Vol. 87 - 2011 n. 1 GENNAIO-FEBBRAIO JANUARY-FEBRUARY IN QUESTO NUMERO / IN THIS ISSUE SINCE 1924 RAW MATERIALS, FORMULATIONS & FINISHING Qualità e affidabilità nel campo della colorazione, sono caratteristiche fondamentali per i prodotti SIOF. L’ampia gamma di pigmenti prodotti da SIOF riesce a soddisfare qualsiasi esigenza proveniente dai settori dell’industria e dell’edilizia. Grazie alle nuove tecnologie, SIOF è in grado di realizzare lotti di produzione personalizzati con ogni tonalità di colore. Innovation Visit us at The European Coating Show, Nürnberg, Germany, 29 - 31 March 2011. Solid ideas - The difference between invention and innovation is the ability to turn an idea into a commercial success. For a family with young children, this could mean wall paint that covers crayon marks in one coat. For a civil engineer, it could be a water-borne bridge coating that lasts considerably longer. Wherever innovation is needed, we have the material science and process technology to help you develop your next generation of products, anywhere in the world. Come talk to us. Together we can bridge the gap between today’s questions and tomorrow’s solutions. www.dow.com/coating © 2010 The Dow Chemical Company. All rights reserved. Experts in the Science of Solutions Vol. 87 - 2011 n. 1 GENNAIO-FEBBRAIO JANUARY-FEBRUARY SINCE 1924 RAW ING LATIONS & FINISH MATERIALS, FORMU Sommario IMCD ITALIA N 2011 AUGURA UN BUO IMCD Italia Milanese (MI) I-20097 San Donato Via XXV Aprile, 4 - fax +39 02 55709210 ph. +39 02 55709.1 - www.imcdgroup.com e-mail: [email protected] POSTE ITALIANE SPA - SPED. IN ABB. POST. D.L. 353/2003 (CONV. IN L. 27/02/2004 N. 46) ART. 1, COMMA 1, DCB MI - TAXE PERÇUE - TASSA RISCOSSA - MI - C.M.P./2 - ROSERIO - IN CASO DI MANCATO RECAPITO RESTITUIRE AL MITTENTE PRESSO: C.M.P. ROSERIO - VIA BELGIOIOSO MILANO (MI) CHE SI IMPEGNA ALLA RELATIVA TASSA DI In copertina Cover feature index anno LXXXVII - n. 1 - Gennaio/Febbraio 2011 January/February 2011 RESTITUZIONE IMCD Italia ECO P la "naturale" alternativa al filler Mica-Clorite-Quarzo ECO P the “Natural” Alternative to Micachlorite-Quarz Filler 9 materie prime - cariche raw materials - extenders Emulsioni etilene vinil-acetato come leganti per pitture a basse emissioni per interni Vinyl Acetate Ethylene Emulsions as Binders for Low Emission Interior Paints 17 Dr. Stephan Krieger, Harald Petri - Celanese Emulsions GmbH Segretaria di redazione Editorial Assistant Emanuela Rozzoni [email protected] Redazione Editorial Office Elena Navarretta [email protected] ECO P 10.6% ECO P 6% Nubirox 302 Eurochemicals SpA e Nubiola Inorganic Pigment Editore / Publisher CREI s.r.l. 20128 Milano, Italy - Via Ponte Nuovo, 26 Tel. +39 02 26305505 - Fax +39 02 26305621 www.pittureevernici.it - [email protected] Direttore responsabile Managing Director Gian Battista Pècere [email protected] MCQ 10.6% MCQ (mica-clorito-quarzo) / (Mica-Chlorite-Quartz) 6% Nubirox 302 formula EAA 14708 ECO P sostituzione con uguale peso replacement at the same weight formula EAA 14711 non buona bad Dopo 7 giorni / After 7 days Perdita di spessore [μm] Loss of thickness [μm] Via XXV Aprile, 4 I-20097 San Donato Milanese (MI) tel. +39 02 55709.1 fax +39 02 55709210 e-mail: [email protected] www.imcdgroup.com Dopo 28 giorni / After 28 days buona good Emulsione VAE S/A - MFFT S/A convenzionale VAE Emulsion 0°C S/A conventional Formulazione senza solvente Formulazione con o agente coalescente agente coalescente Formulation without solvent Formulation with and coalescing agents coalescing agents formulazione formulations Il coating protettivo Parylene a base di polimeri organici - Applicazione e proprietà Parylene is a Protective Organic Polymer Coating Implementation and Properties 23 Antonio Grillo [email protected] Ludovic Giller - Comelec coatings coatings Traduzioni Translations Laura Grasso Impaginazione Layout Elisabetta Zanotto [email protected] I recenti sviluppi nei prodotti vernicianti per interno tubi gas Recent Developments in the Coatings of Gas Pipes 29 Raul Palazzetti - Pipe Industrial Paints&Coating Srl coatings coatings Pubblicità Italia Advertising Italy CREI s.r.l. Tel. +39 02 26305505 Fax +39 02 26305621 Liviana Belotti [email protected] Organo ufficiale / Official journal Barbara Hartwig [email protected] Pubblicità estero International advertising [email protected] Stampa / Printing Segraf - Secugnago (LO) 4 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 AITIVA Membri fondatori Founder member FATIPEC - UATCM AITIVA Associazione Italiana Tecnici Industrie Vernici e Affini A.F.T.P.V.A. Membri fondatori Founder member FATIPEC - UATCM Association Française des Techniciens des Peintures Vernis Encres d’Imprimerie Colles et Adhésifs UATCM Unione Associazioni Tecnici di Cultura Mediterranea associazione Federation des Associations de Techniciens des Industries des Peintures de l’Europe Continentale FATIPEC Membri fondatori Founder member UATCM Asociación Española de Tecnicos en Tintas y Afines per l’ingegneria dei materiali avanzati Comitato tecnico / Technical Board Andrea Giavon CATAS Direttore Generale Presidente del GL 7 “Metodi di prova” anno LXXXVII - n. 1 - Gennaio/Febbraio 2011 - January/February 2011 35 Un programma di sviluppo commerciale e tecnico per contrastare la crisi globale A program of Technical and Commercial Development Against the Global Recession Franco Bulian CATAS intervista interview Vice Direttore e Responsabile del reparto chimico i Master post-lauream in 48 Conferiti Ingegneria dei sistemi vernicianti eventi: 38 Post Eurocoat Roberta Bongiovanni Politecnico di Torino Dipartimento Scienza dei Materiali 38 46 Massimo Messori Univ. di Modena e Reggio Emila Dipartimento Ingegneria dei Materiali e dell’Ambiente “Coatings ibridi e nanostrutturati” “Controllo qualità per imbarcazioni in metallo e vetroresina”, il seminario-workshop di Byk-Gardner “Quality control for fibreglass and metal based boats”, the workshop by Byk-Gardner Pierluigi Traverso CNR ISMAR di Genova (Istituto Scienze Marine) “Antivegetative” Awarding Ceremony for the postlauream master in Coating Systems Engineering 52 Finitura F&O eventi: 54 Pre European Coatings Show 2011 eventi events (Istituto Scienze Marine) “Corrosione e protezione di materiali tecnologicamente avanzati d’interesse industriale ad uso marino” Vittorio Romairone CNR ISMAR di Genova Sommario index 56 Scadenziario Fiere e Congressi 2011 Trade Fairs and Congresses 2011 58 associazioni associations fiere trade fairs Flavio Deflorian Università di Trento Nasce Assovernici, la nuova associazione per il settore dei prodotti vernicianti Assovernici, the new-born Association for the coating products sector Dipartimento Ingegneria dei Materiali e Tecnologie Industriali “Anticorrosione Industriale” Stefano Rossi Università di Trento Dipartimento Ingegneria dei Materiali e Tecnologie Industriali “Anticorrosione Industriale” Direttore, Professore a contratto Politecnico di Torino “Impianti dell’industria dei prodotti vernicianti” Alice Chrisam Eckart Italia Pigmenti per inchiostri da stampa Dispersioni poliuretaniche Antonella Ramaioli Dolder Massara Materie prime Amedeo Navarretta BYK CHEMIE Pasquale Roberti BYK GARDNER Additivi Strumenti di laboratorio Mauro Giurato Eckart Italia Moira Bianchi Materie prime 6 sommari riviste magazines index 61 Fast & Fluid 62 Pinova 64 Dow Microbial 68 Cytec IMCD Group 76 Aitiva Informa 69 DSM NeoResins Control 65 Buhler Dolder Massara 70 IBU-tec 72 Novelis notizie news 76 Formazione professionale permanente per l’industria dei prodotti vernicianti e professioni connesse Maurizio Corbella Pigmenti metallici Massimo Pion Pietro Carini 74 Solutions Claudio Pagella PROCOAT Alessandro Nasta Lamberti Spa 59 59 Ashland 66 Clariant 60 Univar JPE Basic Chemical 67 Holdings Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 ITALIA - COSTO ABBONAMENTO (6 fascicoli annui) 100,00 euro COPIA SINGOLA 25,00 euro. L’importo dell’abbonamento può essere versato con assegno bancario oppure con bonifico intestato a CREI srl su: Bancoposta IBAN: IT 41S0760101600000093185155 oppure INTESA SAN PAOLO IBAN: IT 57G0306901601100000060788. L’abbonamento può decorrere da qualsiasi numero. A richiesta si rilascia fattura. (Iva assolta dall’Editore). Registrazione Tribunale Civile di Milano n. 717 del 17-11-1990. L’Editore non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori. Originali e foto non si restituiscono. Estratti degli articoli vengono forniti a richiesta. ABROAD - YEARLY SUBSCRIPTION RATES: (6 issues per year) euro 200,00. SINGLE COPY euro 30,00. The subscription amount can be paid by bank transfer in the name of CREI srl to: INTESA SANPAOLO IBAN IT 57G0306901601100000060788 - BIC BCITITMM. The subscription can start from any issue upon request. Invoice is granted upon request. Registration at the civil court in Milan No. 717 of the 17-11-1990. The publisher is not responsible for the opinion expressed by the authors. Photographs and originals are not given back. Abstracts of articles are sent upon request. BENASEDO A COMPLETE RANGE OF INNOVATIVE RESINS WITH ACTIVE TECHNICAL SUPPORT Nuove Resine ad Alto Solido e Nuove Dispersioni Poliuretaniche in Acqua per Industria e Decorativo New High Solids and Waterborne Resins for industrial and do it Your Self BENASOL *#()$)#(%.30%%+-$)&)#!2% Pure and modified alkyds BENCRYL *)'-+%0)%.-*)+%0)!#0)*)#) &-2-.-*)+%0)66!")*) U.V curing acrylic olygominers and polymers ISOBEN -*)%12%0)-11)$0)*!2) Hydroxylated polyesters BENALAC EPOBEN *#()$)#(%.%0),#()-120) Alkyds for printing inks 12%0)%.