società più avanzate anzi la incoraggiano attraverso la scuola, l’istruzione superiore e la ricerca, perché il futuro richiede menti più libere di immaginare e creare, a tutti i livelli della società e in tutti gli snodi del sistema economico. L’innovazione, più che la disponibilità di risorse naturali, è oggi il principale motore della crescita, e quindi del benessere di tutti. E domani? La principale novità che ci attende nei prossimi anni è quasi certamente la diffusione di macchine che, al contrario del nostro cervello, non sono né libere né creative, ma stanno comunque diventando abbastanza brave da svolgere moltissimi compiti fino a oggi svolti da uomini e donne. Parliamo di computer e robot 44 responses. But we could have also reached this conclusion by way of a simpler observation, whose implications are similar to those reached by the neurosciences: in general, the people who are freer are those that are more intelligent, that have studied more, that know how to make better use of language, and have had many different experiences in life. The idea that something new and original can come from the recombination of already existing elements, which lies at the basis of this definition of freedom, is also the very essence of creativity. And this is no coincidence, since if the human brain is a machine that has evolved to solve new and complex problems, it must undoubtedly be creative as well. Actually, we might say that human freedom is simply a consequence of the creativity granted to our brain by evolution. Because creativity is the most important adaptation that defines our place in nature: lions have fangs, zebras have fast legs, elephants have strength, and we have a brain that is able to always find new solutions. So from biology we move on to history. The creativity that has allowed us to survive in nature has also given us, over time, the possibility of casting off the limitations nature had originally imposed. Starting with the first simple stone tools, we have gradually invented clothing, houses, agriculture, then ships, weapons, cities, airplanes, medicines, all the way to the technologies that surround us today. Material progress, like freedom, is also the result of creativity. And these three things are also closely connected in practice. It is no coincidence that the rapid progress of our living conditions that has happened over the last two centuries has coincided with the progressive spread of social and political freedoms, expansion of individual rights and the rise of democracies. A free society, in fact, permits its citizens to express their personal freedom under the form of creativity, and therefore to make a contribution to the improvement of wellbeing. After the freedom from want and oppression, the freedom to create has become the most important of all human freedoms. The most advanced societies encourage it though schooling, higher education and research, because the future calls for minds that are freer to imagine and create, at all levels of the society and in all the links of the economic system. Innovation, more than the availability of natural resources, is now the main motor of growth, and therefore of the wellbeing of all. And tomorrow? The main development awaiting us in the years to come is undoubtedly the spread of machines that unlike our brain are neither free nor creative, but are in any case becoming quite efficient at performing many tasks previously handled by men and women. We are talking about computers and robots with increasingly sophisticated abilities, capable of driving cars or airplanes, making medical diagnoses or conducting archival research, bookkeeping or writing simple texts, translating from one language to another or delivering groceries to our 45 dalle capacità sempre più sofisticate, capaci di guidare automobili o pilotare aeroplani, di fare diagnosi mediche o ricerche di archivio, di tenere la contabilità o scrivere testi semplici, di tradurre da una lingua all’altra o di portarci la spesa a casa. La sfida che queste macchine ci lanciano è gigantesca – basti pensare a quanti mestieri di oggi spariranno – e cominciamo appena a rendercene conto. La sfida per noi non sarà quella di fermarne la diffusione, perché sarebbe inutile, né di batterle sul loro stesso terreno, perché sarebbe impossibile. Dovremo invece diventare ancora più bravi nelle cose che le macchine non sanno fare. Solo così potremo trovare il modo di farci aiutare dalle nuove tecnologie, unendo le loro immense capacità di immagazzinare ed elaborare informazioni con la nostra capacità di trovare soluzioni creative. E magari, evitare la fine che ha fatto l’umanità nel film Matrix. Insomma, è per tutte queste ragioni che “libertà” non deve essere solo una parola, né uno slogan. Solo conoscendola, difendendola, ma soprattutto coltivandola, arricchendo cioè la nostra mente e quella degli altri, la libertà di cui il nostro cervello è capace potrà dare i suoi frutti. 46 homes. The challenge these machines present us with is gigantic – just consider how many jobs will vanish – and we are just beginning to realize it. The challenge for us will not be how to arrest their spread, which would be useless, or how to defeat them on their own territory, which would be impossible. Instead, we have to get better at doing the things machines cannot do. Only then can we find a way to make the new technologies help us, combining their immense capacity to store and process information with our ability to find creative solutions. Perhaps, in this way, we can avoid the fate of humankind portrayed in the film Matrix. In short, for all these reasons, “freedom” should not be just a word, not just a slogan. Only by knowing, defending and above all cultivating it, enriching our minds and those of others, can the freedom of which our brain is capable bear fruit. 47 IL CERVELLO DELL’ARTISTA. ANATOMIA DELLA LIBERTÀ C R I ST I A N A P E R R E L L A “È dall’ironia che comincia la libertà.” Victor Hugo Nella diciannovesima puntata della decima stagione dei Simpson (Mom and Pop Art, 1999), il capofamiglia Homer è alle prese con la costruzione di un barbecue per il proprio giardino. Il lavoro si rivela un disastro, un ammasso informe di cemento e mattoni, ma suscita l’entusiasmo di una gallerista che vi riconosce un capolavoro di outsider art (ovvero di arte creata al di fuori del circuito ufficiale, come quella dei bambini o dei pazienti psichiatrici). Il successo è sancito dall’acquisto dell’opera da parte di Mr. Burns, che segna l’ingresso di Homer nel piccolo circolo artistico di Springfield. La sua popolarità sarà tuttavia di breve durata: l’esposizione dei nuovi lavori viene criticata da tutti per mancanza di originalità. In cerca d’ispirazione, Homer si reca nel locale museo d’arte. Qui ha un incubo in cui viene attaccato da opere d’arte che si animano magicamente (dal leone di un quadro di Henri Rousseau, al leonardesco uomo vitruviano fino ai tre musicisti di Picasso). Venuto a conoscenza del lavoro dell’artista Christo, progetta una nuova grandiosa impresa: aprendo tutti gli idranti allaga la città, trasformandola in una piccola Venezia. Quest’ultimo gesto gli guadagna nuovamente l’approvazione generale. Nell’immaginario occidentale l’arte contemporanea è da sempre associata al concetto di libertà: l’artista è l’essere libero per antonomasia, l’individuo che si pone in posizione eccentrica rispetto alla società e attraverso la propria opera ne sfida i limiti. È la stessa collettività che con una sorta di tacito patto garantisce all’artista uno statuto speciale, un grado di libertà negato a tutti gli altri membri dell’apparato produttivo. Questa condizione è così singolare da caricare spesso la sua figura con tratti stereotipici, fino a scivolare nel grottesco. Lo testimonia anche la fisionomia dell’artista presentata nella stessa puntata dei Simpson: oltre al cambiamento di personalità che interessa lo stesso Homer, il ristretto circolo di artisti che frequenta è tutto un florilegio di eccentricità e vezzi. La libertà dell’arte è diventata per noi un assunto, una sua condizione fondativa. Parafrasando Jean Paul Sartre, possiamo dire che oggi l’artista “è condannato a essere libero”. Ma cos’è la libertà? Cercare di rispondere a questa domanda, 48 THE ARTIST’S BRAIN. ANATOMY OF FREEDOM C R I ST I A N A P E R R E L L A “Freedom begins with irony.” Victor Hugo In the nineteenth episode of the tenth season of the Simpsons (Mom and Pop Art, 1999), the head of the family, Homer, is trying to build a barbecue in the yard. He has botched it badly, making a formless pile of concrete and bricks. But an art dealer finds it appealing, glimpsing a masterpiece of “outsider” art (art made away from the usual art scene, such as works by children or psychiatric patients). Success arrives when the work is purchased by Mr. Burns, making Homer part of the restricted artistic circles of Springfield. But his popularity is short-lived: when he holds a show of new works, he is criticized by all for lack of originality. Searching for inspiration, Homer visits the local art museum, where he has a nightmare in which he is attacked by artworks that magically come alive (from the lion in a painting by Henri Rousseau to Leonardo’s Vitruvian Man and the three musicians of Picasso). After learning about the work of the artist Christo, Homer plots a grand new scheme: by opening all the hydrants he floods the city, making it into a little Venice. This gesture puts him back in the good graces of the art crowd. In the Western imaginary contemporary art has always been associated with freedom: the artist is the free being, par excellence, the individual who takes an eccentric position with respect to society, challenging its limits through his work. Society itself, in a sort of unspoken pact, ensures the artist a special status, a degree of freedom denied to all the other members of the productive apparatus. This condition is so singular that the figure of the artist is often burdened by stereotypical features, running the risk of become grotesque. This is reflected in the image of the artist conveyed by the above-mentioned episode of the Simpsons: besides the change in the personality of Homer himself, the narrow circle of artists he encounters is a panoply of quirks and oddities. For us, the freedom of art has become an assumption, a basic condition for its existence. To use a quip from Jean-Paul Sartre, we can say that today the artist “is condemned to be free.” But what is freedom? According to another great philosopher, Hannah Arendt, it is “a desperate enterprise. It is as though age-old 49 secondo un’altra grande filosofa, Hannah Arendt, è “un’impresa disperata: contraddizioni e antinomie vecchie di secoli sembrano in agguato, pronte ad assalire e a costringere la mente entro schemi di assurdità logica, così da rendere impossibile, a seconda del corno del dilemma a cui ci si appigli, concepire o la libertà o l’opposto di questa, non meno di quanto è impossibile farsi l’idea di un cerchio quadrato”1. Questo concetto assume ulteriore complessità quando lo si prova a declinare nel campo delle arti visive. Prosegue Arendt: “L’elemento di libertà delle arti creative, che certo esiste, non è visibile; agli occhi del mondo, in definitiva, ciò che appare e importa non è il processo creativo ma l’opera d’arte in sé e per sé, il prodotto finale di quel processo”2. Questo prodotto finale appare oggi apparentemente privo di alcuna limitazione sia del punto di vista formale e tecnico sia da quello contenutistico. È poi veramente così? In realtà la libertà di cui gode l’azione artistica in Occidente non è naturalmente assoluta, ma soggiace anch’essa a determinati parametri che la delimitano. La problematicità che la descrive è la stessa che riguarda la nozione di libertà, su cui da sempre si è esercitato il pensiero in tanti campi diversi. È tuttavia innegabile che nell’epoca contemporanea l’arte beneficia di un’emancipazione senza precedenti, risultato di un’evoluzione storica. L’artista ha sempre operato nell’ambito di determinati parametri – imposti ad esempio dal contesto storico-sociale, o da fattori come la committenza – all’interno dei quali poteva ritagliarsi degli spazi di autonomia. Questi margini sono progressivamente diventati sempre più ampi: un processo che prende il suo avvio nel corso dell’Ottocento per esplodere nel secolo successivo. Per molti versi la figura dell’artista moderno viene inaugurata dal Romanticismo, che fonda la supremazia dell’espressione individuale. Con il Realismo alla metà del secolo si guarda senza filtri alla realtà del proprio tempo. Il suo caposcuola Gustave Courbet proclama: “Quando sarò morto voglio che questo si dica di me: Non ha fatto parte di alcuna scuola, di alcuna chiesa, di alcuna istituzione, di alcuna accademia e men che meno di alcun sistema: l’unica cosa a cui è appartenuto è stata la libertà”. La sua lezione è fondamentale per il gruppo degli Impressionisti, che si porranno in modo antagonista rispetto al sistema dell’arte vigente, guadagnando nuovi spazi di libertà tanto dal punto di vista dei temi e delle forme quanto da quello della politica espositiva, fondata su un circuito indipendente. Alla fine del secolo sorgono in vari centri europei (Monaco, Vienna, Berlino) associazioni di artisti che propongono la secessione dalle istituzioni dell’epoca. “A ogni tempo la sua arte, a ogni arte la sua libertà” è il motto che campeggia nel palazzo che la Secessione viennese costruisce per esporre i lavori dei membri. Da queste basi partiranno le avanguardie storiche, che nei primi due decenni del XX secolo faranno deflagrare la stessa nozione di arte. Ogni movimento – espressionismo, cubismo, futurismo, dadaismo, surrealismo – conquisterà nuovi spazi di libertà per l’arte. Pensiamo solo a ciò che ha significato l’affrancamento dalla riproduzione della realtà che si realizza con 50 contradictions and antinomies were lying in wait to force the mind into dilemmas of logical impossibility so that, depending which horn of the dilemma one grasps, it becomes as impossible to conceive of freedom or its opposite as it is to realize the notion of a square circle.”1 This concept takes on further complexity when we try to interpret it in the field of visual arts. Arendt goes on: “Hence the element of freedom, certainly present in the creative arts, remains hidden; it is not the free creative process which finally appears and matters for the world, but the work of art itself, the end product of the process.”2 This end product today seems to be without any limitations in terms of form, technique or content. But is that really the case? Actually the freedom enjoyed by artistic action in the West is not, of course, absolute, but governed by certain limiting parameters. Its problematic status is the same one that plagues the notion of liberty, with which thinkers have always grappled in a wide range of different fields. Nevertheless, it is undeniable that in the contemporary era art benefits from an unprecedented emancipation, the result of historical evolution. The artist has always operated within the boundaries of certain parameters – imposed, for example, by the historical-social context, or by factors like patronage – inside which he could carve out spaces of independence. These margins have gradually expanded: a process that begins during the course of the 1800s and explodes in the century to follow. In many ways, the figure of the modern artist starts to take form with Romanticism, which sanctions the supremacy of individual expression. At mid-century, with Realism art observes the reality of its own time without filters. Its leading exponent Gustave Courbet proclaimed: “When I am dead let this be said of me: He belonged to no school, to no church, to no institution, to no academy, least of all to any régime except the régime of liberty.” His example was fundamental of the group of the Impressionists, who positioned themselves in opposition to the reigning art system, gaining new spaces of freedom in terms of themes and forms, as well as policies of exhibition, based on an independent circuit. At the end of the century, in various European cities (Munich, Vienna, Berlin) associations of artists were formed, proposing a secession from the institutions of the day. “To every age its art, to every art its freedom,” is the motto displayed in the building the Viennese Secession built to exhibit the works of its members. There were the foundations for the historical avant-gardes, which in the first two decades of the 20th century made the very notion of art explode. Each movement – Expressionism, Cubism, Futurism, Dada, Surrealism – went on to conquer new spaces of freedom for art. Just consider the impact of the emancipation from the reproduction of reality achieved by abstraction. One of its leaders, Wassily Kandinsky, said: “There is no ‘must’ in art, because art is free.” In parallel, art criticism and art history recognize this condition, and apply it to their studies: Aby Warburg, for example, treats the image as the reflection of free expression; Henri Focillon speaks of the “life of forms.” The return to the premises of the avant-gardes during the second half of 51 l’astrattismo. Uno dei suoi alfieri, Wassily Kandinsky, affermava: “Non c’è dovere in arte perché l’arte è libera”. Parallelamente anche la critica e la storia dell’arte riconoscono tale condizione e la applicano ai propri studi: Aby Warburg ad