what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment VENICEMAGAZINE VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 4 - N.27 febbraio 2005 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE the city guide Focus on: THE ENCHANTING CONTARINI STAIRCASE Special: VENICE FROM BOTH SIDE Tips: ULTIMATE SHOPPING USEFUL PAGE . . NIO adv Mexico Organic Finca Pacific The Mexico Organic Finca Pacific is gathered by the direct descendents of the Maya. The coffee is rendered unique and inimitable thanks to the mild temperatures of those lands. It is this month’s recommendation by Cafè del Doge. The “Carta dei caffè”, offered in the best restaurants, gives an idea of the philosophy that inspires us. Old-style roasting, blending process with cooled beans. To many people they are only subtle hints; to us they’re everything. Sono i diretti discendenti dei Maya a raccogliere il Mexico Organic Finca Pacific. Le temperature miti di quelle terre donano a questo caffè un gusto unico, inimitabile. È la proposta di questo mese da Caffè del Doge. Perché per ogni stagione ci sia il giusto aroma. Perché la “Carta dei caffè”, offerta nei migliori ristoranti, dia un senso alla filosofia che ci muove. Tostatura artigianale, miscelazione a freddo. Per molti sono solo sfumature, per noi è tutto. CAFFE’ DEL DOGE NEW YORK TOKIO FRANKFURT WIEN BUDAPEST VENEZIA Calle dei Cinque Ponte del Lovo www.caffedeldoge.com NIO adv 15 February 05 / 15 March 05 Low water. Acqua bassa. © Interpress CONTENTS 4 FOCUS ON The enchanting Contarini staircase. ...the Republic banned by law the building of towers... La magica chiocciola dei Contarini. ...la Repubblica imped per legge la costruzione di torri... 8 8 9 MUSEUMS GUIDE Carpaccio painter of stories Costantin Brancusi. A homage to white SPECIAL BRIDGES Magazine-guide Anno IV , n°27, febbraio 2005 mensile di informazione turistica www.venicemagazine.com [email protected] Bulgari - 1930 Platinum ring realized by Sotirio Bulgari Mixed cut diamonds 2,00kt Oval cut natural Ceylon sapphire, top gem quality 6,54kt Editore: Andrea Carnio Società editrice: NIO s.r.l. Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Caporedattore: Samuele Costantini Sviluppo grafico: Nicola Bernardi Coordinatore marketing: Antonio Varisco Hanno collaborato: Alegk, Riccardo Bon, Gianluca Codognato, Giorgia Gallina, Andrea Heinrich, Gianluca Mastini, Caterina Sopradassi, Barbara Zanon, Thejra Tonetto, Alberto Toso Fei, Nicoletta Consentino, Carlo Romeo Bono. Redazione ed Amministrazione: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 [email protected] ON SHOW 10 ON SHOW Veronese - Myths, portraits, allegories. ...Paolo Caliari, known as the Veronese, was summoned by the Inquisition... Veronese - Miti, ritratti, allegorie. ...Paolo Caliari, detto il Veronese, fu convocato dalla Inquisizione... Veronese - Myths, portraits, allegories. Veronese - Miti, ritratti, allegorie. 14 Agenda Traduzioni: Elisabetta Carraro Stampa: Firma Gruppo Poligrafico s.r.l. via Friuli Venezia Giulia, 77 - Pianiga (Ve). Jaipur, India 1870 Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 - Venezia-Mestre. Kiev, Russia 1908-1917 Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico Resini, Archivio Magistrato delle Acque, Archivio Procuratoria di San Marco, Archivio Accademia, Archivio PIero Zanotto. In the atelier LE ZOIE you feel a real love for art and beautiful things. Passionate antiques collector, Michele Dal Bon, offers a wide choice of jewellery, watches, icon paintings and antique silver. Nell'atelier LE ZOIE si respira l'amore per l'arte e per il bello. Appassionato collezionista di antiquariato, Michele Dal Bon propone un'ampia scelta di gioielli, orologi, icone e argenti antichi. Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale di Venezia n°1403 del 14/11/2001 Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189. AVA AVAL FOCUS ON The enchanting Contarini “snail” staircase. La magica chiocciola dei Contarini. 22 SPECIAL BRIDGES Venice from both side. Those who have made the effort to count claim that there is a total of 434 bridges... Venezia tra le rive. Chi li ha contati dice che in citt ce ne sono in tutto 434 che collegano da riva a... 30 SHOPPING GUIDE 31 Ultimate Shopping 34 DINING GUIDE 34 Muro Restaurant 36 The marvellous prey 41 SERVICE GUIDE Si ringrazia per la collaborazione: Calle dei Boteri, 1566 San Polo, Venezia tel/fax 041 2758694 www.lezoieantiques.com 16 CHURCHES GUIDE 16 Tintoretto s eucharistic series 17 Face to face with St. Mark Area Vendita: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 [email protected] Netherlands XVIII century table CATeV All rights reserved. Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held responsible for any consequences arising from errors or omissions. The choice of the advertising texts has been made at the discretion of the Venice Magazine staff. 42 MAINLAND GUIDE 42 Boldini 43 Events and curiosity outdoor 46 USEFUL PAGE La magica chiocciola dei C O N TA R I N I di Riccardo Bon Per il timore di adunate e cospirazioni la Repubblica impedì per legge la costruzione di torri. Nacque l’idea di una scala esterna dallo stile lussuoso e innovativo. A The enchanting Contarini staircase For For fear fear of of meetings meetings and and conspiracies, conspiracies, the the Republic Republic banned banned by by law law the the building building of of towers. towers. Thus Thus the the idea idea of of an an external external luxurious luxurious and and innovative innovative staircase. staircase. na antica còclea. Un luogo misterioso e nascosto che profuma di spettri nelle notti d’inverno e di fiori sui davanzali nelle sere d’estate. La Venezia nascosta, quella meno evidente, ma forse più intensa, raccoglie fra i suoi tesori uno dei più straordinari esempi del passaggio dallo stile tardo-gotico a quello rinascimentale. La Scala Contarini, detta “del Bovolo” (in dialetto, appunto, chiocciola), è una vera e propria torre cilindrica traforata da archeggiature ascendenti che risale al 1499. Un capolavoro “ibrido”, per alcuni, a pochi passi dal centro commerciale di Rialto. La “torre”, adiacente Campo Manin, è opera quasi sicuramente del “mastro murer” (muratore) Giovanni Candi, che la costruì su incarico affidatogli da Piero Contarini, rappresentante di una delle famiglie più importanti della città - i Contarini appunto - alla quale Venezia deve ben otto dogi. I Contarini ci tenevano ad avere anche un dominio “fisico” sulla città, a ben rappresentare quello politico, così spostarono sotto l’allora doge Andrea Contarini (1368-1382) la loro residenza dall’assai decentrata zona della Madonna dell’Orto, al palazzo in perfetto stile goti- U © IRE © IRE FOCUS ON n ancient spiral staircase. A mysterious and hidden place still imbued with the scent of winter night spectres and of flowers on windowsills in summer nights. The hidden, less observed, but perhaps the most intense Venice counts among its treasures one of the most extraordinary examples of transition from late-Gothic to Renaissance style. “Scala Contarini”, also known as “Scala del Bovolo” – where “bovolo” in Venetian dialect stands for “snail” – is an authentic cylindrical tower dating back to 1499 fretted with ascending arcadings. A “hybrid” masterpiece, as described by some, a few steps from the Rialto trade centre. The “tower”, adjacent to Campo Manin, is almost certainly a work by the “master mason” (bricklayer) Giovanni Candi who built it at the behest of Piero Contarini, representative of one of the most influential families of the city – the Contarini – to whom Venice owes eight Doges. The Contarini took pride in the possession also of a “physical” dominion of the city rightly representing the political one. That is why, under the then Doge Andrea Contarini (1368-1382), the Contarini’s residence was moved from the decentralised area of “Madonna dell’Orto” FOCUS ON © IRE LE ALTERNE FORTUNE DELLA SCALA I Contarini rimangono proprietari del Palazzo del Bovolo fino agli inizi del ‘700 quando, nel 1716, una parte passa alla famiglia Minelli (matrimonio di Elisabetta Contarini con Giovanni Minelli) che ne diverrà completa proprietaria nel 1772. Durante questo periodo un’ala del palazzo viene trasformata in locanda, la “Locanda della Scala”. Nel 1819 le ultime eredi Minelli vendono il palazzo a Domenico Emery di Tolone il quale, nel 1849, lo donerà alla Fraterna dei poveri di San Luca, amministrata dalla Congregazione di Carità. Questa, nel 1880, restaura il palazzo per farne sede dei suoi uffici e lo intesta alla fondazione Ludovico Manin. Nel 1939 la Congregazione sarà sostituita dalle Istituzioni di Ricovero e di Educazione. La scala è stata restaurata con i finanziamenti di un comitato americano del Minnesota ed è riaperta dal ’95. Altri importanti monumenti veneziani sono di proprietà dell’IRE ed aperti al pubblico: la chiesa dell’Ospedaletto con la Sala della Musica, la chiesa delle Zitelle, l’Oratorio dei Crociferi. to the Venetian Gothic-style palace of “San Paternian” that was built at their behest not too far from “San Luca” and whose central part dates back to 1300. Being tower-building forbidden - since the Republic feared possible conspirator’s meetings in the towers - the idea was conceived of building an external luxurious and innovative staircase functioning as monumental access for illustrious guests or as symbol of the city’s dominion. Also Francesco Sansovino asserted that once from the top of the tower, unlike today, the entire Saint Mark’s square could be seen. At the end of the XV century, the Contarini family invested a large amount of money in the renewal and embellishment of their palace, including not only the construction of the famed staircase but also the renewal of courts, loggias - today filled for static reasons - and of the once frescoed back façade overlooking the “rio”. Staircases in Venice were usually right-angled, in a period in which flowery Gothic was all the rage as testified by masterpieces dating back to that period: the “Ca’ d’Oro” façades (1377) and the Ducale Palace (c. 1480). Piero Contarini, however, drew inspiration from the Florence Renaissance and from the famous Pisa Tower for the creation of an extremely innovative monument. Candi, although very skilled, wasn’t an architect and a careful look would certainly reveal imperfections in the staircase building. The heart of the staircase, built with Istria stone, used to be a single twenty-six meter high monolith (and one meter wide) around which winding stairs had been inserted, then anchored one another with a co veneziano di San Paternian, che avevano fatto costruire non lontano da San Luca ed il cui nucleo iniziale risale alla metà del 1300. Non potendo per legge costruire torri (all’interno delle quali la Repubblica temeva possibili adunate di cospiratori contro lo stato) nacque l’idea di una scala esterna dallo stile lussuoso e innovativo che avesse la funzione di accesso monumentale per ospiti illustri e di simbolica dominazione della città. Anche Francesco Sansovino attesta che da qui - a differenza di oggi - era infatti possibile vedere dall’alto Piazza San Marco. I Contarini sullo scorcio del XV secolo investirono ingenti somme di denaro per un’opera di rinnovamento e abbellimento del loro palazzo che comportò non solo la costruzione della famosissima scala, ma anche interventi nella corte, nelle logge (oggi occluse per ragioni statiche) e nella facciata posteriore sul rio, un tempo affrescata. Solitamente le scale a Venezia erano ad angolo retto, mentre lo stilema del gotico fiorito imperversava (come attestano alcuni capolavori dell’epoca: le facciate della Ca’ d’Oro, 1377, e di Palazzo Ducale, 1480 circa), ma Piero Contarini pensò bene di ispirarsi al Rinascimento fiorentino e alla famosa Torre di Pisa per un monumento decisamente innovativo. Il Candi, pur essendo bravo tecnicamente, non era un architetto e ad un’attenta disamina affiorerebbero alcune imperfezioni nella costruzione della scala. Il cuore della scala costruito in pietra d’Istria creava un unico monolite di ventisei metri From the top of the staircase - the viewpoint - Venice can be dominated, however without ever being able to catch a glimpse of its founding element: water. Dalla sommità della scala, il belvedere, si domina Venezia, ma non si riesce a scorgere mai il suo elemento fondante: l’acqua. © IRE lead-cast and finally closed with an embellished “cork”. Imperfections can be noticed in the external column distribution between the second and last floor: some stairs have two columns while others have only one. However, the “Scala del Bovolo” remains one of the most interesting and fascinating Venetian monuments. In its courtyard there are also some precious wells - known as “vere da pozzo” - belonging to the artistic heritage of the “Istituzioni di Ricovero e Educazione” - IRE, a public organization offering services for minors and elderly people -, dating back to a period ranging from the XII-XIII century - a rare example of Byzantine style - to the XVII century with a Baroque wellcurb and a sarcophagus from the San Paterniano church demolished in ‘800. d’altezza (e uno di fondamenta), attorno a cui vennero infilati i gradini a spirale che con una colata di piombo dall’alto furono fissati e chiusi poi alla sommità con un “tappo” decorato. Imperfezioni sono visibili nella distribuzione delle colonne esterne tra il secondo e l’ultimo piano: alcuni gradini hanno due colonne, altri solo una e così via. La Scala del Bovolo resta comunque uno dei più interessanti ed affascinanti monumenti veneziani e nella sua corte trovano spazio anche alcune preziose vere da pozzo facenti parte del patrimonio artistico dell’IRE che datano dal XII-XIII secolo (un raro esempio di stile bizantino), fino al 1600 con una vera di stile barocco, oltre a un sarcofago proveniente dalla chiesa di San Paterniano demolita nell’800. TICKETS AND OPENING TIMES “Scala Contarini del Bovolo” can be visited from April to October, daily 10-18. From November to March on Saturdays and Sundays 10-16 (during Christmas and Carnival every day 10 till 16). Full tickets cost 3 euros while reduced ones (for groups with more than 10 people) cost 2,50 euros. The ticket office is managed by the cooperatives “Società Servizi Socio Culturali” and “Verona ‘83”. For information and bookings call (+39) 041 2719012; for further information only visit www.scalabovolo.org; or write to [email protected]. A handy and exhaustive guide “La Scala Contarini del Bovolo”, from which the historic notions of this article have been taken, is sold at the ticket office. © IRE FOCUS ON THE STAIRCASE CHEQUERED FORTUNE The Contarini remain the owners of “Palazzo del Bovolo” until the beginning of the eighteenth century, when a part of it went to the Minelli family in 1716 (since Elisabetta Contarini married Giovanni Minelli) becoming its only owner in 1772. It was during that period that one palace wing was turned into an inn, the “Locanda della Scala” or the staircase inn. In 1819, the last Minelli inheritors sell the Palace to Emery of Tolone who, in 1849, will donate it to the “Fraterna dei poveri of San Luca” - Confraternity of the poor of San Luca -, administrated by the Congregazione di Carità - Charity Congregation. In 1880, the palace is restored by the Congregation (a viewpoint loggia on the last floor of the staircase had already been reopened in 1872) becoming its headquarter and then registered in the name of Ludovico Manin, the last doge of Venice. The Charity Congregation is replaced, in 1937, by the ECA and by the IRE. The staircase restoration was financed by an American Committee from Minnesota and reopened in 1995. A project is being drawn up to bring the IRE headquarters now in Palazzo Falier on the Canal Grande - once again to the Contarini palace, together with its prestigious art collections. Other outstanding Venetian monuments belonging to the IRE are open to the public: the church of the Ospedaletto and the “Sala delle Musica”, the church of the Zitelle, the Oratorio dei Cruciferi, that will be the topic of future articles in this magazine. Museums guide A homage to white Costantin Brancusi Museums Theatres Galleries Exhibitions City Listing Musei Teatri Gallerie Esposizioni Listing tematico Specials of the month: Ducale & Accademia: Carpaccio painter of stories Collezione Guggenheim: A homage to white Agenda: Not to miss Highlight: VERONESE. MYTHS, PORTRAITS, ALLEGORIES Paolo Caliari, also known as the Veronese, was summoned by the Inquisition. Appuntamenti del mese: MUSEUMS guide Ducale & Accademia: Carpaccio pittore di storie Collezione Guggenheim: L’opera al bianco Agenda: Da non perdere Editoriale: VERONESE. MITI, RITRATTI, ALLEGORIE Rischiò grosso Paolo Caliari, detto il Veronese, quando fu convocato dalla Inquisizione. L’ CARPACCIO ON SHOW CARPACCIO PAINTER OF STORIES If the Museo Correr boasts an exhibition on the Veronese, the Gallerie dell’Accademia and the Ducale Palace measure up to it with two large exhibitions on the Carpaccio that can be visited until March 13, 2005. On stage at the Gallerie “Carpaccio painter of stories” with outstanding pictorial GALLERIE ACCADEMIA cycles linked to the life of the Virgin, of San Stefano, San Dorsoduro, 1055 Orsola, on the miracle of the possessed at the Rialto bridge. ph. +39.041.5222247 While at the Ducale Palace, the exhibition on the ‘newUntil March 13 found’ Carpaccio – for the cycle “Recent Restorations” – displaying one of his “Madonna in adorazione del bambino con San Giovannino”, has been extended. PALAZZO DUCALE San Marco, 1 ph. +39.041.2715911 Until March 13 CARPACCIO PITTORE DI STORIE Se il Museo Correr fa la sua parte con Veronese, Gallerie dell’Accademia e Palazzo Ducale fanno la loro con due grandi mostre sul Carpaccio entrambe visitabili fino al 13 marzo 2005. Alle Gallerie è di scena “Carpaccio, pittore di storie”, nella quale è possibile ammirare i grandi cicli pittorici legati alla vita della Vergine, di Santo Stefano, di Sant’Orsola, oltre al miracolo dell’indemoniato al ponte di Rialto, mentre al Ducale è stata prorogata la mostra del Carpaccio ritrovato – per il ciclo “Restauri Recenti” - che presenta una “Madonna in adorazione del Bambino con San Giovannino”. L’opera al bianco MUSEUMS guide Contents The alchemy of a magician, an