-11)$)#) Epoxy esters BENESTER HARTBEN $$-2))1-#)!,!2) %.-*)1-#)!,!2) Isocyanic adducts and polyisocyanates -*)%12%0)1!230)%),1!230) Saturated and unsaturated polyesters DROBEN %1),%)$0-$)*3)")*) Water-dilutable resins N.BENASEDO S.p.A )!1)!'- %* 0!!5 !0-,,-%0231%**! ),&-"%,!1%$-)2 %$%*%'!*% )!,'3)11-*!)*!,- P A I N TS | RESIN PLASTERS | M I NE R A L P L A S T E R S | T I L E -A DHE S I V E S | FILLERS EFFICIENT. MORE EFFICIENT! AGOCEL, VARIPHOB e CHT ADDITIVE: gli additivi per l’industria dell’edilizia a base di materie prime naturali e sintetiche. Gli additivi per l’edilizia della gamma CHT ottimizzano le proprietà degli intonaci, delle idropitture e degli adesivi per piastrelle, garantendo una qualità costante nel tempo. ALTINI CG CHT Italia s.r.l. | Via Settembrini, 9 | 20020 Lainate (Mi) | Tel.: +39 2 93195111 | Fax: + 39 2 93195112 | www.chtitalia.it | e-mail: [email protected] MATERIE PRIME - CARICHE ECO P la "naturale" alternativa al filler Mica-Clorite-Quarzo ■ Eurochemicals SpA e Nubiola Inorganic Pigment Introduzione Scopo di questo studio è determinare la possibilità di sostituire un minerale naturale ben noto a base di mica-clorito-quarzo (da questo momento abbreviato in MCQ) con ECO P (minerale naturale realizzato con feldspar, clorito e quarzo) per applicazioni anticorrosione. I vantaggi da esso offerti sono i seguenti: - Composizione chimica simile a MCQ, Traccia schematica del lavoro Valutazione delle caratteristiche del prodotto: - assorbimento di olio - distribuzione granulometrica (Malvern). Valutazione del comportamento in un sistema di verniciatura utilizzato in sinergia con MCQ 32 μm: - Sistema stirene acrilico a base acquosa contenente Craymul 2401. Sono state realizzate pitture con ECO P e MCQ contenenti o no il pigmento anticorrosione (Nubirox 302). La sostituzione di MCQ 32 μm con ECO P è stata attuata in due modi diversi per capire le eventuali compli- ma esente dall’obbligo di etichettatura in quanto non pericoloso (Xn) - caratteristiche peculiari simili per effetto barriera, basso assorbimento di olio, proprietà antisedimentazione. ECO P è stato confrontato anche con un riempitivo classico quale il talco fine per sistemi a base solvente. I prodotti valutati sono ECO P 32/4Z e MCQ 32 μm ed entrambi i minerali presentano uno strato superficiale pari a 30 μm. cazioni derivanti da ciò: • sostituzione diretta con ugual peso • riformulazione, variazione della formula per mantenere lo stesso rapporto PVC/CPVC (modalità suggerita) - Sistema bicomponente a base di epossi-poliammide e a base solvente, realizzato con Epikote 1001. Sono state realizzate pitture con ECO P, MCQ 32 μm e talco puro 10 μm, con e senza pigmento anticorrosione (Nubirox 106 e Nubirox 302). La sostituzione di MCQ 32 μm è stata attuata mediante riformulazione. In questo caso, è stato studiato anche l’effetto di incremento della pigmentazione con pitture caratterizzate da PVC/CPVC = 0,7, 0.85 e 1 in ciascun caso. Le proprietà di questo sistema di verniciatura sono state valutate per osservare l’influsso esercitato dalla sostituzione del riempitivo: - Finezza della pittura - Stabilità della pittura (shelf life) - Prestazione anticorrosione nel test della nebbia salina. Fase sperimentale Caratteristiche del prodotto Assorbimento di olio: Metodo NCF81,2 Distribuzione granulometrica: Mastersizer S Ver. 2.19 (Malvern Instruments Ltd) Resistenza all’attacco acido: UNI EN ISO 3262-2:2001 Verniciatura e pretrattamento del pannello Formulazione della pittura: - sistema stirene-acrilico a base acquosa contenente Craymul 2401. Parametri di formulazione: % solido in volume = 40.5%, PVC/CPVC = 0,473, pigmento anticorrosione, 5,88% in volume, del film secco. Quando la sostituzione del riempitivo avviene in base al peso, il rapporto risulta essere PVC/CPVC = 0,449 - Sistema epossi-poliammide bicomponente a base solvente contenente Epikote 1001. Parametri della formulazione: % solidi in volume = 48.0%, CPV/CPVC = 0,70, pigmento anticorrosione 6% in volume del film secco. Substrato e DFT: - Sistema stirene-acrilico a base acquosa: Pannelli d’acciaio laminati a freddo S-46 (Q-Panel): uno strato, DFT 50 μ - sistema epossi-poliammidico bicomponente e a base solvente: Pannelli d’acciaio laminati a freddo S-46 (Q-Panel): uno strato, DFT 70 μ. Stabilità della pittura Studio della stabilità della pittura mediante test accelerato: evoluzione del pH, viscosità e sedimentazione della pittura iniziale e dopo 7 e 30 giorni a 50°C. - sistema stirene-acrilico a base acquosa: misure delle curve di viscosità/ scorrimento con reometro RheoStress RS600 (HAAKE) - Sistema epossi-poliammidico bicomponente e a base solvente: misure della viscosità del componente A con Brookfield RV DV-II + Pro. Sono disponibili soltanto i dati di misura dopo 7 giorni a 50°C (non vi era pittura sufficiente per verificare la stabilità dopo un mese). RAW MATERIALS - EXTENDERS ECO P the “Natural” Alternative to Micachlorite-Quarz Filler ■ Eurochemicals SpA e Nubiola Inorganic Pigment Introduction The purpose of this study is to determinate the substitutability of a well known natural mineral made of Micachloritequarz (subsequently named MCQ) with ECO P (natural mineral made of feldsparchlorite-quartz) in anticorrosive applications. The advantages are: - Similar chemical composition as MCQ Work scheme ▼ ▼ Evaluation of product characteristics: - Oil absorption - Particle size distribution (Malvern) but without need of labeling as harmful (Xn) - Similar peculiar characteristics as barrier effect, low oil absorption, anti-settling properties. Eco P has been compared also with classic filler as fine talc in the solvent system. The evaluated products are ECO P 32/4Z and MCQ 32 μm, both minerals have top cut of approximately 30 μm. Evaluation of behavior in a paint system that we use to make with MCQ 32 μm: - WB styrene-acrylic system based on Craymul 2401 We made paints with ECO P and MCQ, with and without anticorrosive pigment (Nubirox 302). The substitution of MCQ 32 μm by ECO P was made in two different ways in order to see if this point could be a problem: • Direct replacement at the same weight. • By reformulation, changing formula in order to maintain the same PVC/CPVC ratio (recommended way). - SB 2K epoxy polyamide system based on Epikote 1001 We made paints with ECO P, MCQ 32 μm and pure TALC 10 μm, with and without anticorrosive pigment (Nubirox 106 and Nubirox 302). The substitution of MCQ 32 μm was made by reformulation. In this case, the effect of pigmentation increment was also studied through paints with PVC/CPVC= 0.7, 0.85 and 1 in each case. Properties evaluated in this paint systems in order to observe the influence of the filler substitution: - Paint fineness - Paint stability (Shelf life) - Anticorrosive performance in Salt Spray Test. Experimental work Product characteristics Oil absorption: Method NCF-81.2 Particle size distribution: Mastersizer S Ver.2.19 (Malvern Instruments Ldt.) Resistance to acid attack: UNI EN ISO 3262-2:2001. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 9 MATERIE PRIME - CARICHE Test dell’esposizione e valutativi Test dell’esposizione: - Test della nebbia salina (ASTM B-117) - Sistema stirene acrilico a base acquosa: - Con N-302: 459 ore di esposizione - Sistema epossi-poliammidico bicomponente e a base solvente: - Acciaio laminato a freddo: esposizione della durata di 720 ore. Osservazioni 0,473 a 0,449 (leggero decremento, ma non trascurabile). L’assorbimento di olio e il peso specifico sono necessariamente dei parametri della formulazione della pittura, utili a controllare il rapporto PVC/CPVC. 1.2 DISTRIBUZIONE GRANULOMETRICA La curva della distribuzione granulometrica di ECO P è quasi simile a quella di MCQ 32 μm. I due riempitivi hanno una media granulometrica pari a circa 10 μ e inferiore al 10% fino a 40 μ (fig. 1). ECO P 32/4Z MCQ 32 μm 1. Caratteristiche del prodotto 1.1 ASSORBIMENTO DI OLIO Determinazione dell’assorbimento di olio dei campioni forniti da Eurochemicals: Peso specifico Assorbimento di olio ECO P 32/4Z MCQ 2.75 2.75 25 D (v,0.1) 1.24 μ 1.73 μ D (v,0.5) 11.50 μ 10.74 μ D (v,0.9) 36.56 μ 32.87 μ Sostanze solubili in HCL Parametri % w (MSHCl) MCQ 10.0 ECO P 5.6 Il risultato indicato qui dimostra che ECO P è più resistente agli acidi di MCQ. 2. Sistema stirene acrilico a base acquosa 2.1 FINEZZA DELLA PITTURA - Effetto del riempitivo: i livelli di pulizia e di disperdibilità della pittura con ECO P sono simili a quelli di MCQ 32 μm - effetto del pigmento anticorrosione: l’incorporazione di Nubirox 302 in questo sistema mantiene i livelli di pulizia e di disperdibilità della pittura. fig. 1 32 L’assorbimento di olio del campione ECO P è simile ai dati riportati in questa scheda tecnica (28). Questo valore è inferiore a MCQ 32 μm. Quanto affermato può rappresentare un vantaggio in quanto permette dosaggi più elevati prima di superare il PVC critico. Questo dato indica inoltre che in caso di sostituzione di MCQ 32 μm in peso, il rapporto PVC/CPVC si riduce, quindi senza alcun rischio di superamento del PVC critico. Per esempio, nel sistema stirene-acrilico a base acquosa, la sostituzione in peso di MCQ 32 μm con ECO P dà luogo a una diminuzione del rapporto PVC/CPVC da 2.2 STABILITÀ DELLA PITTURA Caratterizzazione reologica Caratterizzazione reologica delle pitture con Nubirox 302 mediante la curva dello scorrimento da 0 a 100s-1. Tutte le pitture presentano una curva dello scorrimento simile che mostra il comportamento pseudoplastico e una buona prestazione antisedimentazione. - Effetto del riempitivo: non si osservano differenze