esempio tratta l’immagine come il rispecchiamento di un’espressività libera; Henri Focillon parla di “vita delle forme”. La ripresa degli assunti delle avanguardie durante il secondo Novecento nell’ambito delle neoavanguardie ha ulteriormente esteso i confini dell’espressione artistica, fino a determinare la condizione in cui ci troviamo oggi. Il senso di questo processo storico è ben riassunto da Maurizio Cattelan, che descrive così il suo lavoro di artista: “Provi a spostare i confini un po’ più in là, e poi ti accorgi come facilmente il mondo dell’arte possa assorbire ogni colpo. Ma va bene, credo sia parte del gioco”. Libertà va cercando, ch’è sì cara, come sa chi per lei vita rifiuta Dante, Purgatorio, I, 71-72 Se questa, di cui abbiamo tratteggiato lo svolgimento, è la situazione all’interno del perimetro dell’arte, è necessario estendere la considerazione al contesto. Il problema della libertà non può infatti essere scisso dalla dimensione politica. Esso rimane, ricorda ancora Arendt, “il nocciolo della politica”, la quale “trova nella libertà la sua ragion d’essere, e nell’azione il suo ambito sperimentale”. Secondo la filosofa infatti “l’uomo non potrebbe conoscere la libertà interiore se non avesse prima sperimentato l’essere libero come una realtà concreta della vita del mondo. Acquistiamo per la prima volta coscienza della libertà o del suo contrario nel rapporto con gli altri, non nel rapporto con noi stessi”3. In questo orizzonte avvertiamo con maggiore trasparenza la determinatezza del nostro sguardo occidentale. In paesi in cui vige un regime politico diverso dalle democrazie liberali, il lavoro degli artisti appare sottoposto a un grado minore di libertà. Lo testimonia in modo emblematico negli ultimi anni la vicenda dell’artista cinese Ai Weiwei, assurto a simbolo della libertà d’espressione. Dopo aver manifestato più volte posizioni critiche nei confronti del governo, Ai è stato arrestato nel 2011 e detenuto per 81 giorni in una località segreta. Ne è nata una campagna di mobilitazione internazionale che ha portato il suo nome al di fuori dei circuiti dell’arte. Dopo la sua liberazione, l’artista vive tuttora in una condizione di forte limitazione della libertà personale ma la sua arte continua a viaggiare in tutto il mondo. In Russia, nel marzo 2012, tre artiste del gruppo Pussy Riot sono state arrestate con l’accusa di “teppismo e istigazione all’odio religioso” per aver messo in scena, durante una celebrazione all’interno della Cattedrale di Cristo Salvatore a Mosca, una performance non autorizzata contro Putin. Due di loro sono state trattenute agli arresti fino al dicembre 2013, poi liberate grazie a un’amnistia. 52 the 20th century, in the context of the neo-avant-gardes, further expanded the confines of artistic expression, leading to the situation in which we find ourselves at present. The meaning of this historical process has been aptly summed up by Maurizio Cattelan, who describes his work as an artist as follows: “You try to push the boundaries further, and then you realize how easily the art world can take any blow. But that’s alright, I think it is part of the game.” “In the search Of liberty he journeys: that how dear They know, who for her sake have life refus’d.” Dante, Purgatorio, I, 71-72 While this is the situation, whose evolution we have just retraced, inside the boundaries of art, we need to extend our considerations to the context. The problem of freedom cannot be separated, in fact, from the political dimension. It remains, as Arendt reminds us, “the crux of politics,” because “the reason for being of politics is freedom, and its field of experience is action.” According to the philosopher, man cannot know inner freedom without first having experienced “a condition of being free as a tangible worldly reality. We first become aware of freedom or its opposite in our intercourse with others, not in the intercourse with ourselves.”3 In this perspective, we can grasp with greater transparency the determinacy of our Western gaze. In countries governed by a political regime different from that of the liberal democracies, the work of artists seems to be granted a lesser degree of freedom. This has been demonstrated in an emblematic way in recent years by the story of the Chinese artist Ai Weiwei, who has become a symbol of freedom of expression. After having repeatedly taken critical positions with respect to the government, Ai was arrested in 2011 and detained for 81 days in a secret location. An international campaign urging his release was mobilized, taking his name outside the circuits of art. After his liberation, the artist still lives in a condition of restriction of personal freedoms, though his art continues to travel the world. In Russia, in March 2012, three artists from the group Pussy Riot were arrested under the charge of “hooliganism motivated by religious hatred” for having staged an unauthorized anti-Putin performance during a celebration in the Cathedral of Christ the Savior in Moscow. Two of them were held in custody until December 2013, when they were freed thanks to an amnesty. Something comparable has also happened to Tania Bruguera, one of the leading artists from Cuba well-known on the international scene. Power and control are central themes of her work, often in reference to the difficult context of the Castro regime. Bruguera was arrested in December 2014 for having attempted to re-enact, in Plaza de la Revolución in Havana, one of her performances in 53 Una vicenda simile ha riguardato infine Tania Bruguera, una delle maggiori voci artistiche di Cuba affermatesi a livello internazionale. Il potere e il controllo rappresentano il centro della sua investigazione, spesso riferita al difficile contesto del regime castrista. L’artista è stata arrestata nel dicembre 2014 per aver cercato di riprodurre nella piazza della rivoluzione de L’Avana una sua performance in cui per un minuto offriva al pubblico un microfono, dando libertà di parola senza censura. Rilasciata, è stata trattenuta altre due volte nel corso di una settimana. Dal gennaio al luglio 2015 è vissuta in un limbo legale che le ha impedito di lasciare il paese. Ma anche le democrazie occidentali non sono estranee a tali questioni. Lo dimostra ad esempio lo scalpore suscitato dall’esposizione al Museion di Bolzano della rana crocifissa di Martin Kippenberger, nel 2008, che ha riacceso la discussione sulla libertà di espressione e sui suoi limiti. L’arte rappresenta da sempre il terreno in cui la società misura se stessa. Secondo l’artista Rirkrit Tiravanija, l’arte “si avvicina all’idea o all’idealismo di ottenere uno spazio di libertà di discussione”. Uno spazio tuttavia sottoposto a un processo di continua rinegoziazione. Se la libertà significa qualcosa, allora significa il diritto di dire alla gente cose che non vogliono sentire. George Orwell C’è un’ulteriore dimensione della libertà che interessa il campo dell’arte, e riguarda in modo particolare lo spettatore: è l’effetto prodotto dall’incontro dell’essere umano con l’opera. L’arte agisce sulla nostra percezione del mondo – inteso nei suoi diversi livelli – e di noi stessi rendendola più acuta e stimolando nuove interpretazioni, spingendoci ad andare oltre le apparenze, le convenzioni, l’autorità. Essa ci dona una prospettiva inedita che si riverbera anche sui nostri comportamenti e quindi sulla nostra vita. Come la scienza, ma in modo diverso, ci apre orizzonti sempre più vasti. Nell’arte e nell’esperienza dell’arte c’è il respiro della libertà cerebrale, c’è la possibilità di abituarsi a uscire dai sentieri tracciati e a esercitare la nostra possibilità di scelta. Afferma l’artista belga Jan Fabre in un’intervista su un progetto realizzato insieme a Giacomo Rizzolatti, lo scienziato padre della teoria dei neuroni specchio: “Come artista non puoi che augurarti che il tuo lavoro accenda la mente di qualcuno (e il suo cervello), e stimolando la mente (e il cervello) di una persona si porta lo spettatore a cambiare”4. Gradi di libertà si propone di affrontare, attraverso il lavoro degli artisti accostato in mostra agli exhibit scientifici, le molte domande che un tema così denso di implicazioni, filosofiche, etiche, psicologiche, politiche, solleva. In accordo con 54 which, for one minute, she offered an open microphone to the audience, granting freedom of speech without censorship. She was released, but later detained on two more occasions during the course of a week. From January to July 2015 she has lived in legal limbo, unable to leave the country. Western democracies, however, are no strangers to such controversies. Just consider the friction caused in 2008 by the exhibiting of a crucified frog by Martin Kippenberger at the Museion in Bolzano, which ignited debate on freedom of expression and its limits. Art has always been the terrain on which the society takes stock of itself. According to the artist Rirkrit Tiravanija, art “approaches the idea or idealism to obtain a space of freedom of discussion.” A space that is nevertheless subject to a process of continuous renegotiation. If liberty means anything at all, it means the right to tell people what they do not want to hear. George Orwell There is another dimension of freedom involved in the field of art, which has to do in particular with the viewer: the effect produced in the encounter between the human being and the work of art. Art acts on our perception of the world – on its various levels – and of ourselves, sharpening it and stimulating new interpretations, urging us to get beyond appearances, conventions, authorities. It grants us an unexpected perspective that also has an impact on our behavior and, therefore, on our life. Like science, but in a different way, it opens up wider horizons. Art and its experience contain the breath of cerebral freedom, the possibility of becoming accustomed to leaving the beaten track and exercising our faculty of choice. In an interview about a project done together with Giacomo Rizzolatti, the scientist behind the theory of mirror neurons, the Belgian artist Jan Fabre says: “As an artist you cannot help but hope that your work will trigger the mind (and the brain), which can make people change.”4 Gradi di libertà juxtaposes the work of artists with scientific exhibits to address the many questions raised by a theme so dense in philosophical, ethical, psychological and political implications. In keeping with the themes of the various sections, the works have been selected for their capacity to activate unexpected connections, to clarify complex concepts through visual evidence, or to stimulate emotions able to transmit a different type of knowledge and comprehension. The exhibition begins with the installation by the American artist Susan Hiller Die Gedanken sind frei (Thoughts are free): over 100 pop songs whose lyrics narrate the urgency of freedom, both individual and collective, are gathered and made available by means of a jukebox. The work is also a way of prompting the viewer 55 i temi delle varie sezioni, le opere sono state scelte per la capacità di attivare connessioni impreviste o di chiarire, attraverso la loro evidenza visiva, concetti complessi, oppure di suscitare emozioni in grado di trasmettere un diverso tipo di conoscenza e di comprensione. Ad aprire la mostra è l’installazione dell’artista americana Susan Hiller Die Gedanken sind frei (I pensieri sono liberi): più di cento canzoni popolari, accomunate da testi che raccontano l’urgenza di libertà, sia essa individuale o collettiva, sono raccolte e messe a disposizione del pubblico grazie a un jukebox. L’opera è anche un invito allo spettatore a esercitare la propria libertà nella scelta del brano da ascoltare, mentre le parole delle canzoni si susseguono lungo tutte le pareti dello spazio espositivo. Seppur nati in relazione a precisi momenti storici, raccolti insieme i testi divengono un unico inno di libertà che travalica ogni confine geografico. Libertà significa anche svincolarsi da costrizioni meno eclatanti, ma che condizionano i nostri atteggiamenti e comportamenti di ogni giorno. Continuamente la società impone modelli ai quali attenersi, con il rischio non solo di privare il singolo della libertà di compiere delle scelte elementari (come vestirsi, cosa mangiare) ma di dar vita a eserciti di persone che agiscono allo stesso modo. Proprio l’uniformità dei comportamenti è al centro delle performance che Vanessa Beecroft realizza sin dai primi anni novanta, focalizzandosi sul corpo come elemento di quella che a tutti gli effetti diviene una composizione pittorica nello spazio. Vestite allo stesso modo ma con piccoli dettagli che le differenziano le une dalle altre, le modelle assumono posizioni in parte dettate da precise indicazioni dall’artista, in parte decise autonomamente. Proprio questo continuo slittamento tra il rigore, il controllo, l’irrigidimento in schemi precostituiti e la minima libertà d’azione, costituisce uno degli spunti più interessanti nel lavoro dell’artista genovese per riflettere sulla forza dei condizionamenti esterni e la capacità di reagire a essi. Come le influenze sociali, anche le credenze frutto di ignoranza, convinzioni sorpassate, atteggiamenti irrazionali possono limitare la libera espressione individuale: nel wall drawing che Dr Lakra, artista e tatuatore messicano, realizza appositamente per la mostra, convivono – come in molte altre sue opere – immagini legate a superstizioni, culti religiosi, simboli esoterici che tutti insieme compongono un possibile affresco dei pregiudizi in grado di condizionare i nostri modi di vivere, in ogni parte del mondo. Andando ancor più in profondità, altre modalità di limitazione di libertà vanno ricercate nella stessa biologia: dormire, mangiare, sono bisogni primari che impongono un’autodisciplina naturale per poter essere continuamente soddisfatti. Theching Hsieh, cinese di nascita ma americano d’adozione, in One Year Performance stravolge il proprio ciclo biologico autoimponendosi una regola: ogni ora, per un anno, un orologio gli ricorda di dover timbrare un cartellino 56 to exercise freedom in the choice of the song to listen to, while the words of the songs are placed on the walls of the exhibition space. Though they were written in response to precise moments in history, when gathered together the songs become a single ode to freedom that crosses geographical boundaries. Freedom also means breaking away from less evident constraints that nevertheless, influence our everyday attitudes and behaviors. Society continuously presents us with models to imitate, running the risk of depriving the individual of the freedom to make basic choices (how to dress, what to eat), creating armies of people who act in the same way. The uniformity of behaviors is the focus of the performances Vanessa Beecroft has been presenting since the early 1990s, examining the body as an element of what effectively becomes a pictorial composition in space. Dressed in the same way but with small differentiating details, the models assume positions partially dictated by the artist’s indications, and partially chosen on their own. Precisely this continuous shift between rigor, control, stiffening in pre-set schemes and minimum freedom of action represents one of the most interesting aspects of the work of the artist from Genoa, for reflection on the force of external conditioning and the capacity to react to it. Like social influences, beliefs based on ignorance, obsolete convictions and irrational attitudes can limit free individual expressions: the wall drawings Dr Lakra, a Mexican artist and tattoo maker, has created for this exhibition contain – like many of his other works – images connected with superstitions, religious cults, esoteric symbols, which together form a possible fresco of prejudices capable of conditioning our ways of living in any part of the world. Going into even greater depth, other modes of limitation of freedom can be found in biology itself: sleeping and eating are primary needs that impose a natural self-discipline for their continuous satisfaction. Theching Hsieh, Chinese by birth and American by residence, disrupts his own biological cycle in One Year Performance by setting a single rule: every hour, for one year, a clock reminds him to punch a time card in his loft in Manhattan. The photographs documenting each single action show the clear physical difficulty of the task, and the transformations of the artist. At the same time, what seems like voluntary imprisonment is actually an extreme form of assertion of freedom, through which the artist avoids his own physiological needs in order to obey what in total freedom he has chosen as his regimen of life for one year. Exercising freedom means knowing it and recognizing it, something we learn to do in a delicate phase of passage in life: adolescence. The American photographer Ryan McGinley has examined this moment of life in most of his works, showing young men and women experiencing the excesses of metropolitan life or coming to terms with uncontaminated natural spaces. Nudity, energy and desire to live are the characteristics of his subjects, whose gazes seem suspended in the 57 presso il suo loft a Manhattan. Le fotografie che documentano ogni singola azione mostrano l’evidente difficoltà fisica e le trasformazioni dell’artista. Allo stesso tempo, ciò che appare come una volontaria prigionia, è in realtà una forma estrema di esercizio di