mod. SR
COMPOSIZIONE CENTRALINA
1)
2)
3)
4)
5)
Raccordo aria compressa (diretta)
Raccordi aria regolata e filtrata
Filtri aria in uscita
Manometri
Regolatori di pressione permettono la regolazione separata sui
raccordi rapidi (2)
6) Bocche d’aspirazione con apertura a saracinesca
COMPOSITION OF SERVICE STATION
1)
2)
3)
4)
5)
Connector for compressed air (direct)
Connectors for regulated and filtered air
Output air filters
Pressure gauges
Pressure regulators allow separate regulation for the quick
connectors (2)
6) Suction mouths with “gate” valve opening
COMPOSITION DE LA CENTRALE
1)
2)
3)
4)
5)
Raccord rapide de l’air comprimé (direct)
Raccords rapides de l’air régulé et filtré
Filtres de l’air à la sortie
Manomètres
Régulateurs de pression permettant le réglage séparé sur les
raccords rapides (2)
6) Bouches d’aspiration avec vanne d’ouverture
ZUSAMMENSETZUNG DES ANTRIEBSAGGREGATS
1)
2)
3)
4)
5)
Anschluß Druckluft (direkt)
Anschlüsse geregelte und gefilterte Luft
Luftfilter im Auslauf
Manometer
Druckregler ermöglichen die getrennte Regelung auf den
Schnellkupplungen (2)
6) Absaugstutzen mit Schieberöffnung
COMPOSICION DE LA CENTRALITA
1)
2)
3)
4)
5)
Empalme aire comprimida (directa)
Empalmes aire regulada y filtrada
Filtros de aire en salida
Manómetros
Reguladores de presión que permiten la regulación separada en los
empalmes rápidos (2)
6) Bocas de aspiración con abertura con tabique de cierre
4
2
H
7) Interruttori sulle prese d’alimentazione
8) Prese di alimentazione elettrica interbloccate 16A.
9) Ganci supporto utensili
MOD. SR 220 : n° 2 prese elettriche a 230 V - 16 A.
MOD. SR 220/380 : n° 1 presa elettrica a 230 V e una presa a 400
V - 16 A - 32 A.
7) Switches on power sockets
8) Interlocked 16 A electrical sockets
9) Tool support hooks
MOD. SR 220 : two 230V 16 A sockets.
MOD. SR220/380 : one 230 V 16 A socket and one 400 V - 16 A 32 A socket.
7) Interrupteurs sur les prises d’alimentation
8) Prises d’alimentation électrique verrouillées 16 A
9) Crochets de support des outillages
MOD. SR 220 : 2 prises électriques 230V - 16 A.
MOD. SR 220/380 : 1 prise électrique 230 V et une prise 400 V 16 A - 32 A.
7) Schalter an den Zuleitungssteckdosen
8) Verblockte Zuleitungssteckdosen 16 A
9) Werkzeughaken
MOD. SR 220 : 2 Steckdosen zu 230 V - 16 A.
MOD. SR 220/380 : 1 Steckdose zu 230 V und eine zu 400 V - 16 A
- 32 A.
7) Interruptores en las tomas de alimentación
8) Tomas de alimentación eléctrica interbloqueadas 16 A.
9) Ganchos soporte herramientas
MOD. SR 220 : n° 2 tomas eléctricas de 230 V - 16 A.
MOD. SR 220/380 : n° 1 toma eléctrica de 230 V y una toma de
400 V - 16 A - 32 A.
5
7
9
2
8
8
1
3
6
F. 2
m
2
200 /95/
pliant
RoHS
EC
Co
F. 1
H
mod. SR220 Spe/SR - SR220/380 Spe/SR
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIECES DETACHEES
PIEZAS DE REPUESTO
ERSATZTEILE
1
10
9
2
2
3
6
8*
7
5
4
N°
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESIGNATION
DESCRIPCION
BESCHREIBUNG
1
K2-78
Manometro 1/8 m Ø 40
Manomètre 1/8 m Ø 40
Manómetro 1/8 m Ø 40
Manometer 1/8 m Ø 40
2
6709
3
7571
Regolatore M.W.
Skillair 3/8
Presa elettr. 230V 16A
Pressure gauge 1/8 m
Ø 40
Regulator M.W.
Skillair 3/8
230V - 16A socket
Régulateur M.W.
Skillair 3/8
Prise électr. 230V 16A
Regulador M.W.
Reglerfilter M.W.
Skillair 3/8
Skillair 3/8
Toma eléctrica 230V 16A Steckdose 230V 16A
4 35-6-1009-ANT
Coperchio
Lid
Couvercle
Tapa
Deckel
5 35-6-1003-ANT
Saracinesca
Gate valve
Vanne
Tabique de cierre
Schieber
6 35-6-1008-ANT
Scatola portamicro
Microcontact box
Boîte à microcontact
Caja portamicro
Mikroschaltergehäuse
7
9082
Microinterruttore
Microswitch
Microinterrupteur
Microinterruptor
Mikroschalter
8*
7568
7536
7577
7538
Presa elettr. 400V 16A
Presa elettr. 400V 32A
Presa elett. 400V 16A 5P
Presa elett. 400V 32A 5P
400V - 16A socket
400V - 32A socket
400V - 16A socket 5P
400V - 32A socket 5P
Prise électr.400V 16A
Prise électr.400V 32A
Prise électr.400V 16A 5P
Prise électr.400V 32A 5P
Toma eléctr. 400V 16A
Toma eléctr. 400V 32A
Toma eléct.400V 16A 5P
Toma eléct.400V 32A 5P
Steckdose 400V 16A
Steckdose 400V 32A
Steckdose 400V 16A 5P
Steckdose 400V 32A 5P
9
G-2
Gancio supp. utensili
Tool support hook
Crochets de support des
outillages
Gancho soporte herramienta Werkzeughaken
Convogliatore
Intake manifold
Convoyeur
Transportador
10 35-6-1010-ANT
Leitblech
mod. SR220 Spe/SR - SR220/380 Spe/SR
DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ
CENTRALINA DI SERVIZIO
matr. n°
Kg
Precisiamo che i ganci di corredo della centralina di servizio servono esclusivamente per l’appoggio di tubo e/o cavi con un massimo peso di
2 kg (due) per ogni gancio.