significative fra i due riempitivi nella zona LSV (bassa viscosità di taglio: 0,1-10s-1) in relazione all’antisedimentazione. Nella zona MSV (viscosità di taglio media: 10-1 s-1), relativamente allo scorrimento e al livellamento, la pittura con ECO P presenta viscosità inferiori rispetto alla pittura con MCQ 32 μm (circa solo 200cP, sia con sostituzione in peso e con riformulazione). Il test non fornisce valori nella zona HSV (alta viscosità di taglio: <1s-1) in relazione all’applicazione. - effetto del pigmento anticorrosione: l’incorporazione di Nubirox 302 in questo sistema non determina differenze significative della viscosità in qualsiasi zona della curva dello scorrimento (fig. 2). Evoluzione della sedimentazione e della viscosità Le pitture non presentano problemi di stabilità e in tutte le pitture si osserva Diametro particella (μm) / Particle Diameter (μm) 1.3 RESISTENZA ALL’ATTACCO ACIDO Sia ECO P che MCQ sono stati analizzati per valutarne l’attacco acido, con l’ausilio dell’acido cloridrico, conformemente a UNI EN ISO 3262-2:2001. MCQ 32 μm Campione di controllo N-302 (senza anticorr.) Pulizia 30 μ 30 μ Disperdibilità 17 μ 14 μ ECO P Campione di Sostituzione Riformulazione controllo in base N-302 (senza anticorr.) al peso N-302 30 μ 30 μ 30 μ 16 μ 12 μ 11 μ RAW MATERIALS - EXTENDERS Substrate and DFT: - WB styrene-acrylic system: Cold rolled steel panels S-46 (Q-Panel): one coat, DFT 50μ - SB 2K epoxy-polyamide system: Cold rolled steel panels S-46 (Q-Panel): one coat, DFT 70μ. 10 Paint stability Study of paint stability by accelerated test: evolution of pH, viscosity and settling of the initial paint and after 7 and 30 days at 50ºC. - WB Styrene-acrylic system: Viscosity/flow curve measurements with rheometer RheoStress RS600 (HAAKE). - SB 2K Epoxy-polyamide system: Viscosity measurements of the Component A with Brookfiled RV DV-II + Pro. Only data after 7 days at 50ºC are available (there wasn’t enough paint to check stability after one month). Exposure and evaluation tests Exposure test: - Salt Spray (ASTM B-117). - WB Styrene-acrylic system: - With N-302: 459 hours of exposure. - SB 2K Epoxy-polyamide system: - Cold rolled steel: 720 hours of exposure. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 Observations 1. Product characteristics 1.1 OIL ABSORPTION Determination of the oil absorption of the samples supplied by Eurochemicals: Specific gravity Oil absorption ECO P 32/4Z MCQ 2.75 2.75 25 32 The oil absorption of ECO P sample is similar to the data in his technical data sheet (28). This value is lower than MCQ 32 μm. This fact could be and advantage because it allows higher dosages before to surpass the critical PVC. This data also indicate that in the case of substitution of MCQ 32 μm in weight, the PVC/CPVC ratio will decrease, so there is no risk of surpass the critical PVC. For example, in the WB Styrene-acrylic system, the substitution in weight of MCQ 32 μm by ECO P means a decrease in PVC/CPVC ratio from 0.473 ti 0.449 (slight decrease but not negligible). Oil absorption and specific gravity are necessary parameters for paint formulation in order to control PVC/CPVC ratio. 1.2 PARTICLE SIZE DISTRIBUTION The particle size distribution curve of ECO P is quite similar to the MCQ 32 μm curve. The two fillers have a mean particle size about 10μ, and less than 10% up to 40μ (fig. 1). D (v,0.1) D (v,0.5) D (v,0.9) ECO P 32/4Z MCQ 32 μm 1.24μ 1.73μ 11.50μ 10.74μ 36.56μ 32.87μ 1.3 RESISTANCE TO ACID ATTACK Both ECO P and MCQ have been tested in an acid attack using hydrochloric acid as indicated in the UNI EN ISO 3262-2:2001. ▼ ▼ Paint and panel preparation Paint formulation: - WB styrene-acrylic system based in Craymul 2401. Formulation parameters: % solids in volume=40.5%, PVC/CPVC=0.473, 5.88% anticorrosive pigment in volume of dry film. When the filler substitution is made in weight, the relation was PVC/CPVC= 0.449. - SB 2K epoxy-polyamide system based in Epikote 1001. Formulation parameters: % solids in volume=48.0%, CPV/CPVC=0.70, 6%anticorrosive pigment in volume of dry film. MATERIE PRIME - CARICHE ECO P contro MCQ ECO P vs MCQ MCQ: campione contro Nubirox 302 MCQ: Control vs Nubirox 302 MCQ + Nubirox 302 f = f (Á) ECO P + Nubirox 302 f = f (Á) ECO P + Nubirox 302 (weight subst) f = f (Á) ECO P: campione contro Nubirox 302 ECO P: Control vs Nubirox 302 ECO P Control f = f (Á) ECO P + Nubirox 302 f = f (Á) ECO P + Nubirox 302 (weight subst) f = f (Á) MCQ Control f = f (Á) MCQ + Nubirox 302 f = f (Á) solo una leggera riduzione della stessa e una leggera sedimentazione, facilmente miscibile (figg. 3 e 4). Evoluzione del pH Si osservano differenze nel pH delle pitture, ma sono tutte stabili nel tempo. - Effetto riempitivo: non si osservano differenze significative fra l’influsso esercitato dal pH nei due riempitivi - Effetto del pigmento anticorrosione: l’incorporazione di Nubirox 302 aumenta leggermente il pH della pittura (fig. 5). fig. 2 Campione di controllo MCQ MCQ +N302 Campione di controllo ECO P Riformulazione di ECO P + N302 Sostituzione in peso di ECO P + N302 iniziale 1144 1057 867,3 926,9 934,2 Viscosità 60s-1 7 giorni 50°C 30 giorni 50°C 1026 817,2 685,2 621,1 846,6 787,7 911,9 872,1 837 712,6 Sedimentazione (ASTM D-1849-80) iniziale 7 giorni 50°C 30 giorni 50°C 10 8 8 10 8 8 10 8 8 10 8 8 10 8 8 Campione di controllo MCQ MCQ +N302 Campione di controllo ECO P Riformulazione di ECO P + N302 Sostituzione in peso di ECO P + N302 Evoluzione della sedimentazione / Settling evolution sedimentazione / settling Evoluzione della viscosità 60s-1 / Viscosity evolution at 60s-1 iniziale initial 7 giorni 7 days fig. 3 fig. 4 ECO-P + N-302 subst. pes ECO-P + N-302 ECO-P blanc giorni a 50°C / days at 50°C MCQ 32 μm + N-302 MCQ 32 μm blanc 30 giorni 30 days RAW MATERIALS - EXTENDERS Substances soluble in HCL Parameter MCQ ECO P w (MSHCl) % 10.0 5.6 The result, as below indicated, shows that the ECO P is more resistant than MCQ to acid. ▼ ▼ 2. WB styrene acrylic system 2.1 PAINT FINENESS - Filler effect: Cleanliness and dispersability levels of the paint with ECO P are similar to the MCQ 32 μm levels. - Anticorrosive pigment effect: Incorporation of Nubirox 302 in this system maintains the cleanliness and dispersability levels of the MCQ 32 μm paint. Control (without N-302 anticorr.) Cleanliness 30μ 30μ Dispersability 17μ 14μ 2.2 PAINT STABILITY Rheological characterization Rheological characterization of paints with Nubirox 302 by a flow curve from 0 to 100s-1. All the paints have similar flow curve that shows a pseudo plastic behavior and a good anti-settling performance. - Filler effect: there are no significant differences between the two fillers in the LSV zone (low shear viscosity: 0.1-10s-1) relating to anti-settling. In the MSV zone (medium shear viscosity: 10-1s-1) relating to flow and leveling, the paint with ECO P shows lower viscosities than the paint with MCQ 32 μm (about 200cP low, both in weight substitution and in reformulaECO P Control (without anticorr.) 30μ 16μ N-302 N-302 reformulation weight subst. 30μ 12μ 30μ 11μ tion). The test doesn’t shows values in the HSV zone (high shear viscosity: <1s-1) relating to application. - Anticorrosive pigment effect: Incorporation of Nubirox 302 in this system don’t cause significant viscosity differences in any zone of the curve flow (fig. 2). Settling and viscosity evolution Any paint shows significant stability problems. Only a slight viscosity reduction and a little settling easily remixed is observed in all the paints (figg. 3 and 4). Viscosity 60s-1 7 days 50°C 30 days 50°C 1026 817,2 685,2 621,1 846,6 787,7 911,9 872,1 837 712,6 MCQ control MCQ +N302 ECO P control ECO P + N302 reformulation ECO P + N302 weight subst. inizial 1144 1057 867,3 926,9 934,2 MCQ control MCQ +N302 ECO-P control ECO P + N302 reformulation ECO P + N302 weight subst. Settling (ASTM D-1849-80) inizial 7 days 50°C 30 days 50°C 10 8 8 10 8 8 10 8 8 10 8 8 10 8 8 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 11 MATERIE PRIME - CARICHE iniziale 8,39 9,23 8,40 9,20 9,19 Campione di controllo MCQ MCQ +N302 Campione di controllo ECO P Riformulazione di ECO P + N302 Sostituzione in peso di ECO P + N302 pH) 7 giorni 50°C 8,87 9,50 8,42 9,45 9,45 30 giorni 50°C 8,83 9,51 8,24 9,42 9,40 MCQ ECO P 10.6% MCQ (mica-clorito-quarzo) / (Mica-Chlorite-Quartz) 6% Nubirox 302 10.6% ECO P 6% Nubirox 302 Evoluzione del pH / pH evolution formula EAA 14708 fig. 6 giorni a 50°C / days at 50°C ECO P sostituzione con uguale peso replacement at the same weight formula EAA 14711 MCQ ECO P 10.6% MCQ (mica-clorito-quarzo) / (Mica-Chlorite-Quartz) 6% Nubirox 302 10.6% ECO P 6% Nubirox 302 fig. 5 2.3 TEST DELLA NEBBIA SALINA Effetto del riempitivo: l’aggiunta di Nubirox 302 è essenziale, infatti, senza la prestazione dei riempitivi, i risultati non sarebbero soddisfacenti. Grazie a Nubirox 302, la prestazione dei coating con ECO P è migliore di quella dei coating con MCQ 32 μm: la formazione di ruggine sul pannello è meno pronunciata, specialmente nel caso della sostituzione in peso. Sistemi a base acquosa Crayamul 2401: dispersione polimerica stirene-acrilica Questa differenza fra i pannelli con ECO P può essere spiegata con la riduzione del rapporto PVC/CPVC (figg. 6 e 7). Si è tentato inoltre di eseguire una nuova formulazione modificando il rapporto PVC/CPVC e si è osservato solo un leggero miglioramento. La prestazione migliore è risultata dalla sostituzione diretta in base al peso come mostrato sopra. 