libertà, che porta l’artista a sottrarsi agli stessi bisogni fisiologici pur di rispettare quella che, in piena libertà, ha scelto essere la sua regola di vita per un anno. Esercitare la libertà vuol dire quindi conoscerla e riconoscerla, cosa che si impara a fare in una delicata fase di passaggio della vita: l’adolescenza. Il fotografo americano Ryan McGinley ha dedicato a questo momento della vita la maggioranza dei suoi scatti fotografici, che vedono ragazzi e ragazze vivere gli eccessi della vita metropolitana o relazionarsi con spazi naturali incontaminati. Nudità, energia, voglia di vivere sono gli elementi che caratterizzano i suoi soggetti, i cui sguardi appaiono sospesi nell’incertezza di ciò che sarà il domani. Come i ragazzi fotografati da McGinley, anche i protagonisti del video di Halil Altindere testano i propri limiti, sperimentando però un atteggiamento che dall’incoscienza propria della giovane età sfocia nella violenza: la rivoluzione in atto nel proprio quartiere, trasformato dagli interessi dell’edilizia urbana, è motivo dell’esplosione di una rabbia feroce e difficile da tenere a freno. L’ingiustizia sociale incontra la propensione al rischio e all’aggressività che caratterizza l’età adolescenziale, il tutto sullo sfondo di affascinanti riprese e musica hip hop. Dal reale al virtuale, i giovani protagonisti dei video di Ryan Trecartin popolano invece un mondo allucinato dai colori psichedelici, dove la sovrabbondanza di mezzi di comunicazione va a scapito del dialogo e i rapporti umani sono consegnati a vuote e surreali conversazioni in chat. Nei lavori del giovane artista americano traspaiono tutte le contraddizioni del rapporto tra uomo (in particolare adolescente) e nuove tecnologie: da una parte la possibilità di essere sempre connessi e di poter condividere ogni pensiero ed emozione in tempo reale, dall’altra il sopravvento del mezzo sul messaggio e la difficoltà di instaurare dei veri rapporti interpersonali. In un mondo così complesso, dove tutto cambia rapidamente, la conoscenza diviene uno strumento fondamentale per esercitare la propria libertà. In particolare è proprio l’arte – come la scienza – a svolgere un ruolo fondamentale, sovvertendo gli schemi della percezione quotidiana e aiutandoci così a comprendere meglio e più a fondo la realtà in cui viviamo, talvolta anche a modificarla secondo le nostre esigenze, necessità, aspirazioni. Il video di Cao Fei racconta come in un contesto standardizzato e alienante come quello della fabbrica, la creatività porti un inedito spazio di libertà e di poesia. A rimarcare l’importanza dell’educazione artistica è anche Bob and Roberta Smith (pseudonimo di Patrick Brill), che con i suoi slogan attira l’attenzione sul ruolo che l’arte può svolgere nella vita di tutti i giorni se praticata sin dalle scuole: “Tutte le scuole dovrebbero essere scuole d’arte”, e “l’arte rende i bambini potenti” sono solo alcuni dei suoi slogan, utilizzati 58 uncertainty of what tomorrow will bring. Like the young people photographed by McGinley, the protagonists of the video by Halil Altindere test their own limits, experimenting with an attitude, however, that from youthful recklessness shifts into violence: the revolution happening in his own neighborhood, transformed by real estate speculation, is the factor behind an explosion of ferocious rage that is hard to contain. Social injustice meets the taste for risk and aggression of the teen years, all against the backdrop of fascinating footage and hip-hop. From the real to the virtual, the young protagonists of the videos of Ryan Trecartin live in a hallucinated world of psychedelic colors, where the surplus of communications media hampers dialogue and human relations are relegated to empty, surreal chats. The works by the young American artist reveal all the contradictions of the relationship between human beings (especially teens) and new technologies: on the one hand there is the possibility of always being connected and of sharing thoughts and feelings in real time, while on the other the medium overwhelms the message, leading to difficulties in establishing real interpersonal ties. In such a complex world where everything is rapidly changing knowledge becomes a fundamental tool for the exercise of freedom. In particular, precisely art – like science – plays an essential role, subverting the schemes of everyday perception and thus helping us to more deeply understand the reality in which we live, and at times even to change it to meet our needs, necessities and hopes. The video by Cao Fei narrates how in a standardized, alienating context like that of a factory, creativity can bring an unexpected space of freedom and poetry. The importance of art education is also underlined by Bob and Roberta Smith (the pseudonym of Patrick Brill), who with his slogans draws attention to the role art can play in everyday life, if practiced since school days: “All schools should be art schools” and “Art makes children powerful” are just two of his slogans, used in the context of true demonstration-parades organized by the artist to assert the importance of creative training necessary for the exercise of personal and social freedom. Igor Grubić, on the other hand, injects art into the at times gray fabric of real life, giving rise to his 366 rituals of liberation, one per day: actions – mostly illegal – with which the Croatian artist intervenes in the urban context, bringing creativity in small doses into everyday banality, just enough to activate thought or to show us our habitual surroundings in a new light. While Grubić indulges in the “private” assertion of freedom, Nasan Tur makes an open invitation to the public, supplying the necessary tools: his Backpacks are complete kits to perform actions like protesting, public speaking, sabotage, but also cooking, and they can be borrowed by visitors for use in the urban setting, for individual or collective actions. The exhibition itinerary concludes with a work by Pietro Ruffo, an artist who 59 nell’ambito di vere e proprie manifestazioni-parate organizzate dall’artista dove si rivendica l’importanza di una formazione creativa, necessaria all’affermazione di una libertà personale e sociale. Igor Grubić introduce invece l’arte nel tessuto a volte grigio della vita reale dando vita ai suoi 366 rituali di liberazione, uno al giorno: azioni – in buona parte illegali – con le quali l’artista croato interviene nel contesto cittadino portando nell’insignificante quotidiano creatività a piccole dosi, quanto basta per attivare il pensiero o anche solo per mostrare sotto una luce diversa ciò che vediamo abitualmente. Se quello di Grubić è un esercizio “privato” di libertà, quello di Nasan Tur è un invito aperto al pubblico, al quale sono forniti gli strumenti necessari allo scopo: i suoi Backpacks sono infatti kit completi per lo svolgimento di azioni quali protestare, parlare in pubblico, sabotare ma anche cucinare e possono essere presi in prestito dai visitatori e utilizzati nell’ambito cittadino, adoperati per azioni private e collettive. Chiude il percorso espositivo l’opera di Pietro Ruffo, artista da sempre attento nella sua ricerca ai temi affrontati nella mostra. I traditori della libertà rappresenta – attraverso la tecnica peculiare dell’artista romano, un insieme di disegno a matita e intaglio su carta – sei “cattivi maestri” il cui pensiero, secondo l’analisi di Isaiah Berlin, uno dei maggiori pensatori liberali del XX secolo, è all’origine di ideologie autoritaristiche e illiberali. Nei ritratti di Ruffo i loro volti sono invasi da libellule intagliate su carta, insetti fragili ma estremamente agili nel volo che divengono una poetica metafora del concetto stesso di libertà. Filosofia e pratica artistica si incontrano in quest’opera sullo sfondo di una lettura socio-politica che sfocia nella riflessione su temi di carattere universale, così come la stessa mostra Gradi di libertà si propone di fare. Hannah Arendt, What is Freedom?, in Between Past and Future: Eight Exercises in Political Thought, 1961 (trad. it. Che cos’è la libertà?, in Tra passato e futuro, Garzanti, Milano, 2009, p. 193). 2 Ibid., p. 206. 3 Ibid., p. 199. 4 Lorenzo Taiuti, Di arte e neuroni specchio. Cinque domande a Jan Fabre in “Artribune”, 17 dicembre 2014 1 60 has always paid attention to the themes of the show in his work. I traditori della libertà (Traitors of Freedom) represents – through the particular technique of the Roman artist, a combination of pencil drawing and paper cutting – six “bad teachers” whose thinking, according to the analysis of Isaiah Berlin, one of the greatest liberal thinkers of the 20th century, lies at the origin of authoritarian and anti-liberal ideologies. In the portraits by Ruffo their faces are invaded by dragonflies cut from paper, fragile and extremely agile insects that become a poetic metaphor of the concept of freedom itself. Philosophy and artistic practice meet in this work against the backdrop of a socio-political interpretation that leads to reflection on themes of a universal character. Which is just what the exhibition Gradi di libertà sets out to achieve. Hannah Arendt, What is Freedom?, in Between Past and Future: Eight Exercises in Political Thought, 1961 (trad. it. Che cos’è la libertà?, in Tra passato e futuro, Garzanti, Milano, 2009, p. 193). 2 Ibid., p. 206. 3 Ibid., p. 199. 4 Lorenzo Taiuti, Di arte e neuroni specchio. Cinque domande a Jan Fabre in “Artribune”, 17 December 2014 1 61 62 La mostra The exhibition 63 SUSAN HILLER Presentata a Kassel nel 2012 in occasione di Documenta 13, Die Gedanken sind frei [I pensieri sono liberi] dell’artista americana Susan Hiller è un’installazione che rende esplicita la stretta connessione tra arte e libertà attraverso il linguaggio della musica. Il titolo scelto dall’artista ripropone quello di un canto tedesco di protesta del XVI secolo contro la repressione politica, che celebra la libertà di pensiero in ogni sua possibile implicazione; tutta l’installazione si configura come una raccolta di più di cento canzoni popolari che fanno appello all’espressione di una libertà personale, di consapevolezza e autodeterminazione sociale e politica, apprezzabili sia nella versione testuale che in quella sonora. Un archivio visibile, udibile e interattivo, che attinge alla memoria storica ed etica, invitando lo spettatore a scegliere la canzone da ascoltare e a lasciarsi coinvolgere in risonanze inaspettate. “[...] Le canzoni rappresentano ed evocano le opinioni e le esperienze di molte persone, spesso non formulate e inascoltate, dalle rivolte dei contadini alla recente rivoluzione in Tunisia, Egitto e Libia, dalle suffragette ai 64 partigiani della Seconda guerra mondiale, dall’insurrezione del ghetto di Varsavia ai movimenti per i diritti civili americani”, racconta l’artista. La scelta di canzoni popolari si carica di significati universali, che trascendono l’appartenenza geografica o politica per trasformarsi in un manifesto collettivo e condivisibile da tutti. La diffusione e trasmissione di questi canti, che attraversano situazioni e storie lontane nello spazio e nel tempo, si fa strumento di ribellione e affermazione di libertà, lasciando emergere tutta la sua forza e “pericolosità” nel sovvertire schemi precostituiti. Sin dagli anni settanta Susan Hiller (Tallahassee, Florida, 1940; vive e lavora a Londra) lavora con ciò che lei definisce “artefatti culturali”, prodotti già esistenti che sono carichi di precisi significati. Nelle sue installazioni il pubblico è spesso coinvolto come testimone nella presa di coscienza e reinterpretazione dei materiali utilizzati dall’artista, occupando con la sua esperienza un ruolo di primo piano all’interno dell’opera. Presented at Documenta 13 in Kassel in 2012, Die Gedanken sind frei [Thoughts are Free] by the American artist Susan Hiller is an installation that underlines the close connection between art and freedom through the language of music. The title evokes that of a German protest song of the 16th century against political repression, celebrating freedom of thought in all its possible implications; the entire installation takes the form of a compendium of over 100 popular songs that address issues of personal freedom, awareness and social and political selfdetermination. The songs can be read as texts or heard in audio format. A visible, audible and interactive archive, that draws on historical and ethical memory, urging the viewer to choose the song for listening and be engaged by unexpected resonances. “[...] The songs represent and evoke the often unformulated and unheard opinions and experiences of many people, from the Peasants’ Revolt to the recent revolution in Tunisia, Egypt and Libya, from the Suffragettes to the partisans of World War II, from the Warsaw Ghetto Uprising to the American Civil Rights movements,” the artist says. The choice of popular songs takes on universal meanings that go beyond geographical or political boundaries, transforming into a collective manifesto that can be shared by all. The spread and transmission of these songs, crossing situations and histories distant from each other in space and time, becomes a tool of rebellion and assertion of freedom, revealing all its force and “menace” in the overturning of pre-set schemes. Since the 1970s Susan Hiller (Tallahassee, Florida, 1940; lives and works in London) has worked with what she calls “cultural artifacts,” already existing things charged with precise meanings. In her installations the audience is often involved as a witness or the knowledge and reinterpretation of the materials utilized by the artist, and the viewer’s experience plays a prominent role inside the work. 65 66 Susan Hiller Die Gedanken sind frei (Thoughts Are Free), 2011-2012 Materiali vari, dimensioni variabili | Mixed media, dimensions variables Veduta dell’installazione presso The National Museum of Art, Architecture and Design, Olso 2014 | Installation view at the National Museum of Art, Architecture and Design 2014 Photo: Annar Bjørgl Courtesy the National Museum for Art, Architecture and Design, Oslo 67 E se la libertà fosse un’illusione? 01 “La triste verità è che la maggior parte del male è compiuto da persone che non decidono mai di essere buone o cattive.” Hannah Arendt Chi di noi non si sente libero, nel momento in cui prende una decisione? Si tratta di una sensazione soggettiva precisa, forte, ovvia. A meno che qualcuno non ci stia costringendo, o che siamo sotto l’effetto dell’alcol o di un’altra droga, ci sentiamo i padroni di noi stessi. E su questa convinzione abbiamo costruito la nostra idea di moralità e di responsabilità. Eppure, uno dei più celebri esperimenti delle neuroscienze, compiuto per la prima volta da Benjamin Libet nel 1980 e più volte replicato da altri ricercatori, sembra indicare addirittura che il cervello prenda le decisioni prima del momento in cui noi siamo consapevoli di prenderle. Come se avesse deciso prima di noi, quindi in un certo senso al posto nostro. In effetti, tutto quello che siamo, facciamo, sentiamo, ricordiamo e pensiamo è prodotto da un’orchestra composta da migliaia di circuiti cerebrali diversi. Non sembra che ci sia nel cervello alcun “centro di comando”. Come ci comportiamo dipende quindi da come la corteccia cerebrale seleziona in ogni istante fra una miriade di possibilità, sollecitata da molte più influenze di quanto immaginiamo o ci rendiamo conto. Alcune, come le motivazioni e gli istinti ereditati attraverso il Dna, sono interne. Altre, di tipo sociale, sono invece esterne. Non a caso, all’interno di una comunità, ci comportiamo tutti in maniera piuttosto simile, 68 What if Freedom is an Illusion? “The sad truth is that most evil is done by people who have never made up their minds to be good or bad.” Hannah Arendt Who doesn’t feel free in the moment in which he makes a decision? It is a precise, strong, obvious subjective sensation. As long as someone is not forcing us, or as long as we are not under the effects of alcohol or some other drug, we feel like our own masters. We have built our idea of morality and responsibility around this conviction. Yet one of the most famous experiments of the neurosciences, conducted for the first time by Benjamin Libet in 1980 and later replicated by other researchers, seems to indicate that the brain makes decisions prior to the moment in which we are aware of making them. As if it had decided before us, in our stead, in a certain sense. In effect, everything we are, do, feel, recall and think is produced by an orchestra composed of thousands of different brain circuits. The brain does not appear to have a “control center.” So how we behave depends on how the cerebral cortex, in each instant, selects from a myriad of possibilities, swayed by many more influences than we imagine or realize. Some of them, like motivations and instincts inherited through DNA, are internal. Others, of a social type, are external. It is no coincidence that in a community we all behave in a more or less similar manner, not each in his or her own way. Religious faith, for example, is almost 69 non ciascuno a modo suo. La fede religiosa, ad esempio, non è quasi mai il risultato di una scelta, ma viene ereditata dalla famiglia o dal gruppo sociale. Le abitudini, i pregiudizi, i comportamenti superstiziosi, il conformismo sono scelte “automatiche”, non scelte meditate caso per caso. Quasi mai però ce ne accorgiamo, e anzi razionalizziamo (giustifichiamo) a posteriori le ragioni delle nostre decisioni. Una grande mole di studi di psicologia sperimentale ha però svelato l’esistenza di condizionamenti davvero insospettabili. C’è ad esempio chi ha studiato come l’esistenza di ruoli, regole e una visione del mondo sbagliata possa trasformare delle persone normali in assassini, com’è avvenuto ad esempio a tanti tedeschi durante il nazismo. Chi ha scoperto che l’età in cui gli uomini compiono più omicidi, in situazioni diversissime, sono sempre i 24 anni, probabilmente per motivi ormonali. Chi ha osservato come le emozioni, in particolare la paura, ci fanno valutare molto male i rischi. C’è addirittura chi ha scoperto che si tende ad aumentare di peso quando i propri amici sono aumentati di peso, probabilmente perché avere amici più grassi cambia la percezione di quale sia il peso “normale”, e senza accorgersene ci si regola di conseguenza. Ma a quanti di noi non è mai capitato di assistere a condizionamenti meno estremi, ma altrettanto efficaci come la pubblicità, la moda, o il tifo sportivo? Il caso più paradossale è forse quello degli esperimenti che hanno dimostrato che, se siamo convinti di essere liberi, e che il futuro dipende dalle nostre decisioni, ci comportiamo effettivamente in modo più libero e anche responsabile. E viceversa. 