experimenter of avant-gardes. He is Costantin Brancusi, Romanian artist (1876-1957) whose works are exhibited at the Peggy Guggenheim Collection from February 19 to May 22, 2005. Organized in cooperation with the Musée National d’Art Moderne, Centre Georges Pompidou, the exhibition is dedicated to the photographic work of an artist who was not only sculptor but also a photographer endowed with great inventiveness and technical skill, at the same level of figures of great renown like Man Ray and Charles Sheeler. Around 90 photographs recounting the experience of a prolific artist – almost two thousand the alchimia di un mago, uno spenegatives and prints preserved at rimentatore d’avanguardie. È the Musée National d’Art Constantin Brancusi, l’artista Moderne of Paris – in which rumeno (1876-1957) in mostra alla emerges an extraordinary experiCollezione Peggy Guggenheim dal 19 mental spirit: his photographic febbraio al 22 maggio 2005. Realizzata works are considered autonoin collaborazione con il Musée national mous, insubordinate to sculpture d’art moderne, Centre Georges Pomyet able to ‘stage’ sculpture itself. pidou, l’esposizione è dedicata all’opeThe exhibition also displays the ra fotografica di un artista che, oltre ad chalk sculptures that are usually essere scultore, fu fotografo di grande preserved at the Brancusi Atelier capacità immaginativa e tecnica, in bequeathed to (1957) and reorgarapporto a figure del calibro di Man nized by the Musée National Ray e Charles Sheeler. Circa 90 fotod’Arte Moderne. It includes ‘The grafie che raccontano dell’esperienza baroness’ (of the first twenties) di un artista prolifico (quasi duemila exhibited at the Brummer sono i negativi e le stampe originali Gallery of New York in 1933, conservati nei Fondi del Musée national d’art moderne di ‘The adolescent’s bust’ (1919-1924), ‘The sleeping muse’ (after Parigi) e nelle quali emerge uno straordinario spirito speri1910) and the two bronzes of the Peggy Guggenheim Collection: mentale: la sua fotografia ha valore di opera autonoma, non ‘Maiastra’ (c. 1912) and ‘Bird in space’ (1032-40). subordinata alla scultura, ma in grado di portare a compimento il lavoro sulla scultura stessa. La mostra presenta tra l’altro le sculture in gesso, conservate presso l’Atelier Brancusi, lasciato in eredità nel 1957 e ricostituito poi al Musée national d’art moderne. Fra le altre La baronessa (inizio anni Venti), esposta alla Brummer Gallery di COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM New York nel 1933, Il torso di adolescente (1919-1924), La Dorsoduro, 701 musa addormentata (post 1910) e i due bronzi della Info: +39.041.2405411 From 19 February to 22 May Collezione Peggy Guggenheim: Maiastra (1912ca) e l’Uccello 10am - 6pm Closing day: Tuesday - Ticket: € 10.00 nello spazio (1932-40). VERONESE rate, he agreed to change the title of his work, a real masterpiece that can be viewed today in all its splendour in the “Gallerie della Accademia” as “Convito in casa Levi”. Displaying the tendency to ambiguity between religious and profane, distinguishing feature of almost all his production, is the aim of the exhibition organized in the halls of the Neoclassic palace of the Correr Museum (from March 13 to May 29, 2005). It includes altogether thirty works coming from museums and collections of all around the world, as the “San Diego Museum of Art”, the Madrid “Prado”, the Edinburgh “National Gallery of Scotland”, the Florence “Galleria degli Uffizi” and from the “Ducale Palace”. The exhibition unfolds in three main parts as evoked buon conto egli accettò di cambiare titolo all’opera, in realtà un capolavoro che ora è possibile ammirare alle Gallerie dell’Accademia come “Convito in Casa Levi”. Questa tendenza all’ambiguità tra religioso e profano, che caratterizza un po’ tutta la sua produzione, vuole essere ripresa in un’esposizione allestita nelle salette della reggia neoclassica del Museo Correr, dal titolo “Veronese: miti, ritratti, allegorie” (dal 13 febbraio al 29 maggio 2005). Vi sono annoverate opere - in tutto una trentina - provenienti da musei e collezioni di tutto il mondo: dal “San Diego Museum of Art” al “Prado” di Madrid, dalla “National Gallery of Scotland” di Edimburgo alla Galleria degli Uffizi e allo stesso Palazzo Ducale. La mostra si sviluppa secondo i tre principali filoni che 2 Myths, portraits, allegories MUSEUMS guide Dopo il grande successo della mostra “Turner and Venice” il museo Correr prova a bissare con “Veronese: miti, ritratti, allegorie” nelle salette della reggia neoclassica dal 13 febbraio al 29 maggio 2005. VERONESE - MITI, RITRATTI, ALLEGORIE MUSEO CORRER San Marco, 52 - Tickets: € 11.00 ph. +39.041.2405211 - Opening: 9 -17 From February 13 to May 29 W ischiò grosso Paolo Caliari, detto il Veronese, quando, al momento di rendere pubblica una grande tela commissionata dai frati domenicani del convento veneziano dei Santi Giovanni e Paolo, che doveva raffigurare un’ Ultima Cena, fu convocato dall’ Inquisizione. Siamo nel 1573. L’artista venne sottoposto a un vero e proprio interrogatorio sul perché avesse inserito così tanti personaggi nell’opera - addirittura nani, mori e armigeri - e soltanto la sua brillante intelligenza gli permise di scansare abilmente l’accusa di eresia. Ad ogni R 3 MUSEUMS guide After the great success achieved with the exhibition “Turner and Venice”, the Correr Museum will try to give an encore with “Veronese: myths, portraits, allegories” on show in the halls of the Neoclassic palace from February 13 to May 29, 2005. hen it came to show to the public a large canvas that was to portray The Last Supper - commissioned to him by the Dominican Friars of the Venetian Convent of Sts. Giovanni and Paolo, Paolo Caliari, also known as the Veronese, was summoned by the Inquisition. It was the year 1573. The artist was interrogated on the reasons that led him to include so many figures even dwarfs, Moors and soldiers - in the painting. Only his extreme cleverness enabled him to adroitly avert a heresy charge. At any CITY LISTING MUSEUMS PALAZZO DUCALE map: F5 - S.Marco, 1 - Tickets: € 11.00 ph. +39.041.2715911 - Opening: 9 - 17 February to 29 May. MUSEO DI STORIA NATURALE map: D3 - Fondaco dei Turchi, 1730 ph. +39.041.2750206 - Tickets: Free Opening: 10 - 16 (Saturday - Sunday) Recent restoration A rediscovered Carpaccio The following list describes famous and interesting museums, theatres and galleries in Venice. Full of useful and detailed information. Musei Fondazioni Gallerie d’arte Gallerie private The museum was founded on the bequeath of noble Venetian families who operated in the old colonial trade markets. It is located in the building of Procuratie Nuove in St. Mark’s Square and contains Roman and Greek finds dating from the 5th century B.C. to the 3rd century A.D. Permanent exhibition: collections of bronzes, ceramics, jewels and coins and very beautiful sculptures with many original Greek and Roman pieces. BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Sale Monumentali map: F5 - Piazza S. Marco - Tickets: € 11.00 ph. +39.041.2407211 - Opening: 9 -17 MUSEUMS guide 4 by the title itself. First, myth and allegory. It is the myth of Venice that is celebrated by the Veronese in the splendour and in the magnificent scenography of the ruling class of a “perfect and eternal” state, place of affluence and beauty as it is clear from “Ratto d’Europa” and the amazing “Venezia Trionfante” of the late 70s, as well as from “Venere e Mercurio” (c. 1565) or “Marte che spoglia Venere con amorino e cane” (1580). But also from the love scenes characterized by sumptuousness with velvets and damasks, armours, silks, pearls and jewels. riecheggiano già dal titolo stesso. Il mito e l’allegoria innanzitutto. È il mito di Venezia, che egli celebra nei fasti e nelle stupefacenti scenografie della classe dirigente di uno stato “perfetto ed eterno”, il luogo della ricchezza e del bello, come si nota nel “Ratto d’Europa” o nella splendida “Venezia trionfante” della fine degli anni ‘70; ma anche quello dei “Venere e Mercurio” (1565 ca.) o “Marte che spoglia Venere con amorino e cane” del 1580, dalle scene amorose caratterizzate da situazioni sfarzose, tra velluti e damaschi, corazze e sete, perle e gioielli. Giungono poi i The symbolic seat of Venetian power, formerly the seat of the Doge and State Magistratures, the Palace is the supreme embodiment of Venetian civilisation. A masterpiece of gothic architecture, it reveals a grandiose stratification of constructive and ornamental elements. The interiors, superbly decorated by legions of artists, including Tiziano, Veronese, Tintoretto, Vittoria and Tiepolo, offer a range of different experiences: from the vast halls of political power to the refinement of the Doge's chambers, from the gloom of the prison cells to the luminosity of the loggias overlooking the Piazza and the lagoon. Temporary exhibition: Recent restoration - a riscovered Carpaccio: Madonna Adoring the Christ Child with the Infant St. John the Baptist. Until 13 March. map: D5 - Dorsoduro, 3136 ph. +39.041.2410100 - Opening: 10 -17 Closing day: Tuesday - Tickets: € 6.50 MUSEO CORRER map: F5 - S.Marco, 52 - Tickets: € 11.00 ph. +39.041.2405211 - Opening: 9 -17 I rami per le acqueforti nelle collezioni del Museo Correr The exhibition is divided into three sections: the neo-classical part, the historical part of Venetian civilisation and the Venetian picture gallery. Visitor will discover the political, social and military history of Venice’s Serenissima Republic. Permanent exhibition: collections of weapons, games, marble and bronze sculptures, coins and medals. Paintings by Carpaccio, la Trasfigurazione by Giovanni Bellini, statues and sketches by Canova. Temporary exhibition: Veronese Myths, portraits, allegories. From 13 The building, designed by J. Sansovino, houses the precious book collection of Venice’s Serenissima Republic. Permanent exhibition: La Sapienza by Tiziano and the Sala della Libreria decorated with twenty-one tondos on the arched ceiling and philosophers’ portraits by Tintoretto and Veronese on the walls. Temporary exhibition: Il teatro dei corpi. Le pitture colorate d’anatomia. Until 8 May. MUSEO STORICO NAVALE I Tiepolo This splendid baroque palazzo was restructured and decorated several times. It still preserves beautiful frescoes by Tiepolo on the ceilings of the noble floors. It is furnished with precious original furniture. Permanent exhibition: paintings by Tiepolo, Canaletto, Guardi, Rosalba Carriera, Pietro Longhi, and Piazzetta. Collections of furniture, Chinese and Venetian vases. Collection of wooden statues by Brustolon. Temporary exhibition: The Tiepolo Etchings plates from the Museo Correr collections. Until 28 March. MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Museo Marciano map: F5 - S. Marco, 52 - Tickets: € 4.00 ph. +39.041.2405211 - Opening: 9 -17 ritratti di uomini, donne e bambini, di un ceto che aspira per sé e per le proprie famiglie (i Contarini o i Barbarico) a un’eternità non meno conquistatrice ed eroica - e forse non meno “religiosa” - di quella degli dei antichi, ma che cerca comunque di rimanere sé stesso. copies of Murano glass, and Renaissance pieces from the collections of Correr, Moli and Cicogna. MUSEO DEL MERLETTO Burano, Piazza Galuppi ph. +39.041.730034 - Opening: 10 - 16 Closing day: Tuesday - Tickets: € 4.00 Museum entirely dedicated to Burano laces and their history. It is adjacent to the school of this art. Permanent exhibition: numerous laces made by the annexed school, important designs, photographic and iconographic examples. CASA GOLDONI map: F4 - S.Polo, 2794 ph. +39.041.2759325 - Opening: 10 - 17 Closing day: Sunday - Tickets: € 2.50 A partial reopening of the Venetian Museum (closed for restoration) offers visitors a chance to view the renovated hall dedicated to the historical Ligabue Expedition (1973) and, on the ground floor, a new acquarium with more than 50 species of fish and animals. Temporary exhibition: I fossili di Bolca. Tesori dalle rocce. From 22 January to 20 April. CA' REZZONICO Museo del Settecento Veneziano Il seguente listing descrive famosi ed interessanti musei, teatri e gallerie della città. Completo di informazioni utili e dettagliate. There are then portraits of men, women and children belonging to a class aspiring for themselves or for their families - the Contarinis or the Barbaricos - to the same victorious, heroic, and perhaps nonetheless religious, eternity of ancient people yet remaining themselves. map: H5 - Castello, 2148 ph. +39.041.5200276 - Opening: 8.30 - 13 Closing day: Sun., holidays - Tickets: € 1.50 The museum contains relics from various regional navies and Italian navy history. The 2nd floor has a room dedicated to the Bucintoro, the gilded ceremonial sea craft of the Doge, used in the solemn ceremonies like Venice’s marriage with the sea. Permanent exhibition: collections of original documents, remains and models of boats of several forms and sizes. MUSEO DEL VETRO Art glass Museum map: L2 - Murano, F.ta Giustinian ph. +39.041.739586 - Opening: 10 - 16 Closing day: Wednesday - Tickets: € 4.00 Located in the palace of the Torcello Bishop, it is a typical gothic Venetian building. Important private collections were added to the ancient pieces. Permanent exhibition: unique extant Re-opened to the public on 27th October 2001, Palazzo Centani is the building where the famed Venetian playwright Carlo Goldoni was born. This delightful gothic palazzo today houses a sparkling new, high-tech museum devoted to the playwright’s work and includes a host of documents and projections of historical theatrical performances. Permanent exhibition: Venetian theatrical relics and many texts, original manuscripts and theatrical works of several eras. MUSEO FORTUNY map: E5 - S. Marco, 3780 ph. +39.041.5200995 - Tickets: € 4.00 Opening: 10 - 18 Closing day: Monday Mariano Fortuny Viaggio in Egitto 5 Located in a Gothic palazzo, this is a particularly charming museum which, by respecting the initial destination given by Mariano Fortuny, who created his own atelier of photography, sets and staging. It organizes all exhibitions under the theme of visual communication. Permanent exhibition: collection, ordered for big themes (painting, light, photography, textile workers), representing the results of the artist’s investigations. Mariano Fortuny: Journey to Egypt - An Artist's Photographic Notebook. 1. Ratto d’Europa, 1575-1580. Oil on canvas, 240 x 307 cm. Venezia, Palazzo Ducale. 2. Lucrezia, 1585 ca. Oil on canvas,109 x 90,2 cm. Vienna, Kunsthistorisches Museum, Gemäldegalerie 3. Venere e Mercurio presentano a Giove Eros e Anteros, 1560-1565. Oil on canvas, 150 x 243 cm. Firenze, Galleria degli Uffizi 4. La Pace, 1552 ca. Oil on canvas, 105 x 64 cm. Roma, Pinacoteca Capitolina. 5. La Costanza, 1552 ca. Oil on canvas, 105 x 65 cm. Roma, Pinacoteca Capitolina. MUSEUMS guide MUSEUMS Museums Foundations Art Galleries Private Galleries map: E3 - S. Croce, 1992 ph. +39.041.2410100 - Opening: 10 -16 Closing day: Monday - Tickets: € 4.00 and artistic knowledge, ideas, and experiences can be exchanged. Temporary exhibition: Glass in the World. Today. Until April 3. MUSEO DIOCESANO DI ARTE SACRA map: G5 - Castello, 4312 ph. +39.041.5229166 - Opening: 11 - 19 Closing day: Monday - Tickets: free The eighteenth-century building contains a splendid series of polychrome marbles, frescoed ceilings depicting the exploits of the Mocenigo family, which provided the Venetian Republic with seven Doges. The building houses the seat of the Study Centre for the History of Textiles and Costume. Permanent exhibition: a selection of rare items - textiles and costumes - of special value and an important library specialising in this sector. Temporary exhibition: Garments of power. Until 30 April. MUSEO EBRAICO map: D2 - Cannaregio, 2902/b ph. +39.041.715359 - Opening: 10 - 18 Closing day: Saturday - Tickets: € 3.00 The museum contains many finds of Venetian convents and churches and is located in the St. Apollonia convent (12th-13th century). A rare jewel of Romanic architecture, the cloister contains the Lapidario Marciano with Roman and Byzantine stone fragments. Permanent exhibition: works of art, furnishings and holy furniture. Paintings by Palma il Giovane, Pellegrini, Luca Giordano and Moretto. FOUNDATIONS SPAZIO CULTURALE SVIZZERO Palazzo Trevisan degli Ulivi map: D6 - Campo S. Agnese, 810 ph. +39.041.5225996 Opening: Mon-Fri 11-17, Sat-Sun 11-18 Closing day: Tuesday - Tickets: Free A new Swiss Cultural space has been opened in Venice since February 2002. It is considered as an extension of the Swiss Institute in Rome. The multivalent hall, open to the Swiss Cultural Institutions operating in Italy, hosts artistic manifestations, expositions, exhibits, meetings, conferences and concerts. Temporary exhibition: Kurt Blum and Italy, photography show. From 27 January to 12 March. FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA map: F5 - San Marco, 71 ph. +39.041.5207797 - Opening: 12 - 18 Closing day: Tuesday - Tickets: € 5.00 On strolling through Campo del Ghetto Nuovo - the site of the museum which bears witness to the constant and productive presence of the Jewish community in Venice - and Campo del Ghetto Vecchio, you will come across five synagogues, three of which are open to the public. Permanent exhibition: collections of furniture, texts and wedding contracts, woven of liturgical use, ornamental silvers, fabrics and curtains. Temporary exhibition: Luigi Rocca: a new experience: Jerusalem-New YorkVenice. Until 28 February. VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ART map: D5 - Campo San Vidal, 2945 ph. +39.041.2407711 - Opening: 14 -19 Open daily - Tickets: € 7.00 Philip-Lorca di Corcia Photographs 1975-2003 Gallery and Museums CUBE GALLERY MUSEUMS guide da non perdere not to be missed BUGNO ART GALLERY San Marco 1655 - ph. +39.041.5288135 S. Marco 1996 - ph. +39.041.5231305 Open daily 10.30 a.m. - 12.30 a.m. and 4 p.m. - 7.30 p.m. Closed Sunday morning and Monday morning Open since September 27, 2002, the Cube Gallery came about with the collaboration of Massimiliano Bugno and Paolo Vincenzi, after 12 years of experience with the Bugno Art Gallery. The Cube Gallery differs from the former in its dedication