41.0% di contenuto solido in volume Pigmento anticorrosione 6% in volume del film secco formula EAA 14708 fig. 7 Applicazione su pannelli d’acciaio standard, laminati a freddo S-46 (Q Panel) spessore del film secco ~50 μ ECO P sostituzione con uguale peso replacement at the same weight Esposizione di 459 ore al test della nebbia salina (ASTM B-117) formula EAA 14711 3. Sistemi epossi-poliammidici a base solvente 3.1 STABILITÀ DELLA PITTURA Caratterizzazione reologica del Componente A Caratterizzazione reologia delle pitture contenenti Nubirox 106 mediante la curva dello scorrimento da 0 a 100s-1. RAW MATERIALS - EXTENDERS coatings with MCQ 32 μm: rusting on the panel is lower, especially in case of weight substitution. This difference between panels with ECO P could be explained by the reduction of the PVC/CPVC ratio (figg. 6 and 7). MCQ control MCQ +N302 ECO P control ECO P + N302 reformulation ECO P + N302 weight subst. 2,3 SALT SPRAY TEST - Filler effect: the addition of Nubirox 302 is essential, without the performance of fillers alone would not be satisfactory at all. Adding the Nubirox 302 the performance of coatings with ECO P is better than 12 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 inizial 8,39 9,23 8,40 9,20 9,19 pH 7 days 50°C 8,87 9,50 8,42 9,45 9,45 Water based system 30 days 50°C 8,83 9,51 8,24 9,42 9,40 Craymul 2401: Styrene-acrylic polymer dispersion We tried also a reformulation changing the PVC/CPVC, there was just a slight improvement. The best performance is achieved by the direct weight substitution as above showed. 3. SB EPOXY-POLYAMIDE SYSTEM 3.1 PAINT STABILITY Rheological characterization of Component A Rheological characterization of paints with Nubirox 106 by a flow curve from 0 to 100s-1. The paints with MCQ 32 μm and ECO P have similar flow curve that shows a pseudoplastic and tixotropic behavior. 41.0% solids in volume Anticorrosive pigment 6% in volume in dry film - Filler effect: It was impossible to obtain a flow curve (with Brookfield viscometer) for paint with Talc due to its high viscosities (dense paste). This high viscosity produce levelling problems in the application. The paint with ECO P shows slight lower viscosities than the paint with MCQ 32 μm, both in the LSV zone (low shear viscosity: 0.1-10s-1) relating to anti-settling and in the MSV zone (medium shear viscosity: 10-1s-1) relating to flow and leveling. The test doesn’t shows values in the HSV zone (high shear viscosity: <1s-1) relating to application (figg. 8 and 9). Application on standardized cold rolled steel panels S-46 (Q-Panel) Dry film thickness ~50μ 459 hours of exposure in Salt Spray (ASTM B-117) ▼ ▼ pH evolution There are differences in the pH of the paints, but all of them are stable in time. - Filler effect: There are no significant differences between the pH influence of the two fillers - Anticorrosive pigment effect: Incorporation of Nubirox 302 increases slightly the pH of the paint (fig. 5). MATERIE PRIME - CARICHE Le pitture MCQ 32 μm ed ECO P presentano una curva dello scorrimento simile e un comportamento pseudoplastico e tissotropico. - Effetto del riempitivo: si è rivelato impossibile ottenere una curva dello scorrimento (viscosimetro Brookfield) nelle pitture contenenti talco a causa del- tà di taglio: 0.1-10s-1) in relazione all’antisedimentazione e nella zona MSV (viscosità di taglio media: 10-1s-1) in relazione a scorrimento e livellamento. Il test non presenta alcun dato nella zona HSV (alta viscosità di taglio <1s-1) in relazione all’applicazione (figg. 8 e 9). fig. 8 - Effetto del pigmento anticorrosione: la pitture esenti da pigmento anticorrosione presentano un’alta viscosità iniziale, ma dopo 7 giorni la viscosità diminuisce nella stessa misura delle pitture campione (stabilizzazione del pigmento, degassamento della schiuma...). - Effetto del riempitivo: le pitture contenenti talco presentano un’alta viscosità iniziale come una pasta densa e risulta impossibile misurare la viscosità con il viscosimetro Brookfield; dopo 7 giorni a 50°C essi si presentano però uguali, non soggetti a sedimentazione. Le pitture con MCQ 32 μm ed ECO P si comportano nello stesso modo, senza variazioni significative della viscosità (leggermente inferiore con ECO P) - Effetto del rapporto PVC/CPVC: si osserva che un incremento del livello di pigmentazione produce un aumento della viscosità della pittura. I livelli inferiori della viscosità delle pitture con Viscosità 60s-1 iniziale Talco (λ=0,7) Talco+N-106 (λ=0,7) Talco+N-106 (λ=0,85) MCQ (λ=0,7) MCQ+N-106 (λ=0,7) MCQ+N-106 (λ=0,85) ECO (λ=0,7) ECO+N-302 (λ=0,7) ECO+N-106 (λ=0,7) ECO+N-106 (λ=0,85) ECO+N-106 (λ=1.0) densa densa 7 giorni 50° C densa densa densa 492 1300 densa 565 667 densa 470 1107 1267 densa 465 555 572 1582 densa 615 densa ECO P consentono di misurare la viscosità delle pitture fino a λ0.85 (impossibile nelle pitture con MCQ 32 μm) (figg. 10 e 11). Evoluzione della viscosità 20s-1 / Viscosity evolution (20s-1) fig. 9 giorni a 50°C / days at 50°C l’alta viscosità (pasta densa). Questa viscosità elevata causa problemi di livellamento durante l’applicazione. La pittura con ECO P presenta una viscosità leggermente inferiore rispetto alla pittura con MCQ 32 μm, entrambe nella zona LSV (bassa viscosi- Evoluzione della sedimentazione e della viscosità del componente A Dopo 7 gg a 50°C le pitture non presentano gravi problemi di stabilità. Si osserva soltanto in tutte le pitture una leggera riduzione della viscosità e una lieve separazione di fase, facilmente miscibile. fig. 10 RAW MATERIALS - EXTENDERS ▼ ▼ Settling and viscosity evolution of Component A After 7 days at 50ºC any paint shows significant stability problems. Only a slight viscosity reduction and a little phase separation easily remixed is observed in all the paints. - Anticorrosive pigment effect: Paints without anticorrosive pigment show high initial viscosity, but after 7 days viscosity decreases at the same value as control paints (pigment stabilization, foam degassing...). - Filler effect: Paints with Talc have a high initial paint viscosity, like a dense paste, and it’s impossible to measure the viscosity in the Bookfield viscometer. But after 7 days at 50ºC they show the same aspect, without settling. Paints with MCQ 32 μm and ECO P seem to behave in the same way, without a significant variation in its viscosity (slightly lower with ECO P). - PVC/CPVC ratio effect: We observed that an increase in the pigmentation level produces an increase in the paint viscosity. The lower viscosity of paints with ECO P allows to measure viscosity of paints up to λ=0.85 (it’s not possible in paint with MCQ 32 μm) (figg. 10 and 11). 3.2 SALT SPRAY TEST - Anticorrosive pigment effect: in this system it is also essential the adding of anticorrosive pigment to guarantee a good anticorrosive protection. Paint with ECO P improves a lot its performance with the addition of Nubirox 106. With Nubirox 302 the improvement is lower. The other fillers, Talc and MCQ 32 μm, with the addition of Nubirox 106 maintain their anticorrosive performance (they have a slight improvement in scribe corrosion but a loss of adhesion). The best performance is using ECO P associated to Nubirox 106 (figg. 12 and 13). Talc (λ=0,7) Talc+N-106 (λ=0,7) Talc+N-106 (λ=0,85) MCQ (λ=0,7) MCQ+N-106 (λ=0,7) MCQ+N-106 (λ=0,85) ECO (λ=0,7) ECO+N-302 (λ=0,7) ECO+N-106 (λ=0,7) ECO+N-106 (λ=0,85) ECO+N-106 (λ=1.0) Viscosity 60s-1 Initial 7 days 50° C dense dense dense dense dense 492 dense 565 1300 667 dense 470 dense 465 1107 555 1267 572 1582 dense 615 dense Talc (λ=0,7) Talc+N-106 (λ=0,7) Talc+N-106 (λ=0,85) MCQ (λ=0,7) MCQ+N-106 (λ=0,7) MCQ+N-106 (λ=0,85) ECO (λ=0,7) ECO+N-302 (λ=0,7) ECO+N-106 (λ=0,7) ECO+N-106 (λ=0,85) ECO+N-106 (λ=1.0) Settling (ASTM D-1849-80) Initial 7 d 50°C 10 8 10 8 10 10 8 8 10 8 10 10 8 8 10 8 10 8 10 10 8 8 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 13 MATERIE PRIME - CARICHE 8 8 10 10 8 8 3.2 TEST DELLA NEBBIA SALINA - Effetto del pigmento anticorrosione: anche in questo sistema è molto importante aggiungere il pigmento antigrado di sedimentazione (ASTM D869) degree of settling (ASTM D869) Evoluzione della sedimentazione / Settling evolution ECO+N-106 (0,85) ECO+N-106 (1,0) ECO+N-106 (0,85) ECO+N-106 (0,85) ECO+N-106 (0,7) ECO+N-106 (0,7) ECO+N-302 (0,7) ECO+N-302 (0,7) campione di controllo ECO (0,7) ECO control (0,7) MCQ+N-106 (0,85) MCQ+N-106 (0,85) MCQ+N-106 (0,7) MCQ+N-106 (0,7) talco+N-106 (0,85) Talc+N-106 (0,85) talco+N-106 (0,7) Talc+N-106 (0,7) campione di controllo MCQ (0,7) MCQ control (0,7) fig. 11 campione di controllo talco (0,7) Talc control (0,7) iniziale initial 1 settimana 1 week Pitture con vari pigmenti anticorrosione Test della nebbia salina per 720 ore Paints with different anticorrosive pigment - 720h Salt Spray Solvent based system ECO+ N-302 (0,7) ECO+ N-106 (0,7) ECO (0,7) Application on Two pack: 720 hours 52% solids standardized cold Epoxy resin of exposure in volume rolled steel panels S-46 cured with in Salt Spray (Q-Panel) polyamide (ASTM B-117) CPV/CPVC=0.7 Dry film thickness ~70μ curing agent - PVC/CPVC ratio effect: We observed that an increase in the pigmentation level produces a decrease in the anticorrosive performance (both in 14 fig. 14 52% Bicomponente: Applicazione su pannelli Esposizione di contenuto resina d’acciaio standard alla nebbia Sistema solido epossidica laminati a freddo S-46 salina per a base di in volume reticolata con (Q Panel) 720 ore solvente reticolante spessore del film secco (ASTM B-117) poliammidico CPV/CPVC=0,7 ~70μ ste nella sostituzione di MCQ con ECO P direttamente in base al peso (figg. 14 e15). in base al peso (senza riformulazione) - Distribuzione granulometrica: simile a MCQ (granulometria media: 10 μ e 90% < 40 μ). Conclusioni Nel sistema stirene acrilico a base acquosa: - Pulizia e disperdibilità della pittura: stessi valori di MCQ (30 μ/16 μ) - Caratterizzazione reologica: medesimo comportamento nella zona LSV (sedimentazione), ma viscosità inferiore nel- - ECO P: - Assorbimento di olio: inferiore a MCQ e al talco puro: possibili alti dosaggi evitando di correre il rischio di superare il PVC critico in caso di sostituzione RAW MATERIALS - EXTENDERS Conclusions prestazioni anticorrosione anticorrosive performance fig. 12 Pitture con diversi rapporti PVC/CPV - Test della nebbia salina per 720 ore Paints with different PVC/CPV ratio - 720h Salt Spray scribe corrosion and adhesion), thus in this system the better way is substitute the MCQ with ECO P directly in weight (figg. 14 and 15). Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 - ECO P: - Oil absorption: lower than MCQ and pure talc: allows high dosage and avoid risk to surpass critical PVC in case of substitution in weight (without reformulation). - Particle size distribution: similar to MCQ (mean size: 10μ and 90%<40μ). In WB styrene acrylic system: - Paint cleanliness and dispersability: same values as MCQ (30μ/16μ) - Rheological characterization: same behavior in LSV zone (settling), but less viscosity values in MSV zone (flow and leveling). - Paint stability: - Not viscosity increase - Slight settling easily remixed, like paint with MCQ 32 μm. - Same paint pH as MCQ 32 μm. - Anticorrosive performance: - Slight better anticorrosive performance than MCQ 32 μm (less rusting on the panel). - Substitution of MCQ 32 μm by ECO P: The substitution of MCQ 32 μm by ECO P improves the anticorrosive performance both in substitution at the same weight or substitution by reformulation (better in substitution in weight due to the PVC/CPVC reduction). In SB epoxy-polyamide system: - Rheological characterization: same pseudo-plastic behavior than MCQ, but less viscosity values in the entire flow curve (settling, flow and leveling). Viscosity much lower than paint with Talc. - Paint stability: - Not viscosity increase, like paint with MCQ or Talc - Slight settling easily remixed, like paint with MCQ or Talc. - Anticorrosive performance: - Low anticorrosive performance in salt spray without anticorrosive pigment. ▼ ▼ 8 Talc+ N-106 (0,7) 10 8 10 10 fig. 13 ECO+ N-106 (1) 8 8 8 MCQ+ N-106 (0,7) 10 10 10 ECO+ N-106 (0,85) 8 8 ECO+ N-106 (0,7) 7 gg 50°C 10 10 ECO+ N-106 (0,7) Iniziale Talco (λ=0,7) Talco+N-106 (λ=0,7) Talco+N-106 (λ=0,85) MCQ (λ=0,7) MCQ+N-106 (λ=0,7) MCQ+N-106 (λ=0,85) (λ=0,7) 10 ECO+N-302 (λ=0,7) ECO+N-106 (λ=0,7) ECO+N-106 (λ=0,85) ECO+N-106 (λ=1.0) corrosione al fine di garantire una protezione dal processo corrosivo soddisfacente. La pittura con ECO P dà una prestazione decisamente migliore grazie all’aggiunta di Nubirox 106. Con Nubirox 302, il miglioramento è meno pronunciato. Gli altri riempitivi, il Talco e MCQ 32 μm, con l’aggiunta di Nubirox 106 conservano la loro prestazione anticorrosione (leggero miglioramento della corrosione al pennino ma perdita di adesione). La prestazione migliore è offerta da ECO P associato a Nubirox 106 (figg. 12 e 13). - Effetto del rapporto PVC/CPVC: si è osservato che un incremento del livello di pigmentazione produce un peggioramento della prestazione anticorrosione (sia della corrosione al pennino che dell’adesione); quindi, per questo sistema, la soluzione migliore consi- prestazioni anticorrosione anticorrosive performance Sedimentazione (ASTM D-1849-80) prestazioni anticorrosione anticorrosive performance Settling Pitture con Nubirox 106 - Test della nebbia salina per 720 ore Paints with Nubirox 106 - 720h Salt Spray MATERIE PRIME - CARICHE MCQ (mica-clorito-quarzo) MCQ (Mica-Chlorite-Quartz) + Nubirox 106 TALCO puro 10 μm Pure TALC 10 μm + Nubirox 106 ECO P + Nubirox 106 MCQ (mica-clorito-quarzo) MCQ (Mica-Chlorite-Quartz) + Nubirox 106 TALCO puro 10 μm Pure TALC 10 μm + Nubirox 106 ECO P + Nubirox 106 fig. 15 la zona MSV (scorrimento e livellamento) - Stabilità della pittura: - nessun aumento della viscosità - leggera sedimentazione facilmente miscibile come la pittura con MCQ 32 μm - pH identico a MCQ 32 μm. - Prestazione anticorrosione: - Prestazione anticorrosione leggermente migliore rispetto a MCQ 32 μm (formazione di ruggine meno pronunciata sul pannello) - Sostituzione di MCQ 32 μm con ECO P: la sostituzione di MCQ 32 μm con ECO P apporta migliorie alla prestazione anticorrosione in caso di sostituzione con uguale peso o di sostituzione per riformulazione (migliore la sostituzione in base al peso per via della riduzione del rapporto PVC/CPVC). Nei sistemi epossi-poliammidici a base solvente: - Caratterizzazione reologica: medesimo comportamento pseudo-plastico di MCQ, ma minore viscosità in tutta la curva dello scorrimento (sedimentazione, scorrimento e livellamento). Viscosità molto meno pronunciata delle pitture contenenti talco. - Stabilità della pittura: - nessun aumento della viscosità come la pittura con MCQ o talco - leggera sedimentazione facilmente miscibile come la pittura con MCQ o talco. Prestazione anticorrosione - prestazione anticorrosione ridotta nel test della nebbia salina senza pigmento anticorrosione - notevole miglioramento della prestazione anticorrosione con l’aggiunta di Nubirox 106 (o Nubirox 302) rispetto a MCQ o talco. Sostituzione di MCQ o talco con ECO P: la sostituzione di MCQ o del talco con ECO P può apportare migliorie alla prestazione anticorrosione solamente se si aggiunge nella formulazione il pigmento anticorrosione Nubirox. Si considera qui soltanto la sostituzione in volume per riformulazione. Rapporto PVC/CPVC: il livello ottimale di pigmentazione in un sistema contenente Nubirox 106 ed ECO P è pari a circa 0,7. Livelli di pigmentazione superiori riducono le proprietà anticorrosione del coating. RAW MATERIALS - EXTENDERS - Higher anticorrosive improvement with addition of Nubirox 106 (or Nubirox 302) than MCQ or Talc. - Substitution of MCQ or Talc by ECO P: The substitution of MCQ or Talc by ECO P can improve the anticorrosive performance only if there is Nubirox anticorrosive pigment in the formulation. We only consider substitution in volume by reformulation. - PVC/CPVC ratio: The optimum pigmentation level in a system with Nubirox 106 and ECO P is around 0.7. Higher pigmentation levels reduce anticorrosive properties of the coating. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 15 FORMULAZIONE Emulsioni etilene vinil-acetato come leganti per pitture a basse emissioni per interni ■ Dr. Stephan Krieger, Harald Petri - Celanese Emulsions GmbH Introduzione In quest’ultimo decennio, i copolimeri etilene vinil-acetato (VAEs) come leganti hanno guadagnato nuove quote di mercato nell’ambito dell’industria dei coating e delle pitture. Pur avendo consolidato la loro posizione sul mercato, essi vantano tassi di crescita superiori alla media rispetto al mercato europeo generale dei leganti a base acquosa per pitture e rivestimenti (fonte: Synthetic Latex Polymers 2009: Europe business analysis, Kline & Co.), dovuti principalmente alla tendenza sempre più diffusa all’ecoambientalismo e alle basse emissioni VOC dei prodotti, alla riduzione dei VOC (composti organici volatili) e semiVOC. Inoltre, le emulsioni VAE presentano un potere legante e coprente soddisfacenti le due proprietà principali delle pitture opache per interni. Esse coprono anche molti sistemi di pigmentazione differenti, offrendo ai produttori di pitture un’ampia libertà di formulazione. S. Krieger Definizioni di emissioni, normative corrispondenti, metodologie di test e tendenze delle pitture per interni Esistono molte definizioni relative alle emissioni delle pitture, in base alle normative e ai requisiti dei diversi marchi ecologici. Nella maggior parte dei casi, è il caso delle direttive europee sulle pitture 2004/42/EG e l’Eco-Label Europea, si impongono delle restrizioni soltanto ai VOC (composti organici volatili) con b.p. <250°C. Un metodo di test per la determinazione del contenuto VOC nelle pitture coinvolge l’inserimento della pittura liquida o soluzione corrispondente, direttamente nel gas cromatografo (GC) per poi misurare la concentrazione di tutte le singole sostanze entro il range di ritenzione C6-C16 mediante il tempo di ritenzione (misurato in base alla normativa ISO 11890/2). Etichette non-vincolanti e più rigorose, come la TÜV Süd tedesca per pitture a basse emissioni stanno prendendo in considerazione i composti organici semivolatili (SVOC) con b.p >250°C, il che significa tutte le singole sostanze che rientrano nel range di ritenzione >C16C22. L’etichetta Blue Angel in Germa- nia impone un contenuto VOC <700 ppm, secondo la testata GC della norma ISO 17895 oltre alla dichiarazione da parte del produttore di pitture che non siano stati aggiunti plastificanti nel prodotto. Con questo si riducono ulteriormente i componenti di emissione SVOC. Nel futuro si prevede di considerare le quantità totali di VOC e di SVOC per classificare e regolamentare le emissioni delle pitture. Le prime indicazioni sono rappresentate dall’applicazione della direttiva sulle costruzioni 89/106/EWG in vari paesi europei come la Francia e la Germania. In questo contesto generale, per esempio, l’AgBB tedesco (Comitato per la valutazione sanitaria dei materiali da costruzione) ha già definito i limiti di SVOC e VOC dei materiali da costruzione, applicabili nel futuro anche alle pitture. Quelle emissioni sono già state misurate con il