70 01 E SE LA LIBERTÀ FOSSE UN’ILLUSIONE? / WHAT IF FREEDOM IS AN ILLUSION? never the result of a choice, but is inherited from the family or the social group. Habits, prejudices, superstitious behaviors and conformism are “automatic” choices, not choices pondered case by case. Yet we almost never realize this, and in fact we rationalize (justify) the reasons behind our decisions a posteriori. A large quantity of psychological studies has revealed the existence of truly unforeseen forms of conditioning. Some have studied the way the wrong roles, rules and worldviews can transform normal people into killers, as happened for example to many Germans under Nazism. Some have discovered that the age at which men commit the most murders, in very different situations, is 24 years, probably due to hormonal factors. Others have observed how emotions, especially fear, can make us evaluate risks in an inaccurate way. Others still have discovered that we tend to put on weight when our friends get heavier, probably because having fatter friends changes our perception of what is the “normal” weight, and without realizing it we adjust as a result. Who has never been impacted by less extreme but equally effective conditioning, such as advertising, fashion, sports? The most paradoxical case, perhaps, is that of experiments that have demonstrated that if we are convinced that we are free, and that the future depends on our decisions, we effectively behave in a freer and also more responsible way. And vice versa. 71 SA VANEST OF BEECR A partire dagli anni novanta, Vanessa Beecroft realizza le performance che l’hanno resa celebre sulla scena artistica internazionale, identificate dalle sue iniziali e da un numero progressivo: schiere di modelle e modelli posano in maniera statica o danno vita a minimali coreografie dirette dall’artista, spesso ispirate a film o dipinti del passato. Documentate fotograficamente, queste performance appaiono come tableaux vivants nei quali i corpi assumono le sembianze di statue classiche o manichini inanimati, dando vita a immagini da cui trapela una sapienza registica e, allo stesso tempo, un approccio pittorico – giocato cromaticamente sul colore della pelle dei modelli o sugli abiti che indossano – che rende ancor più labile il confine tra realtà e apparenza. Da sempre incentrata sul corpo, e in particolare su quello femminile, la ricerca di Beecroft rende esplicita – esasperandola grazie alla perfezione formale delle sue composizioni – la tendenza delle persone ad uniformarsi, a riconoscersi in una divisa ufficiale o “ufficiosa” quale può essere un abito o 72 01 un accessorio di alta moda, come anche nella performance VB26 realizzata presso la galleria Lia Rumma di Napoli nel 1997, che vede le modelle indossare biancheria e calze bianche con scarpe firmate. Allo stesso tempo, pur enfatizzando la similarità degli attori delle sue performance, è possibile intravedere quei caratteri che differenziano i singoli anche nell’uniformità della massa. Il suo lavoro si presenta quindi come una riflessione sul rapporto tra corpo e società in un’epoca che sempre più impone dei modelli ai quali attenersi. Performance, video, fotografia, disegno, pittura, scultura sono i linguaggi ai quali Vanessa Beecroft (Genova, 1969; vive e lavora a Los Angeles) affida la sua indagine sul corpo. Sovrapponendo immagini del passato a suggestioni contemporanee, classicità e moda, pittura e cinema, Beecroft lavora su un’idea di bellezza che spesso cela conflitti e contraddizioni figlie dell’epoca in cui viviamo. E SE LA LIBERTÀ FOSSE UN’ILLUSIONE? / WHAT IF FREEDOM IS AN ILLUSION? Vanessa Beecroft VB26 021, 1997 Vibracolor print, 101,6x152,5 cm Edizione di 3 | Edition of 3 ©Vanessa Beecroft Collezione | Collection Ernesto Esposito Courtesy Galleria Lia Rumma, Milano/Napoli 73 Vanessa Beecroft VB26.055.vb.sld, 1997 Vibracolor print, 101,6 x 152,5 cm (con cornice | framed 130 x 160 cm) Edizione di 3 | Edition of 3 ©Vanessa Beecroft Collezione | Collection Fabrizio Lucherini, Roma Courtesy Galleria Lia Rumma, Milano/Napoli 74 01 E SE LA LIBERTÀ FOSSE UN’ILLUSIONE? / WHAT IF FREEDOM IS AN ILLUSION? Starting in the 1990s, Vanessa Beecroft created the performances that made her famous on the international art scene, titled with her initials and a number: groups of male and female models posed in a static way, or to give rise to minimal choreographies directed by the artist, often inspired by films or paintings from the past. Documented in photographs, these performances are like tableaux vivants in which the bodies resemble classical statues or lifeless mannequins, giving rise to images that convey skillful direction and, at the same time, a pictorial approach – chromatically applied by means of the color of the models’ skin or of their garments – which further blurs the border between reality and appearance. Always focused on the body, and the female body in particular, Beecroft’s research brings out the tendency of people to conform – underlined by the formal perfection of the compositions – and to identify with an official or adopted uniform such as a dress or a high-fashion accessory, also as in the performance VB26 done at the gallery of Lia Rumma in Naples in 1997, where the models wore white lingerie and hosiery, and designer shoes. At the same time, while the similarity of the actors in the performances is emphasized, it is possible to glimpse the characteristics that make the individuals differ, even in the uniformity of the group. Beecroft’s work is therefore like a reflection on the relationship between body and society in an era that increasingly imposes the models that to which people must conform. Performance, video, photography, drawing, painting and sculpture are the languages applied by Vanessa Beecroft (Genoa, 1969; lives and works in Los Angeles) in her investigation of the body. By overlaying images of the past with contemporary suggestions, the classical and fashion, painting and cinema, Beecroft works on an idea of beauty that often conceals conflicts and contradictions stemming from the age in which we live. 75 RA DR LAK Artista e tatuatore di origini messicane, Dr Lakra (pseudonimo di Jerónimo López Ramírez, nato nel 1972 a Oaxaca, dove vive e lavora) combina nei suoi lavori queste due anime, mescolando continuamente i linguaggi propri dell’arte visiva con pratiche e segni appartenenti al mondo delle subculture popolari. Le sue opere appaiono dense di riferimenti, contaminazioni di elementi provenienti da tradizioni molto diverse da loro – da quella azteca a quella maori – dove simboli arcaici si innestano su un immaginario pop. Dr Lakra interviene su manifesti, riviste, immagini vintage degli anni cinquanta “tatuando” con una penna a sfera a inchiostro blu il corpo di pin-up e altri personaggi; l’immagine “rassicurante” di partenza è alterata da un universo popolato da animali, teschi, ragnatele, diavoli, maschere. Insieme al corpo umano, anche le pareti 76 01 costituiscono uno dei supporti utilizzati dall’artista, che invade lo spazio con i segni caratteristici delle sue opere. Nel wall drawing appositamente realizzato per questa mostra, Dr Lakra ha lavorato con immagini legate a superstizioni, culti religiosi, simboli esoterici, come sempre contaminando stimoli e suggestioni provenienti da diverse parti del mondo. Pur nella diversità dei singoli disegni, questi compongono un unico affresco che racconta il radicamento di culti e rituali, sottolineando il ruolo della religione e della superstizione nel limitare la libertà individuale e sociale, laddove particolari credenze condizionano i vari aspetti della vita quotidiana. Ne scaturisce un collage allucinante, surreale e a tratti grottesco che tiene insieme ideologie distanti nello spazio e nel tempo ma accomunate dal presentarsi come strumenti di identificazione e aggregazione sociale. E SE LA LIBERTÀ FOSSE UN’ILLUSIONE? / WHAT IF FREEDOM IS AN ILLUSION? An artist and tattoo artist of Mexican origin, Dr Lakra (the pseudonym of Jerónimo López Ramírez, born in 1972 in Oaxaca, where he lives and works) combines these two roles in his works, constantly mixing the languages of visual art with practices and signs belonging to the world of pop subcultures. His works are dense with references, contaminations of elements from very different traditions – from Aztec to Maori – where archaic symbols are grafted onto a pop imaginary. Dr Lakra intervenes on posters, magazines, vintage images from the 1950s, “tattooing” with a blue ballpoint pen the bodies of pinups and other personalities; the initial “reassuring” image is altered by a universe populated by animals, skulls, spider webs, devils, masks. Together with the human body, walls also represent one of the surfaces used by the artist, who invades space with the characteristics signs of his works. In the wall drawing made for this exhibition, Dr Lakra has worked with images connected with superstitions, religious cults, esoteric symbols, combining and contaminating – as always – stimuli and suggestions from different parts of the world. In spite of the diversity of the individual drawings, they form a single fresco that narrates the rooting of cults and rituals, underlining the role of religion and superstition in the limitation of individual and social freedom, where particular beliefs influence the various aspects of everyday life. The results are surreal and at times grotesque hallucination-collages, bonding ideologies distant in space and time but sharing the role of tools of social aggregation and identification. 77 78 01 E SE LA LIBERTÀ FOSSE UN’ILLUSIONE? / WHAT IF FREEDOM IS AN ILLUSION? Dr Lakra Veduta dell’installazione presso ICA - The Institute of Contemporary Art, Boston 2010 | Installation view at the ICA - The Institute of Contemporary Art, Boston 2010 Courtesy l’artista e ICA, Boston | Courtesy the artist and ICA, Boston 79 I due cervelli 02 “Tra lo stimolo e la risposta c’è uno spazio. In quello spazio c’è il nostro potere di scegliere la risposta. Nella nostra risposta ci sono la nostra crescita e la nostra libertà.” Viktor E. Frankl La realtà dei nostri comportamenti è complessa, perché è un miscuglio quasi inestricabile di risposte automatiche e di risposte scelte consapevolmente agli stimoli e alle sfide che provengono dall’ambiente. Secondo il grande psicologo Daniel Kahneman, è come se noi avessimo due cervelli, anziché uno. Il primo è intuitivo, involontario, automatico e rapidissimo. È quello che ad esempio ci fa spaventare alla vista di un viso minaccioso. Che ci fa rispondere subito a una domanda molto facile. Che ci fa girare se sentiamo chiamare il nostro nome. Che ci fa prendere una palla al volo senza doverne calcolare la traiettoria. O che ci fa guidare la macchina su una strada deserta mentre pensiamo ad altro. Questo “cervello” è il pilota automatico della nostra vita, capace di risolvere contemporaneamente ogni tipo di problema senza stancarsi e senza fermarsi mai. Per questo tendiamo a usarlo il più possibile. Anche se è spesso prigioniero di condizionamenti e pregiudizi, può renderci liberi perché rappresenta anche ciò che di più umano e insopprimibile c’è in noi, dall’amore al senso di giustizia. Ma noi non siamo consapevoli delle sue scelte. Il secondo “cervello” richiede invece la nostra attenzione consapevole, ed è molto più lento. È quello che ad esempio ci fa controllare come ci comportiamo in una cerimonia. Che ci permette di risolvere un calcolo complicato. Che ci spinge a imparare una cosa nuova. Che ci aiuta a capire cosa si nasconde dietro un messaggio pubblicitario o politico. Che ci fa scegliere una carriera difficile, o inventarcene una. Questo è il cervello che ci permette di non vivere automaticamente, di resistere agli istinti e ai pregiudizi, di pianificare il futuro e di essere più liberi, ma richiede forza di volontà e riesce a fare una sola cosa alla volta. Questo “cervello” si stanca anche facilmente.Per questo tende il più possibile ad automatizzare le scelte. In realtà, tutto questo avviene all’interno dell’unico cervello che abbiamo. In ogni istante, quest’organo risponde agli stimoli che provengono dall’ambiente 80 The Two Brains “Between stimulus and response there is a space. In that space is our power to choose our response. In our response lie our growth and our freedom.” Viktor E. Frankl The reality of our behavior is complex, because it is an almost inextricable tangle of automatic responses and consciously selected responses to the stimuli and challenges arriving from our environment. According to the great psychologist Daniel Kahneman, it is as if we had two brains instead of just one. The first brain is intuitive, involuntary, automatic and very fast. For example, it is the brain that makes us frightened when we see a threatening face. That makes us immediately answer a very easy question. That makes us turn around when we hear someone call our name. Or makes us catch a ball in flight without calculating its trajectory. Or drive a car down a deserted road while thinking about something else. This “brain” is the automatic pilot of our life, capable of simultaneously solving all kinds of problems without tiring and without ever stopping. This is why we tend to use it as much as possible. Though it is often the prisoner of conditioning and prejudice, it can make us free because it also represents what is most human and irrepressible in us, from love to a sense of justice. But we are not aware of its choices. The second “brain,” on the other hand, requires our conscious attention, and it is much slower. This is the part, for example, that makes us control our behavior during a ceremony. Or allows us to perform a complicated calculation. It leads us to learn new things, and helps us to understand what is hidden behind an advertisement or a political slogan. It makes us choose a difficult career, or invent one for ourselves. This is the brain that permits us not to live automatically, to resist instincts and prejudices, to plan the future and to be freer, but it requires force of will and is able to do just one thing at a time. This “brain” also tires easily. Therefore it tends to automatize as many choices as possible. Actually all this happens inside our one and only brain. In every moment, this 81 scegliendo fra miriadi di alternative che emergono dalle percezioni, dalle memorie e dagli istinti conservati nella corteccia posteriore, e che vengono assemblate nella corteccia frontale. Qui si trovano i lobi prefrontali, una regione che nella nostra specie ha avuto uno sviluppo straordinario e che ci ha dato due capacità che gli animali non possiedono. La prima è quella di immaginare il futuro, di prevedere, quindi di fare delle scelte perché abbiano effetti tra un giorno, un mese, un anno o un secolo. Come se fosse una macchina per viaggiare nel tempo. La seconda è il linguaggio, che ci permette di rendere espliciti i nostri pensieri, a noi stessi e agli altri. La libertà umana si è evoluta infatti come capacità di esplorare e selezionare nuove soluzioni ai problemi della vita, in primo luogo quelli imprevisti e imprevedibili. Siamo quindi tanto più liberi quante più sono le scelte che la nostra mente è in grado di contemplare. Scelte che però dobbiamo già avere, in qualche modo, nella nostra testa. 82 02 I DUE CERVELLI / THE TWO BRAINS organ responds to stimuli reaching us from the environment, choosing from a wide range of alternatives that emerge from perceptions, memories and instincts conserved in the rear cortex, which are assembled in the frontal cortex. This is the area of the prefrontal lobes, a region that in our species has undergone extraordinary development and grants us two abilities not shared by other animals. The first is that of imagining the future, of forecasting and therefore making choices based on their effects one day, one month, one year, one century in the future. Like a time machine. The second is language, which allows us to make our thoughts explicit for ourselves and for others. Human freedom has evolved, in fact, as the capacity to explore and select new solutions to problems of life, first of all unexpected and unpredictable problems. The greater the number of choices our mind is able to formulate, the freer we are. But they are choices we have to somehow already have in our heads. 