for the most part to artists emerging from the Venetian scene both local and international. Its intention is to restore the relationship between young artists and private galleries, who have in the last few years given preference to established artists, with few exceptions. The aim of the gallery is also to be space of convergence and comparison between these artists who in the past have Serban Savu - 2004 had difficulty in finding spaces in “Omaggio a Duchamp” - cm 80 x 60 which to gather and exhibit, which meant they leaned towards a sometimes unproductive individualism. Born in 1990 from the collaboration between Massimiliano Bugno and Davide Samueli, the Bugno Art Gallery (formerly known as Bugno And Samueli) can be found in the main gallery space situated in Campo S. Fantin (a few hundred meters from Piazza San Marco and exactly in front of la Fenice theater). Since 1990, works by major contemporary artists both Alighiero Boetti - “Mistico romantico”. Arazzo - cm 17 x 17 Italian and international have been shown, from Arman to Schifano, Ben Vautier to Ugo Nespolo, Pizzinato to Guidi, giving space at the same time also to new artistic reality. Tuesday to Saturday 4 p.m. - 7.30 p.m. Inaugurata il 27 settembre 2002 la Cube Gallery nasce dalla collaborazione di Massimiliano Bugno e Paolo Vincenzi e dall’esperienza maturata in dodici anni di attività nella Bugno Art Gallery, rispetto alla quale la Cube si differenzierà dedicandosi maggiormente ad artisti emergenti del panorama veneziano, nazionale ed internazionale, con l’intento di ricucire una relazione tra i giovani artisti e le gallerie private, che negli ultimi anni, salvo pochissime eccezioni, hanno privilegiato la tradizione degli artisti già storicizzati. Obiettivo della galleria é anche quello di essere luogo di confronto per gli stessi artisti, che nella difficoltà di disporre di spazi espositivi e di aggregazione hanno teso a rinserrarsi in individualismi non sempre produttivi. Nata nel 1990 dalla collaborazione di Massimiliano Bugno e Davide Samueli, la Bugno Art Gallery (ex Bugno & Samueli) ha esposto in questi anni nella sede espositiva principale sita in Campo S. Fantin (a poche centinaia di metri da Piazza S. Marco ed esattamente di fronte al Teatro La Fenice) opere dei maggiori artisti contemporanei italiani e non, da Arman a Schifano, da Ben Vautier a Ugo Nespolo, da Pizzinato a Guidi, dando spazio allo stesso tempo anche a nuove realtà artistiche. A foundation that has the aim of spreading and increasing knowledge of contemporary art, it dedicates particular attention to young artists. With its main location in Saint Mark’s Square, it will soon become a place for looking up books, CD-Roms and other rare material. Temporary exhibition: Philip-Lorca di Corcia, photographs 1975-2003. From 20 January to 4 April. Palazzo Trevisan degli Ulivi. Dorsoduro - Campo S.Agnese, 810 - ph. +39.041.5225996 map: G6 - Isola di S.Giorgio ph. +39.041.2710228 - Opening: 10 - 18.30 Closing day: Monday - Tickets: € 9.50 The Giorgio Cini Foundation was instituted on 1951 by Count Vittorio Cini in memory of his son Giorgio. It hosts conferences and congresses of scientific and cultural organisations from Italy and abroad offering an unparalleled urban and monumental context. "Iniziativa del CCS - Centro Culturale Svizzero" Kurt Blum, 1953 -Milano, Palazzo Reale (mostra Picasso) FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA map: F5 - Castello, 5252 ph. +39.041.2711411 - Opening: 10 - 18 Friday and Saturday until 22 Closing day: Monday Tickets: € 6.00 The Foundation was set up upon the bequeath by Earl Giovanni Querini Stampalia. This well preserved building is built in perfect and original Venetian style and contains a full library and fascinating picture gallery. 26 January - 27 March. KURT BLUM E L’ITALIA. January 26 will see the opening, at the “Spazio Culturale Svizzero” – Swiss cultural centre –, of the photographic exhibition “Kurt Blum and Italy” unfolding in three stages: ordinary people portrayed in Milan, Genoa, Venice and in Sicily; the great Picasso exhibition organized in Milan at the ‘Palazzo Reale’ in 1953 and certain details created in the steel plants of Cornigliano (Genoa) and Italsider. The exhibition offers around forty black and white images and the projection of a documentary film that won , in 1963, the gold medal at the Venice Film Festival: “Man fire iron”, Italy, 1960, created by Kurt Blum, director and producer, for Italsider and Fiat. Il 26 gennaio presso lo Spazio Culturale Svizzero è stata inaugurata la mostra fotografica "Kurt Blum e l'Italia", raccontata in tre momenti: la gente comune ritratta per le vie di Milano, Genova, Venezia ed in Sicilia, la grande mostra su Picasso presentata a Milano a Palazzo Reale nel 1953 ed alcuni particolari realizzati nella acciaierie di Cornigliano e Italsider. L'esposzione presenta una quarantina di immagini in bianco e nero e la proiezione del documentario, vincitore nel 1963 della medaglia d'oro al Festiaval del Cinema di Venezia, l'uomo, il fuoco e il ferro, Italia, 1960 che Kurt Blum ha realizzato in veste di produttore e regista per Italsider e Fiat. ph. +39.041.5238790 - Opening: 8.15-19.15 Monday 8.15-14 - Tickets: € 5.00 Ca' D'oro, an enchanting gothic palace on the Grand Canal. It owes its name to the gold leaf which, in the past, decorated its elegant façade. Permanent exhibition: a wide collection of coins, medals, ceramic and many paintings by the Flemish School. GALLERIE DELL'ACCADEMIA map: D6 - Dorsoduro, 1055 ph. +39.041.5222247 - Opening: 8.15-19.15 Monday 8.15-14 - Tickets: € 6.50 COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM map: E6 - Dorsoduro, 701 ph. +39.041.2405411 - Opening: 10 - 18 Closing day: Tuesday - Tickets: € 10.00 Costantin Brancusi L opera al bianco The Foundation was created by Peggy Guggenheim, who was deeply in love with Venice, where she lived for more than thirty years. Permanent exhibition: extensive collection of 19th century paintings. Temporary exhibition: Costantin Brancusi - L’opera al bianco. From 19 February to 22 May. TELECOM FUTURE CENTRE map: F4 - San Marco, 4826 ph. +39.041.5213206 - Opening: 10 - 18 Closing day: Monday - Tickets: Free The most advanced international research centres have reconsidered the historical and social elements of this city. Permanent exhibition. ART GALLERIES GALLERIA INTERNAZIONALE D'ARTE MODERNA CA' PESARO map: E3 - Santa Croce, 2070 ph. +39.041.5240695 - Opening: 10 - 17 Closing day: Monday - Tickets: € 5.50 SPAZIO CULTURALE SVIZZERO FONDAZIONE CINI A vital centre of promotion and confrontation, in which cultural, scientific 05 FEBRUARY MARCH Temporary exhibition: Il mito della fenice in Oriente e in Occidente. Until 2 April. The Accademia picture galleries provide a very complete overview of Venetian art history through the ages. Found at the foot of the Accademia bridge, on Tuesdays only visits can be made to the rich warehouses on the top floor of the monastery designed by Palladio. Permanent exhibition: paintings by Tintoretto, Veronese, Giorgione, Bellini, Tiziano, Tiepolo... Temporary exhibition: Carpaccio. Painter of History. Until March 13. PRIVATE GALLERIES BUGNO ART GALLERY map: E5 - San Marco, 1996/d ph. +39.041.5231305 Bugno Art Gallery has been exhibiting in these years works by the most interesting italian and foreingn contemporary artists. ANTICHITÀ GIANFRANCO FOTI map: E4 - San Polo, 412/413 ph. +39.041.2770384 GALLERIA SAN MARCO 101 map: F5 - S. Marco, 101 ph. +39.041.2770151 GALLERIA MARINA BAROVIER map: D5 - S.Marco, 3216 ph. +39.041.5226102 Personal exhibition: Lino Tagliapietra GALLERIA CA' REZZONICO map: D5 - Dorsoduro, 2793 ph. +39.041.5280035 GALLERIA RAVAGNAN map: F5 - San Marco, 50/a ph. +39.041.5203021 GALLERIA SEGUSO VIRO One of the most important international modern art galleries in Italy, it contains a wealth of paintings, sculptures, etchings and drawings by renowned contemporary artists of many countries. It is located in a magnificent Venetian patrician palazzo and contains a masterpiece by B. Longhena. Temporary exhibition: Paolo Pennisi. Identità e potere - Allegorie pittoriche Until 13 March. map: L2 - Fond.ta Venier, 29 - Murano ph. +39.041.5275353 GALLERIA FRANCHETTI CA' D'ORO map: E5 - San Marco, 2765 ph. +39.041.5204942 map: E3 - Cannaregio, 3933 FLORA BIGAI map: G6 - San Marco, 1652 ph. +39.041.5212208 VENICE DESIGN map: F5 - San Marco, 1310 ph. +39.041.5239082 CONTINI MUSEUMS guide MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO Storia del tessuto e del costume Churches guide Face to face with St. Mark T Churches Schools Monuments City Listing di Nicoletta Consentino La dirimpettaia di San Marco Chiese Scuole Monumenti Listing tematico SAN GIORGIO MAGGIORE CHURCH Contents Special of the month: S. Giorgio Maggiore: Tintoretto’s eucharistic series Convento di S.Salvador: Telecom Future Centre Highlight: FACE TO FACE WITH ST. MARK The white Palladian façade of the Church of San Giorgio Maggiore emerges... TINTORETTO’S EUCHARISTIC SERIES (1592-1594) Following the precepts of the Council of Trent, Tintoretto, among others, bore witness with his paintings to the new significance attached to the Eucharist. The paintings expand on the subject of Girolamo Campagna’s bronze High Altar: the Blessed Trinity on a gilded copper globe supported by the four Evangelists, aimed at representing the dogma of Transubstantiation. On one side of the altar Tintoretto painted The Harvest of Manna, an episode of the Old Testament heralding the Eucharist, on the other The Last Supper, that is the very moment of the inception of the sacrament. Appuntamento del mese: CHURCHES guide S. Giorgio Maggiore: Il ciclo eucaristico del Tintoretto Convento di S.Salvador: Telecom Future Centre Editoriale: LA DIRIMPETTAIA DI SAN MARCO La candida facciata palladiana della Chiesa di San Giorgio Maggiore sembra emergere... IL CICLO EUCARISTICO DEL TINTORETTO (1592-1594) Anche Tintoretto seguì i precetti del Concilio di Trento per rappresentare la nuova importanza assunta dall’Eucarestia. I dipinti sviluppano infatti il tema illustrato dall’opera di Girolamo Campagna sull’altare maggiore, un’immagine della SS. Trinità sopra un globo sostenuto dai quattro Evangelisti, a proclamare il dogma della Transustanziazione. Da un lato, infatti, Tintoretto raffigurò “La caduta della manna”, episodio che nel Vecchio Testamento preannuncia l’Eucarestia, dall’altro “L’Ultima Cena”, ovvero l’istituzione del sacramento stesso da parte di Cristo. he white Palladian façade of the Church of San Giorgio Maggiore emerges, with its classical lines, from the lagoon fog like an enchanted, magic and mysterious element dazzling its visitors on clear sunny days and casting a spell on them at sunset, with the pink and orange sky and the dark colour of the Basin waters. In reality, the church does not contain mysteries but precious works of art and even more precious – for the then Venetians – relics, like the body of the protomartyr San Stefano, the first Christian martyr, therefore outstanding centre of attraction for pilgrims and believers. Stefano is one of the first seven deacons named by the Apostles , he was stoned to death in Jerusalem because his preaching and charges went against the Clergymen of the Temple. The story about his body is similar to the one a candida facciata palladiana della Chiesa di San Giorgio Maggiore sembra emergere con le sue linee classiche dalle nebbie della laguna come una cosa incantata, magica e ricca di mistero, mentre abbaglia il visitatore nelle limpide giornate assolate, e lo incanta al tramonto, tra il rosa e l’arancio del cielo e il colore cupo delle acque del Bacino. In realtà al suo interno racchiude, più che misteri, preziose opere d’arte e ancor più preziose (per i veneziani di allora) reliquie. Come il corpo di Santo Stefano protomartire, primo martire cristiano, e quindi importantissimo polo d’attrazione per pellegrini e fedeli. Stefano è uno dei primi sette diaconi nominati dagli Apostoli, lapidato a Gerusalemme perché la sua predicazione e le sue accuse erano scomode per i Sacerdoti del Tempio e la storia del suo corpo è quella di tante altre reliquie “trovate” (o trafuga- L te) dai fedeli naviganti veneziani reduci dalle terre d’Oriente: portato a Venezia nel lontano 1109, fu accompagnato da solenni cerimoniali liturgici e civili dai quali ebbe origine la tradizionale visita del Doge la notte di Natale e il giorno successivo (giorno di Santo Stefano) che, a detta degli storici, era una delle più importanti e suggestive feste dell’antica Repubblica. Vicino a lui, nella stessa chiesa, sono riposte anche alcune sacre spoglie di San Giorgio, il Cavaliere Cristiano, protettore dei Crociati. Egli uccide il Drago, simbolo di tutti i Vizi e i Peccati, per salvare la bella principessa infedele e ottenere così la conversione sua e del suo popolo. All’interno, una tela di Vittore Carpaccio, libera ripresa di quella che si può ammirare alla Scuola degli Schiavoni (dove è illustrato anche il resto della storia), mostra il giovane santo scagliarsi al galoppo contro la temibile belva. E’ conservata nella Cappella Superiore, che tra il dicembre del 1799 e il marzo del 1800 fu sede del Conclave (la riunione dei Cardinali) che elesse Papa Pio VII, cosa che dimostra l’importanza ancora attribuita all’epoca al potente convento benedettino sorto nel X secolo ed ampliatosi fino a comprendere tutta l’isola. La chiesa fu ricostruita tra il 1565 e il 1610 su progetto di Andrea Palladio, che seguì i precetti del Concilio di Trento appena conclusosi: lo spazio ampio della navata, con il coro attorno all’altare maggiore innalzato su gradini, ritorna alle basiliche delle origini cristiane rendendo la chiesa adatta a forme liturgiche e devozionali rinnovate e lasciando più posto ai fedeli. CHURCHES CITY LISTING CHURCHES BASILICA DI SAN MARCO map: F5 - Piazza San Marco ph. +39.041.5225205 - Tickets: free the church, € 2,00 La Pala, € 2,50 il Tesoro. Opening: 10.00-17.00; Sunday 14.00-17.00 nave contains the old choir stalls for the friars, the only example of a chorus which has maintained its original position and structure. To see: the ascona Madonna di casa Pesaro and L'Assunta by Tiziano, La Vergine col bimbo by Bellini, graves of Dogi and of captains of arms, monuments dedicated to Canova and Tiziano. SAN POLO map: D4 - Campo San Polo ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 The most famous Basilica or cathedral in Venice, it is one of the greatest monuments in Europe. The exterior façades are decorated in Byzantine style, with columns, bas-reliefs and coloured marble. On the terrace stand four imposing gilded bronze horses. All the arches of the doorway are decorated with mosaics from different artistic periods. The building has five large domes. The church is decorated inside with gilded mosaics and treasures representing stories from the Bible. The floors are decorated with Cosmati floor mosaics. To see: La Pala d'Oro, il Tesoro. SAN EUSTACHIO - VULGO S. STAE map: E3 - S.Polo, Campo S. Stae ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Opening: 10.00 -17.00; Sunday 13.00-17.00 Founded in the 12th century, it was rebuilt during the 17th century. At the beginning of the 18th century the orientation was also modified with the construction of the façade by Domenico Rossi facing the Grand Canal. The church contains a veritable compendium of Venetian 18thcentury paintings including an early work by Tiepolo. To see: works by Tiepolo, Ricci, Piazzetta. BASILICA DEI FRARI map: D4 - S. Polo, 3072 ph. +39.041.2728611 - Tickets: € 2.00 Opening: 9.