metodo adottabile in cabina, secondo la normativa ISO 16000-9. È interessante notare che il contenuto TVOC delle pitture per interni, determinato principalmente dalla quantità di solvente e di plastificante presente nella formulazione di pittura è ancora molto variabile in Europa, da un contenuto VOC pari a circa 30 g/l, esclusi i semiVOCs a meno di 1 g/l, comprendenti i semiVOC delle H. Petri cosiddette pitture per interni a bassa emissione, come dall’etichetta Blue Angel tedesca. Si osserva in Europa una forte tendenza all’utilizzo delle pitture a bassa emissione, pilotata dai requisiti legislativi, dagli enti preposti alla tutela dei consumatori e dai produttori di pitture stessi. Emulsioni utilizzate come leganti nelle pitture a bassa emissione per interni e loro proprietà applicative Oltre all’impatto sulla qualità dell’aria in ambiente interno, le pitture per interni devono inoltre possedere proprietà applicative al fine di soddisfare le esigenze degli utilizzatori finali. Le proprietà applicative più importanti delle pitture decorative per interni sono la resistenza allo sfregamento a umido, il potere coprente e la resistenza al blocking. Nelle pitture a base acquosa, la resistenza allo sfregamento a umido ed il blocking sono correlate principalmente con la durezza del legante e, quindi, alla temperatura di transizione vetrosa Tg dell’emulsione corrispondente. In base alla normativa EN 13300, le pitture per interni sono clas- FORMULATIONS Vinyl Acetate Ethylene Emulsions as Binders for Low Emission Interior Paints ■ Dr. Stephan Krieger, Harald Petri - Celanese Emulsions GmbH Introduction ▼ ▼ Vinyl acetate ethylene copolymers (VAEs) have gained market share over the past decade as binders in the paints and coatings industry. Though well established in the market, they still show the above average growth rates compared to the total market for water based binders for paints and coatings in Europe (Source: Synthetic Latex Polymers 2009: Europe Business analysis, Kline & Co.) mainly driven by the movement toward more eco-friendly, low VOC products and limits regarding emissions including VOC’s (Volatile organic compounds) and semi VOC’s. Furthermore VAE emulsions exhibit good pigment binding and hiding power – two major application properties for matt interior paints. They can also cope with many different pigmenting systems and therefore give the paint manufacturer broad freedom to formulate. Definitions of emissions, corresponding regulations, test methods and trends for interior paints Many definitions exist to define emissions released out of paints, depending on the regulation and the requirements of the different ecological labels. In most cases, like the European paint directive 2004/42/EG and the European Eco-Label, only VOC’s (volatile organic compounds) with b.p <250°C are restricted. One test method to determine the VOC content in paint involves the injection of the liquid paint or corresponding solution directly into the gas chromatograph (GC) and then measuring the concentration of all individual substances within the retention range C6-C16 via their retention time (measured according the ISO 11890/2 standard). Non-mandatory and stricter labels, like the German TÜV Süd label for low emission paints, are already considering semi-volatile organic compounds (SVOC) with b.p >250°C, which means all individual substances within the retention range >C16 to C22. For the Blue Angel label in Germany, a VOC content of <700 ppm according the head space GC standard ISO 17895 is required and, additionally, a declaration by the paint producer that they have not added any plasticizers into the paint. This will further restricted SVOC releasing components. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 17 FORMULAZIONE La produzione di pitture decorative per interni prive di solventi e di plastificanti è stata resa possibile grazie al- Sfregamento a umido Categoria Wet scrub Class Perdita di spessore del film Loss of film thickness Categoria 1 Class 1 Categoria 2 Class 2 Categoria 3 Class 3 Categoria 4 Class 4 Categoria 5 Class 5 < 5 μm con 200 sfregamenti < 5 μm at 200 scrubs 5 μm e < 20 μm con 200 sfregamenti 5 μm and < 20 μm at 200 scrubs 20 μm e < 70 μm con 200 sfregamenti 20 μm and < 70 μm at 200 scrubs < 70 μm con 40 sfregamenti < 70 μm at 40 scrubs > 70 μm con 40 sfregamenti > 70 μm at 40 scrubs Tab. 1 Categorie del test dello sfregamento a umido in base a EN 13300 Wet scrub classes according EN 13300 Un’altra importante proprietà applicativa per le pitture per interni è il suo potere coprente, in base a cui EN 13300 (tab. 2) definisce quattro diverse classi. Il potere coprente maggiore, Classe 1, si riferisce a un rapporto contrasto pari a > 99,5% con un grado possibile di distensione della pittura (tipicamente 7 m2/l). Il rapporto contrasto diminuisce fino a meno del 95% per le pitture di classe 4. lo sviluppo di emulsioni “soft”. Queste emulsioni associano in sé una bassa temperatura di filmazione ai fini di una formazione soddisfacente del film senza agenti coalescenti, quali i solventi e i plastificanti (che aumenterebbero in modo significativo il contenuto di TVOC delle pitture) ad una temperatura di transizione vetrosa relativamente alta, per una superiore resistenza meccanica, richiesta per rag- Potere coprente Hiding power class Rapporto contrasto Contrast ratio Categoria 1 / Class 1 Categoria 2 / Class 2 Categoria 3 / Class 3 Categoria 4 / Class 4 > 99,5% > 98 to < 99,5% > 95 to < 98,5% < 95 Tab. 2 Categorie del potere coprente in base a EN 13300 a un certo grado di distensione, misurato in m2/lt, secondo ISO 6504-3 Hiding power classes according EN 13300 at a given spreading rate in m2/l measured according ISO 6504-3 In the future, it is expected that the total VOC summation of VOC and SVOC will be considered to classify and to regulate the emissions of paints. First indications are the implementation of the construction directive 89/106/EWG in different European countries like France and Germany. In this context, for example, the German AgBB (Committee for Health-related Evaluation of Building Products) has already defined limits for SVOC’s and VOC’S for construction products whereby paints will also be included in the future. Those emissions have to be measured by a chamber method according to the ISO 16000-9 standard. It is notable that the TVOC content of interior paints which is mainly caused by the solvent and plasticizer content in the paint formulation still varies a lot within Europe 18 – ranging from a VOC content of approx. 30 g/l excluding semi VOC’S to less than 1g/l including semi VOC’s for so called low emission interior paints according for example the Blue Angel label in Germany. There is a strong trend towards low emission paints within Europe driven by legal requirements, consumer protection agencies and by the paint producers themselves. Emulsion used as binders in low emission interior paints and their application properties Besides the impact to the inside air quality, interior paints also have to fulfill application properties in order to meet the ex- Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 giungere una eccellente resistenza allo sfregamento a umido ed al blocking. Per formulare una pittura a basse emissioni esente da coalescente, sono indispensabili emulsioni soft con temperatura minima di filmazione (MFFT), pari a meno di 5°C. Queste ultime, utilizzate nelle pitture a 0 emissioni, possono essere a base di diversi polimeri, come le stirolo acriliche (S/A) ed acriliche (A) morbide o le etilen vinil-acetato (VAE). Tuttavia, la Tg sostanzialmente più alta delle emulsioni VAE rispetto alle emulsioni S/A ed (A) morbide con uguale MFFT (fig. 1) consente di formulare pitture con emulsioni VAE escludendo gli agenti coalescenti e ottenendo altresì una prestazione migliore in termini di resistenza allo sfregamento e di durezza superficiale rispetto alle pitture a emissioni 0, formulate con emulsioni S/A ed (A) morbide. Questa caratteristica unica delle emulsioni VAE è dovuta alle proprietà idrofile dei copolimeri VAE (con i copolimeri VAE, l’acqua ammorbidisce il polimero durante la fase di filmazione, chiamata idroplastificazione). Ciò spiega il motivo per cui le emulsioni VAE sono diventate lo standard europeo della produzione di pitture decorative esenti da emissioni, per ambienti interni. L’ulteriore ottimizzazione della tecnologia delle emulsioni VAE correlata al sistema di reticolazione e allo stabilizzatore ha quasi colmato la lacuna con le emulsioni S/A dure, il legante principale utilizzato nelle pitture convenzionali contenenti solvente per ambienti interni (in alcuni mercati il legante principalmente utilizzato per interni è il Vina-Veova). I test recenti hanno dimostrato che le pitture a 0 emissioni a base di emulsioni VAE raggiungono lo stesso alto livello prestazionale delle pitture convenzionali a base di emulsioni dure (vale a dire S/A dure) contenenti agenti coalescenti, in termini di resistenza allo sfregamento (vale a dire lavabilità), come da fig. 2. Le emulsioni VAE stabilizzate con colloide protettore esercitano inoltre un impatto positivo sul potere coprente delle pitture ad alto pvc per interni, dove il polimero agisce da spaziatore fra i pigmenti e i riempitivi. Quanto detto è dimostrato in fig. 3 dove è rappresentata l’analisi comparaFig. 