83 ING TEHCHHSIEH Può la libertà essere esercitata come forma autoimposta di costrizione individuale? Tehching Hsieh, artista nato a Taiwan ma americano d’adozione, in One Year Performance mette a dura prova la sua resistenza fisica e mentale decidendo di seguire una regola semplice, ma crudele: per dodici mesi, tra il 1980 e il 1981, senza distinzione tra il giorno e la notte, l’artista si dà il compito di timbrare un cartellino ogni ora, recandosi appositamente nel suo loft a Manhattan e obliterando un’apposita scheda. L’azione è documentata ogni volta da una cinepresa che certifica quanto avvenuto, generando una serie di immagini poi montate in un film. A garanzia del rispetto della regola impostasi, ogni cartellino è firmato in anticipo da un testimone così da non poter essere sostituito. Il risultato della performance è una schiera di cartellini timbrati e di ritratti dell’artista come foto segnaletiche che, con il passare del tempo, testimoniano la crescente stanchezza data dalla continua privazione di sonno: un affresco del tempo trascorso e di una quotidianità negata, riadattata in base a esigenze dettate esclusivamente dalla propria volontà. Nella radicalità di tale operazione, Tehching Hsieh rivendica una forma di 84 Tehching Hsieh One Year Performance 1980-1981, New York Punching the Time Clock Photo: Michael Shen © 1981 Tehching Hsieh Courtesy l’artista e Sean Kelly, New York Courtesy the artist and Sean Kelly, New York controllo assoluta sul proprio corpo, contravvenendo ai processi naturali che regolano i bisogni fisiologici di un uomo e quindi, paradossalmente, esercitando una forma di libertà estrema, svincolata dagli automatismi ai quali inconsciamente siamo sottoposti. Sin dalla fine degli settanta, Tehching (Sam) Hsieh (Nanjhou , Pingtung County, Taiwan, 1950; vive e lavora a New York) sperimenta una pratica performativa sul lungo periodo che lo porta ad alterare i ritmi della quotidianità: nel 1978 costruisce una cella nel suo studio e vi si rinchiude per un anno, senza far nulla; nel 1981 decide di passare un anno all’esterno, senza mai entrare in un luogo chiuso; nel 1985 la sua performance consiste nell’astenersi dal pensare e fare arte, per poi riprendere e fermarsi definitivamente nel 2000, quando dichiara: “Non mi sento più creativo. Non voglio fare ciò che il mondo dell’arte si aspetta che io faccia. Questa è la mia uscita. Questa è la mia libertà”. Sono pochi esempi di una pratica che ridefinisce continuamente i limiti tra l’arte e la vita, invitandoci a prendere atto delle costrizioni che governano la realtà, ma di cui spesso non si ha cognizione. 02 I DUE CERVELLI / THE TWO BRAINS 85 Tehching Hsieh One Year Performance 1980-1981 Veduta dell’installazione presso Carriageworks, Sydney 2014 | Installation view at Carriageworks, Sydney 2014 Photo: Zan Wimberley Courtesy l’artista, Carriageworks e Sean Kelly, New York | Courtesy the artist, Carriageworks, and Sean Kelly, New York 86 02 I DUE CERVELLI / THE TWO BRAINS Can freedom be exercised as a selfimposed form of individual constraint? Tehching Hsieh, the artist born in Taiwan but residing in the United States, puts his physical and mental resistance to the test in One Year Performance, deciding to obey one simple but cruel rule: for twelve months, in 1980-81, day and night, the artist set himself the task of punching a timecard every hour, returning if necessary to his loft in Manhattan to do so. The action was documented every time by a movie camera to certify the event, generating a series of images that were later edited into a film. To guarantee that the rule has been followed, each card is signed in advance by a witness, so it cannot be replaced by another. The result of the performance is an array of stamped cards and portraits of the artist, like mug shots, that with the passage of time bear witness to his growing tiredness, caused by ongoing sleep deprivation: a fresco of passing time and denied everyday rhythms, adapted on the basis of needs dictated exclusively by the artist’s own will. In the radical nature of such an operation, Tehching Hsieh attempts absolute control over his body, going against the natural processes that regulate the physiological needs of a human being and therefore, paradoxically, exercising a form of extreme freedom, released from the automatisms to which we are unconsciously subjected. Since the late 1970s Tehching (Sam) Hsieh (Nanjhou, Pingtung County, Taiwan, 1950; lives and works in New York) has experimented with long-term performance practices that lead him to alter the rhythms of everyday life: in 1978 he built a cell in his studio and stayed inside it for one year, doing nothing; in 1981 he decided to spend one year outside, without ever entering an indoor place; in 1985 his performance consisted in refraining from making art, after which he resumed again, only to definitively stop in 2000, when he said, “I no longer feel creative. I don’t want to do what the art world expects me to do. This is my exit. This is my freedom.” There are few such examples of a practice that continuously redefines the limits between art and life, encouraging us to take stock of the restrictions that govern reality but of which we are often unaware. 87 Liberi si diventa 03 “Il grado di libertà di un uomo si misura dall’intensità dei suoi sogni.” Alda Merini A diciotto anni siamo maggiorenni, ma siamo anche “maturi”? In realtà, il cervello continua a svilupparsi anche fino ai venticinque anni, e l’ultima regione a raggiungere la maturità è proprio quella dei lobi prefrontali, i protagonisti delle nostre decisioni; tutti i processi fondamentali della riorganizzazione del cervello che avviene negli anni dell’adolescenza e della prima giovinezza sono legati proprio alla possibilità di scegliere. Serve tanto tempo per imparare a passare da un’età in cui per noi decidono gli adulti, a una in cui decidiamo da soli. Più che dal progetto genetico, però, l’ultima fase della maturazione del cervello è guidata soprattutto dall’ambiente. Lo scopo di questa età sembra essere proprio l’adattamento dell’individuo al proprio gruppo sociale e alla propria cultura, e che non può non avvenire per tentativi ed errori, attraverso le esperienze della vita. Se i nostri “gradi di libertà” si sviluppano principalmente attraverso le esperienze, è chiaro che soprattutto alcune sono in grado di aumentarli: la cultura, l’educazione al pensiero critico, le esperienze reali di libertà, la responsabilità, le scelte di carattere morale, il pensiero, la riflessione, l’immaginazione, l’autodisciplina, la capacità di usare la razionalità e il “pensiero lento” come anche quella di abbandonarsi all’irrazionalità e alla rottura di schemi mentali predefiniti. Per questo quelli dell’adolescenza sono anni di grande curiosità, e sensibilità ai 88 Becoming Free “The degree of freedom of a man is measured by the intensity of his dreams.” Alda Merini Eighteen is the age of majority. But does that mean we are also “mature”? Actually, the brain keeps developing until age 25, and the last region to reach maturity is precisely that of the prefrontal lobes, the protagonists of our decisions. Nevertheless, all the fundamental processes of reorganization of the brain that happen in the years of adolescence and early youth are connected to the possibility of choice. Lots of time is required to pass from an age in which adults decide for us to one in which we make decisions on our own. More than by genetic design, however, the last phase of maturing of the brain is guided above all by the environment. The purpose of this age seems in fact to be precisely the adaptation of the individual to his or her own social group and culture, and this cannot happen without trial and error, through life experience. If our “degrees of freedom” develop mainly through experiences, it is clear that certain experiences, above all, are capable of increasingly freedom: culture, education in critical thinking, real experiences of freedom, responsibility, choices of a moral character, thought, reflection, imagination, self-discipline, the capacity to use rationality and “slow thought,” as well as the capacity to yield to irrationality, making a break with pre-set mental schemes. This is why the years of adolescence are a time of great curiosity, great sensitivity to the models proposed by the society, openness to the influence of peers, 89 modelli che la società ci propone, di grande influenzabilità da parte dei propri pari, di sperimentazione mentale e sociale, in cui si cambiano ruoli e “tribù culturali”. E in cui, inevitabilmente, si sbaglia spesso. Solo alla fine decidiamo “chi siamo” e che cosa faremo e penseremo nel resto della nostra vita. Tutta questa sperimentazione – reale o mentale – serve a costruire quelle famose “opzioni neurali” fra le quali la nostra mente potrà sempre scegliere, in modo sia consapevole sia automatico. Cosa abbiamo vissuto, visto, letto quando siamo molto giovani influenza quindi la costruzione delle capacità della mente come poche altre esperienze nella vita. Più numerose e varie sono queste esperienze (anche indirette: pensiamo ad esempio ai personaggi della letteratura) più possibilità avremo di essere liberi. Se invece questa sperimentazione è limitata, anche queste opzioni saranno più limitate, e saremo meno liberi. L’adolescenza e la prima giovinezza sono insomma una finestra di opportunità: da quante e quali cose mettiamo dentro la nostra testa a questa età dipende cosa penseremo di poter fare o di poter pensare – quindi quanto saremo liberi – per tutta la vita. 90 03 LIBERI SI DIVENTA / BECOMING FREE extensive mental and social experimentation, in which roles and “cultural tribes” are changed. Inevitably mistakes are often made. Only in the end do we decide “who we are” and what we will do and think for the rest of our lives. All this real or mental experimentation serves to build those famous “neural options” between which our mind can always choose, both consciously and automatically. What we have lived, what we have seen, what we have read when we are very young therefore influences the capacities of the mind like few other life experiences. The more experiences we have and the greater their variety (also indirect: just consider the characters in literature, for example), the greater the possibility we will have of being free. If instead this experimentation is limited, our options will also be more limited, and we will be less free. Adolescence and early youth are, in short, a window of opportunity: what we will think we can do or can imagine for the rest of our lives – and therefore how free we feel – depends on what we put into our heads at this age. 91 HALILINDERE ALT Il video Wonderland dell’artista turco Halil Altindere, presentato in anteprima alla Biennale di Istanbul nel 2013 e poi al MoMA PS1 di New York, documenta in maniera potente la rabbia, la resistenza e la speranza dei ragazzi di Sulukule, un quartiere di Istanbul originariamente abitato da Rom e ora soggetto al fenomeno della gentrificazione, che prevede una riqualificazione mirata alla costruzione di edifici e appartamenti destinati al ceto borghese. Girato, con la partecipazione del gruppo Tahribad-i Isyan, come un videoclip che strizza l’occhio all’hip hop ma anche al linguaggio cinematografico, Wonderland mostra le frustrazioni e le azioni estreme di un gruppo di adolescenti, invitati dal cantante rap Fuat Ergin a trasformare l’arte e la musica in armi per combattere il processo di distruzione della memoria storica del quartiere. Muovendosi tra edifici fatiscenti e spazi degradati, i ragazzi rivendicano attraverso le loro parole e la loro energia un forte senso di appartenenza al proprio contesto sociale ed etnico; allo stesso tempo, dai loro atteggiamenti emerge un’aggressività che sfocia, nelle scene finali, in una escalation di violenza. La ribellione che già caratterizza l’età 92 adolescenziale, la volontà di sperimentare i propri limiti e di varcarli, il rapporto complesso con l’autorità – incarnata in questo caso dalla polizia – divengono qui anche espressione di un malessere sociale: al cambiamento interiore si accompagna quello esteriore, entrambi affrontati con una componente di rischio e incoscienza che segna il processo di adattamento tipico del passaggio dall’infanzia all’età adulta. Halil Altindere (Mardin, Turchia, 1971; vive e lavora a Istanbul) si divide tra video, scultura, fotografia, installazione e performance, servendosi di linguaggi diversi per una riflessione che guarda alla società turca e, in particolare, alle dinamiche economiche e di potere che si traducono in forme di disparità sociali. Focalizzandosi sulla sottile linea di demarcazione tra i concetti di crimine e libertà, Altindere ha dato vita anche a progetti editoriali ed espositivi, tra i quali le mostre I am Bad and I am Proud (2002), I am Too Sad to Kill You (2003), Free Kick (2005), Be A Realist, Demand the Impossible (2007) e When Ideas Become Crime (2010). 03 LIBERI SI DIVENTA / BECOMING FREE The video Wonderland by the Turkish artist Halil Altindere, which premiered at the Istanbul Biennial in 2013 and was then shown at MoMA PS1 in New York, powerfully documents the rage, resistance and hope of the young people of Sulukule, a district of Istanbul originally inhabited by Romani people and now going through a period of gentrification, including the construction of buildings and apartments for the middle class. Made with the participation of the group Tahribad-i Isyan, like a video clip that takes a wink at hip hop but also at the cinema language, Wonderland shows the frustrations and extreme actions of a group of adolescents, invited by the rapper Fuat Ergin to transform art and music into weapons to fight the process of destruction of the historical memory of the neighborhood. Moving through decrepit buildings and decaying spaces, the young people convey a strong sense of belonging to their social and ethnic context, through their words and their energy; at the same time, their attitude points to an aggressive spirit that emerges in the final scenes, in an escalation of violence. The rebellion that is already a trait of the teen years, the desire to test limits and surpass them, the complex relationship with authority – in this case embodied by the police – become the expression of a social malaise: inner change is accompanied by outer change, both approached with a component of risk and recklessness that marks the process of adaptation typical of the passage from childhood to adulthood. Halil Altindere (Mardin, Turkey, 1971; lives and works in Istanbul) works on video, sculpture, photography, installations and performances, using different languages to reflect on Turkish society and, in particular, the dynamics of economics and power that translate into forms of social inequality. Focusing on the fine line between concepts of crime and freedom, Altindere has created publishing projects and exhibitions, including I am Bad and I am Proud (2002), I am Too Sad to Kill You (2003), Free Kick (2005), Be a Realist, Demand the Impossible (2007) and When Ideas Become Crime (2010). 93 94 Halil Altindere Wonderland, 2013 Video, 8’25’’ [Videostills] Courtesy l’artista e Pilot Gallery, Istanbul | Courtesy the artist and Pilot Gallery, Istanbul 95 RYAN INLEY MCG Sin dagli inizi della sua carriera Ryan McGinley rivolge l’attenzione a gioventù, trasgressione e bellezza, fotografando i suoi amici (musicisti, artisti, skaters) con la polaroid, e costellando con queste immagini le pareti del suo appartamento. Se i primi lavori sono scatti rubati in contesti urbani, che documentano il dinamismo e gli eccessi della vita metropolitana, nel corso degli anni McGinley costruisce sempre più le sue immagini, firmando anche prestigiose campagne pubblicitarie (Wrangler, Levi’s e Puma) e memorabili cover di album musicali, quali Með suð í eyrum við spilum endalaust dei Sigur Rós. Tratto distintivo della sua ricerca è la scelta dei soggetti, ragazzi e ragazze in età adolescenziale che ostentano con naturalezza la propria nudità davanti all’obiettivo fotografico. Con i loro fisici asciutti e gli sguardi intensi, i protagonisti delle fotografie di McGinley trasmettono il senso di stupore e straniamento profondamente legato ad uno stadio della vita in cui le grandi incertezze sono compensate da una costante voglia di scoprire il mondo e di farlo proprio. Spesso le ambientazioni scelte sono paesaggi incontaminati, 96 dove i giovani sembrano vivere momenti d’estasi a contatto con l’immensità della natura che amplifica i sentimenti di vitalità e innocenza: la libertà dei ragazzi nell’approcciare questo genere di esperienze è ben raccontata dalle immagini, attraversate da energia e vigore nonché caratterizzate da una precisa qualità formale e compositiva. Altri scatti raccontano invece i rituali quotidiani della cultura giovanile contemporanea, dove la voglia di ribellarsi, trasgredire e mettersi alla prova emerge in relazione al contesto metropolitano. Tra i fotografi più noti della scena newyorkese, Ryan McGinley (Ramsey, New Jersey, 1977; vive a New York) ha esordito giovanissimo, ottenendo la prima personale al Whitney Museum all’età di soli 26 anni. Nella sua ricerca artistica, così come nei suoi lavori destinati alle campagne pubblicitarie, McGinley guarda all’immaginario giovanile e al mondo delle subculture, documentando con immagini vivide e affascinanti l’ottimismo spensierato della giovane età ma anche le sue contraddizioni. 