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 This church is one of the most famous Venetian monuments because of the masterpieces and historical interest contained within. It is an example of Gothic architecture in Venice between the 14th and 15th century and is laid out in the form of a Latin cross, composed of three naves and divided by twelve huge pillars; the central Thanks to: Associazione Chiese di Venezia The Foundation for the Churches of Venice A short description of the important churches, schools, places of worship and city's monuments accompanied with timetables, prices and events. Una breve descrizione di importanti chiese, scuole, luoghi di culto e monumenti della città accompagnata da orari, prezzi e manifestazioni. ness to this building's long history. To see: La Crocifissione by Paolo Veneziano, la pala by Lorenzo Lotto, and the eucharistic theme cycle by Jacopo Palma il Giovane. MADONNA DELL'ORTO map: E1 - Cannaregio, 3511 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 Built in the middle of the 12th century, it was rebuilt starting from 1399 and during the following century. It is one of the typical Venetian Gothic religious buildings. The façade is rather like a basilica and the very luminous interior is composed of a nave and two aisles. It was Tintoretto’s parish and he is buried there. To see: works by J.Palma il Giovane and many prodigious works by J.Tintoretto. Bishop of Oderzo. It is one of the earliest of eight churches built in the lagoon during the 7th century. In the 12th century it was rebuilt in the form of a Greek cross. The shape underlines the resettlement begun in 1492 by Mauro Codussi, the leading architect of the early Venetian Renaissance. Codussi left it unfinished on his death. In the interior, a striking play of lights emphasises the centrality of the church and the interesting vaults and domes. To see: the famous Polittico by J. Palma il Vecchio, The Last Supper by Leandro Bassano S. MARIA DEL GIGLIO map: E5 - C.po S.M. Zobenigo ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2,00 Opening: 10.00 -17.00; Sunday;13.00 -17.00 SAN PIETRO DI CASTELLO This church, built in the 9th century, was renovated between the end of 1300 and the beginning of the 14th century according to late gothic models. In 1804 the church was extensively restructured under the supervision of architect Davide Rossi. These works were so costly that, after escaping the Napoleonic expropriations, the church found itself having to sell off many of its works of art. In 1930, after renovation and restoration works, the splendid wooden ceiling shaped like a ship's hull was returned to its former splendour. The possibility of comparing the works by G.B. and Giandomenico Tiepolo - father and son - is particularly interesting. To see: The Apparition of the Virgin before Saint Giovanni Nepomuceno by G.B. Tiepolo, Il ciclo della Via Crucis by Giandomenico Tiepolo. SAN GIACOMO DALL’ORIO map: D3 - Santa Croce ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 This church was probably built in the 9th-10th century in the area called “Luprio” from which - through various phonetic evolutions - the current name of Orio derives. The facade is Romanesque and the interior is laid out as a Latin cross with three naves and a large transept. the enchanting wooden ceiling is particularly interesting, with its ship's hull shape and decorated beams. The church contains several works belonging to various periods, bearing wit- map: L5 - C.po S. Pietro di Castello ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 Legend has it that the church was built on the ancient Olivolo island, which was the first settlement of the inhabitants of Venice. The church is of great historical importance and was Venice’s cathedral until 1807. The façade is by Smeraldi, the interior is in the form of a Latin cross, with one nave and two aisles and a large dome in the centre of the transept. To see: Il Castigo dei Serpenti by Pietro Liberi and the mosaic ancona Tutti i Santi by A.Zuccato. SANT’ALVISE map: D1 - Cannaregio, 3282 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 It was built starting from 1388, after the miraculous appearance of St. Louis Bishop of Toulouse, called Alvise by Venetians, to a noble woman called Antonia Venier. The interior is a typical example of a convent church. It is composed of one nave with the ancient 15th century bark supported by columns and barbicans, which directly connects with the convent nuns. To see: the ceiling entirely frescoed by Torri and P. Ricci and the Ascent to Calvary, juvenile work by Tiepolo. The façade, built from 1678 to 1682 is one of the most characteristic creations of Baroque Venetian art. The interior is composed of a single nave of a simple appearance, but it turns out to be a magnificent art shop window. To see: Abramo che spartisce il mondo masterpiece by A.Zanchi, La Sacra Famiglia ascribed to P.P.Rubens. Remarkable are The Stations of the Via Crucis, works by several painters of the 18th century. SANTISSIMO REDENTORE map: E7 - Giudecca, 195 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 S. MARIA FORMOSA map: G4 - Castello, 5263 ph. 041.2750462 - Tickets: € 2.00 Opening: 10.00 - 17.00; Sunday 13.00 - 17.00 According to legend, the church was founded in 639 AD by St. Magno, One of the greatest examples of Palladio’s architecture and by some considered his masterpiece. It is a votive temple, devoted to the Redeemer. It was built as a result of a motion car- CHORUS Museum of the city info: +39.041.2750462 CHORUS CHURCHES: Santa Maria del Giglio S. M. Gloriosa dei Frari Madonna dell’Orto Santo Stefano San Polo S. Pietro di Castello Santa Maria Formosa San Giacomo dall’Orio SS. Redentore S. Maria dei Miracoli San Stae Gesuati S. G. Elemosinario Sant’Alvise San Sebastiano Chorus - The foundation for the churches of Venice - invites you to visit the works of art treasures in the churches of the town. The rooms of the most incredible "museum" in Venice are now available to see you through an exciting discovery of more than one thousand years of Venetian art and history. You will be able to admire the pictorial and architectural masterpieces of the great masters such as Veronese, Titian, Tintoretto, Palladio, Codussi in the very places they had been conceived for, with common and continuous visiting hours. You will become part of an ambitious project aimed at preserving the cultural heritage of the town. The proceeds collected from the sale of the tickets will help in the restoration of the churches of Venice. Chorus Vi invita a visitare i tesori d'arte conservati nelle chiese della città. Le sale del più incredibile "museo" di Venezia sono a Vostra disposizione per un viaggio entusiasmante alla scoperta di più di mille anni di arte e storia. I capolavori pittorici e architettonici creati dai più grandi Maestri, come Veronese, Tiziano, Tintoretto, Palladio, Codussi da ammirare nei luoghi per cui erano stati pensati. Ora queste opere, e le sedi che le custodiscono, sono facilmente visitabili con orari comuni e continuati: un ambizioso progetto che Vi renderà protagonisti di un importante recupero del patrimonio culturale della città. I proventi realizzati sono utilizzati infatti per il restauro delle chiese di Venezia. CHURCHES guide CHURCHES guide of many other relics “found” – or rather stolen – by faithful Venetian sea-goers returning form Eastern lands. Brought to Venice in the remote 1109, the body had been accompanied by solemn liturgical and civil ceremonials which gave rise to the tradition of the Doge’s visit on Christmas day and on the following day – the day of San Stefano – that was, according to historians, the most outstanding and suggestive of all the feasts of the ancient Republic. Resting close to him, in the same church, there are the sacred remains of San Giorgio, the Christian Knight, protector of the Crusaders. He killed the Dragon, symbol of all Vices and Sins, to save the beautiful unfaithful princess thus obtaining his people’s and his own conversion. The church contains a canvas by Vittore Carpaccio quoting the one that can be admired at the ‘Scuola degli Schiavoni’ – illustrating the rest of the story – depicting the young saint wading himself at a gallop into the dangerous beast. It is preserved in the Superior Chapel, that was, between December 1799 and March 1800, seat of the Conclave – meeting of Cardinals – that elected Pope Pio VII. This testifies to the importance attached at that time to the Benedictine convent built in the X century and later enlarged to cover the entire island. The church was rebuilt between 1565 and 1610 on the project of Andrea Palladio, who followed the precepts of the Council of Trent that had terminated at that time. The wide nave, the raised choir around the main altar recall the basilicas of the Christian origin making it perfectly fit for renewed liturgical and devotional forms and leaving more room for believers. ried by the Senate after the plague that struck Venice in 1575. The classical façade is placed at the top of a great flight of steps. The interior is very sober, but impressive and solemn. To see: works by D. Tintoretto, F. Bassano Events: every year, the third Sunday of July, the temple is the destination of a Venetian pilgrimage. SANTA MARIA DEI MIRACOLI map: F4 - Cannaregio, 6063 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.00 Opening: 10.00-17.00; Sunday 13.00-17.00 The church was built between 1481 and 1489 by Pietro Lombardo to house the miracle-working image of the Virgin by Nicolò di Pietro venerated by Venetian people for her thaumaturgic power. The façade is covered with carefully selected coloured marbles and porphyry panels. The high altar (the only altar) is decorated with statues. To see: the vault with its decorated caissons represents Profeti e Patriarchi, work by V.delle Destre, Lattanzio da Rimini, Pier Maria and Gerolamo Pennacchi. BASILICA DELLA SALUTE map: E6 - Dorsoduro, 1 ph. +39.041.5225558 - Tickets: free Opening: 9.00-12.00 / 15.00-18.00 sphere may be inherited from the time when it was used for the obsequies and burials of the Doges. Because of that, the church is called the Venetian Pantheon. The façade has an impressive portal; the magnificent interior space is in the form of a Latin cross, has three naves and a polygonal apse. To see: Monumento al Doge Pietro Mocenigo by T. Lombardo. CHURCHES guide BASILICA DEI SS. GIOVANNI E PAOLO map: G4 - Castello, 6363 ph. +39.041.5237510 - Tickets: free Opening: 9-12.30 / 15.30-18 Sun. 15.30 -18 It was built between the 14th and 15th centuries and is the largest church in Venice. Its particular atmo- map: G5 - Castello, 3701 ph. +39.041.5231096 Opening: See programme SCUOLA GRANDE DI S.GIOVANNI EVANGELISTA map: C3 - Cannaregio, 54 ph. +39.041.715115 - Tickets: free Opening: 9.00-11.50 / 16.00-18.00 Built by the Carmelites and dedicated to Saint Mary of Nazareth, it was designed by B. Longhena. The church was consecrated in 1705. The façade, made of Carrara marble, is an example of the Baroque Venetian style; the interior is composed of one nave whose beautiful vault, which collapsed in 1915 because of the explosion of an Austrian bomb, was frescoed by Gianbattista Tiepolo. To see: sculptures, gilt and polychromatic decorations and the fine marbles. The 15th century original church was rebuilt in the middle of the 18th century by Massari. The classical façade with an impressive portal and the interior, built in the form of an oval plan, with an arched ceiling is one of the most beautiful churches of the 18th century. Thank to the cooperation of I Virtuosi dell'Ensemble di Venezia and Le Putte Veneziane di Vivaldi, the church can be used as a concert hall. Music is also the theme of the superb frescoes on the ceiling. To see: La Carità sculpture by E. Marsili and, on the ceiling, Le Virtu' Cardinali and a beautiful fresco representing Il Paradiso by G.B.Tiepolo. SAN ZACCARIA map: G5 - Castello, 4593 ph. +39.041.5221257 Opening: 10.00-12.00 / 16.00-18.00; Sunday 16.00-18.00 - Tickets: € 2,00 LA CATTEDRALE Isola di Torcello - ph. +39.041.730084 Tickets: € 3.00 - Opening: 10.00-17.00 BASILICA DI S.MARIA E DONATO map: L2 - Murano, c.po S. Donato 11 ph. +39.041.739056 - Tickets: free Opening: 09.00-12.00 / 15.30-18.30 map: D4 - S.Polo, 2454 ph. +39.041.718234 One of the Scuole Grandi and because of its history, art and Venetian culture it is considered one of the greatest. The building is a splendid Renaissance architecture example. The elegant double stairway inside, lit with large arched windows, was built by Codussi. The beautiful exterior Renaissance iconostasis with its carved decoration was designed by P. Lombardo. To see: the ceiling with visions of the Apocalisse, works of great teachers (G.B. Tiepolo, Diziani, Marieschi). Events: Orchestra di Venezia concerts, in original 18th century costumes. SCUOLA GRANDE DI S. MARCO map: G4- San Marco, campo SS. Giovanni e Paolo The old church, which belonged to the nuns of the convent of the same name, is located near the main church, which was built by Codussi between 1480 and 1500. The new façade is a typical example of Venetian Renaissance. Columns with beautiful capitals divided the interior into three aisles. The great altar is surmounted by a cross-vault and hemispheric dome. The stunning interior is literally covered with paintings. SAN GIORGIO MAGGIORE map: G6 - Isola di S. Giorgio ph. +39.041.5227827 - Tickets: free Opening: 9.30-12.30 / 14.30-18.00 One of the most beautiful VenetianByzantine buildings of the 12th century. The exterior of the hexagonal apse is very interesting, both for its architectural beauty and the wealth of its decorative elements. Five columns of Greek marble divide the interior into three naves. The wooden ceiling looks like an overturned ship’s hull. To see: the mosaic floor with decorative patterns and symbolic pictures of animals. in the form of a Latin cross and it is laid out in three naves, a central dome, a transept, and an arched ceiling. The high altar, with the chorus behind it, is splendid and solemn. To see: The Lost Supper and Manna from Heaven by J.Tintoretto, the ancona La Purificazione della Vergine by J. Palma il Giovane SCHOOLS DEGLI SCALZI An 11th-century Venetian-Byzantine building in the form of a Romanic Basilica. This is the oldest monument of this type preserved in the lagoon. The simple and solemn interior is made up of precious marble and gilt mosaics. To see: the mosaics of the small apse on the right side and of the triumphal arch. On 22 October 1630 the Venetian Senate decreed the building of a large temple devoted to the Virgin to give thanks for the survival of Venice after the plague. The design is by B. Longhena. The church is built in the form of a central plan, dominated by a huge dome with great arches. A magnificent stairway leads up to the entrance. The polychrome marble floor converges on a central circle of five roses suggesting the decades of the rosary. To see: Nozze di Canaan by J. Tintoretto, Pentecoste by Tiziano, Byzantine Madonna of the 13th century. Events: every year on 21 November the Venetians pay homage to the Virgin who saved Venice from the plague. S. M. DELLA PIETA' VIVALDI’S CHURCH It is a magnificent work of holy architecture by Andrea Palladio, built between 1566 and 1610. The interior is One of the Scuole Grandi and one of the most important examples of Lombard Renaissance in Venice. Almost completely destroyed by a fire in 1485, it was rebuilt, first under the direction of Pietro Lombardo and then under the architect by Mauro Codussi, who created the interior main stair and the upper part of the façade. After the additions and the enlargement of the back part, designed by J. Sansovino, the building is almost intact and today houses Venice’s public hospital. SCUOLA GRANDE DI S.ROCCO map: D4 - San Polo, 3054 ph. +39.041.5234864 - Tickets: € 5.00 Opening: 10.00-16.00 The 16th century Renaissance building, designed by Bartolomeo Bon, lodges the school dedicated to Saint Roch the protector of sick and plague stricken people. Saint Roch Arch confraternity’s seat is still very active in the organisation of cultural meetings and concerts. To see: an extraordinary collection of works by Tintoretto, the numerous art treasures of the 15th century, the historic Nacchini organ. Events: cultural meetings and concerts. 304 (70%) in stone in pietra 78(18%) in iron in ferro 52 (12%) in wood in legno 1 3623 mt. N longest Littorio il più lungo Littorio public pubblici 86 (20%) private privati Calatrava Chi li ha contati dice ce ne siano 434 e collegano da riva a riva più di 100 isole. Per ognuno di questi c’è una storia da raccontare. without railings senza parapetto 347 (80%) XXII th. century Venezia tra le rive over the Grand Canal sul Canal Grande oldest il più vecchio newest il più nuovo Venice from both side Those who have made the effort to count claim that there is a total of 434 bridges connecting the more than 100 islands making up Venice. Each has its own history. obody is actually quite sure exactly how many there are. Guide-books on Venice talk of about 400, but the figure is not precise. An exact count is difficult not least because the very definition of a bridge in Venice is rather tricky to pin down. Should it include the private ones, those just above the water, those connecting two buildings separated by a canal, double and triple bridges and those within the Venice Arsenal? Those who have made the effort to count claim that there is a total of 434 bridges connecting the more than 100 islands making up Venice. Each has its own history. One example is the Bridge of Tits in San Cassiano between the districts of San Polo and San Croce. It was given this name because the windows of the building at the foot of the bridge were used by prostitutes to expose their breasts and legs on the authority of the Senate of the Republic, a measure that hoped to counteract the popularity of sodomy, a common practice in Renaissance Venice. Or there is the very famous and much-photographed Bridge of Sighs connecting the Doge’s Palace with the Prison building, designed by Antonio Condino and completed in 1600. It takes its name from the popular belief that it was possible to hear the sighs of prisoners taken in chains from the n realtà non si sa quanti siano. Sulle guide di Venezia si parla di “circa 400”, ma il dato è impreciso. Difficile contarli soprattutto perché non si sa come definire un ponte. Quelli privati, quelli a raso sull’acqua, quelli che collegano due palazzi separati da un canale, quelli doppi e tripli e quelli interni all’ Arsenale di Venezia. Chi li ha contati dice che in città ce ne siano in tutto 434 che collegano da riva a riva più di 100 isole. Per ognuno di questi c’è una storia da raccontare. Come il Ponte delle Tette a San Cassiano fra i sestieri di San Polo e Santa Croce, chiamato così perché alle finestre del palazzetto, ai piedi di questo ponte, si affacciavano alcune prostitute autorizzate dal Senato della Repubblica a mostrare i seni e ad esporre le gambe dai balconi per contrastare la sodomia che nel Rinascimento era pratica assai diffusa fra i veneziani. O il celeberrimo e fotografatissimo ponte dei Sospiri che collega il Palazzo Ducale al Palazzo delle Prigioni, progettato da Antonio Contino e ultimato nel 1600, che prese il nome dalla voce popolare che voleva sospiranti i prigionieri che dal tribunale venivano accompagnati in catene alle prigioni di Stato dove spesso subivano dolorosissime prigionie. Tutti, dal più sconosciuto al più studiato, mantengono I Drawbridge over the Royal Gardens. Ponte Chiodo in Cannaregio: the last bridge without railings. SPECIAL 3 bridges in Venice ponti a Venezia © Archivio Storico Comunale “Fondo Giacomelli” 434 IL PONTE DELL’ACCADEMIA In the first decades of the new century, with the spreading of new constructive technologies, a competition was announced for the creation of a new bridge just in front of the “Gallerie”. The 1933 winner project – by Torres and Briazza – was not carried out in the end. However, the work was to be renewed and the present bridge, originally planned to be only provisory, was constructed. IL PONTE DELL’ACCADEMIA Nei primi decenni del ventesimo secolo, con l'affermarsi di moderne tecnologie costruttive, venne indetto un concorso per la realizzazione di un nuovo ponte di fronte alle Gallerie. Il progetto vincitore del 1933 (Torres e Briazza) non venne poi realizzato. Rimaneva comunque la necessità di rinnovare l'opera: fu costruito un ponte che, solo nelle intenzioni, doveva essere provvisorio. © Archivio Storico Comunale “Fondo Giacomelli” inalterato il proprio fascino. Il Ponte del Paradiso, tra San Lio e Santa Maria Formosa, chiamato in questo modo forse per via dello sfarzo durante i venerdì di festa. Ma anche Ponte del Diavolo, Ponte dell’Angelo, Ponte dei Miracoli, della Donna Onesta, dei Cuoridoro, della Guerra, de la Pazienza, del Sepolcro, dei Squartai, della Umiltà, dei