1 Effetto idro-plastificante delle emulsioni VAE Hydroplastification effect of VAE emulsions Tg [°] (durezza) / Tg [°] (hardness) FORMULATIONS pectations of the end consumers. The most important application properties of interior decorative paints are the wet scrub resistance, the hiding power and the blocking resistance. In water-borne paints, the wet scrub resistance and the block resistance principally correlates with the hardness of the binder and, therefore, with the glass transition temperature Tg of the corresponding emulsion. According to standard EN 13300, interior paints are classified into five scrub resistance classes (Table 1), as carried out according ISO 11998. These classes are then used as quality criteria and are often mentioned on the paint label. Another important application property for interior paints is its hiding power, whereby four different classes are defined by EN 13300 (Table 2). The best hiding power, Class I, refers to a contrast ratio of > 99,5% at the practicable spreading rate of the paint (typically 7 m2/l). The contrast ration decreases down to less than 95% for Class 4 paints. The chemistry of vinyl acetate ethylene emulsions The production of interior decorative paints without solvents and plasticizers was made possible by the development of “soft” emulsions. These emulsions combine a low minimal film formation temperature allowing a good film formation without coalescing agents like solvents and plasticizers (which would significantly increase the TVOC content of the paints) and an adequately high glass transition temperature Tg which provides superior mechanical resistance, which is needed to achieve an excellent wet scrub and blocking resistance. Soft emulsions with a Minimum Film Formation Temperature (MFFT) of less than 5°C are needed to formulate coalescent free low emission paint. Soft emulsions, used in emission-free paints, can be based on several polymers, like soft styrene acrylics, soft pure acrylics ▼ ▼ Processo chimico delle emulsioni a base di etilene vinil acetato MFFT [° C] sificate nelle cinque categorie di resistenza allo sfregamento (tab. 1), come da ISO 11998. Queste categorie sono quindi utilizzate come criteri di qualità e sono spesso menzionate sull’etichetta della pittura. FORMULAZIONE non buona bad buona good Emulsione VAE S/A - MFFT VAE Emulsion 0°C Formulazione senza solvente o agente coalescente Formulation without solvent and coalescing agents ta del rapporto contrasto di due pitture (in base alla formulazione presentata in tab. 3), a base di VAE e di resine S/A. Con un grado di distensione pari a 7m2/lt. il rapporto contrasto delle pitture a base di VAE è leggermente superiore rispetto alla pittura a base S/A. Un altro sviluppo innovativo delle emulsioni VAE è l’utilizzo della tecnologia core-shell, già diffusa nelle emulsioni acriliche, la quale consente sia un basso MFFT che un’alta resistenza al blocking. Celanese ha trasferito la tecnologia core-shell alle emulsioni VAE. Grazie a questa tecnologia è pos- S/A convenzionale S/A conventional Formulazione con agente coalescente Formulation with coalescing agents sibile introdurre un polimero VAE duro in un polimero VAE con bassa temperatura di filmazione. Le emulsioni core-shell presentano due temperature di transizione vetrosa oppure una temperatura di transizione vetrosa superiore rispetto alle emulsioni VAE standard (fig. 4). Ne consegue che è possibile un ampliamento del gap fra Tg ed MFFT delle emulsioni VAE, ma anche la sintesi delle emulsioni VAE con due Tg. Grazie alla tecnologia core-shell con le emulsioni VAE, la resistenza al blocking delle pitture può essere no- Componente Ingredient Fornitore Supplier Parti in peso Parts by weigth Acqua / Water Tylose MH 30000 YPS Calgon N (10%) Lopon LF Agitan 381 Kronos 2044 China Clay B Omycarb 2GU Omyacarb 5 GU NaOH (10%) VAE emulsion 50%ig Shin Etsu Shin Etsu BK Giulini BK Giulini Münzing Chemie Kronos Titan Imerys Omya Omya 308.5 4.0 5.0 3.5 2.0 80.0 35.0 235 205 2.0 130.0 Celanese Tab. 3 Formulazione di pittura per ambienti interni ad alto PVC High PVC interior paint formulation ▼ ▼ or Vinyl Acetate Ethylene (VAE). However, the substantially higher Tg of VAE emulsions compared to soft S/A emulsions at the same MFFT (as illustrated in figure 1) allows paint formulated with VAE emulsions to exclude coalescing agents, but also to develop much better performance in terms of scrub resistance and surface hardness than emission-free paints formulated with soft S/A emulsions. This unique feature of VAE emulsions is due to the hydrophilic properties of VAE copolymers (with VAE copolymers, water softens the polymer during the film formation called hydroplastification). This explains why VAE emulsions have become the European standard for the production of emission-free, interior decorative paints. Further optimization of the VAE emulsion technology relating to the cross-linker system and the stabilizer system has nearly closed the gap with hard Styrene Acrylic emulsions, the main binder utilized in solvent containing conventional interior paints. Recent tests have shown that emissionfree paints based on VAE emulsions achieve the same high performances as conventional paints based on hard emulsions (i.e. hard Styrene Acrylate) containing coalescing agents in terms of scrub resistance (i.e. washability) as shown in figure 2. Protective colloid-stabilized VAE emulsions also have a positive impact on the hiding power of high pvc interior paints where the polymer acts as a spacer between the pigments and fillers. This is demonstrated in Figure 3 where the contrast ratio of two paints (according recipe listed in Table 3) based on a VAE Lineare (Soft) emulsione stirene acrilata Linear (Soft Styrene/Acrylic emulsion) Lineare (emulsione VAE) Linear (VAE emulsion) Rapporto contrasto [%] Contrast rartio [%] Fig. 2 Resistenza allo sfregamento delle pitture opache per interni in base alla formulazione di tab. 3 con varie tecnologie del legante, misurate secondo ISO 11998 Scrub resistance of matt interior paints based on recipe according to table 3 with different binder technologies measured according to ISO 11998 Grado di distensione [m2/l] Spreading rate [m2/l] tevolmente migliorata. Nelle pitture semi-brillanti e satinate (spesso definite pitture a pvc medio con un contenuto di legante dal 25 al 50%, emulsione 50% contenuto di solido), la collosità superficiale del film polimerico diventa una proprietà chiave. Uti- Fig. 3 Opacità delle pitture per ambienti interni in base a diverse tecnologie del legante, misurata secondo ISO 6504-3 Opacity of interior paints based on different binder technologies measured according ISO 6504-3 lizzando le emulsioni VAE eterogenee in queste pitture a brillantezza superiore, la resistenza al blocking aumenta in modo significativo fino a raggiungere un livello che è raggiunto solitamente dalle emulsioni dure con MFFT pari a circa i 30°C, come da fig. 5. Fig. 4 Emulsione VAE eterogenea contenente due fasi polimeriche, quindi due Tg; due misure DSC Heterogeneous VAE emulsion which contains two polymer phases and therefore has two Tg’s, DSC measurement Pitture con BDGA se lʼMFFT del legante è > 5°C] Paints with BDGA id MFFT of binder > 5°C Blocking [g/6,25 cm2] Perdita di spessore [μm] Loss of thickness [μm] Dopo 7 giorni / After 7 days Dopo 28 giorni / After 28 days VAE con tecnologia VAE standard core/shell Standard VAE VAE with core shell technology Vina/VeoVa MFFT 11°C Acrilica pura MFFT 0° Pure Acrylic MFFT 0°C stirene/acrilica MFFT 0° Styl/Acrylic MFFT 0°C stirene/acrilica MFFT 30° Styrene/Acrylic MFFT 30°C Fig. 5 Resistenza al blocking delle pitture a bassa emissione e pvc medio a base di diverse tecnologie di leganti. Il blocking viene misurato come forza su un’area definita in g/6.25 cm2, richiesta per separare i film di pittura bloccati in condizioni standardizzate / Block resistance of low emission medium pvc paints based on different binder technologies. Blocking is measured as force on defined area in g/6.25cm2 which is needed to separate paints films which were blocked under standardized conditions and styrene/acrylic are compared. At an applicable spreading rate of 7m2/l, the contrast ratio of the VAE based paints is slightly higher in comparison to the styrene/acrylic based paint. Another innovative development for VAE emulsions is the use of the core-shell technology, which is already common in acrylic emulsions and allows the combination of low MFFT and high block resistance. Celanese has transferred the core-shell technology to VAE emulsions. Due to this technology it is possible to introduce a hard VAE polymer phase into a low-temperature film forming VAE polymer phase. Core shell emulsions are exhibit two glass transition temperatures or a higher average glass transition temperature in comparison with standard VAE emulsions (Figure 4). As a result, it is possible to increase the gap between Tg and MFFT of VAE emulsions and also to synthesize VAE emul- Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 19 FORMULAZIONE Misura delle emissioni in cabina, in base a ISO 1600-9, riferita a pitture per interni con emulsione VAE come legante Sono state analizzate due pitture, sotto il profilo delle emissioni, in base al metodo di misura in cabina ISO 16000-9: una pittura opaca per interni con il 16% di emulsione VAE (50% contenuto di solido), classificata come classe II per lo sfregamento su bagnato e una pittura semibrillante con il 46% di emulsione VAE (50% contenuto di solido), classificata come classe I per la resistenza allo sfregamento. Le due pitture sono state applicate su un substrato di vetro inerte con l’ausilio di un pennello. È stato utilizzato un grado tipico di distensione di 150 ml/m2, corrispondente a circa 6,7 m2/lt di pittura. Dopo essere stati essiccati, i film di pittura sono stati trasferiti in una cabina di vetro per poi misurare le emissioni dopo 3, 7 e 28 giorni. La misura è stata eseguita alle condizioni riportate in tab. 4. Parametro Parameter Tasso di variazione dell’aria: Air change rate: Volume cabina: Chamber volume: Temperatura: Temperature: Umidità relativa: Relative humidity: Area superficiale pittura: Paint surface area: Fattore di carico: Loading factor: Grado di distensione: Spreading rate: Valore Value 1.0 h-1 0,0225 m3 23°±1°C 50±5% F=0,0225 m2 circa 150 ml/m2 (circa 6.7 m2/l) approx. 