03 LIBERI SI DIVENTA / BECOMING FREE Ryan McGinley Dakota (Hair), 2004 C-print, 76.2 x 101.6 cm Collezione agnès b., Parigi | Collection agnès b., Paris Courtesy l’artista e Team Gallery, New York | Courtesy the artist and Team Gallery, New York 97 Ryan McGinley Untitled (Jack, Cannes), 2005 C-print, 121.9 x 182.9 cm Collezione agnès b., Parigi | Collection agnès b., Paris Courtesy l’artista e Team Gallery, New York | Courtesy the artist and Team Gallery, New York Ryan McGinley Untitled (Hot Spring), 2005 C-print, 27.9 x 35.6 cm Collezione agnès b., Parigi | Collection agnès b., Paris Courtesy l’artista e Team Gallery, New York | Courtesy the artist and Team Gallery, New York From the start of his career Ryan McGinley has focused on youth, transgression and beauty, photographing his friends (musicians, artists, skaters) with a Polaroid camera, and scattering the images over the walls of his apartment. While the first works were shots taken in urban contexts, documenting the dynamism and excess of metropolitan life, over the years McGinley makes his images more constructed, also producing some important ad campaigns (Wrangler, Levi’s and Puma) and memorable record covers like Með suð í eyrum við spilum endalaust by Sigur Rós. One distinctive feature of his work is the choice of the subjects, teenagers who display their nudity with nonchalance in front of the camera. Their slim bodies and intense gazes transmit a sense of wonder and disorientation profoundly linked to a stage of life whose great uncertainties are compensated by a constant desire to discover the world and make it one’s own. Often the settings chosen are uncontaminated landscapes, where the young people seem to experience moments of joy in contact with the immensity of nature that amplifies the sentiments of vitality and innocence: the freedom of the young people as they approach this type of experience is aptly narrated by the images, crossed by an energy and vigor and marked by a precise formal and compositional quality. Other shots narrate the everyday rituals of contemporary youth culture, where the desire to rebel, to break rules and test limits emerges in relation to the metropolitan context. 98 Among the best known photographers on the New York scene, Ryan McGinley (Ramsey, New Jersey, 1977; lives in New York) made his debut very young, reaching his first solo show at the Whitney Museum when he was just 26. In his artistic research and his works for advertising McGinley looks to the imaginary of youth and the world of subcultures, documenting the carefree optimism of youth – but also its contradictions – with vivid, fascinating images. 03 LIBERI SI DIVENTA / BECOMING FREE 99 Ryan McGinley Whirlwind, 2004 C-print, 68 x 101 cm Collezione agnès b., Parigi | Collection agnès b., Paris Courtesy l’artista e Team Gallery, New York | Courtesy the artist and Team Gallery, New York 100 Ryan McGinley Coco’s Cliff, 2008-2009 C-print, 274.3 x 182.9 cm Collezione privata | Private collection Courtesy l’artista e Team Gallery, New York | Courtesy the artist and Team Gallery, New York 03 LIBERI SI DIVENTA / BECOMING FREE 101 Libertà o gabbia digitale? 04 “La comunicazione elettrica non sarà mai un sostituto del viso di qualcuno che con la propria anima incoraggia un’altra persona ad essere coraggiosa e onesta.” Charles Dickens Per certi versi, crescendo con Internet si diventa sicuramente più liberi, perché le tecnologie digitali sono “prolungamenti della mente” straordinari. Le permettono di sapere più cose, di comunicare meglio, di esprimersi più facilmente. Ma proprio perché coinvolgono così tanto la mente, le tecnologie digitali possono anche cambiarla. Più usiamo una certa capacità, infatti, più questa si rafforza e occupa aree del cervello più grandi. Ogni mezzo sviluppa però alcune abilità cognitive a discapito di altre. La lettura di un libro, soprattutto se concentrata e solitaria, allena a capire ragionamenti complessi, quindi anche a formularne di nuovi. La lettura su uno schermo preferisce invece testi più brevi, e tende a essere più frettolosa e meno attenta. Finestre, link, messaggi e avvisi catturano continuamente la nostra attenzione, ma lo sforzo cognitivo imposto da tutte queste distrazioni riduce la capacità di comprendere e assimilare quello che leggiamo. E resistere è difficile. Siti, motori di ricerca e social network sono infatti programmati e continuamente ottimizzati per disperdere la nostra attenzione, perché guadagnano in proporzione al numero e alla frequenza dei nostri click sui link proposti. Computer e smartphone ci danno poi l’impressione di poter fare più cose contemporaneamente: il cosiddetto multitasking. Ma il nostro cervello, che in realtà riesce a prestare attenzione solo a una cosa per volta, passa continuamente da un’attività all’altra, la fatica cognitiva rende più difficile capire e pensare, e per questo tendiamo a fare scelte più automatiche. Quindi, meno libere. Sugli schermi consumiamo inoltre sempre meno testi e sempre più immagini, che possono raccontare meglio le cose concrete, ma peggio quelle astratte. E siccome il linguaggio serve anche a pensare, possiamo perdere l’abitudine a comprendere o elaborare concetti astratti. Che spesso, sono i più importanti. Qualcuno sostiene addirittura che sia inutile imparare tante cose, perché le possiamo ritrovare in rete in qualsiasi momento, lasciando il cervello “libero” per altre cose. In realtà, non solo la memoria a lungo termine sembra non avere limiti, 102 Freedom or Digital Cage? “Electric communication will never be a substitute for the face of someone who with their soul encourages another person to be brave and true.” Charles Dickens In some ways growing up with the Internet certainly brings greater freedom, because digital technologies are extraordinary “extensions of the mind.” They allow the mind to know more things, to communicate better, to express itself more easily. But precisely because they so thoroughly engage the mind, digital technologies can also change it. The more we use a certain ability, in fact, the more it is reinforced, occupying larger areas of the brain. But every medium develops certain cognitive abilities, at the expense of others. Reading a book, above all with concentration, in solitude, trains us to understand complex reasoning, and therefore to reason in a complex way as well. Reading on a screen works well with short texts, since it tends to be hastier and less attentive. Windows, links, messages, banners constantly vie for our attention, but the cognitive effort imposed by all these distractions reduces the capacity to understand and absorb what we are reading. And it is hard to resist. Websites, search engines and social networks are programmed and continually optimized, in fact, to distract us, because their earnings are based on the number and frequency of our clicks and visits. Computers and smartphones give us the impression that we can do multiple things simultaneously, so-called “multitasking.” But our brain, which is actually able to pay attention to just one thing at a time, shifts constantly from one activity to another, and the cognitive fatigue makes it harder to understand and to think, so we tend to make more automatic choices. Therefore we are less free. On screens we consume less text and more images, which are useful to narrate concrete things, but less suitable for abstract things. And since language also serves to think, we can lose the habit of understanding and developing abstract concepts. Which are often the most important ones. Some people even assert that it is useless to learn many things, because we can find them in the web at any time, leaving our brains “free” to do other 103 ma l’intelligenza dipende proprio dalla possibilità di attingere ai suoi contenuti – in maniera inconscia – per connetterli fra loro in modo sempre nuovo. E se in memoria c’è poco, c’è anche ben poco da connettere, e quindi da pensare o da immaginare. Quindi anche poca intelligenza. Insomma, perché le tecnologie digitali ci rendano davvero più liberi, dobbiamo imparare a usarle. Ricordando sempre quello che ci possono dare, ma anche quello che ci possono togliere. 104 04 LIBERTÀ O GABBIA DIGITALE? / FREEDOM OR DIGITAL CAGE? tasks. Nevertheless, not only does long-term memory appear to have no limits, but intelligence depends precisely on the possibility of drawing on its contents – in an unconscious way – to connect them together in new ways. If the memory contains little material, there is not much to connect, and therefore to think or to imagine. In short, there is little intelligence. In other words, for digital technologies to truly make us freer, we have to learn how to use them. Always remembering what they can give us, but also what they can take away. 105 RYAN RTIN TRECA È un mondo allucinato quello popolato dai ragazzi che appaiono nei video di Ryan Trecartin, artista americano ben noto alla scena dell’arte internazionale, invitato nel 2013 alla 55a Biennale d’Arte di Venezia. Descritto dall’autore come una “breve narrazione video che si svolge all’interno e all’esterno di una e-mail”, il video Tommy-Chat Just E-mailed Me si presenta come la sovrapposizione di racconti che trovano il proprio filo conduttore nell’esasperata necessità di comunicare attraverso tutti i mezzi offerti dalla moderna società tecnologica. Lungi dall’essere un vero e proprio dialogo, il rapporto tra i protagonisti del video (tre dei quali interpretati dallo stesso Trecartin, che si divide tra ruoli maschili e femminili) si trasforma in una confusionaria e animata discussione di cui si perdono le coordinate fondamentali, come se il mezzo di comunicazione fosse destinato a sovrastare il contenuto del messaggio. Voci distorte, luci psichedeliche, vestiti eccentrici, interni dai colori pop, nonché le sembianze clownesche dei personaggi che sembrano inscenare una parodia di se stessi, suggeriscono la sensazione di trovarsi in un mondo totalmente artefatto, che intrattiene tuttavia un forte legame con la nostra esistenza quotidiana, 106 04 irrimediabilmente segnata da cellulari e schermi di computer. Con ironia e spregiudicatezza, Ryan Trecartin offre uno spaccato inquietante e maniacale delle generazioni più giovani, denunciando la fragilità della linea che separa realtà e irrealtà di cui le tecnologie digitali si sono rese responsabili, modificando per sempre il nostro modo di autorappresentarci e intrattenere rapporti con gli altri. Lo sguardo alla realtà adolescenziale e al rapporto dei giovani con le nuove tecnologie è al centro di tutta la ricerca di Ryan Trecartin (Webster, Texas, 1981; vive e lavora a Los Angeles). Contaminando vari generi televisivi e sperimentando nuove modalità di narrazione, in buona parte ispirate proprio dalla rete, Trecartin costruisce set virtuali che ricordano tanto l’ambientazione pubblica di uno studio televisivo quanto il contesto privato di una camera da letto collegata in webcam. Facendo propri linguaggi e media della contemporaneità, l’artista restituisce la complessità dei mutamenti in atto attraverso le storie surreali di personaggi bizzarri e schizofrenici, dal cui atteggiamento traspare un profondo senso di solitudine. LIBERTÀ O GABBIA DIGITALE? / FREEDOM OR DIGITAL CAGE? The world is like a hallucination populated by young people in the videos of Ryan Trecartin, an American artist well known on the international art scene, invited in 2013 to the 55th Venice Biennale. Described by the artist as a “narrative video short that takes place inside and outside of an e-mail,” the video Tommy-Chat Just E-mailed Me appears as the overlapping of stories whose leitmotif lies in the exaggerated need to communicate through all the media offered by the modern technological society. Far from being a real dialogue, the relationship between the protagonists of the video (three of them played by Trecartin himself, in both male and female roles) is transformed into a confusing and lively discussion whose fundamental points get lost, as if the medium of communication were destined to overwhelm the content of the message. Distorted voices, psychedelic lights, weird clothing, colorful pop interiors and the clownish features of the characters who seem to be staging a parody of themselves suggest the sensation of being in a totally artificial world that nevertheless has close ties to our everyday existence, irremediably influenced by mobile phones and computer screens. With humor and recklessness, Ryan Trecartin offers a disquieting and maniacal overview of the younger generations, revealing the fragility brought about by digital technologies of the line that separates reality and unreality, a condition that has permanently altered our way of representing ourselves and of having relationships with others. A focus on teenage reality and the relationship of young people to new technologies is at the center of all the research of Ryan Trecartin (Webster, Texas, 1981; lives and works in Los Angeles). Contaminating various television genres and experimenting with new narrative modes mostly inspired precisely by the web, Trecartin constructs virtual sets that remind us of the public settings of a television studio, but also the private context of a bedroom seen via webcam. Embracing contemporary languages and media, the artist conveys the complexity of the changes in progress through the surreal stories of bizarre and schizophrenic characters whose behavior offers a glimpse of a profound sense of solitude. 107 108 04 LIBERTÀ O GABBIA DIGITALE? / FREEDOM OR DIGITAL CAGE? Ryan Trecartin (Tommy-Chat Just E-mailed Me.), 2006 Video, 7’15’’ [Videostill] Courtesy Electronic Arts Intermix (EAI), New York 109 Arte, scienza e libertà 05 “Senza libertà, non c’è arte. L’arte vive solo dei limiti che impone a se stessa, e muore di tutti gli altri.” Albert Camus “L’arte e la scienza sono libere…” così comincia l’articolo 33 della Costituzione della Repubblica italiana. E non è strano trovare insieme arte, scienza e libertà. La scienza moderna nasce quando Galileo dimostra che è la Terra a girare intorno al Sole, e non il contrario, e si scontra per questo con la Chiesa. Nasce quindi dal rifiuto dell’idea che possa essere un’autorità – religiosa, politica, o anche scientifica – a stabilire che cosa sia vero, e cosa no. Anche l’arte moderna comincia con una rivolta contro le convenzioni della vecchia pittura. Da allora, gli artisti si sentono liberi di usare qualsiasi soggetto, linguaggio, tecnica o materiale. Da sempre osserviamo piante e animali, ma c’è voluto Charles Darwin per capire che nonostante le apparenze, si sono evoluti a partire da un antenato comune. Le spiegazioni offerte dal nostro buon senso, anche se sembrano vere, spesso non lo sono. La scienza ci rende quindi consapevoli dei limiti della nostra mente e ci dà un metodo per superarli. Ed è la verità, non l’illusione, che ci rende liberi. Neanche l’arte cerca più di ritrarre la realtà così come appare, ma la interpreta. Ogni periodo, e ogni artista, getta sempre un nuovo sguardo sul mondo, e ci aiuta quindi a guardarlo con occhi nuovi. 110 Art, Science and Freedom “Without freedom there is no art. Art lives only on the restraints it imposes on itself, and dies of all others.” Albert Camus “Art and science are free…” Thus begins article 33 of the Constitution of the Italian Republic. And it is not strange to find art, science and freedom together. Modern science began when Galileo demonstrated that the Earth orbits around the Sun, not vice versa, and came into conflict with the Church as a result. This was the start of the rejection of the idea that there can be one authority – religious, political, or even scientific – that establishes what is true and what is not. Modern art also began with a revolt against the conventions of the old painting. Since then artists have felt free to use any subject, language, technique or material. We have always observed plants and animals, but it took Charles Darwin to understand that in spite of appearances they evolved starting from a common ancestor. The explanations provided by good common sense, though they may seem true, are often false. Science therefore makes us aware of the limits of our mind and gives us a method to go beyond them. And it is truth, not illusion, that makes us free. Art, too, no longer attempts to portray reality as it appears, but instead interprets it. Every period, and every artist, always casts a new gaze on the world, and therefore helps us to see the world in a new way. 111 Da secoli la scienza cerca di svelare i segreti del mondo naturale. Il lavoro dello scienziato si chiama infatti “ricerca” perché la scoperta non è un momento ma un percorso, spesso fatto più di fallimenti che di successi. Anche l’artista chiama “ricerca” il suo lavoro, e cerca di creare una nuova visione del mondo, della storia, della tradizione, del bello o di qualsiasi altra cosa. Gli scienziati pubblicano i loro risultati perché gli altri li possano usare per le loro ricerche, e la comunità scientifica è libera, e funziona perché i suoi valori sono quelli delle società libere e avanzate: libertà di ricerca, libertà di espressione, tolleranza verso i punti di vista diversi, scetticismo, rispetto dei dati di fatto. Anche gli artisti espongono il proprio lavoro, e si guardano e si studiano fra loro. Anche la loro ricerca nasce dalle esperienze visive precedenti, e si riconoscono in comunità libere, che come quelle degli scienziati non conoscono i confini del paese di origine, dell’appartenenza politica o della fede religiosa. Solo pochissimi scienziati ricevono il premio Nobel, e non tutti gli artisti diventano dei Picasso, perché sia l’arte sia la scienza premiano l’originalità e l’eccellenza. Come ogni libertà, anche quelle dello scienziato e dell’artista richiedono impegno e voglia di rischiare. Ma per tutti, non solo per i futuri Nobel o i futuri Picasso, l’arte e la scienza possono essere scuole di libertà. 