Muti, della Pietà. Spesso i loro nomi sono quelli dei proprietari dei palazzi vicini, oppure fanno riferimento all’artigiano che nei pressi del ponte lavorava o al commercio che lì vicino si teneva: Ponte delle Erbe, del Formager (formaggiaio), del Forner (del fornaio), del Forno, del Megio (miglio), della Veste, delle Vele (c’era un fabbricante di vele per barca). Insomma i ponti a Venezia non sono solo uno strumento di collegamento, ma descrivono la storia del quotidiano in questa particolarissima città. Venezia si mostrava come un cumulo di isole e isolotti, vicini abbastanza da essere uniti uno all’altro. Il più grande di questi era Rivo Alto che nel 1172 fu collegato a campo San Bartolomio da un grande ponte di barche. Se non per questa unione, le due parti della città rimasero divise dal lungo serpentone del Canal Grande fino al 1852 quando, sotto la dominazione austriaca, si costruì il Ponte dell’Accademia fra San Vidal e Campo della Carità, fra i sestieri di San Marco e Dorsoduro. I primi ponti costruiti a cavallo di due rive furono delle semplici passerelle piane in legno da spostare al passaggio di piccole imbarcazioni, costantemente aggrediti dall’umido e bisognosi di manutenzioni. Uno fra i primi ponti costruiti in pietra fu quello di San ges was the one dating from around 1337 at San Barnaba in Dorsoduro. From the records it appears that the very first stone bridge was the Ponte della Canonica, built in the twelfth century. Often bridges were built unannounced over a single night, so much so that many of such bridges were given (and kept) the name Ponte delle Meravegie”. This was also because already at the end of the 13th century such practices were forbidden. All were originally built without parapets - these were added later for safety reasons. Few bridges are left without parapets: the Ponte Chiodo, found at the end of the Fondamenta San Felice in Cannaregio, and restored in 1930, is one; another is the Ponte del Diavolo on Torcello island. Even the Ponte dei Pugni did not have parapets. It marked the division between two popular factions in the City - the Castellani and the Nicolotti, who were always in dispute. Among the first to live in the districts of San Marco, Castello and the eastern part of Dorsoduro were the Arsenalotti, the skilled workmen employed in the Venice Arsenal. The Nicolotti lived in the quarters of Cannaregio, San Polo, San Croce and the western part of Dorsoduro. They included the proud fishermen of San Niccolò dei Mendicoli. From 1292 onwards, fist fights could be seen from September to Christmas, staged on the various bridges throughout Venice. Since the San Barnaba bridge could be seen by the greatest number of spectators from the houses nearby, but these hand-to-hand battled were abolished in 1705. 1934 - The ponte degli Scalzi (in the photograph, close to the 19th century iron one) near the railway station. 1934 - Il ponte degli Scalzi (nella foto accanto a quello ottocentesco in ferro) in prossimità della stazione dei treni. © Archivio Storico Comunale “Fondo Giacomelli” Barnaba in sestiere di Dorsoduro intorno al 1337, ma le cronache fanno risalire la prima costruzione in pietra al ponte della Canonica nel XII secolo. Spesso si costruivano di nascosto, in una sola notte, tanto che molti di questi presero e mantennero il nome di “Ponte delle Meravegie” (delle Meraviglie) anche perché senza permessi, già dal finire del 1200, tale pratica era vietata e punita. Tutti erano senza parapetti, poi costruiti negli anni fino all’800 per ragioni di sicurezza. Di questi ne resta uno in città, il Ponte Chiodo alla fine della Fondamenta San Felice a Cannaregio, nonostante sia stato restaurato nel 1930. Un altro è quello del Diavolo a Torcello. Non aveva parapetti nemmeno il Ponte dei Pugni che collega Campo e rio Terà Santa Margherita a Campo San Barnaba. Divideva due fazioni popolari della città: i Castellani e i Nicolotti, sempre in lotta fra loro. Fra i primi, che abitavano i sestieri di San Marco, Castello e la parte orientale di Dorsoduro, c’erano gli arsenalotti, gli operai specializzati dell’ Arsenale. Fra i Nicolotti, che abitavano Cannaregio, San Polo, Santa Croce e Dorsoduro di ponente, c’erano i fieri pescatori di San Niccolò dei Mendicoli. Tra settembre e Natale, dal 1292, si combattevano lotte a mani nude su diversi ponti di Venezia, ma quello di San Barnaba poteva contenere più spettatori alle finestre delle case vicine e fu scelto per le numerose occasioni di scontro. Tali lotte furono abolite nel 1705 perché definite troppo cruente. SPECIAL SPECIAL Court to the State Prisons where they were invariably imprisoned with great cruelty. All these bridges - from the least known to the most famous and best studied -have lost none of their fascination. The Paradise Bridge between San Lio and Santa Maria Formosa gained this name perhaps because of the splendour of the area during Friday feast days. Other names include the Devil’s Bridge, Angel’s Bridge, Bridge of Miracles, of the Honest Woman, Golden-hearted, of War, of Patience, of the Sepulchre, of the Executed, of Humbleness, of the Dumb, of Pity. Often their names are those of the owners of the nearby buildings or refer to the crafts or trades carried out nearby: Bridge of Herbs, Cheese-maker, baker, bakery, millet, clothes, sails. Venetian bridges are thus not solely a means of connection but are also a description of the social history of this very special city. Venice began life as a group of islands and islets that were close enough to be joined together. The biggest of these was Rivo Alto. In 1172 it was connected to Campo San Bartolomeo by a large pontoon bridge. Had it not been for this bridge, the city would have been divided in two by the long, snaking Grand Canal. This was up to 1852 when, under Austrian dominion, the Accademia bridge was built between San Vidal and Campo della Carità, joining the districts of St. Mark’s and Dorsoduro. The first bridges used to connect the two sides of a canal were little more than wooden catwalks that had to be moved to allow free passage to boats. They were always vulnerable to the damp environment and needed frequent maintenance. One of the first stone brid- SHOPPING guide Accessories Antiques Jeweller’s shops Boutiques & Griffes Handicraft Foot wear ANTIQUES ANTICHITA’ CESANA Calle XXII Marzo - S.Marco, 2070 map: E5 - ph. +39.041.5227789 GIOIELLERIA CODOGNATO San Marco, 1295 map: F5 - ph. +39.041.5225042 LE ZOIE Calle dei Boteri - S.Polo, 1566 map: E4 - ph. +39.041.2758694 Fondamenta Serenella, 12 - Murano map: L3 - ph. +39.041.739878 SEGUSO GIANNI F.ta Serenella, 3 - Murano map: L3 - ph. +39.041.739005 Calle XXII Marzo - S.Marco, 2088 map: E5 - ph. +39.041.5244395 VENINI Piazza San Marco, 314 map: F5 - ph. +39.041.5224045 I negozi sono aperti dalle 10 a.m. alle 7.30 p.m. Segue una selezione dei migliori e particolari esercizi commerciali divisi per categoria merceologica. Una vasta panoramica in grado di rispondere a qualsiasi esigenza: il tutto garantito da VM. FRUTTAEVERDURA C.po SS.Apostoli - Cannaregio, 4451 map: F3 - ph. +39.041.2411572 VIVARINI F.ta Serenella, 5/6 - Murano map: L3 - ph. +39.041.736077 MI.BA. ART San Polo, 1589 map: E4 - ph. +39.041.5244395 PALESA GALLERY BOOKS & MUSIC Piazza San Marco, 145 map: F5 - ph. +39.041.5229338 LIBRERIA MONDADORI At Palesa galleries you will find a wide collection of original products of the ancient Murano traditions. LINEA VETRO DI SIMONE CENEDESE Fondamenta Vetrai, 68 - Murano map: L3 - ph. +39.041.736266 On show the collection “Time Flies” realized with the American designer John Drake-Moore. BARBINI Fondamenta Venier, 44/48 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739270 San Marco, 1345 map: F5 - ph. +39.041.5222193 CLOTHING AL DUCA D'AOSTA Mercerie - S. Marco, 4945/46 map: F5 - ph. +39.041.5220733 BLACK WATCH Calle del Forno - San Marco, 4594 map: E5 - ph. +39.041.5231945 CAMICERIA S. MARCO ERCOLE MORETTI & F.LLI Calle Vallaresso - S. Marco, 1340 map: F5 - ph. +39.041.5221432 Fondamenta Navagero, 42 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739083 CERIELLO FORMIA Campo SS.Filippo e Giacomo, 4275 map: G5 - ph. +39.041.5222062 Fondamenta Vetrai, 138 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739285 FIORELLA GALLERY Calle del Lovo - San Marco, 4822 map: F4 - ph. +39.041.2411945 A wide collection of coloured accessories! Campo S. Stefano - S. Marco, 2806 map: E5 - ph. +39.041.5209228 FURLA LA COUPOLE MAN COCCINELLE San Salvador - San Marco, 4833 map: F4 - ph. +39.041.2770460 Calle XXII Marzo - S.Marco, 2366 map: E5 - ph. +39.041.5224243 SERMONETA GLOVES LA COUPOLE WOMAN BORSALINO Mercerie - San Marco, 4958 map: F4 - ph. +39.041.2770658 Calle XXII Marzo - S.Marco, 2400/a map: E5 - ph. +39.041.2777852 www.sermonetagloves.com Palesa Gallery LE PERLE Murano San Marco, 1231 map: F5 - ph. +39.041.5285614 MANDARINA DUCK San Marco - Mercerie, 4862 ph./fax +39.041.5225940 Mercerie - San Marco, 193 map: F5 - ph. +39.041.5223325 Coccinelle is the brand that offers today’s woman the most suitable array of coordinated accessories for every occasion. BOTTEGA VENETA San Marco, 1337 map: F5 - ph. +39.041.5228489 Sermoneta gloves Venezia Calle XXII Marzo 2400/A tel./fax 39 041 2777852 Calle XXII Marzo - S.Marco, 2414 map: E5 - ph. +39.041.2960555 A tour amongst the fires to participate in the birth of Formia glassware. SEGUSO VIRO Piazza San Marco, 289-305 map: F5 - ph. +39.041.2770739 Roma Piazza di Spagna 61 tel. 39 06 6791960 fax. 39 06 6797167 LA COUPOLE BABY Calle XXII Marzo - S.Marco, 2254 map: E5 - ph. +39.041.5231273 LA TOUR Calle Larga S. Marco, 287 map: F5 - ph. +39.041.5225147 Exhibition of contemporary art glass works, unique and limited editions. HIBISCUS MAZZEGA Calle de l’Ogio - San Polo, 1060 map: E4 - ph. +39.041.5208989 F.ta da Mula, 147 - Murano Offering you innovative and colourful www.sermonetagloves.com Milano via della Spiga 46 tel. 39 02 76318303 fax. 39 02 76318993 SHOPPING guide In the atelier 'Le Zoie' you feel a real love for art and beautiful things. Passionate antiques collector, Michele Dal Bon, offers a wide choice of jewellery, watches, icon paintings and antique silver. ACCESSORIES SHOPPING guide NASON & MORETTI MA.RE Opening hours: 10 a.m. - 7.30 p.m. The listing proposes a directory of the best and original stores, organized in product categories. It is a complete list, edited by the VM staff, able to satisfy all your requirements. Piazza San Marco, 73 map: F5 - ph. +39.041.5235484 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2088 map: E5 - ph. +39.041.5231191 shopping info www.palesagallery.com PAULY & C. SALVIATI GLASS ART Piazza San Marco, 145 ph./fax +39.041.5229338 map: L2 - ph. +39.041.736888 MARLY’S San Marco, 1321 map: F5 - ph. +39.041.5223851 VOGINI STYLE / LORO PIANA C. de l’Ascension - S. Marco, 1257/A map: F5 - ph. +39.041.5222573 BOUTIQUE - GRIFFE ARMANI JEANS Calle Goldoni - S. Marco, 4485 map: E5 - ph. +39.041.5236948 AGNONA San Marco, 1316 map: F5 - ph. +39.041.5205733 BLUMARINE Calle XXII Marzo - S.Marco, 2031 map: E5 - ph. +39.041.5232754 Venezia Paris BRUNO MAGLI Mercerie San Marco, 4958 tel. 041.2770658 326, Rue St. Honor tel. 01.44553211 Frezzeria - S. Marco, 1583/85 map: F5 - ph. +39.041.5223472 Verona Singapore BRUNO MAGLI Via Mazzini, 56 tel. 045.592051 Milano Via Manzoni, ang. via Bigli tel. 02.76028161 London 13, Duke of York Square tel. 020.77307657 Paragon # 03-02 tel. 068.874947 Singapore Raffles City - 1F tel. 063.396214 Tokyo Shin-Kokusai Building 1F, 3-4-1, Marunouchi, Chiyoda-ku tel. 03.34783003 S. Marco, 1302 map: F5 - ph. +39.041.5227210 CALVIN KLEIN JEANS Calle Goldoni - San Marco, 4599 map: E5 - ph. +39.041.5202164 DIESEL STORE Salizada Pio X - San Marco, 5315/6 map: F4 - ph. +39.041.2411937 DOLCE & GABBANA Mercerie - San Marco, 223/226 map: F5 - ph. +39.041.5287933 EMPORIO ARMANI Calle dei Fabbri - S. Marco, 989 map: F5 - ph. +39.041.5237808 FENDI S. Marco, 1474 map: F5 - ph. +39.041.2778532 GIORGIO ARMANI Calle Goldoni - S. Marco, 4412 map: E5 - ph. +39.041.5234758 The first european specialist of sunglasses GUCCI Mercerie - San Marco, 258 map: F5 - ph. +39.041.5229119 HENRY COTTON’S Campo S. Luca - S. Marco, 4574 map: E5 - ph. +39.041.5228485 HERMES Procuratie Vecchie - S. Marco, 127 map: F5 - ph. +39.041.5210117 KENZO SHOPPING guide Ramo dei Fuseri - S. Marco, 1814 map: E5 - ph. +39.041.5205733 KRIZIA Mercerie - San Marco, 4948 map: F5 - ph. +39.041.5212762 www.solaris.fr VENEZIA: San Marco, 5044 C.po S. Bartolomeo ph. +39.041.2413818 LACOSTE Mercerie - San Marco, 218 map: F5 - ph. +39.041.5237678 LOUIS VUITTON C. L. de l’Ascension - S.Marco, 1255 map: F5 - ph. +39.041.5224500 LUISA SPAGNOLI Mercerie - San Marco, 741 map: F5 - ph. +39.041.5237728 MALO C. delle Ostreghe - S. Marco, 2359 map: E5 - ph. +39.041.5232162 MAX MARA Mercerie - San Marco, 268 map: F5 - ph. +39.041.5226688 MAX & CO Mercerie - San Marco, 5028 map: F4 - ph. +39.041.5230817 MISSONI ULTIMATE shopping ORIGINAL IDEAS FOR YOUR SHOPPING. IDEE ORIGINALI PER IL VOSTRO SHOPPING. Calle Vallaresso - S. Marco, 1312/N map: F5 - ph. +39.041.5205733 PAL ZILERI Mercerie - San Marco, 4928 map: F5 - ph. +39.041.5229020 PRADA STORE Campo S. Moisè - S. Marco, 1469 map: F5 - ph. +39.041.5283966 ROBERTO CAVALLI Calle Vallaresso - S. Marco, 1316 map: F5 - ph. +39.041.5205733 SALVATORE FERRAGAMO Calle XXII Marzo - S. Marco, 2098 map: E5 - ph. +39.041.2778509 TRUSSARDI UOMO DONNA Spadaria - San Marco, 695 map: F5 - ph. +39.041.5285757 VALENTINO Corte Foscara - S. Marco, 1473 map: F5 - ph. +39.041.5205733 VERSUS Frezzeria - S. Marco, 1725 map: F5 - ph. +39.041.5289319 JEWELLERS BULGARI Calle XXII Marzo - S. Marco, 2282 map: E5 - ph. +39.041.2410553 GIOIELLERIA BONCOMPAGNI Piazza San Marco, 131/132 map: F5 - ph. +39.041.5224563 CARTIER Campo S.Zulian - S. Marco, 606 map: F5 - ph. +39.041.5222071 1 2 3 4 5 1|DOGE COLLECTION From the Lagoon to the Doge of Venice, going through the Orient to reach scents, aromas and deep tastes of the mother earth. CAFFE’ DEL DOGE Available in all Caffè del Doge’s coffee shops 2|KIEV, 1908-1917 IN THE REIGN OF NIK II Matches box in gold 585/000 and siberian jade nephrite with Romanov’s imperial symbol in diamonds and sapphires. ATELIER LE ZOIE Calle dei Boteri 1566, San Polo - Venezia 3|SPRING-SUMMER 2005 COLLECTION Coccinella Bag. Practicality and comfort for a glamorous everyday use. COCCINELLE Mercerie 4958, San Marco - Venezia DAMIANI 4|BOTTEGA VENETA The ultimate 2005 collection by “Bottega Veneta” SOLARIS C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5044 - Venezia Salizada S. Moisè - S. Marco, 1494 map: F5 - ph. +39.041.2770661 GANESHA Ruga Rialto - S. Polo, 1044 map: E4 - ph. +39.041.5225148 5|AMERICA NECKLACE Handmade Murano glass beads containing 22kt gold. LE PERLE Frezzeria - San Marco, 1231 MISSAGLIA Piazza San Marco, 125 map: F5 - ph. +39.041.5224464 6|CRISTAL This 3D face-scan lasers your face into glass as a souvenir for the eternity. GALLERIA CRISTALLO Calle dei Fabbri 1037, San Marco - Venezia SALVADORI Mercerie - San Marco, 5022 map: F4 - ph. +39.041.5230609 SWATCH STORE Mercerie - San Marco, 4947 map: F5 - ph. +39.041.5228532 TOKATZIAN Piazza San Marco, 18 6 7 7|MARLY’S TAILLEUR For the lady who dresses smartly and comfortably. MARLY’S BOUTIQUE Calle Vallaresso 1321a, San Marco - Venezia ULTIMATE womens wear; hand-made jewellery, scarves, bags and many “one-off” pieces. map: F5 - ph. +39.041.5233821 SOLARIS C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5044 map: F4 - ph. +39.041.2413818 Ganesha IL CANOVACCIO Castello, 5369/70 map: F4 - ph. +39.041.5210393 Ruga Rialto ¥ San Polo 1044 ¥ Venice 30125 ¥ Italy tel/fax 0039 041 5225148 ¥ e-mail: [email protected] BECCARELLO via Villabona n.87 - Venice - Italy ph. +39.041.920400 - fax +39.041.931636 www.beccarello.it - [email protected] Legend has it that once, in Piazza San Marco, there was a wine banquet that during the summer moved after the shade of the bell’s tower. Each of the glasses sold could not contain less than 100ml. This is the origin of the name “ombra” under which all Venetians call even today a glass of wine. A tradition reflecting the nature and the scent of this marvellous and unique city. Today, in the Doges’ city 50,000 ‘ombre’ are drunk everyday. A substantial figure for a city of no more than 75,000 inhabitants. L’ombra di Venezia is a homage to the long-standing Venetian tradition. In front of a glass of wine new friendships are formed and old ones are reinforced, deals are clinched and communicating becomes easier. Venice, its nature, history, the character of its inhabitants are centred on this rite. L’ombra di Venezia enshrines all these characteristics. The Pinot Grigio, preserved here, is 100% Venetian because is produced, in limited quantity, with a true Venetian passion in the same earth that provided wine for the Palazzo Ducale centuries ago. Its essence is characterized by the scents of Italy. Its colour is the result of the sun that has ripened the grapes. Thanks to this extraordinary wine, you can breath the cordiality and friendship which can still be found today on the shades of the Campanile. With L’ombra di Venezia you can savour the true Venetian tastes, experience the atmosphere, history and tradition of an almost imaginary city. Holding your own bottle of wine and drinking it from your own glasses means possessing a tiny part of that wonder. Indeed, bottles and glasses are created by a famous master glassmaker of Murano. Unique and matchless pieces produced in a limited edition of 999 samples each different from one another. The glass The bottle of “L’ombra di Venezia”, made of Murano glass, has been created with the ancient technique of the mosaic melted at high temperature. The sand has been given its shape and colour by the fire. While the rest, the soul of this type of Murano glass, derives from the technique and experience of the master glassmaker who has created it by blowing on the shapeless amalgam. This particular glass has been therefore created out of that blow, out of the technique enshrined in the inviolable secrets of the furnace. Unique and inimitable. The origin certificate and the ‘murrina’ set in the glass guarantee its quality and originality. The wine The Pinot Grigio “L’ombra di Venezia” is produced in the Italian farm ‘La Vigna