IL PRODOTTO OGGETTO DELLA DICHIARAZIONE DEVE ESSERE MESSO IN SERVIZIO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E COLLEGATO
AD IMPIANTI CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE DIRETTIVE E NORME VIGENTI.
Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto in oggetto è conforme a quanto prescritto dalle
Direttive 89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC.
Toscanella, il
/ 200
Domenico Lucia
(Amministratore Unico)
STATEMENT OF COMPLIANCE
SERVICE STATION
serial n°
Kg
We state that the hooks with which the service station is equipped are only to be used to rest hoses and/or cables on which have a maximum weight of
2 (two) kg for each hook.
The product making the object of this statement must be started up by specially qualified personnel and connected to systems compliant
with the provisions of the standards and directives in force.
We the undersigned declare under our own exclusive responsibility that the product under consideration conforms to that prescribed in the directives
89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC.
Toscanella,
/200
Domenico Lucia
(Sole Administrator)
DECLARATIONS DE CONFORMITE
CENTRALE DE SERVICE
n° de série
Kg
Nous précisons que les crochets équipant la centrale de service servent uniquement à supporter un tube et/ou des câbles ayant un poids maximal de
2 (deux) kg et ce par crochet.
Le produit faisant l'objet de cette déclaration doit être mis en service par du personnel spécialisé et connecté à des installations conformes
aux directives et aux normes en vigueur.
Nous, signataires de la présente déclaration, déclarons sous notre entière responsabilité, que le produit en question est conforme aux prescriptions
des Directives 89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC.
Toscanella, le
/200
Domenico Lucia
(Administrateur unique)
KONFORMITäTSERKLäRUNG
ANTRIEBSAGGREGAT
Seriennummer
Kg
Wir erklären, daß die Haken am Antriebsaggregat ausschließlich zum Anhängen von einer höchstens 2 (zwei) kg schweren Schleifmaschine pro
Haken dienen.
DAS PRODUKT, AUF DAS SICH DIE ERKLÄRUNG BEZIEHT, MUSS DURCH FACHKRÄFTE IN BETRIEB GENOMMEN UND AN ANLAGEN
ANGESCHLOSSEN WERDEN, DIE KONFORM MIT DEN BESTIMMUNGEN DER GELTENDEN RICHTLINIEN UND NORMEN SIND.
Die Unterzeichner der vorliegenden Erklärung bestätigen auf eigene Verantwortung, daß das fragliche Produkt mit den Vorschriften der Richtlinien
89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC konform ist.
Toscanella, den
/200
Domenico Lucia
(alleiniger Geschäftsführer)
DECLARACION DE CONFORMIDAD
CENTRALITA DE SERVICIO
matr. n°
Kg
Aclaramos que los ganchos de la centralita de servicio sirven exclusivamente para apoyar tubos y/o cables con un peso máximo de 2 kg (dos) por
cada gancho.
EL PRODUCTO OBJETO DE LA DECLARACIÓN DEBE SER PUESTO EN SERVICIO POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y ACOPLADO A
INSTALACIONES QUE CUMPLAN LO DISPUESTO EN LAS DIRECTIVAS Y NORMAS VIGENTES.
Nosotros, firmantes de la presente, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto en cuestión se encuentra en conformidad
con lo prescrito por las Directivas 89/336, 98/37/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292.1, EN 292.2, EN 1050, EN 60204-1, 2002/95/EC.
Toscanella,
/200
Domenico Lucia
(Administrador Unico)
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO A FINE VITA DEL PRODOTTO
Per effettuare correttamente lo smaltimento del prodotto a fine vita, è necessario disassemblare tutte le parti
componenti il prodotto e separare i vari pezzi secondo la loro natura, dopodichè smaltirli/trattarli secondo le norme
vigenti nel Paese di installazione.
INFORMATION ON DISPOSAL AT THE END OF PRODUCT WORKING LIFE
To be correctly disposed of at the end of its working life, the product should be stripped down to its various components
which should then be sorted out according to their nature, and then disposed of/processed according to the law
provisions in force in the Country of installation.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DU PRODUIT EN FIN DE VIE
Pour éliminer correctement le produit une fois que celui-ci est en fin de vie, il faut désassembler toutes les parties dont il
se compose et séparer les différentes pièces selon leur nature, ensuite il faut les éliminer/traiter conformément aux
normes en vigueur dans le Pays où le produit est installé.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS AM ENDE SEINER LEBENSDAUER
Am Ende seiner Lebensdauer ist das Produkt zwecks ordnungsgemäßer Entsorgung in seine Einzelteile zu zerlegen.
Diese sind nach Art ihrer Beschaffenheit zu trennen und dann entsprechend den im jeweiligen Aufstellungsland
geltenden Bestimmungen zu entsorgen bzw. zu behandeln.
INFORMACIONES ACERCA DE LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Para efectuar correctamente la eliminación del producto al final de su vida útil, hace falta desarmar todos los
componentes que integran el producto y separar las distintas piezas según su naturaleza, luego hay que
eliminarlas/tratarlas de conformidad con las normas vigentes en el País de instalación.
Scarica

H mod. SR