112 05 ARTE, SCIENZA E LIBERTÀ / ART, SCIENCE AND FREEDOM For centuries, science has tried to reveal the secrets of the natural world. The work of the scientist, in fact, is called “research” because discovery is not a moment but a path, often made of more failures than successes. Artists also call their work “research,” and try to create a new vision of the world, of history, tradition, beauty, or anything else. Scientists publish their results so that others can make use of their research, and the scientific community is free, functioning because its values are those of the free, advanced societies: freedom of research, of expression, tolerance for different viewpoints, skepticism, respect for facts. Artists too display their results, watch each other and study each other. Their research also comes from previous visual experiences, and they identify with free communities, which like those of scientists go beyond countries of origin, political allegiance or religious faith. Very few scientists receive the Nobel Prize, and not all artists become like Picasso, because both art and science depend on originality and excellence. Like any freedom, those of the scientist and the artist call for commitment and willingness to take risks. But for all – not just the future Nobel laureates and future Picassos – art and science can be schools of freedom. 113 CAO I FE Come può l’arte portare libertà in un contesto dove non sembra esserci alcuno spazio per l’iniziativa individuale? Nell’opera Whose Utopia? [Utopia di chi?], l’artista Cao Fei entra nelle dinamiche del grande stabilimento cinese di produzione di lampadine OSRAM a Foshan (provincia di Guangdong), studiando da vicino per sei mesi la vita degli operai grazie a un programma di residenze promosso dall’azienda Siemens. La fabbrica OSRAM si trova nel distretto industriale del Pearl River Delta, luogo dove convergono lavoratori da tutto il Paese: molti di loro si sono lasciati alle spalle la propria città, la famiglia, gli amici, nonché le proprie aspirazioni, per entrare nella catena produttiva che annulla le specificità individuali a vantaggio dell’efficacia dei risultati. Articolato in tre parti, il video che racconta il progetto Whose Utopia? diviene il tentativo di ristabilire un legame tra le emozioni personali e il luogo di lavoro, invitando gli operai a pensare interventi di natura creativa per gli spazi stessi della fabbrica. Dopo una prima ricerca condotta attraverso un questionario, Cao Fei ha selezionato alcuni lavoratori che hanno messo in atto i propri progetti: se nella prima parte del video (Imagination of Product) 114 05 protagoniste sono le macchine, nella seconda (Factory Fairytale) il registro documentaristico è messo da parte per dare spazio alle performance degli operai, che trasformano la fabbrica in un luogo vivo, animato da interventi di danza e musica. Chiude il video My Future is not a Dream, una galleria di ritratti di operai attraverso i cui sguardi traspare quell’umanità che il ritmo alienante della fabbrica tende ad annullare. Nel contrasto tra realtà e fantasia, vita quotidiana e tono da fiaba, Cao Fei suggerisce un percorso di produzione parallelo a quello dell’industria, stimolando una libertà d’azione contro i ritmi preordinati e alienanti della fabbrica. Nelle sue opere, che spaziano dalla fotografia al video, all’installazione, Cao Fei (Guangzhou, 1978; vive e lavora a Pechino) ha più volte affrontato i cambiamenti sociali della Cina a seguito del boom economico; osservando in particolare il mondo del lavoro, analizzato talvolta con una vena sarcastica, l’artista mette in risalto le contraddizioni che attraversano la società cinese, proponendo nuovi modelli di collaborazione e strategie creative di appropriazione della realtà quotidiana. ARTE, SCIENZA E LIBERTÀ / ART, SCIENCE AND FREEDOM How can art bring freedom into a context where there seems to be no room for individual initiative? In the work Whose Utopia? the artist Cao Fei enters the dynamics of the large Chinese factory for the production of OSRAM light bulbs in Foshan (province of Guangdong), studying the life of the workers at close range for six months thanks to a program of residencies organized by the Siemens Corporation. The OSRAM factory is located in the industrial district of the Pearl River Delta, a place where workers from all over the country converge: many have left their native cities behind, along with family, friends and personal aspirations, to enter a chain of production that erases individual specificities in the name of effective results. Divided into three parts, the video narrating the Whose Utopia? project becomes an attempt to restore a link between personal emotions and the workplace, encouraging workers to think of creative interventions for the spaces of the factory itself. After initial research conducted through a questionnaire, Cao Fei selected several workers to implement their own projects: while in the first part of the video (Imagination of Product) the protagonists are the machines, in the second part (Factory Fairytale) the documentary register is set aside to make room for the performances of the workers, which transform the factory into a living place enhanced by dance and music. The video concludes with My Future is not a Dream, a portrait gallery of workers whose gazes convey a sense of the humanity that the alienating pace of the factory tends to suppress. In the contrast between reality and fantasy, everyday life and a storybook tone, Cao Fei suggests a path of production parallel to that of industry, stimulating freedom of action against the preordained and alienating rhythms of the production plant. In her works ranging from photography to video to installation, Cao Fei (Guangzhou, 1978; lives and works in Beijing) has repeatedly approached the social changes in China following the economic boom; observing the world of labor in particular, analyzed at times in a sarcastic way, the artist reveals the contradictions that cross Chinese society, proposing new models of collaboration and creative strategies of appropriation of everyday reality. 115 Cao Fei Whose Utopia?, 2006 Video, 20’ [Videostills] Courtesy l’artista e Vitamin Creative Space, Guangzhou | Courtesy the artist and Vitamin Creative Space, Guangzhou 116 05 ARTE, SCIENZA E LIBERTÀ / ART, SCIENCE AND FREEDOM 117 BOB RTA BE and ROITH SM Dietro l’insegna che recita “All schools should be art schools” [Tutte le scuole dovrebbero essere scuole d’arte] si cela l’attività che Bob and Roberta Smith (pseudonimo utilizzato dall’artista inglese Patrick Bill) conduce da diversi anni in forma di battaglia politica e sociale attraverso gli strumenti dell’arte. Partendo dalla convinzione dell’importanza dell’educazione artistica nel sistema scolastico – ma anche affrontando temi che riguardano in generale l’arte, la politica, la cultura popolare – Bob and Roberta Smith realizza cartelli dipinti con colori accesi e su supporti di riuso che presentano slogan dal lettering inconfondibile, ricalcato sulla chiarezza e leggibilità proprie della scrittura praticata nelle aule scolastiche. Dai toni ironici e scanzonati, gli slogan sono utilizzati nell’ambito di manifestazioni-performance promosse dall’artista (Art Party) che vedono sfilare gruppi di adulti e bambini, o spesso sono ideati a supporto di precise campagne di attivismo sociale e politico; in particolare, proprio sulla questione dell’insegnamento dell’arte nelle scuole, Patrick Brill ha deciso di condurre una battaglia in prima linea contro chi vorrebbe abolirlo o ridurne le ore, candidandosi alle elezioni britanniche del 2015 contro 118 05 il conservatorismo di Michael Gove, contestatissimo ministro dell’Istruzione. “Il valore sociale dell’arte nelle scuole è ciò che ti dà modo di modellare il tuo mondo e il tuo modo di pensare. L’arte è preziosa come la matematica o l’informatica quando si tratta di promuovere lo spirito imprenditoriale”, afferma l’artista. I cartelli di Bob and Roberta Smith assumono quindi non solo la forma di strumenti di protesta ma indicano una possibile strategia per l’arte di entrare nelle questioni del vivere sociale, invitando ognuno a porsi interrogativi circa la possibilità di sviluppare un approccio al mondo personale e creativo per affrontare le sfide di ogni giorno. Bob and Roberta Smith è lo pseudonimo che Patrick Brill (Londra, 1963; vive e lavora a Londra), già scrittore, musicista e professore alla London Metropolitan University, ha scelto per la sua attività di artista. Con un senso dello humour tipicamente inglese, Bob and Roberta Smith riflette attraverso le sue opere e i suoi interventi su temi e aspetti della società contemporanea, affidando all’arte un ruolo privilegiato nell’educazione e sensibilizzazione dell’opinione pubblica. ARTE, SCIENZA E LIBERTÀ / ART, SCIENCE AND FREEDOM Bob and Roberta Smith Art Party, 2013 Courtesy l’artista | Courtesy the artist Bob and Roberta Smith The Nest, 2005 Battiscopa e cartelloni dipinti | Skirting board and sign writers paint Courtesy l’artista | Courtesy the artist 119 Bob and Roberta Smith I Wish I Had Listened to What People Were Telling Me, 2010 Cartelloni dipinti | Sign writers paint Courtesy l’artista | Courtesy the artist 120 05 ARTE, SCIENZA E LIBERTÀ / ART, SCIENCE AND FREEDOM The sign that says “All schools should be art schools” sums up the activity that Bob and Roberta Smith (the pseudonym used by the English artist Patrick Bill) has engaged in for a number of years, in the form of a political and social battle through the tools of art. Starting with the conviction that art education is an important part of the school system – but also approaching themes that have to do with art, politics and popular culture in general – Bob and Roberta Smith makes signs painted in bright colors on recycled placards bearing slogans done in a particular font. The letters have the clarity and legibility of the writing practiced in school classrooms. With ironic, irreverent tones, the slogans are deployed in demonstration-performances organized by the artist (Art Party) involving parades of adults and children, or often applied to sustain specific campaigns of social and political activism; in particular, on the question of the teaching of the arts in schools Patrick Brill has decided to directly oppose those who want to abolish it or reduce its curriculum share, running for office in 2015 against the conservatism of Michael Gove, the controversial (former) Secretary of State for Education. “The social value of art in schools is that it gives you a way of shaping your world and your way of thinking. Art is as valuable as maths or computer coding when it comes to fostering the entrepreneurial spirit,” the artist says. The signs of Bob and Roberta Smith therefore take on the role of tools of protest, but also indicate a possible strategy for art to go into the questions of social existence, encouraging each of us to ask questions about the possibility of developing a personal and creative approach to the world, to meet the challenges of everyday life. Bob and Roberta Smith is the pseudonym Patrick Brill (London, 1963; lives and works in London), writer, musician and professor at London Metropolitan University, has chosen for his activity as an artist. With a typical English sense of humor Bob and Roberta Smith reflects, through his works and projects, on themes and aspects of contemporary society, assigning art a role at the forefront of education and interaction with public opinion. 121 IGOR UBIĆ GR Un “rituale di liberazione” al giorno è il progetto che l’artista croato Igor Grubić realizza tra il 2008 e il 2009, celebrando a suo modo il quarantesimo anniversario delle manifestazioni di protesta del Sessantotto. Si tratta di azioni, talvolta eclatanti, altre impercettibili, per la maggior parte illegali, con le quali Grubić interviene nel contesto cittadino alterando un ordine precostituito, evidenziando elementi altrimenti invisibili, sovvertendo gli schemi della percezione quotidiana: attacca stickers con contenuti provocatori in vari spazi pubblici, applica una stella rossa sulle punte degli alberi di Natale trovati per strada e dismessi dopo le feste, va in giro in bicicletta per le città della Croazia con una bandiera rossa in mano, interviene con scritte su banconote in circolazione, colora di rosso sangue l’acqua di una fontana in occasione della visita del presidente americano Bush a Zagabria. La pratica artistica si infiltra nelle maglie dell’esistenza di tutti i giorni, utilizzando l’ordinario per istigare una presa di posizione e promuovendo nuove riflessioni sui concetti di pubblico e comunità grazie all’intervento creativo. L’artista agisce in questa occasione come una figura a metà tra lo sciamano e il contestatore, respingendo le norme sociali, utilizzando ciò che è a sua 122 05 disposizione per incanalare la protesta e suggerendo agli altri di fare lo stesso. “Un rituale è un atto di catarsi, una lotta contro l’apatia personale e sociale: è un atto che richiede il cambiamento”, afferma Grubić. I 366 rituali di liberazione che danno il titolo all’opera si presentano quindi come azioni di guerriglia urbana, micro-interventi di natura sociale e politica che invitano a combattere la passività e ad appropriarsi, attraverso la creatività, dei propri spazi attraverso un esercizio quotidiano di libertà. Convinto assertore del valore sociale dell’arte, Igor Grubić (Zagabria, 1969; vive e lavora a Zagabria) riprende e racconta, attraverso le sue opere, episodi legati alla volontà di affermare la libertà individuale e collettiva, come nel caso di Angels with Dirty Faces (2004-2006), lavoro ispirato allo sciopero dei minatori di Kolubara che ha contribuito a far cadere il regime di Milosević in Serbia nel 2000. Adoperando diversi media, Grubić affida un ruolo centrale nella sua ricerca artistica alla denuncia di atti di violenza politica e sociale e alla proposta di strategie di liberazione dal conformismo e da tutto ciò che impedisce una piena espressione delle proprie idee e attitudini. ARTE, SCIENZA E LIBERTÀ / ART, SCIENCE AND FREEDOM One “ritual of liberation” per day was the project the Croatian artist Igor Grubić produced in 2008-09, as his way of commemorating the 40th anniversary of the protest movement of 1968. The rituals range from dramatic to imperceptible actions, mostly illegal, with which Grubić intervenes in the urban context, altering an established order, bringing out otherwise invisible elements, subverting the schemes of everyday perception: he attaches stickers with provocative content in various public spaces, applies a red star to the tips of Christmas trees found in the street and discarded after the holidays, rides a bicycle through cities in Croatia holding a red flag, writes messages on circulating banknotes, or colors the water of a fountain blood red for a visit of the American president Bush in Zagreb. Artistic practice infiltrates everyday existence, using the ordinary to instigate people to take a position, and encouraging new reflections on the concepts of public and community thanks to creative intervention. The artist acts as a figure halfway between the shaman and the protestor, rejecting social norms, using whatever is available to channel protest and to suggest that others do the same. “A ritual is an act of catharsis, a struggle against personal and social lethargy: it is an act that calls for change,” Grubić says. The 366 rituals of liberation that give the work its title are therefore like urban guerrilla actions, micro-interventions of a social and political nature that urge people to combat a passive attitude and to take possession of their own spaces through creativity, in a daily exercise of freedom. A convinced advocate of the social value of art, Igor Grubić (Zagreb, 1969; lives and works in Zagreb) captures and narrates, through his works, episodes connected with the desire to assert individual and collective freedom, as in the case of Angels with Dirty Faces (2004-2006), a work inspired by the Kolubara miners’ strike that contributed to oust the Milosević regime in Serbia in 2000. Using different media, Grubić assigns a central role in his artistic research to protest against political and social violence, proposing strategies of liberation from convention and everything that prevents full expression of personal ideas and attitudes. 