del Cason Brusà’ and is the result of an accurate analysis of the “terroir” carried out in cooperation with the ‘Istituto Sperimentale’ of Conegliano. Different clones of Pinot Grigio– from two to five – have been planted in the same vineyard, so as to emphasize their best characteristics. The harvested product, unique in its characteristics, undergoes a treatment which respects both the tradition and the quality of the grapes. A hard and intense process for a unique top quality. “L’ombra di Venezia” – ‘ombra’ meaning glass of wine in the Venetian dialect – reflects the professional ability of the enterprise renowned in Italy and abroad. PINOT GRIGIO igt Veneto Organoleptic description: white coppery bright colour with delicate and definite scents, fluid, rich in salts, a wine famous for its delicacy. Analytic data: alcohol 12% vol., acidity 6,7-7,5‰ ca Gastronomic suggestions: ideal for fish starters, white meat, delicate recipies. Service: 10° in Murano glasses Refinement: in stainless steel casks and in bottles. Average quality rise: 2 years For details: +39.335.5622535 Solaris, leader in optics field: a selection of the best brand of sun-glasses with more than 1000 models and 70 different marks. Wide and colorful collection of venetian masks. ATELIER MAREGA MICROMEGA OTTICA F.ta dell’Osmarin - Castello, 4968 map: G5 - ph. +39.041.5223036 San Marco, 2436 map: E5 - ph. +39.041.2960765 BLUE MOON OTTICA URBANI Dorsoduro, 2312 map: F4 - ph. +39.041.715175 S. Marco, 1280 map: F5 - ph. +39.041.5224140 HOME WARE LINGERIE LA PERLA S. Salvador - S. Marco, 4828 map: G5 - ph. +39.041.5226459 JADE MARTINE Frezzeria - San Marco, 1645 map: F5 - ph. +39.041.5212892 HANDICRAFTS VENETIA STUDIUM Calle XXII Marzo - S. Marco, 2403 map: E5 - ph. +39.041.5236953 FRETTE Calle XXII Marzo - S. Marco, 2070/A map: E5 - ph. +39.041.5224914 San Marco, 3877 map: E5 - ph. +39.041.5236110 Exclusively designed jewels, handcrafted with an array of precious gems, exotic and unique Ganesha an unforgettable experience! CHILDREN’S SHOPS Come and visit us at RIALTO heart of the Venetian Venice... RUBELLI DISNEY STORE C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5267 map: F4 - ph. +39.041.5223366 MAMMOLO San Marco, 4461 map: F5 - ph. +39.041.5226328 FOOT WEAR CALZATURIFICIO MAGLI Calle XXII Marzo - S. Marco, 2288 map: E5 - ph. +39.041.5208280 F.LLI ROSSETTI Calle Larga Mazzini - S. Marco, 4800 map: F4 - ph. +39.041.5230571 Thruogh an alert resilience, here is an extraordinary collection comes from the artistic partimony left by Fortuny. GALLERIA CRISTALLO Calle dei Fabbri - San Marco, 1037 map: F5 - ph. +39.041.5211237 www.galleriacristallo.com FOOT LOCKER Mercerie - San Marco, 4944 map: F4 - ph. +39.041.5220803 TRAGICOMICA MASKS & COSTUMES PASTIFICIO GIACOMO RIZZO Calle XXII Marzo - S. Marco, 2251 map: E5 - ph. +39.041.5206603 GOURMET FOOD Cannaregio, 5778 map: F4 - ph. +39.041.5222824 LA BOTTEGA DEI MASCARERI WINE SHOPS San Polo, 80 map: E4 - ph. +39.041.5223857 MILLEVINI Cannaregio, 2223 map: E3 - ph. +39.041.716084 Ruga Rialto near Rialto bridge S. Polo 1060/1061 30125 Venezia tel/fax: +39.041.5208989 Mercerie - San Marco, 186 map: F5 - ph. +39.041.5237480 TOD'S CALZATURE IL MERCANTE DI VENEZIA OFFERING YOU INNOVATIVE AND COLOURFUL WOMENS WEAR; HAND MADE JEWELLERY, SCARVES, BAGS AND MANY ONE-OFF PIECES POLLINI The precision of the ultimate laser technique generates with microscopic image dots an artistic 3D object of fascinating beauty into hand polished glass of the highest purity. Highest quality guaranteed. Calle dei Nomboli - S. Polo, 2800 map: D4 - ph. +39.041.721102 www.tragicomica.it A trip into a colourful world map: F4 - S. Marco, 5362 ph. +39.041.5206090 - Closed Sundays Wide selection of Italian and French wines right in the heart of the city. SHOPPING guide L’ombra di Venezia EYEWEAR Lamps, ethnic necklaces, Venetian mirrors, candles, etc. HIBISCUS The “shade” of Venice exclusive of Dining guide Restaurants Bacari Pizzerie Pastry-shops & the City Listing DINING CITY LISTING Traditional Cuisine International Cuisine Bacari & Hostarie Pizzerie Coffee & Pastries Cucina Tradizionale Cucina Internazionale Bacari & Hostarie Pizzerie Caffé & Pasticcerie TRADITIONAL CUISINE AL GRASPO DE UA map: F4 - S. Marco, 5094 ph. +39.041.5200150 - Closed Mondays A LA VECIA CAVANA map: F3 - Rio Terà SS.Apostoli, 4264 ph. +39.041.5287106 - Closed Mondays MURO RESTAURANT & BAR - San Polo, 222 Ancient and modern, traditions and avant-gardes. Finding oneself in Venice, not far from the Rialto Market, in the most popular and populous area of the ancient city, and sipping some good wine in an atmosphere that goes far beyond the metropolitan ‘lounge’. For those who stop by only for a “chicheto” – a typical appetizer – and “spritz” – aperitif – before dinner as well as for those who are used to having lunch in a comfortable and informal environment enjoying good food at a reasonable price. “Il Muro” is also, and above all, a first-class restaurant. The chef’s task is to combine Venetian tradition with a menu that changes weekly by using fresh and selected products chosen in the Market stalls according to what the current season offers. Appealing the idea of offering to all couples dining there aperitif, water and service charge. Alberto, Enrico and Giacomo, the three enthusiast managers, have gained a fine clientele. Home maid desserts and excellent choice of wines. Ristorante Brand new management in an historical restaurant located five minutes walk from Rialto bridge. Guests will sample a classy venetian and typical cuisine. Amazing wine and spirits list. LA COLOMBA map: F5 - S. Marco, 1665 ph. +39.041.5221175 - Open daily A list, edited by the VM staff, of suggestions for gourmets: a careful selection of original and best appreciated restaurants, bacari, pizzerias and wine bars in town. Each listing gives useful information for an appropriate choice. La guida per i buongustai: una accurata selezione, proposta dalla redazione di VM, dei più originali e apprezzati ristoranti, bacari, pizzerie ed enoteche dell’isola. Ogni scheda è corredata dalle informazioni utili a una scelta azzeccata. always considering the use of raw materials and the refinement of the ingredients in season. DO' FORNI map: F5 - S. Marco, 457 ph. +39.041.5232148 - Open daily Extraordinary Seafood Dishes Traditional & Venetian Cuisine Catering Service Rio Ter SS. Apostoli, 4624 - ph. +39.041.5287106 - fax +39.041.5238644 www.veciacavana.it - [email protected] Do Forni restaurant is located in the historical heart of Venice. It features traditional Venetian cuisine: different kinds of fish, mussels and shellfish from the Adriatic Sea. RISTORANTE CANOVA C/O LUNA HOTEL BAGLIONI map: F5 - San Marco, 1243 ph. +39.041.5289840 The award winning “Canova Restaurant” is inviting you to experience its exquisite cuisine in a most sumptuous surrounding and impeccable service Dinning at the Canova sets the mood for an unforgettable evening rich of pleasure and romance. BACARO LOUNGE BAR map: F5 - S.Marco, 1345 ph. +39.041.2960687 - Open daily Antico e moderno, tradizioni e avanguardie. Trovarsi a Venezia, a pochi passi dal cicaleccio del Mercato di Rialto, nella zona più popolana e popolosa della vecchia città, e sorseggiare un buon vino in un’atmosfera che supera il lounge metropolitano. Per chi si ferma solo per un “chicheto” e spritz pre-cena; per chi pranza in un ambiente confortevole e informale mangiando bene e spendendo il giusto. Il Muro è anche, e soprattutto, un ottimo ristorante. E’ compito dello chef coniugare la tradizione Veneziana con un menu che cambia settimanalmente usando prodotti freschi e selezionati comprati seguendo le stagioni proprio a pochi passi, fra i banchi del Mercato del pesce. Accattivante l’idea di offrire ad ogni coppia che cenerà aperitivo, acqua e il servizio. Alberto, Enrico e Giacomo, i tre entusiasti manager, hanno raccolto una clientela selezionata. I dessert sono preparati in casa, buona la cantina. RISTORANTE AL BRINDISI map: D2 - Cannaregio, 307 ph. +39.041.716968 - Open daily DE PISIS map: F5 - S. Marco, 1459 ph. +39.041.5207022 - Open daily Our Gourmet Restaurant De Pisis, recently rated as the best in Venice, has become a world-renowned destination for Venetians as well as for visitors. In an intimate and elegant setting Chef Giovanni Ciresa offers an original cuisine based on international cooking enriched by local Mediterranean traditions, Traditional Venetian cuisine right in the historical centre of the city, facing the DINING guide DINING guide An “artistic” meeting place for over fifty years, home of the prize for painting in post-war Italy in 1946.The refined and stimulating artistic and cultural company of the restaurant is on the same level as its gastronomic art, with the dual proposal of exquisitely local cuisine and international class. Brand-new Club fit with modern and graceful touch design! It offers a wide selection of cocktails, international cuisine dishes and typical venetian dishes. Il Branzino di Andrea Heinrich la preda meravigliosa T he major ambition for all Venetian fishers, amateurs and experts, has always been the catch of a fine seabass exemplar. The reasons underlying this hope are various: starting from the high commercial value of this fish – exception made for the “valley” species – whose exquisite flesh is characterized by its high density, whiteness and savour. Being the sea-bass available all year round, at dusk, fishers equipped with fishing lines can be seen from the Venice lagoon to the Lido seashores awaiting in meditative silence the marvellous prey. As for all high value species, the past thirty years have seen an increase in the number of seabass valley farms. There are two types of farms: “on the ground” using large containment fish-ponds and “in the sea” with large delimitation cages. The best method is the latter one since the fish lives as if it were in its natural habitat. The farm sea-bass differs from the wild one in the colour: darker on the back and brighter on the sides. No need to mention the complete difference in the taste and density of the exemplars caught in their natural habitat. Certain Venetian restaurants, in constant contact with expert fishers, do still offer the latter type of sea-bass. THE RECIPE SEA-BASS FILLET WITH PORCINI MUSHROOMS AND REDCURRANT DINING guide Ingredients 2 whole large sea-basses (500g. each) 200g. fresh porcini mushrooms 100g. redcurrant, 1 clove of garlic 1 knob of butter, extra-virgin olive oil 1/2 glass of dry white wine parsley, flour, salt and pepper Clean the mushrooms, slice them and fry them in a pan with oil, chopped garlic, salt and pepper. When it is cooked add the parsley. Clean and scale the sea-basses, flour them and place them in a hot pan with butter and a tablespoon of olive oil. Brown them on both sides. Add the wine, mushrooms and the crumbled redcurrant. Cook for a few minutes. Serenissimi Sapori CANOVA L’ ambizione massima di ciascun pescatore veneziano, dilettante o professionista che sia, è da sempre la cattura di un bell’esemplare di branzino. Varie sono le motivazioni che nutrono la speranza, a partire dal gran valore commerciale di questo pesce (eccezion fatta per quelli “di valle”) che ha carni tanto delicate quanto caratterizzate da densità, bianchezza e sapore. La sua reperibilità nell’arco di tutto l’anno fa si che ogni giorno, all’imbrunire, dalla laguna di Venezia ai litorali del Lido incappiamo in gruppi di pescatori che armati di più lenze, attendono in meditativo silenzio la “mangiata” del branzino. Come per ogni altra specie ittica di pregio, negli ultimi trent’anni anche per il branzino ha preso largo piede l’allevamento in valle: due sono i tipi di allevamento, “a terra” con l’utilizzo di grandi vasche di contenimento ed “in mare” con l’utilizzo di grandi gabbie per la delimitazione. Quest'ultimo è sicuramente il sistema migliore poiché il pesce vive e si nutre come nell'habitat naturale; il branzino d'allevamento si differenzia da quello selvatico per il colore: più scuro sul dorso e nettamente più chiaro sui fianchi. Inutile sottolineare l’abissale distanza per gusto e consistenza delle carni degli esemplari pescati allo stato naturale. Qualche ristoratore veneziano è tuttora in grado di offrire branzino di quest’ultimo tipo, mantenendo settimanalmente contatti con pescatori professionisti. "Scopriteci per i vostri business lunch... ritornerete con i vostri amici" Il Ristorante Canova, premiato dal Gambero rosso, intimo ed elegante, offre una raffinata cucina. Grazie all’estro dello chef Cosimo Giampaolo, abbina i migliori piatti della tradizione veneta a portate nazionali. Contesto adatto per meeting, colazioni di lavoro e occasioni importanti, è al tempo stesso il punto di ritrovo ideale per cenare tra amici o per una romantica serata a lume di candela. CANOVA San Marco, 1243 - Bocca di Piazza ph. +39.041.5289840 - fax +39.041.5287160 [email protected] Cannaregio, 3217 ph. +39.041.5244029 fax +39.041.2757952 www.residenzacannaregio.it LA RICETTA FILETTO DI BRANZINO CON PORCINI E RIBES Ingredienti 2 branzini grossi interi (500g. ciascuno) 200 g. porcini freschi, 100g. ribes rosso 1 spicchio di aglio, 1 noce di burro olio extravergine di oliva 1/2 bicchiere di vino bianco secco prezzemolo, farina, sale e pepe Pulire i porcini, affettarli e cuocerli in una padella con l’olio, l’aglio tritato, sale e pepe. Verso fine cottura aggiungere il prezzemolo. Pulire e squamare i branzini, infarinarli e porli in una padella calda con il burro e un cucchiaio di olio. Rosolarli da ambo le parti. Bagnare con il vino e aggiungere i porcini e il ribes sgranato. Cuocere per alcuni minuti. IN A NEW CONCEPT DESIGN RESTAURANT, OUR CHEF IVANO BARDELLA WILL BE PLEASED TO SUGGEST YOU THE TYPICAL VENETIAN CUISINE PRODUCTS. NEL RISTORANTE DAL DESIGN DI NUOVA CONCEZIONE LO CHEF IVANO BARDELLA SARÀ LIETO DI PROPORVI I PIATTI TIPICI DELLA CUCINA LAGUNARE. DINING guide the marvellous prey RESTAURANT AGLI ALBORETTI CARPACCIO map: G5 - Castello, 4088/4089 ph. +39.041.5289615 - Open daily FIASCHETTERIA TOSCANA map: F4 - Cannaregio, 5719 ph. +39.041.5285281 Closed Mondays and Tuesday noons TRATTORIA DA LELE map: L2 - C.po S.Stefano, 3 - Murano ph. +39.041.739662 - Open daily Restaurant Dorsoduro - Accademia, 884 ph. +39.041.5230058 closed on wednesdays ÉÇx Å|Çâàx yÜÉÅ à{x TvvtwxÅ|t uÜ|wzx Hosteria Galileo cucina tipica veneziana S.Marco, 3593 Campo S. Angelo Tel. 041.5206393 Closing day: Tuesday Booking request LA CARAVELLA map: E5 - Via XXII Marzo, 2398 ph. +39.041.5208901 - Open daily RISTORANTE RIVIERA map: C6 - Dorsoduro, 1473 ph. +39.041.5227621 - Closed Mondays In the early 60’s used to be the Peggy Guggenheim’s favourite restaurant. Ten years ago Mrs. Anna Linguerri decided to bring this place back to life. Today the awarded chef Pierluigi Lovisa prepares traditional and innovative dishes combining colours and flavours to please the eye and the taste. LE BISTROT DE VENISE U R O Dorsoduro 780-782, Zattere - Venezia Ph. +39.041.2413889 - +39.041.5206466 Fax +39.041.5227045 [email protected] - www.lacalcina.com map: C3 - Cannaregio, 227 ph. +39.041.2206517 - Open daily IL REFOLO map: C4 - S. Croce, 1459 ph. +39.041.5240016 - Open daily DEVIL’S FOREST PUB map: F4 - S.Marco, 5185 ph. +39.041.5200623 - Open daily A traditional Venetian cuisine in the historical centre of the city. A short stroll away from the railway station. map: E2 - Cannaregio, 2515 ph. +39.041.713561 - Closed Mondays Syrian and Egyptian SAHARA BACARI & HOSTARIE map: D6 - Dorsoduro, 780-782 ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays ph. +39.041.5236583 - Open daily Mexican IGUANA LA PISCINA HOSTARIA GALILEO map: E5 - C.po S.Angelo 3593 ph. +39.041.5206393 - Closed Tuesdays English style pub located 1 min. walk from Rialto bridge. Hosts will sample the plain Guinnes draught line. Food served for breakfast and lunch, snacks available until late night. Backgammon, sky sport tv live and videomusic are also good reasons to pop in… map: E5 - San Marco, 2398 ph. +39.041.2401425 - Closed Mondays CAFÉS Design restaurant with Depero original painting. Modern cuisine with some Venetian dishes. Carefully selected Italian wines. CAFFÈ FLORIAN LOCAL CUISINE ANTICHE CARAMPANE Magic place with magnificent view over the Giudecca canal. Tea room with home made buiscuits and cakes. Freshly prepared snacks, sandwiches, salads and fruit options. This intimate restaurant offers simple and traditional mediterranean cuisine. AL COLOMBO map: F4 - San Marco, 4619 ph. +39.041.5222627 - Open daily AL GATTO NERO Warm and intimate “trattoria”, the enticing menu is based on classic cuisine blend to create a truly memorable dining experience. The restaurant’s gracious outdoor terrace provides the opportunity to dine under the stars when weather permits. ETHNIC CUISINE map: E4 - C.lle dei Botteri - S.Polo,1544 ph. +39.380.4108446 - Closed Tuesdays NEMESIS WINE BAR map: D4 - San Polo, 2565 ph. +39.041.5238891 - Open daily map: F5 - Piazza San Marco, 133 ph. +39.041.5224070 - Open daily CAFFÈ LA PISCINA map: D6 - Dorsoduro, 780-782 ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays Magic place with magnificent view over the Giudecca canal. Tea room with home made buiscuits and cakes. This intimate restaurant offers simple and traditional Mediterranean cuisine. LA CAFFETTERIA CAFFÈ DEL DOGE map: E4 - C.lle dei Cinque-S.Polo, 608 ph. +39.041.5227787 - Open daily map: E3 - San Polo, 1659 ph. +39.041.721673 - Open daily LA COLOMBINA MURO RESTAURANT & BAR map: D4 - San Polo 2558 ph. +39.041.720050 - Closed Tue. evenings Outdoors, at this intimate and elegant locale, customers enjoy a view towards the horizon and the wide terraces of the Giudecca Canal. Locale intimo e raffinato, all’esterno i clienti possono godersi il tramonto nell’ampia terrazza sul Canale della Giudecca. Dorsoduro, 1473 Zattere - Tel. 041.5227621 Newly opened wine-bar opposite the Frari church. Original proposes by hosts Christian and Ivan. map: F4 - Castello, 5409 ph: +39.041.5286252 - Open daily Located between the fish and the vegetable market. Exclusively fresh ingredients for a quality cuisine: only home made pasta & desserts. Venetian and OSTERIA PANE VINO Chinese IL GIARDINO DI GIADA Arabian FRARY'S map: E4 - S. Polo, 222 ph .