mod. SR COMPOSIZIONE CENTRALINA 1) 2) 3) 4) 5) Raccordo aria compressa (diretta) Raccordi aria regolata e filtrata Filtri aria in uscita Manometri Regolatori di pressione permettono la regolazione separata sui raccordi rapidi (2) 6) Bocche d’aspirazione con apertura a saracinesca COMPOSITION OF SERVICE STATION 1) 2) 3) 4) 5) Connector for compressed air (direct) Connectors for regulated and filtered air Output air filters Pressure gauges Pressure regulators allow separate regulation for the quick connectors (2) 6) Suction mouths with “gate” valve opening COMPOSITION DE LA CENTRALE 1) 2) 3) 4) 5) Raccord rapide de l’air comprimé (direct) Raccords rapides de l’air régulé et filtré Filtres de l’air à la sortie Manomètres Régulateurs de pression permettant le réglage séparé sur les raccords rapides (2) 6) Bouches d’aspiration avec vanne d’ouverture ZUSAMMENSETZUNG DES ANTRIEBSAGGREGATS 1) 2) 3) 4) 5) Anschluß Druckluft (direkt) Anschlüsse geregelte und gefilterte Luft Luftfilter im Auslauf Manometer Druckregler ermöglichen die getrennte Regelung auf den Schnellkupplungen (2) 6) Absaugstutzen mit Schieberöffnung COMPOSICION DE LA CENTRALITA 1) 2) 3) 4) 5) Empalme aire comprimida (directa) Empalmes aire regulada y filtrada Filtros de aire en salida Manómetros Reguladores de presión que permiten la regulación separada en los empalmes rápidos (2) 6) Bocas de aspiración con abertura con tabique de cierre 4 2 H 7) Interruttori sulle prese d’alimentazione 8) Prese di alimentazione elettrica interbloccate 16A. 9) Ganci supporto utensili MOD. SR 220 : n° 2 prese elettriche a 230 V - 16 A. MOD. SR 220/380 : n° 1 presa elettrica a 230 V e una presa a 400 V - 16 A - 32 A. 7) Switches on power sockets 8) Interlocked 16 A electrical sockets 9) Tool support hooks MOD. SR 220 : two 230V 16 A sockets. MOD. SR220/380 : one 230 V 16 A socket and one 400 V - 16 A 32 A socket. 7) Interrupteurs sur les prises d’alimentation 8) Prises d’alimentation électrique verrouillées 16 A 9) Crochets de support des outillages MOD. SR 220 : 2 prises électriques 230V - 16 A. MOD. SR 220/380 : 1 prise électrique 230 V et une prise 400 V 16 A - 32 A. 7) Schalter an den Zuleitungssteckdosen 8) Verblockte Zuleitungssteckdosen 16 A 9) Werkzeughaken MOD. SR 220 : 2 Steckdosen zu 230 V - 16 A. MOD. SR 220/380 : 1 Steckdose zu 230 V und eine zu 400 V - 16 A - 32 A. 7) Interruptores en las tomas de alimentación 8) Tomas de alimentación eléctrica interbloqueadas 16 A. 9) Ganchos soporte herramientas MOD. SR 220 : n° 2 tomas eléctricas de 230 V - 16 A. MOD. SR 220/380 : n° 1 toma eléctrica de 230 V y una toma de 400 V - 16 A - 32 A. 5 7 9 2 8 8 1 3 6 F. 2 m 2 200 /95/ pliant RoHS EC Co F. 1 H mod. SR220 Spe/SR - SR220/380 Spe/SR PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES PIEZAS DE REPUESTO ERSATZTEILE 1 10 9 2 2 3 6 8* 7 5 4 N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESIGNATION DESCRIPCION BESCHREIBUNG 1 K2-78 Manometro 1/8 m Ø 40 Manomètre 1/8 m Ø 40 Manómetro 1/8 m Ø 40 Manometer 1/8 m Ø 40 2 6709 3 7571 Regolatore M.W. Skillair 3/8 Presa elettr. 230V 16A Pressure gauge 1/8 m Ø 40 Regulator M.W. Skillair 3/8 230V - 16A socket Régulateur M.W. Skillair 3/8 Prise électr. 230V 16A Regulador M.W. Reglerfilter M.W. Skillair 3/8 Skillair 3/8 Toma eléctrica 230V 16A Steckdose 230V 16A 4 35-6-1009-ANT Coperchio Lid Couvercle Tapa Deckel 5 35-6-1003-ANT Saracinesca Gate valve Vanne Tabique de cierre Schieber 6 35-6-1008-ANT Scatola portamicro Microcontact box Boîte à microcontact Caja portamicro Mikroschaltergehäuse 7 9082 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Microinterruptor Mikroschalter 8* 7568 7536 7577 7538 Presa elettr. 400V 16A Presa elettr. 400V 32A Presa elett. 400V 16A 5P Presa elett. 400V 32A 5P 400V - 16A socket 400V - 32A socket 400V - 16A socket 5P 400V - 32A socket 5P Prise électr.400V 16A Prise électr.400V 32A Prise électr.400V 16A 5P Prise électr.400V 32A 5P Toma eléctr. 400V 16A Toma eléctr. 400V 32A Toma eléct.400V 16A 5P Toma eléct.400V 32A 5P Steckdose 400V 16A Steckdose 400V 32A Steckdose 400V 16A 5P Steckdose 400V 32A 5P 9 G-2 Gancio supp. utensili Tool support hook Crochets de support des outillages Gancho soporte herramienta Werkzeughaken Convogliatore Intake manifold Convoyeur Transportador 10 35-6-1010-ANT Leitblech mod. SR220 Spe/SR - SR220/380 Spe/SR DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ CENTRALINA DI SERVIZIO matr. n° Kg Precisiamo che i ganci di corredo della centralina di servizio servono esclusivamente per l’appoggio di tubo e/o cavi con un massimo peso di 2 kg (due) per ogni gancio. IL PRODOTTO OGGETTO DELLA DICHIARAZIONE DEVE ESSERE MESSO IN SERVIZIO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E COLLEGATO AD IMPIANTI CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE DIRETTIVE E NORME VIGENTI. Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto in oggetto è conforme a quanto prescritto dalle Direttive 89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC. Toscanella, il / 200 Domenico Lucia (Amministratore Unico) STATEMENT OF COMPLIANCE SERVICE STATION serial n° Kg We state that the hooks with which the service station is equipped are only to be used to rest hoses and/or cables on which have a maximum weight of 2 (two) kg for each hook. The product making the object of this statement must be started up by specially qualified personnel and connected to systems compliant with the provisions of the standards and directives in force. We the undersigned declare under our own exclusive responsibility that the product under consideration conforms to that prescribed in the directives 89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC. Toscanella, /200 Domenico Lucia (Sole Administrator) DECLARATIONS DE CONFORMITE CENTRALE DE SERVICE n° de série Kg Nous précisons que les crochets équipant la centrale de service servent uniquement à supporter un tube et/ou des câbles ayant un poids maximal de 2 (deux) kg et ce par crochet. Le produit faisant l'objet de cette déclaration doit être mis en service par du personnel spécialisé et connecté à des installations conformes aux directives et aux normes en vigueur. Nous, signataires de la présente déclaration, déclarons sous notre entière responsabilité, que le produit en question est conforme aux prescriptions des Directives 89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC. Toscanella, le /200 Domenico Lucia (Administrateur unique) KONFORMITäTSERKLäRUNG ANTRIEBSAGGREGAT Seriennummer Kg Wir erklären, daß die Haken am Antriebsaggregat ausschließlich zum Anhängen von einer höchstens 2 (zwei) kg schweren Schleifmaschine pro Haken dienen. DAS PRODUKT, AUF DAS SICH DIE ERKLÄRUNG BEZIEHT, MUSS DURCH FACHKRÄFTE IN BETRIEB GENOMMEN UND AN ANLAGEN ANGESCHLOSSEN WERDEN, DIE KONFORM MIT DEN BESTIMMUNGEN DER GELTENDEN RICHTLINIEN UND NORMEN SIND. Die Unterzeichner der vorliegenden Erklärung bestätigen auf eigene Verantwortung, daß das fragliche Produkt mit den Vorschriften der Richtlinien 89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC konform ist. Toscanella, den /200 Domenico Lucia (alleiniger Geschäftsführer) DECLARACION DE CONFORMIDAD CENTRALITA DE SERVICIO matr. n° Kg Aclaramos que los ganchos de la centralita de servicio sirven exclusivamente para apoyar tubos y/o cables con un peso máximo de 2 kg (dos) por cada gancho. EL PRODUCTO OBJETO DE LA DECLARACIÓN DEBE SER PUESTO EN SERVICIO POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y ACOPLADO A INSTALACIONES QUE CUMPLAN LO DISPUESTO EN LAS DIRECTIVAS Y NORMAS VIGENTES. Nosotros, firmantes de la presente, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto en cuestión se encuentra en conformidad con lo prescrito por las Directivas 89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC. Toscanella, /200 Domenico Lucia (Administrador Unico) INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO A FINE VITA DEL PRODOTTO Per effettuare correttamente lo smaltimento del prodotto a fine vita, è necessario disassemblare tutte le parti componenti il prodotto e separare i vari pezzi secondo la loro natura, dopodichè smaltirli/trattarli secondo le norme vigenti nel Paese di installazione. INFORMATION ON DISPOSAL AT THE END OF PRODUCT WORKING LIFE To be correctly disposed of at the end of its working life, the product should be stripped down to its various components which should then be sorted out according to their nature, and then disposed of/processed according to the law provisions in force in the Country of installation. INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DU PRODUIT EN FIN DE VIE Pour éliminer correctement le produit une fois que celui-ci est en fin de vie, il faut désassembler toutes les parties dont il se compose et séparer les différentes pièces selon leur nature, ensuite il faut les éliminer/traiter conformément aux normes en vigueur dans le Pays où le produit est installé. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS AM ENDE SEINER LEBENSDAUER Am Ende seiner Lebensdauer ist das Produkt zwecks ordnungsgemäßer Entsorgung in seine Einzelteile zu zerlegen. Diese sind nach Art ihrer Beschaffenheit zu trennen und dann entsprechend den im jeweiligen Aufstellungsland geltenden Bestimmungen zu entsorgen bzw. zu behandeln. INFORMACIONES ACERCA DE LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Para efectuar correctamente la eliminación del producto al final de su vida útil, hace falta desarmar todos los componentes que integran el producto y separar las distintas piezas según su naturaleza, luego hay que eliminarlas/tratarlas de conformidad con las normas vigentes en el País de instalación.