123 Igor Grubić 366 Liberation Rituals, 2008-2009 Serie di azioni nello spazio pubblico | Series of actions in public space Courtesy l’artista e Laveronica arte contemporanea, Modica (RG) | Courtesy the artist and Laveronica arte contemporanea, Modica (RG) 124 05 ARTE, SCIENZA E LIBERTÀ / ART, SCIENCE AND FREEDOM 125 126 05 ARTE, SCIENZA E LIBERTÀ / ART, SCIENCE AND FREEDOM 127 La libertà è la condizione della libertà 06 “Non è la libertà che manca. Mancano gli uomini liberi.” Leo Longanesi Il 29 maggio 1919, durante un’eclisse, l’astrofisico inglese Arthur Eddington osserva la luce delle stelle curvare quando passa accanto al Sole, proprio come ha previsto Einstein. Per il mondo è la prova che la teoria della relatività è vera, e la fisica di Newton è stata superata. Einstein diventa una celebrità. Un giovane filosofo austriaco, Karl Popper, ne trae però un’altra conclusione: nessuna spiegazione scientifica è definitiva, perché potrebbe essere smentita da una nuova osservazione. Popper riflette sull’applicazione delle sue idee alla società, e nel suo celebre libro La società aperta e i suoi nemici conclude che se nessuno può essere sicuro della verità nella scienza, figuriamoci nell’economia, nella politica, nella storia. Eppure, le ideologie totalitarie del Novecento – comunismo e nazismo – si sono arrogate il diritto di privare della libertà interi popoli proprio nel nome di un destino o futuro migliore che hanno immaginato per loro, per i quali qualsiasi prezzo può e deve essere pagato. Milioni di persone si sono lasciate quindi trascinare in esperimenti politici, sociali ed economici che hanno prodotto tragedie immense. Alla fine, di sicuro nei totalitarismi c’è stato il loro fallimento, morale e materiale, perché le vicende umane sono il risultato delle azioni imprevedibili – e dalle conseguenze imprevedibili – di tantissime persone. Il futuro non è quindi scritto da nessuna parte. Una vita migliore è possibile solo in una società in cui ogni singola persona può fare e vivere come preferisce, a patto naturalmente di non danneggiare gli altri. In una società aperta ci sono istituzioni democratiche e uguaglianza politica, si garantiscono a tutti i diritti fondamentali, si ascoltano e si discutono liberamente le idee di tutti. Il liberalismo democratico che ne dovrebbe essere alla base è infatti un metodo: invece di fare una rivoluzione sperando che poi un giorno tutti vivranno meglio, le cose si cambiano un po’ alla volta, cercando di capire se i provvedimenti danno effettivamente i risultati sperati. Se davvero migliorano la vita delle persone, non perché qualche grande teoria sociale prevede che lo faccia. L’importante è rimuovere i grandi e i piccoli 128 Freedom is the Condition for Freedom “What is lacking is not freedom. There is a lack of free men.” Leo Longanesi On 29 May 1919, during an eclipse, the English astrophysicist Arthur Eddington observes the light of the stars curve as it passes next to the Sun, just as Einstein had foreseen. For the world, this is the proof that the theory of relativity is true, and the physics of Newton obsolete. Einstein becomes a celebrity. A young Austrian philosopher, Karl Popper, came to another conclusion, however: no scientific explanation is definitive, because it can be disproved by a new observation. Popper reflects on the application of his ideas to the society, and in his famous book The Open Society and Its Enemies he concludes that if no one can be certain of the truth of science, we can be even less certain of economics, politics, and history. Yet the totalitarian ideologies of the 20th century – Communism and Nazism – claimed the right to deprive entire peoples of freedom in the name of a better destiny or future imagined for those peoples, for which any price could and had to be paid. Millions of people have thus let themselves be dragged into political, social and economic experiments that have produced immense tragedies. In the end, what has been certain about the totalitarian systems has been their moral and material failure, because human events are the result of unforeseeable actions – and unpredictable consequences – of a great many people. The future is not already written, anywhere. A better life is possible only in a society in which each single person can act and live as he or she prefers, as long as they do not damage others, of course. In an open society there are democratic institutions and political equality, fundamental human rights are guaranteed to all, and the ideas of all can be freely expressed, heard and discussed. The democratic liberalism that should be its basis is in fact a method: instead of making a revolution in the hope that one day everyone will live better, things change a little bit at a time, attempting to understand if the measures taken effectively lead to the desired results. To see if people’s lives are really improved, and not just because some grand social theory predicts that it will happen. What is important is to remove 129 ostacoli alla libertà di ciascuno, perché è dalla creatività delle persone che nasce il progresso – anche materiale – dell’intera società. Questo vuol dire che una società non è libera se è scritto da qualche parte, o se qualcuno lo proclama, ma se sono effettivamente libere la scuola e la stampa, l’economia e la giustizia, Internet e l’innovazione, l’arte e la scienza. In altre parole, se sono libere tutte quelle attività e quelle istituzioni che la fanno funzionare, ma che essendo le fonti delle esperienze di ciascuno di noi, sono alla base del nostro personale grado di libertà. Per questo siamo davvero liberi, solo se siamo liberi tutti. Se c’è qualcuno o qualcosa fra noi che non è libero, allora forse non siamo così liberi neanche noi. 130 06 LA LIBERTÀ È LA CONDIZIONE DELLA LIBERTÀ / FREEDOM IS THE CONDITION FOR FREEDOM the large and small obstacles to the freedom of everyone, because progress comes from the creativity of people, including the material progress of the whole society. This means that a society is not free just because it is written somewhere, or someone has announced it. It is free if schools and the press, economy and justice, Internet and innovation, art and science are truly free. In other words, if all those activities and institutions that make the society work are free, but which as the sources of the experiences of each of us form the basis of our personal degree of freedom. This is why we are truly free only if we are all free. If there is someone or something in our midst that is not free, then perhaps we too are not as free as we imagined. 131 NASAN TUR Assemblati all’apparenza come zaini da campeggio, i Backpacks di Nasan Tur sono in realtà molto più di un accessorio per la villeggiatura: ognuno di questi è infatti dotato di un kit predisposto dall’artista e pensato in funzione di un’azione precisa, quale ad esempio quella di parlare in pubblico (Speaker-Backpack), di manifestare (Demonstration-Backpack), di sabotare (Sabotage-Backpack), o anche di cucinare qualcosa (Cooking-Backpack). Gli zaini possono essere presi in prestito dai visitatori della mostra e utilizzati nello spazio pubblico a seconda dell’esigenza del momento, per poi tornare nella sede espositiva in un tempo concordato. Con questa operazione l’artista predispone un insieme di strumenti lasciando al pubblico la facoltà di usarli nel modo che ritiene più opportuno, per comunicare le proprie idee o semplicemente per occupare il tempo con un piacevole hobby. Libertà e stimolo all’azione sono concetti chiave in tutta la ricerca di Nasan Tur che con i Backpacks 132 06 – così come in molte altre sue opere – riflette sul rapporto tra lo spettatore e l’opera d’arte nello spazio pubblico, promuovendo interventi che rompono la routine quotidiana e reinterpretano i luoghi nei quali il pubblico è invitato ad agire. Con video, performance, installazioni e interventi pubblici, Nasan Tur (Offenbach, Germania, 1974; vive e lavora a Londra e Francoforte) focalizza l’attenzione sulle dinamiche sociali di appropriazione e condivisione dello spazio coinvolgendo lo spettatore in maniera attiva nelle sue opere. L’indagine sulla tensione tra opinione privata e azione pubblica, tra passività e attivismo, è al centro delle situazioni create dall’artista, aperte ad esiti diversi ma sempre occasione per incentivare la comunicazione tra gli individui e promuovere piccoli esercizi di libertà, aprendo spazi immaginari in contesti reali. LA LIBERTÀ È LA CONDIZIONE DELLA LIBERTÀ / FREEDOM IS THE CONDITION FOR FREEDOM Apparently assembled like camping rucksacks, the Backpacks of Nasan Tur are actually much more than a vacation accessory: each of them contains a kit prepared by the artist for a precise action, such as public speaking (Speaker-Backpack), protest (Demonstration-Backpack), attacks (Sabotage-Backpack), or food preparation (Cooking-Backpack). The packs can be borrowed by visitors to the exhibition and used in public space depending on the needs of the moment, and then returned to the display at an agreed-upon time. With this operation, the artist provides a set of tools, offering the audience the option of using them as they see fit, to communicate their ideas or simply to spend time on a pleasant hobby. Freedom and stimulus to act are the key concepts in all the research of Nasan Tur, who with the Backpacks – as in many other works – reflects on the relationship between the viewer and the artwork in public space, promoting interventions that break up everyday routine and reinterpret the places in which the audience is encouraged to act. With videos, performances, installations and public projects, Nasan Tur (Offenbach, Germany, 1974; lives and works in London and Frankfurt) focuses attention on the social dynamics of appropriation and sharing of space, engaging viewers in an active way. The investigation of the tension between private opinion and public action, between passive and active response, is at the center of the situations created by the artist, open to different results but always an opportunity to encourage communication between individuals and to promote small exercises of freedom, opening imaginary spaces in real contexts. 133 Nasan Tur Backpacks, 2006 Materiali vari, dimensioni variabili | Mixed media, dimensions variables Courtesy l’artista | Courtesy the artist Photo: Nasan Tur 134 06 LA LIBERTÀ È LA CONDIZIONE DELLA LIBERTÀ / FREEDOM IS THE CONDITION FOR FREEDOM 135 136 06 LA LIBERTÀ È LA CONDIZIONE DELLA LIBERTÀ / FREEDOM IS THE CONDITION FOR FREEDOM 137 O PIETRF RU FO A partire dagli studi sulla figura di Isaiah Berlin e, in particolare, dal suo saggio del 1958 dal titolo Due concetti di libertà, Pietro Ruffo ha realizzato una serie di opere che riflettono sui concetti di libertà negativa e libertà positiva così come indagati dal filosofo nato a Riga agli inizi del XX secolo. La libertà negativa rappresenta la possibilità per il soggetto di agire senza limitazioni o restrizioni di alcun genere e in piena indipendenza rispetto alla società in cui vive (libertà “da”), mentre la libertà positiva è la capacità di auto-determinazione e di autoconsapevolezza in un’ottica collettiva, e quindi in rapporto con l’altro e in vista di un ideale comune (libertà “di”). Mentre la prima costituisce la base del pensiero liberale, la seconda può associarsi a un improprio uso politico, fungendo – secondo il filosofo – da presupposto per le derive nazionaliste e totalitaristiche. Rifacendosi alle sei lezioni tenute da Berlin nel 1952 e trasmesse dalla BBC, Ruffo traccia i ritratti di sei filosofi appartenenti al periodo della Rivoluzione francese (De Maistre, Fichte, Hegel, Helvetius, Rousseau, Saint Simon) definiti da Berlin “traditori della libertà” per le loro posizioni antiliberali, ripercorse alla luce di una rilettura già influenzata da uno sguardo contemporaneo e dagli eventi legati all’attualità dell’epoca. I ritratti dei filosofi 138 06 Pietro Ruffo I sei traditori della libertà (Helvetius), 2009 Grafite e intagli su carta | Graphite and cut outs on paper 170 x 220 cm Photo: Giorgio Benni Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Roma e Galerie Italienne, Parigi | Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Rome and Galerie Italienne, Paris sono realizzati da Ruffo a matita e intaglio su carta, secondo una procedura che caratterizza anche altre opere dell’artista romano; i loro volti sono costituiti da libellule, insetti capaci di spostarsi orizzontalmente e per questo di muoversi in tutte le direzioni possibili. Immagine perfetta di libertà, la libellula si distingue tuttavia anche per la sua esistenza breve e fragile, così come appare anche la libertà negativa. Con la sua delicatezza, il lavoro di Ruffo affronta con approccio filosofico temi che si prestano a una lettura universale, offrendo una riflessione su un’idea di libertà filosofica, politica e sociale. Da sempre interessato al tema della libertà, Pietro Ruffo (Roma, 1978; vive e lavora a Roma) affida all’importanza della fase progettuale, al disegno a matita e alla meticolosità dell’intaglio gran parte delle sue opere, nelle quali la riflessione a sfondo politico e sociale incontra l’eleganza formale. Lo sguardo dell’artista è spesso rivolto a quei contesti dominati dall’oppressione politica e religiosa ma anche alla definizione filosofica del concetto di libertà, problematica che torna in altri progetti quali Atlas of the Various Freedoms (2010-2011), Negative Liberty (2011) e Liberty House (2011). LA LIBERTÀ È LA CONDIZIONE DELLA LIBERTÀ / FREEDOM IS THE CONDITION FOR FREEDOM Pietro Ruffo I sei traditori della libertà (Rousseau), 2009 Grafite e intagli su carta | Graphite and cut outs on paper 170 x 220 cm Photo: Giorgio Benni Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Roma e Galerie Italienne, Parigi | Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Rome and Galerie Italienne, Paris 140 06 Pietro Ruffo I sei traditori della libertà (Fichte), 2010 Grafite e intagli su carta | Graphite and cut outs on paper 170 x 220 cm Photo: Giorgio Benni Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Roma e Galerie Italienne, Parigi | Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Rome and Galerie Italienne, Paris LA LIBERTÀ È LA CONDIZIONE DELLA LIBERTÀ / FREEDOM IS THE CONDITION FOR FREEDOM Pietro Ruffo I sei traditori della libertà (Hegel), 2010 Grafite e intagli su carta | Graphite and cut outs on paper 170 x 220 cm Photo: Giorgio Benni Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Roma e Galerie Italienne, Parigi | Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Rome and Galerie Italienne, Paris Pietro Ruffo I sei traditori della libertà (Saint Simon), 2010 Grafite e intagli su carta | Graphite and cut outs on paper 170 x 220 cm Photo: Giorgio Benni Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Roma e Galerie Italienne, Parigi | Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Rome and Galerie Italienne, Paris 141 142 06 LA LIBERTÀ È LA CONDIZIONE DELLA LIBERTÀ / FREEDOM IS THE CONDITION FOR FREEDOM Pietro Ruffo I sei traditori della libertà (De Maistre), 2010 Grafite e intagli su carta | Graphite and cut outs on paper 170 x 220 cm Photo: Giorgio Benni Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Roma e Galerie Italienne, Parigi | Courtesy Lorcan O’Neill Gallery, Rome and Galerie Italienne, Paris Starting with the studies on the figure of Isaiah Berlin and, in particular, his essay from 1958 entitled “Two Concepts of Liberty,” Pietro Ruffo has made a series of works that focus on concepts of negative freedom and positive freedom as investigated by the philosopher born in Riga at the start of the 20th century. Negative liberty represents the possibility for the subject to act without limitations or restrictions of any kind, and in full independence with respect to the society in which he or she lives (freedom “from”), while positive liberty is the capacity for self-determination and self-awareness in a collective perspective, therefore in relation to others and in the light of a shared ideal (freedom “to”). While the first constitutes the basis of liberal thought, the second can be associated with improper political use, functioning – according to the philosopher – as the premise for nationalist and totalitarian drifts. Referencing the six lectures given by Berlin in 1952 and broadcast by the BBC, Ruffo traces the portraits of six philosophers from the period of the French Revolution (De Maistre, Fichte, Hegel, Helvetius, Rousseau, Saint Simon) defined by Berlin as “traitors of liberty” for their anti-liberal positions, retraced in the light of a reinterpretation already influenced by a contemporary gaze and by the events linked to the current events of the time. The portraits of the philosophers are made by Ruffo in pencil and cut paper, using a procedure also found in other works by the Roman artist; their faces are composed of dragonflies, insects capable of moving horizontally, in all possible directions. A perfect image of freedom, the dragonfly nevertheless stands out for its short, fragile existence, which also seems pertinent to negative liberty. With its delicacy, the Ruffo’s work takes a philosophical approach to themes that lend themselves to a universal reading, offering thoughts on an idea of philosophical, political and social freedom. Always interested in the theme of freedom, Pietro Ruffo (Rome, 1978; lives and works in Rome) relies on the importance of the project phase, pencil drawing and cutting in most of his works, where political and social considerations are accompanied by particular formal elegance. The artist’s gaze is often directed towards contexts of political and religious oppression, but also the philosophical definition of the concept of freedom, an issue that returns in other projects like Atlas of the Various Freedoms (2010-2011), Negative Liberty (2011) and Liberty House (2011). 143