+39.041.5237495 - Closed Sundays map: D4 - San Polo, 2741/a ph. +39.041.5237238 - Open daily Cannaregio, 307 Campo San Geremia - 30121 Venezia tel. 041.716968 fax 041.795585 www.albrindisi.it [email protected] GRAN CAFFÈ LAVENA ALLE TESTIERE map: C6 - Dorsoduro, 1414 ph. +39.041.5206601 - Closed Tuesdays AL MONDO NOVO OSTERIA LA PATATINA map: F5 - Piazza San Marco, 120 ph. +39.041.5200041 - Open daily map: E6 - Dorsoduro, 366 ph. +39.041.5286396 - Closed Tuesdays AQUARAMA REST & COFFEE LOUNGE map: F4 - S. Marco, 5338 ph .+39.041.5289078 - Open daily CAFFÈ QUADRI At the Galileo our chefs offer you traditional Veneto Italian cooking accompanied by a fine selection of Italian wines. Charming is the stallage right in Campo S.Angelo. AI GONDOLIERI map: F4 - Castello, 5801 ph. +39.041.5227220 Closed Sundays and Mondays RISTORANTE AL BUSO La tradizione della buona cucina nel cuore della città storica. A 5 minuti dalla stazione ferroviaria. map: F5 - Piazza San Marco, 56 ph. +39.041.5205641 - Open daily Burano, Fond.ta Giudecca 88 ph. +39.041.730120 - Closed Mondays Closed Mondays Japanese MIRAI LA RIVISTA 9am - 1am Not simply a bar... not an overly - formal restaurant... map: D4 - San Polo, 2426 ph. +39.041.719804 - Closed Wednesdays map: E2 - Cannaregio 2519 ph. +39.041.721077 - Open daily www.residenzacannaregio.it map: D1 - Cannaregio, 3217 ph. +39.041.5244029 - Open daily Vino e cucina UtÜ Vtyy¢ exáàtâÜtÇà Indian SHRI GANESH map: F5 - S.Marco, 4685 ph. +39.041.5236651 - Open daily map: E2 - Cannaregio, 2103 ph. +39.041.721199 - Open daily _t c|áv|Çt DINING guide map: D6 - Dorsoduro, 882 ph. +39.041.5230058 DA POGGI MURO Restaurant & Bar Venezia Rialto S. Polo 222 ph. +39.041.5237495 RISTORANTE AGLI ALBORETTI AL PIRON map: D4 - Rio terà Carampane 1911 ph. +39.041.5240165 Closed on Sun. afternoon and Mon. M Italian recipes featuring fish or meat. More than 50 labels of Italian wines. Water and service charge off your bill. map: D2 - Cannaregio, 1828 ph. +39.041.2750622 - Open daily OSTERIA AL PANTALON map: D5 - Dorsoduro, 3958 ph. +39.041.710849 - Open daily Kosher GAM GAM PIZZERIE & PUB map: D2 - Cannaregio, 1122 ph. +39.041.715284 Closed Friday evenings and Saturdays BORA BORA map: F4 - S.Marco, 5251 International selection of 100% Arabic coffees. On site pastry shop, sweet and savory treats. Coffee based gelato and pastries, “Oriental” mineral waters and boutique. PASTRY & ICE SHOPS PASTICCERIA DAL MAS map: C3 - Lista di Spagna, 150/a ph. +39.041.715101 - Closed Tuesdays GELATERIA PAOLIN map: E5 - S.Marco, 2962 ph. +39.041.5225576 - Open daily DINING guide lovely campo S.Geremia. Easy reachable in five minutes walk from the station. SERVICE &UTILITIES guide INTERNET point www.venetiannavigator.com ALL COMPUTER SERVICES: e-m@il service, colour & laserprints, laptop connection, download from any digital camera, sell CD & Floppy, etc. INTERNATIONAL CALLING: Collect calls, Credit Card calling & International phone cards. SERVICE CITY LISTING VENETIAN N@VIGATOR VENETIAN NAVIGATOR map: F4 - Castello, 5300 ph. +39.041.2771056 VENICE INTERNET POINT ristorante LA COLOMBA Da oltre settant'anni ritrovo e cenacolo di artisti, sede del primo premio di pittura dell'Italia del dopoguerra nel 1946, le sale di questo ristorante hanno ospitato i pittori protagonisti del rilancio dell'arte italiana ed europea. Oggi continua la tradizione... For over 70 years it has been a meeting place and a artistic coterie, including in its membership the best italian painters since 1946. The "Colomba" has encouraged the protagonists of the rebirth of italian and european art. Today continues the tradition... San Marco 1665 - Piscina di Frezzeria - Tel. 041 5221175 - Fax 041 5221468 ARENA TOURIST ph. +39.045.7210277 www.heirateninitalien.com map: C3 - Cannaregio, 149 ph. +39.041.2758217 MAINTENANCE & SERVICING CURRENCY EXCHANGE AIGGE TRAVELEX map: F4 - S. Marco, 5126 ph. +39.041.5287358 LIMOUSINE SERVICE BELT LIMOUSINE SYSTEM Via Trento, 66 - Mestre ph. +39.041.926303 INTERNATIONAL LIMOUSINE SERVICE map: B4 - P.le Roma, 468/b ph. +39.041.5206565 RENT A CAR HERTZ map: B4 - P.le Roma, 496/e ph. +39.041.5284091 Aeroporto M. Polo ph. +39.041.5416075 ph.Reservations 848-867067 TOURS CONSORZIO BATTELLIERI map: C2 - Cannaregio, 3068 ph. +39.348.0339974 Any kind of maintenance for private properties, shops or hotels. 24 hours service flying squad. Special rates for yearly contracts. HAIR & BEAUTY CENTRO BENESSERE DA TIZIANA map: D5 - S.Tomà, calle del Traghetto ph. +39.041.5241845 Opening: 9 am - 10 pm TAXI CONSORZIO MOTOSCAFI map: E4 - S. Marco, 4179 ph. +39.041.5222303 TAXI - AUTO PUBBLICHE map: B4 - P.le Roma, Venezia ph. +39.041.5237774 REAL ESTATE AGENCIES map: B4 - P.le Roma, 496 ph. 199.199.345 Opening: 8.30 am - 6 pm VENICE REAL ESTATE map: F5- S. Marco, 1130 ph. +39.041.5210622 RENT APARTMENTS VENICE APARTMENT Cannaregio, 149 Tel. +39.041.2758217 Fax +39.041.716185 [email protected] www.ve-nice.com map: D4 - S. Polo, calle dei Saoneri 2719 ph. +39.041.716765 Opening: 9.30 am - 6.30 pm EXPRESS COURIERS map: D3 - Cannaregio, 1632/a ph. +39.041.5244394 www.veniceagency.com Just 2 minutes walk from the train station HAIR TECNART SALVO Apt - Padova ph. +39.049.8766860 VENICE AGENCY 30122 VENEZIA - Castello 5300 - Casselleria - Tel. e Fax 0412771056 DHL GONDOLA BACINO ORSEOLO map: F5 - San Marco ph. +39.041.5289316 CONSORZIO GONDOLIERI map: F5 - San Marco ph. +39.041.5228637 map: D3 - Cannaregio, 1632/a ph. +39.041.5244394 www.veniceapartment.com S. MARIA DEL GIGLIO TRAVELS AGENCIES CAR PARKING AMERICAN EXPRESS GARAGE SAN MARCO map: E6 - San Marco ph. +39.041.5222073 map: F5 - San Marco, 1471 ph. +39.041.5200844 map: B4 - Dorsoduro ph. +39.041.5232213 KELE & TEO TRONCHETTO CAR PARK map: F5 - S. Marco, 4930 ph. +39.041.5208722 map: A3 - Isola del Tronchetto ph. +39.041.2727301 SERVICE guide INTERNET POINTS Corso del popolo, 90 - Mestre ph. +39.041.5312500 OPEN NON STOP from 10 a.m. to 10 p.m. Cortina d'Ampezzo BELLUNO Feltre Vittorio Veneto Asiago feb 05 - mar 05 Conegliano Bassano Asolo del Grappa Montello Oderzo Lago di Garda Marostica Castelfranco TREVISO Caorle Jesolo Mestre Mainland VICENZA VERONA Soave Abano Terme Events and OUTDOOR Curiosity PADOVA VENEZIA DA TINTORETTO A BISON Chioggia ROVIGO Civici Musei agli Eremitani, Padova - From 20 February to 25 April The “Musei Civici of Padua” unveil another of their secrets: the outstanding – and almost unknown – collection of over thirty thousand ancient drawings formed thanks to centuries of acquisitions. A variety of drawings of completely different origin and quality, the most ancient of which date back to the Renaissance while the most recent ones to the 21st century. In five years work, all pieces have been inventoried, photographed and, where necessary, restored. They have then been entrusted to a group of experts who had the task of recognizing and confirming the origin and authorship of each work. The works will be displayed to the public from February 20th. guide and the city listing PADOVA Mestre Riviera del Brenta Jesolo Treviso Cortina Asolo... FROM VENICE by car: 27 km. by train: 35 min. by bus: 70 min. To see: Sant’Antonio church Prato della Valle Cappella degli Scrovegni I Musei Civici di Padova svelano un altro dei loro tesori: l’importante (e praticamente sconosciuta) collezione di disegni antichi. In secoli di acquisizioni si è formata una raccolta di circa tremila fogli. Disegni dalla più diversa provenienza e qualità, i più antichi risalenti al Rinascimento, i più recenti al secolo appena concluso. In 5 anni di lavoro, tutti i pezzi sono stati reinventariati, fotografati e, quando necessario, restaurati. Quindi sono stati affidati ad un gruppo di specialisti incaricati di riconoscere o confermare ambito e, se possibile, paternità di ciascuna opera. Dal 20 febbraio sono offerti al pubblico. ANDREA PALLADIO AND THE VENETIAN VILLA Palazzo Barbaran da Porto, Vicenza - From 5 March to 3 July The extraordinary exponent of the Belle Époque and of its brilliant protagonists. Giovanni Boldini started off in the experimental environment of the “Macchiaioli” and soon confronted the international scene following his own route characterized by an entirely personal way of painting, still susceptible to the new and at the same time deeply rooted in the tradition of Italian and European art, from Velazquez to Tiepolo. On display the selection of one hundred and twenty works, chosen among Boldini’s large collection, coming from major museums - like the Rome “Galleria Nazionale d’Arte Moderna”, the Naples “Capodimonte”, the Paris “Musée d’Orsay”, the New York “Metropolitan Museum” and “Philadelphia Museum” - and from private European and American collections. Il magnifico interprete della Belle Epoque e dei suoi brillanti protagonisti. Giovanni Boldini, partendo dall’ambiente sperimentale dei macchiaioli, si è presto confrontato con la ribalta internazionale seguendo un suo percorso attraverso un modo del tutto personale di dipingere, ancora sensibile al nuovo ma altrettanto radicato nella tradizione dell’arte italiana ed europea, tra Velazquez e Tiepolo. Della enorme produzione pittorica di Boldini sono state selezionate circa centoventi opere, provenienti dai maggiori musei (la Galleria Nazionale d’Arte Moderna di Roma, Capodimonte a Napoli, il Musée d’Orsay di Parigi, il Metropolitan Museum di New York, il Philadelphia Museum) e collezioni private europee e americane. FROM VENICE by car: 55 km. by train: 60 min. by bus: 100 min. TO SEE: Piazza dei Signori, Palazzo Chiericati, Loggia del Capitaniato, Parco Querini. CAMILLE PISSARRO - ENGRAVED IMPRESSIONS Brolo Centro d’Arte e Cultura, Mogliano Veneto (TV) - Until 8 May FROM VENICE by car: 18 km. by train: 20 min. by bus: 35 min. To see (Treviso): Battistero di San Giovanni Palazzo dei Trecento Museo civico L.Bailo The exhibition, homage to the engraving works by Camille Pissarro, one of the founding fathers of Impressionism, is the first major appointment of the “Centro d’Arte e Cultura Brolo” of Mogliano – Centre of Art and Culture – scheduled for 2005. It gathers ninety among the most significant works of the artist’s graphic production recognized as masterpieces of Impressionist graphics. Six borrowed master copies elaborated by the artist, exhibited for the first time ever in Italy, deserve particular attention. The show is organized with the support of National Library of France, the Pissarro Museum of Pontoise and of the Pissarro family. La mostra dedicata all'opera incisoria di Camille Pissarro, uno dei padri fondatori del movimento impressionista, è il primo grande appuntamento del Centro d’Arte e Cultura Brolo di Mogliano in calendario nel 2005. Una rassegna che riunisce oltre 90 opere tra le più rappresentative dell'esecuzione grafica dell’artista riconosciute capolavori della grafica impressionista. Particolare segnalazione meritano i prestiti delle 6 matrici lavorate dall’artista, per la prima volta esposte in Italia. E’ organizzata con il sostegno della Biblioteca Nazionale di Francia, del Museo Pissarro di Pontoise e della famiglia Pissarro. MAINLAND guide MAINLAND guide 15 January - 29 May 9.30am - 7.30pm Closed on Mondays Ticket euro 10.00 Un viaggio affascinante attraverso 300 opere provenienti da oltre cinquanta musei internazionali, tra cui dipinti di Veronese, Tiziano, Tiepolo, Guercino, Jacopo Bassano, i disegni di Raffaello, Giulio Romano, Peruzzi, Canaletto, Tiepolo e Palladio, e un itinerario che tocca le più belle fra le quasi 5 mila ville disseminate tra Veneto e Friuli. Sarà l’occasione di andare oltre l’ovvio accostamento tra Palladio e la Villa Veneta, scoprendo quanto poco in realtà si sappia di quei sei secoli durante i quali le Ville Venete divennero centro di un mondo artistico, culturale ed economico che ha ben pochi paragoni. VICENZA PADOVA Via San Francesco, 27 Info: +39.049.8753100 www.palazzozabarella.it MOGLIANO Palazzo Zabarella, Padova. Until 29 May 2005 PALAZZO ZABARELLA BOLDINI. A fascinating journey through three-hundred works, coming from over fifty international museums, including paintings by artist like Veronese, Tiziano, Tiepolo, Guercino, Jacopo Bassano and drawings by Raffaello, Giulio Romano, Peruzzi, Canaletto, Tiepolo and Palladio. An itinerary that has selected the most beautiful villas among the over five thousand scattered in the Veneto and Friuli regions. It will be the opportunity to go beyond the usual juxtaposition of Palladio and the Venetian Villa and to discover much more about the six centuries during which the Venetian Villas became centres of an unparalleled artistic, cultural and economic world. MAINLAND Venetian Tales CITY LISTING LEGGENDE VENEZIANE di Alberto Toso Fei RESTAURANT-WINE BAR THE POWER OF THE ARSENAL Alberto Toso Fei, from Murano, was born in Venice in 1966. Traveller and journalist, he comes from one of the oldest glass blowing families on the island. A passionate researcher of history and local custums, he has activated an internet site (www.venetianlegends.it) where one can contribute to the discovery and circulation of hidden or unknown legends. “Venetian legends and ghost stories” (translated in English and French) and “Veneziaenigma” (available only in the original Italian version) can be found in libraries. Alberto Toso Fei, muranese, è nato a Venezia nel 1966. Viaggiatore e giornalista, discende da una delle antiche famiglie di vetrai dell'isola. Appassionato studioso di storia e costume locale, ha attivato un sito internet (www.venetianlegends.it) dove chiunque può contribuire alla scoperta e diffusione di leggende nascoste. Leggende veneziane e storie di fantasmi (tradotto anche in inglese e francese) e "Veneziaenigma" (presente attualmente nella sola edizione italiana) sono i suoi due libri dati alle stampe. HOSTERIA ALLA PERGOLA Via Fiume, 42 - Mestre ph. +39.041.974932 - Closed Sundays Mestre AL CASON Via Gatta, 112 - ph. +39.041.907907 Closed Sunday evenings and Mondays IL BURCHIELLO Via Venezia, 40 - Oriago ph. +39.041.472244 Closed Mondays and Tues. evening Mira ANNA & OTELLO Piazza Vecchia, 36 - Mira ph. +39.041.5675335 Mira RISTORANTE MARGHERITA Via Nazionale, 312 - Mira ph. +39.041.420879 Mira RISTORANTE POPPI Via Romea, 80 - Mira ph. +39.041.5675661 - Open daily Riviera del Brenta RISTORANTE DA GIORGIO Piazza XXVII Ottobre, 40 - Mestre ph. +39.041.953399 - Closed Mondays www.panbiscotto.it Mestre LA VIVANDERIA Via Pasqualigo, 59h - Mestre ph. +39.041.610742 - Closed Thursdays © Vito Vecellio LA POTENZA DELL’ARSENALE Dell’Arsenale di Venezia e delle sue incredibili capacità produttive non è il caso di dilungarsi in questa pagina: racconteremo però un aneddoto secondo cui gli arsenalotti, gli operai che vi lavoravano, erano capaci di completare una nave da guerra in una sola giornata di lavoro. A Enrico III di Francia bastò il tempo di partecipare ad un ricevimento per vedere ultimata una galera veneziana. Pare che la Serenissima volesse mandare un implicito messaggio della sua potenza e rapida organizzazione in caso di attacco o necessità. A quanto si sa il messaggio fu inteso. Per altri versi gli arsenalotti furono tenuti in così alta considerazione che rimasero per anni le uniche persone tra i non appartenenti al ceto nobiliare, cui era consentito di non inginocchiarsi davanti al doge: erano considerati infatti la sua guardia personale. Qualcosa di questo doppio filo tra San Marco e l’Arsenale dev’essere rimasto ancora oggi, visto che spetta ai Vigili del Fuoco normalmente di stanza all’Arsenale l’onore di presiedere all’alza e ammaina bandiera in Piazza San Marco. Anche sulla bandiera di Venezia, il Gonfalone, c’è qualcosa da dire: oggi, oltre ad essere il simbolo unanimemente riconosciuto di Venezia, è anche il vessillo del Veneto, Regione di cui la città è capoluogo. Quando al momento della loro costituzione, negli anni Settanta del secolo passato, le Regioni d’Italia dovettero dotarsi di una bandiera da esporre, l’unica che poté farlo senza dover adattare o inventare un simbolo che potesse rappresentarla fu proprio il Veneto. Che è dunque l’unica regione ad avere una vera e propria bandiera. Mestre DANTE HOSTERIA Via Dante, 53 - Mestre ph. +39.041.959421 - Closed Sundays Mestre DIETRO LE QUINTE P.tta C. Battisti, 9 - Mestre ph. +39.041.985653 - Open daily Dolo RISTORANTE VILLA GOETZEN Via Matteotti, 6 - Dolo ph. +39.041.412600 Scorzè OSTERIA RISTORANTE PERBACCO Via Moglianese, 37 - Scorzè ph. +39.041.5840991 Closed Saturday noons and Sundays Mirano SPECIALITA’ PESCE LEON D’ORO FINE SELECTION OF WINES Via Canonici, 3 - Mirano ph. +39.041.432777 - Open daily Tangenziale Quarto d’Altino RISTORANTE L’INVITO C/O HOTEL HOLIDAY INN Viale della Resistenza, 18 - Quarto d’A. ph. +39.0422.703822 MIRA PD S.S. 11 Riviera del Brenta Naviglio Brenta Municipio Ristorante ANNA & OTELLO Treviso TRATTORIA DA CELESTE 35 years experience in haute venetian cuisine extraordinary choices of raw fish dishes S.S. 309 Romea PANBISCOTTO Via Riviera del Brenta, 222 - Fiesso d’A. ph. +39.041.5160204 Novissimo Mestre PIAZZA VECCHIA Chioggia Ravenna fresh ingredients and quality fish Piazza Vecchia, 36 - Mira - Venezia ph./fax +39.041.5675335 Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo Via A. Diaz, 12 - Venegazzù ph. +39.0423.620445 closed: Mon. evening and Tuesday JEWELLER’S SHOPS Located by the city theatre, the restaurant offers Venetian cuisine, Veneto and national delicatessen, selected meat and quality Italian wines. Particularly appreciated since the 80’s by theatre companies. Open until 1 am. Mestre GIOIELLI LEONARDO Via Piave, 119 - Mestre ph. +39.041.935076 CLOTHING Marcon Mestre P.zza IV Novembre - Marcon ph. +39.041.5950068 - Closed Mondays Via Poerio, 31 - Mestre ph. +39.041.972553 LA OSTERIA J. BYRON Mira Porte Mestre Via Nazionale, 403 - Mira Porte ph. +39.041.420114 P.zza Ferretto, 8 - Mestre ph. +39.041.971308 VECIA BRENTA Il ritrovo degli artisti ad un passo dal Teatro Toniolo BLACK WATCH Piazzetta C. Battisti, 9 - Mestre - Ph. +39.041.985653 MAINLAND guide VENETIAN Tales The productive capacity of the Arsenal of Venice is well known and it is not worth spending many words on it here – nevertheless an anecdote can be mentioned, according to which the Arsenal workers were able to build up a warship in just a day’s work. It took Henry III of France the time of taking part to a banquet to see a Venetian Galera (combat ship) being built up: the Serenissima was apparently aiming at getting through a message on its ability of responding in the event of an attack. The message was most probably acknowledged. The Arsenal workers’ reputation was so good that they were the only persons, not belonging to the upper crust, who were allowed to stand (not kneel down) when meeting the Doge: they were considered a sort of personal guard of the Doge. This privilege was somehow maintained down the centuries and the Fire Brigade who is normally stationed at the Arsenal, is bestowed with the honour of presiding over the flag-raising and the flag-lowering ceremonies in St. Mark’s Square. The flag of Venice, the so called Gonfalone, has a peculiar history too: today it is not only the symbol of the city but of the entire Veneto Region. When in the 1870s Italian regions – that were formed in that period – were to adopt a distinguishing flag, Veneto was the only region that needn’t invent a symbol. The Veneto region is therefore the only region who can boast a flag in the true sense of the word. Mestre Riviera del Brenta USEFUL page ESSENTIAL INFORMATION FOR GETTING AROUND RIFERIMENTI UTILI PER DESTREGGIARSI IN CITTA’ A USEFUL NUMBERS Police Emergency Carabinieri Fire Departmet Accident and Emergency Breakdown Service Road Police Harbour Office Customs Airport info Railway info 113 112 115 118 116 +39.041.2692311 +39.041.5205600 +39.041.5287866 +39.041.2609260 848.888.088 CONSULATES USA Austria Belgium Brazil Chile Cipro Czech Republic +39.02.290351 +39.041.5240556 +39.041.5224124 +39.041.976439 +39.041.5093062 +39.041.2911911 +39.041.5210383 B +39.041.5200822 +39.041.5260930 +39.041.5224319 +39.041.5237675 +39.041.5237260 +39.041.5239408 +39.041.5241131 +39.041.5222644 +39.041.5283416 +39.041.5231345 +39.041.2750788 +39.041.5223446 +39.041.5232548 +39.040.307855 +39.041.5233254 +39.041.5227049 +39.041.5225996 +39.041.5241599 +39.041.5230707 +39.041.5227207 Denimark Finlandi France Germany Greece Hungary Lituania Malta Netherlands Norway Panama Portugal Russia Slovenia Spain Sweden Switzerland South Africa Turkey United Kingdom C D HOSPITALS Civile - Venezia Fatebenefratelli Umberto I - Mestre +39.041.5294111 +39.041.783111 +39.041.2607111 A.C.T.V. WATER TRANSPORT Call center +39.041.2424 RADIOTAXI P.le Roma Lido di Venezia Mestre Marcon Aeroporto Marco Polo +39.041.5237774 +39.041.5265974 +39.041.936222 +39.041.5952080 +39.041.5416363 TOURIST INFORMATION APT Tourist Board Dolo Highway Hotels Association VE Hotels Association Lido +39.041.5298711 +39.041.413995 +39.041.5228004 +39.041.5261700 E Hotels Association Mainland Flight Info Uff. Bagagli Aeroporto +39.041.930133 +39.041.2609260 +39.041.2609222 WATER TAXI Consorzio Motoscafi Venezia Airport +39.041.5222303 +39.041.5415084 PORTERAGE Piazzale Roma Train Station +39.041.5223590 +39.041.715272 DRINKING & DRIVING - AUTOMOBILE SPEED LIMITS Allowable alcohol quantity in blood while driving an automobile is 0,5 g/kg. Highway: 130 km/h, Main Roads: 90 km/h, Populated Areas: 50 km/h. INTERNATIONAL CODE NUMBER Australia 0061 Malta Austria 0043 Messico Belgio 0032 Monaco Brasile 0055 Holland Canada 001 Polonia Danimarca 0045 Portogallo Francia 0033 Rep. Ceca Germania 0049 Romania Giappone 0081 Spagna Gran Bretagna 0044 Sudafrica Grecia 0030 Svezia Hong Kong 00852 Svizzera Irlanda 00353 Ungheria Lituania 00370 USA TAX FREE SHOPPING Foreigners are entitled to receive back the value added tax that they paid if their purchases are above. CREDIT CARDS Credit card usage is widespread in Italy and most stores and restaurants accept several major credit cards. F G H I CENTRALINO OPERATIVO 24h con sistema GPS ph. +39.041.5222303 00356 0052 00377 0031 0048 00351 00420 0040 0034 0027 0046 0041 0036 001 NOLEGGIO MOTOSCAFI LUSSO PER CONGRESSI, TRANSFER, ESCURSIONI, TRASPORTO DISABILI. L S.A lvis e Sacca S.Alvise C e nt Po nta me Fo nd a tina Capp S.Gius Calle zzo Mua Museo Navale le - Biblioteca Marciana Riv a te M ar io S. Gio rg o nt Radi E ONDELLO d. L. Fon NAL avagero .N .A nd Fo CA terie d. Co n Co ll I AN AR M EI D LE A N A C Viale Piave Co Gra rte nd e Tre ale i lic nn b ub Bie iP din lo E Isola di Santa Maria della Grazia ge lan he Chiesa della Croce Mic D Stadio P.L.Penzo Campo dell'Indipendenza lle C Campo D. Grappa Chiesa delle Zitelle Ca B Darsena di Sant'Elena e Croc della F.ta Ostello F.ta S.G iacomo Chiesa del Redentore A elle Zit le iar Redentore lle de Chiesa di S.Giuseppe di Castello Via i in o 6 pe sep Viale 24 Maggio rd e Lo ng Consulenza Immobiliare a Venezia Biennale di Venezia iG de F.ta Pont F G H Via le S.Elena I VAENICE GENCY om le P Campo S.Giuseppe ia nca F.ta co Sec le olo Teatro Verde eri VeniceAgency is specialized in quest, sale and tenacy of fashinating real estate! It offers a full advice in buying, selling and managment of real estate in the most beautiful city of the world, from little but cosy flat to luxurious apartment on the “Canal Grande”. C.l a .Giu .S G Pic c .G aS F.t le aval Quint rin Ma d Fon Isola di S.Giorgio Maggiore Za Pala Ca ll e ro Calle Via ite Sacca S.Biagio 7 Pon te Calle S.Anna C. Sc tir i Chiesa di S.Francesco da Paola Via Garibaldi de et Chiesa di S.Giorgio Maggiore Calle S. Francesco S.Piet Campo della Tana Dio Chiesa di S.Pietro Viale 4 Novembre di na C.lle Correra Cà se re C.lle d. Anco Ar Campo S.Pietro Campo Ruga Viale Garibaldi S.Zaccaria Riv a 5 Calle Larga S.Pietro hia vo na Calle de la M alva sia C. del Forno Chiesa di S.Giovanni in Bragora ni F.ta aB a C.po S. Martino Fond. d. Madonna Chiesa della Pietà Campo Bandiera e Moro Arsenale Fon d.d e le Gorn e Chiesa di S.Giorgio dei Greci Riva degli Schiavoni C.te S.Angelo C. dei Furlani Salizada dei Greci an iov Chiesa di S.Eufemia Vi C. S . Cip rian o uccin e C. d. Rasse C. Albanesi 4 Chiesa di S.Giovanni di Malta io eC onv ert Fond. da Mula Fond. D. Manin A SER ES DI T llo de Salizada S.G.Grisostomo CANALE nti nd ro ue Sq iM e Calle lto ia Bacini iS elle www.motoscafivenezia.it - [email protected] de Calle d. Lion Chiesa di Campo S.Zaccaria S.Zaccaria Chiesa della Salute Zit CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA Colonna ica a ell St lle Ca R. ri te lle C. Zucchero in gad - Fondazione Bevilacqua La Masa WATER TAXI S. Marco, 4179 - 30124 VENEZIA - Tel. 041.2406711 - Fax 041.2406700 Chiesa di S.Francesco della Vigna S.B dell Faro tia iag F.ta d. le he S. Mic i Pozz due an Dr ag r rne Co lle Ca lle o ig en oc M tto pe im .R Ruga Ve le lle lle Ca e ta .S .S liz Sa Fo nd i rin Te rà Fo sc a Me delle ce ta S.F eli ta io lM eg de Ca lle uele S.Sam nico zzo Cà Re lie rav ig n isa Tre v de Rio Terra Ca C. Vis cig C. a Co Lar nt ga ar ina go Bor F.ta Ere mite F.ta di io il as B S. Fond. dei Bari F.ta C. F.t a Rio F.ta Bra lo Fe r co Pic n eo S. Sim Fe rr ov ia ze ra en om Sc le na Ca ta ffa ar Giu S.M am en st Li ro via az io S. ne Lu F ci F.S a S St a ttim ari eM ion taz oS cin Ba a - Palazzo Ducale - Museo Archeologico re tte Chiesa dello Spirito Santo Piazzale della Colonna lla ne g Ru i ier ch ec Sp aria d. ad Sp - Basilica di S.Marco ero Rio Terà S.Vio Campo S.Lorenzo F. Osmarin rie o ress Valla Calle S.Gregorio Fondazione F.ta Venier Guggenheim C. Miotti Celes Dogana PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION C.llo degli Incurabili . Saliz i Zorz Salizada S.Provolo - Museo Correr Salute Sacca Serenella 2 Chiesa di S.Lorenzo Museo Diocesano di Arte Sacra Calle Chiesa di S.Moisè n Fo Real Estate Trading in Venice Campo S.Francesco della Vigna Borgoloco S.Lorenzo Piazza S.Marco S.M S.Maria del Giglio Fondazione Querini Stampalia rce Fiu o ale Chiesa di S.Maria Formosa ria Campo S.Moisè Ponte dell'Accademia Campo S.Vio ra be lle Ca arco Canal Grande Campo S.Maria Formosa zze Fre a Larg Calle Marzo XXII i et Pr Me Fuseri Calle dei oli Chiesa di S.Maria Campo del Giglio S.Maurizio Campo S.Maria Zobenigo d. se ed Chiesa dell'Ospedaletto C. i br ab iF C. C.po S.Gallo Calle del Paradiso Mu i eo n sp Scuola Grande di S.Marco C. Lunga S.M. Formosa Calle de la Casseleria Telecom Italia Future Centre Frutar C. d. Teatro La Fenice Campo S.Stefano C S.D alle omen ico Canale della Giudecca Chiesa di S.Salvador Lo Chiesa di S.Maria del Pianto aria d. To le S.L io de Campo Chiesa di S.Fantin S.Fantin Campo S.Angelo Chiesa di S.Stefano Campo S.Luca Campo Manin da a Riv O Ospedale Civile Barb Chiesa di S.Lio a ng Fo nd . 3 Chiesa di S.Lazzaro dei Mendicanti Campo S.Marina liza r rovie Corte della Vida Ve nie Da r Mul a Palazzo Da Mula ense rm Venier Pa Serenella Campo SS.Giovanni e Paolo Teatro Malibran Sa C. Ponte S.Donato Palazzo Trevisan Museo del Vetro lle olo Ca osc S.Pietro F U. Martire No ve H lle Calle della Mandola Chiesa di S.Angelo Terà ni Rio cume Cate re F.t a Campo S.Benedetto Calle degli Avvocati Chiesa di S.Agnese Campo S.Agnese Chiesa dei Za ttere Gesuati Zat te Mulino Stucky Chiesa di S.Luca Museo Fortuny Chiesa di S.Vidal C.po Pisani Piscina S. Agnese Chiesa di S.Maria della Visitazione Sacca Fisola te Chiesa dei SS.Giovanni e Paolo Chiesa di S.Maria dei Miracoli Campo S.Salvador Ca C.po S.Samuele Palazzo Grassi dell'Accademia Campo S. Trovaso Chiesa di S.Giovanni Crisostomo . nd Fo en Calle Larga G.Gallina Campo S.Maria Nova Scuola Grande di S.Teodoro on d a Teatro Riv Carlo Goldoni u . Sq C. d a st ilve S.S Salizada S.Samuele de rb dei a Fis ol ta . nd Fo Ca el lo nge S.A à om S.T Ac ca Scuola Grande dem ia di S.Maria della Carità Calle Toletta Campo Gallerie Carità Chiesa di S.Trovaso i ti fic san re nis re .O D Zatt e a silio Campo S.Silvestro i S.Ba C.llo Widmann Chiesa di S.Canciano Campo S.Bartolomio in lV ll va Ca F.ta Og Calle dei Cavalli ro Casa del Goldoni Campo S.Tomà Campo S.Aponal le Chiesa degli Ognissanti Ponte di Rialto C.l Corte dei Morti Campo S.Giacomo Campo Rialto Nuovo iso lle Ca Cà Rezzonico C.llo d. Cason Campo SS.Apostoli s am Rio Barba Terà Frutta ad ar lP Ospedale Giustinian Chiesa di S.Giovanni Elemosinario ego Sotoport eta don de la Ma ri ne o Sa Chiesa di S.Pantalon C.llo Sqellini Ven ie rol d'O r te Fo nd r Campo della Pescaria Chiesa di S.Aponal trin es lP de sei ni ia rd aria vog le A Cal Campo S.Cassiano sa Calle Cimitero de Campo S.Polo Chiesa di S.Polo Campo ghetto C. d. Tra S.Barnaba Chiesa di S.Barnaba i Cerchier C.lle d. Calle Lunga S.Barnarba ie No ve Ca de lle la iB r ott ga eri Chiesa dei SS.Apostoli ro Campiello Albrizzi F.ta Rezzonico Chiesa dei Carmini Cà le C.l agu le R ua C.po dei Carmini rso cco So . ad F.t Ch Campo dei Frari Chiesa dei Frari Campo S.Margherita Scuola Grande di S.Maria dei Carmini C. te Chiesa di S.Cassiano Calle del Scaleter C.l sa os F.R . nd Fo a di S. Basegio Sacc Campo S.Giacomo dell'Orio en C.llo Stella C. o ti ia Br ier Chiesa di S.Giacomo dell'Orio à S.Tom ti Campo S.Pantalon ez Campo S.M. MaterDomini Pre Rio No vo Stazione Marittima 6 dei Sp am Campo Gesuiti Galleria Franchetti Cà d'Oro g Ru lle a ov S.Marc erciale Banchina Porto Comm N Cazziola Ca Corte Gallo Terà Campo S.Rocco faro d No el vo C.llo d. Isola Cà Foscari Campo S.Sebastiano Chiesa di S.Sebastiano C.lle Nave Banchin C Ch .llo iov ere Scuola Grande di S.Rocco Campo Museo di S.Stae Palazzo Mocenigo Chiesa di Cà Pesaro S.Stae Campo S.Stin Ramo Campazzo o a lG a F Rio .ta iG de Campo Angelo Raffaele ca ott C. Scuola Grande di S.Giovanni Evangelista aL ac Rio .Min .de d ra Fond.ta giore o Chiesa rbarig dell'Angelo Raffaele a esc di P Fon d Fon d Ruga Bella Corte Anatomia dell Corte Amai Fond.Ba heri F.ta lle Chiesa dei Tolentini C. ag te M Campiello delle Orsoline se Tere lle .de nd ron Fo d.T Fon C.llo Tron Ca C.llo Dario Campo dei Tolentini Rizzi enta Fondam atie Procur delle Fond.ta reri dei Ce enta am nd Fo Cor Fond. a S.Mart Campiello Longhi Terà i Rio ch Sec dei in a ica Fabr .de la Fond Tabacchi dei ielle Burch lle de Fond.ta ieri i Pens rà de Rio Te a S.Mari Fond. e Maggior 5 Giardini Papadopoli Piazzale Roma re ini nd Campo della Lana lent .ta To S. A Fond po Campo S.Giovanni Decollato O G. re Chiesa di S.Felice Fo nd na ag Sp di Casinò ola C. Se a Chiesa della Maddalena S.S tae C. Cazza l Ca e rt Co Chiesa di S.Fosca et Campo S.Fosca Fo nd Chiesa dei Gesuiti Ca a rcu Campo Riello Campo N.Sauro ar a 4 Autorimessa m M m Ro Ca a iB de na ta P ri ta Lis Chiesa di S.Simeon Grande Chiesa di S.Simeon Piccolo en m a nd Fo o Biasi Chiesa di S.Caterina Scuola Grande della Misericordia ale n Calle Chiesa dei Servi Te rà Ma St Ponte degli Scalzi ia No ve . nd Fo S.M a Rio le P. Chiesa di S.Andrea di Riva te ch Rio Chiesa di S.Marcuola Biasio Riva de Campo S.Simeon Profeta en rd ot a in ch Tronchetto am ico Fondamenta Soranzo llo Rie lle Ca ac 3 Fo nd Mis er Campo S.Marcuola via rro Fe lla Loren z Basilica di S.Maria e Donato o er ag av i t ut Bat dei Gio li de dd Chiesa di S.Geremia e Lucia iu nta Santa Maria degli Angeli C. Sagr edo . Fond . S N a lle Pr o ard eon Rio Terà S.L Ponte delle Guglie Campo S.Geremia Chiesa degli Scalzi me sen Gu Ve glie nie r ta da i 1 IA . .G .S nd Fo en Ma m . le d gio o Sinagoga C.llo d. Scuole re iM or Fon C.l Ca n Fo nd a C. lle de d. A se re Ce di na Ca Fo nd . o rd oa ta Corte Cendon i C.lle ie ar cc Be le de lle e lle Orm Museo Ebraico en ro ite Cimuovo N Od ria am Isola di S.Michele igiano r do rna . Be C. S Fo nd a bb Chiesa di S.Michele Campo Madonna dell'Orto MAR o ta Campo del Ghetto Corte dei Vedei Chiesa di S.Giobbe Ca en rt de l'A Ca Corte Zappa am Ra c Fon d Chiesa della Madonna dell'Orto R mo N TA Calle ola a SA Fond. dei Vet rai ns lle Ca Cre io tto de ll esin S. G Tronche ta aS e Ponte dei Tre Archi Fo nd . en e lle am zin Ca Fo nd iB S.G ir C.llo d. Battello 2 pu de ta Ca rto a en le La de lle am Ca ta Fon d ISOLA DI MURANO I ll'O Pia ve Calle S.Girolamo Fon mo dame n ola ad e rg de le Case Nov e C. lle S.G ir nn o l Convent Calle de Fond . Rio i do Ospedale Fatebenefratelli olpi Calle V Fe ra u e D lvis ch C.llo Cà Pesaro Campo S.Alvise LE Ar S.A A à rt be Li Tr e Ma Chiesa di S.Alvise Rio AN Fond. Sacca S.Girolamo lla de 1 S 4 No ve m br e L ena El e S. Vial 7 Chi S.E Venice Agency specializzata nella ricerca, vendita e affittanza di immobili di prestigio. Una consulenza completa per la compravendita e gestione di immobili nella più bella città del mondo, da piccoli appartamenti a lussuosi piani di palazzi sul Canal Grande. WWW.VENICEAGENCY.COM e-mail:[email protected] - ph. +39.041.5244394 Presente in: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536 La City Guide di Venezia. Mensile di informazione distribuito freepress nei migliori Hotel e nelle location più strategiche. www.venicemagazine.com APPARTAMENTI AEROPORTO DI TREVISO BED & BREAKFAST TERMINAL PORTO DI VENEZIA UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV TOUR OPERATORS NAVI DA CROCIERA MARITTIMA UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI NAVI DA CROCIERA FLUVIALE CONSOLATI AEROPORTO “MARCO POLO” AMBASCIATE Alcuni Hotel nei quali Venice Magazine è distribuito direttamente dalla nostra struttura: Venice 5 - stars HOTELS ***** BAUER G.H.PALAZZO DEI DOGI LUNA BAGLIONI SAN CLEMENTE PALACE 4 - stars HOTELS **** AI MORI D’ORIENTE AL PONTE DEI SOSPIRI AMADEUS BELLINI BONVECCHIATI CA' DEI CONTI CA' PISANI CA MARIA ADELE CARLTON & GRAND CANAL CAVALLETTO & DOGE CIPRIANI COLOMBINA DUODO PALACE FOSCARI PALACE GABRIELLI SANDWIRTH GIORGIONE KETTE LIASSIDI PALACE LOCANDA VIVALDI LONDRA PALACE MANIN METROPOLE MONACO & GRAN CANAL PALAZZO DEL GIGLIO PALAZZO LA SCALA PALAZZO PRIULI PALAZZO SANT’ANGELO PALAZZO VENDRAMIN PRINCIPE RESIDENZA CANNAREGIO SANT’ELENA SANTA MARINA SATURNIA & INTERNATIONAL SAVOIA & JOLANDA SOFITEL SPLENDID SUISSE F5 E1 F5 ISLAND D1 F5 C3 C3 F5 G6 D6 E6 C3 F5 F7 F5 E5 E3 G5 F3 E5 G5 G5 G5 E5 G5 F5 E5 F5 E5 E5 F7 C3 D1 L7 F4 E5 G5 C4 F5 Venice Mainland Vuoi ricevere VeniceMagazine nella tua struttura per offrirla gratuitamente ai tuoi ospiti ? Richiedi le copie a: [email protected] 5 - stars HOTELS ***** VILLA CONDULMER 4 - stars HOTELS **** ALEXANDER AMBASCIATORI ANTONY BOLOGNA CAPITOL PALACE HOLIDAY INN IL BURCHIELLO LAGUNA PALACE & SUITES LA MERIDIANA LUGANO TORRETTA MICHELANGELO NOVOTEL PLAZA POPPI RAMADA TRITONE VILLA BRAIDA VILLA FRANCESCHI VILLA MARGHERITA VILLA STUCKY 3 - stars HOTELS *** ABBAZIA ACC.A VILLA MARAVEGE AL CANALETTO AL PONTE ANTICO AL SOLE ALA ALL'ANGELO ALLE GUGLIE AMBASSADOR TRE ROSE AMERICAN ANASTASIA ANTICA CASA CARRETTONI ANTICHE FIGURE ANTICO DOGE APOSTOLI PALACE ARLECCHINO ATENEO BASILEA BELLE ARTI BEL SITO & BERLINO BISANZIO BOSTON (ROYAL S.MARCO) BRIDGE CA' D’ORO CANAL CA’ POZZO CAPRI CASANOVA CASTELLO CENTAURO COMMERCIO E PELLEGRINO CONTINENTAL DA BRUNO DE L'ALBORO DOGE DO POZZI EDEN FLORA GARDENA GORIZIA GRASPO DE UA 3 - stars HOTELS *** AI PINI ARISTON BARCHESSA GRITTI BELVEDERE CAMPANA CA’ TRON CENTRALE CLUB HOTEL FLY GAMMA KAPPA LA RESCOSSA LOCANDA AI VETERANI LLOYD MONDIAL NUOVA MESTRE PALLADIO PARIS PIAVE PICCOLO PRESIDENT RESIDENZA DEI DOGI ROBERTA TITIAN INN C3 D6 F4 F4 C4 E5 F5 D2 F5 D6 E5 C3 C3 F3 F3 C4 E5 D4 D6 E5 G5 F5 G5 F3 C3 D2 C3 F5 G5 E5 G5 C3 F4 E5 D3 E5 E2 E5 C4 F5 F4 IL MERCANTE DI VENEZIA ISTITUTO CILIOTA LA CALCINA LA FENICE ET DES ARTISTES LA FORCOLA LA LOCANDA DI ORSARIA LANTERNA DI MARCO POLO LISBONA LOCANDA AI SS. APOSTOLI LOCANDA CA’ ZOSE LOCANDA CASA QUERINI LOCANDA CASA VERARDO LOCANDA OVIDIUS LOCANDA S.BARNABA LOCANDA STURION LUX MALIBRAN MARCONI MONTECARLO NAZIONALE OLIMPIA PAGANELLI PALAZZO VITTURI PANADA PANTALON PAUSANIA RIALTO SCANDINAVIA S.CASSIANO CA'FAVARETTO S.CHIARA S.GALLO S.MARCO S.MOISE' SPAGNA S.SIMEON AI DO FANALI S.STEFANO S.ZULIAN TINTORETTO TORINO TRE ARCHI UNIVERSO & NORD VIOLINO D'ORO C3 E5 D6 E5 E2 C3 F4 E5 F3 E6 G5 G5 E4 D5 E4 G5 F4 E4 F5 C3 C4 G5 G4 F5 D5 C5 E4 G4 E3 C4 F5 F5 E5 C3 C3 E5 F5 E2 E5 C2 C3 E5 VENEZIA VILLA DORI VILLA DUCALE VILLA FINI VILLA GIULIETTA VILLA GOETZEN VIVIT TREVISO 4 - stars HOTELS **** ASOLO GOLF CLUB BOLOGNESE VILLA PACE CARLTON CASTELBRANDO CONTINENTAL DUCA D’AOSTA MAGGIOR CONSIGLIO RELAIS MONACO VILLA GIUSTINIAN VILLA VICINI 3 - stars HOTELS *** AL SOLE CAMPIELLO CRYSTAL MAGNOLIA SPECIAL THANKS Ass.ne Veneziana Albergatori Venice Hoteliers Associations Azienda Veneziana Albergatori Lido Lido Hoteliers Associations Consorzio Alberghi del Territorio Veneto Hoteliers Association of the Venetian Mailand Associazione Chiese di Venezia The Foundation for the Churches of Venice