150 ml/m2 (approx 6.7 m2/l) sions having two TG’s. By using core shell, VAE emulsions it is possible to improve significantly the block resistance of paints. In semi-gloss and satin paints (often called medium pvc paints where binder contents of 25 to 50 % are used, based on a 50% emulsion), the surface tackiness of the polymer film becomes a crucial property. By using heterogeneous VAE emulsions in these higher gloss level paints, it is possible to improve the block resistance significantly to a level which is usually only reached by hard emulsions having a MFFT of around 30°C as shown in Figure 5. Emissioni Emission Limiti secondo AgBB Limit according to AgBB 90 μg/m3 10.000 μg/m3 20 μg/m3 - < 5μg/m3 1.000 μg/m3 240 μg/m3 10.000 μg/m3 120 μg/m3 - 20 μg/m3 1.000 μg/m3 Tab. 5 Emissioni del film di pittura nell’aria, misurate in base a ISO 16000-9 Emissions out of the paint film in to the air measured according ISO 16000-9 È stato selezionato un fattore di carico di 1 m2/m3 di area verniciata su volume, che riflette l’applicazione della pittura su tutti e quattro i muri di una camera standard contenente una finestra e una porta. È stata poi individuata e misurata la concentrazione di emissioni (VOC e SVOC) corrispondente a tutte le singole sostanze che rientrano nei range di ritenzione C6 – C16 (VOC) e > C16 – C22 (SVOC). Con l’ausilio di un tubo Tenax, è stato poi prelevato dalla cabina un campione di aria che assorbe tutte le emissioni rilevanti per questo studio, dopo 3, 7 e 28 giorni. In seguito, il tubo Tenax è stato riscaldato nel sampler GC per assorbire le emissioni prima dell’analisi GC. Come da tab. 5, entrambe le pitture danno emissioni che sono inferiori o quasi pari al limite rilevabile e ben al di sotto dei limiti dettati dall’AgBB tedesco per i prodotti da costruzione. Quindi, le pitture per interni a base delle emulsioni VAE come i leganti soddi- sfano gli importanti requisiti tecnici e anche i più rigorosi, i requisiti delle emissioni più recenti e del futuro. Conclusioni In Europa, l’industria produttrice di pitture e di rivestimenti è soggetta alle forti pressioni esercitate dalle normative che richiedono la riduzione delle emissioni VOC. Sebbene la maggior parte delle pitture decorative per ambienti interni sia già a base acquosa, molte formulazioni a base di emulsioni polimeriche dure contengono ancora solventi e plastificanti, che influenzano la qualità dell’aria di ambienti interni verniciati. Per contro, l’utilizzo delle emulsioni VAE con MFFT 0°C, rende possibile formulare pitture prive di solventi e di plastificanti. Queste pitture a basse emissioni sono tradizionalmente formulate con emulsioni VAE ed offrono alte prestazioni in ter- FORMULATIONS 1,0 m2/m3 Tab. 4 Parametri del test usati per misurare le emissioni dei film delle pitture per interni in base a ISO 16000-9 Test parameters used to measure the emissions of interior pants films according to ISO 16000-9 20 Pitture Paints Pittura opaca dopo 3gg Matt paint after 3d Pittura opaca dopo 7gg Matt paints after 7d Pittura opaca dopo 28gg Matt paint after 28d: Pittura satinata dopo 3gg Satin paint after 3d Pittura satinata dopo 7gg Satin paint after 7d Pittura satinata dopo 28gg Satin paint after 28d: Chamber emission measurements accoring to ISO 1600-9 of interior paint films based on VAE emulsions as binder Two paints were tested regarding emissions by using the ISO 16000-9 chamber measurement method: a matt interior paint with 16% VAE emulsion (50%ig) and classified as wet scrub class II and a semi-gloss paint with 46% VAE emulsion (50%ig) having a wet scrub class of I. The two paints were applied on an inert glass substrate with a brush. A typical spreading rate of 150 ml/m2 was used which corresponds to approx 6,7m2/l paint. After drying, the paint films were transferred into a glass chamber and the emissions after 3, 7 and 28 days were measured. The conditions listed in Table 4 were used for the measurement. A loading factor of 1m2/m3 painted area on volume room were chosen which reflects the application of paint on all 4 walls in a defined reference room containing one window and one door. The concentration of emissions Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 (VOC’s and SVOC’s), corresponding to all individual substances within the retention range C6 - C16 (VOC) and > C16 - C22 (SVOC), were identified and measured. An air sample was taken out of the chamber by using a Tenax tube, which absorbs all relevant emissions, after 3, 7 and 28 days. Afterwards the Tenax tube was heated in the GC sampler to desorb the emissions for the GC analysis. As shown in Table 5, both paints exhibit emissions that are below or close to the detectable limit and are far below the limits which are required by the German AgBB for construction products. Therefore, interior paints based on VAE emulsions as the binder meet both the important technical requirements and also the more stringent, upcoming emission requirements for the future. Conclusion In Europe, the paint and coating industry is under strong pressure to reduce VOC emissions. Although most interior decorative paints are already water-borne, many mini di lavabilità, di potere coprente e di resistenza al blocking. Inoltre, le pitture per interni esenti da coalescente, a base di VAE soddisfano anche i limiti più restrittivi di VOC e SVOC, misurati con il metodo di test delle emissioni in cabina ISO 16000-9, attualmente molto discusse in vista del loro utilizzo futuro, contestualmente alla direttiva europea sulle costruzioni. CURRICULUM VITAE Dr. Stephan Krieger consegue il Dottorato di Ricerca in chimica organica e macromolecolare presso l’Università di Düsseldorf. Dal 1992 opera nel campo della ricerca, dello sviluppo e dell’applicazione dei polimeri in emulsione per Hoechst, Clariant e Celanese. Attualmente riveste la carica di direttore del Servizio Tecnico per pitture e rivestimenti in Europa, Africa del Nord e Medio Oriente. Dr. Stephan Krieger received his PhD in organic and macromolecular chemistry from the University of Düsserldorf. Since 1992 he has worked in research, development and application of emulsion polymers for Hoechst, Clariant and Celanese. He is currently Head of Technical Service for paints&coaotings in Europe, North Africa and Middle East. Harald Petri consegue la laurea in ingegneria chimica presso l’Università di scienze Applicate di Wiesbaden, Germania. Nel 1990 inizia a lavorare per Hoechst AG a Francoforte. Dal 1996 opera nella divisione delle emulsioni polimeriche e attualmente è Responsabile di Laboratorio presso Celanese, nel gruppo Servizio Tecnico, pitture e rivestimenti. Harald Petri received his diploma degree in chemical engineering from the University of Applied Sciences in Wiesbaden, Germany. In 1990 ha joined Hoechst AG in Frankfurt. Since 1996 he is working for the polymer emulsion business and is today Laboratory Manager for Celanese in the Technical Service group, paints and coatings. formulations based on hard polymer emulsions still contain solvents and plasticizers, affecting the indoor air quality of the painted rooms. The use of soft emulsions such as VAE with MFFT 0°C by contrast, makes it possible to formulate paints without any solvent and plasticizers. These low emission paints are traditionally based on VAE copolymer emulsions and offer high performance in terms of washability, hiding power and block resistance. Furthermore, coalescent-free, VAE-based interior paints fulfill even the strictest emission limits for VOC and SVOC measured according to the chamber emission test method ISO 16000-9 which are presently under discussion for the future with regard to the European construction directive. Stoccaggio, distribuzione e dosaggio resine e solventi DA PIÙ DI 30 ANNI PROGETTIAMO, COSTRUIAMO E MONTIAMO IMPIANTI COMPLETI Insilaggio, trasporto e dosaggio di TiO 2 CON CONTROLLO DI GESTIONE PER L’INDUSTRIA DEI PRODOTTI VERNICIANTI, Dispersori grandi lotti INCHIOSTRI DA STAMPA, ADESIVI E SIGILLANTI E INDUSTRIA CHIMICA IN GENERE Stoccaggio ed agitazione tinte basi Gestione della produzione Mulini a immersione “SUB-MILL” Dosaggio tinte basi Filtri autopulenti pneumatici Impastatrici per altissime viscosità Messa in tinta grandi lotti Dispersori di ogni tipo e grandezza Presse per estrusione e confezionamento Via Europa, 17 - 26817 San Martino in Strada (LO) - Tel. ++39 - 0371 79016/7 Fax ++39 - 0371 475079 - E-mail: [email protected] - www.vibromac.it COATINGS Il coating protettivo Parylene a base di polimeri organici - Applicazione e proprietà ■ Ludovic Giller - Comelec Riassunto Parylene è un film polimerico biocompatibile depositato a vuoto a seguito dell’evaporazione e della trasformazione del suo precursore. In questo articolo si tratta il tema della struttura modello del polimero su cui è basato parylene, spiegando come rendere possibile il suo processo applicativo unico oltre alla conforIntroduzione La scoperta del film polimerico polip-xililolo [Szwarc, 1948], noto come parylene e la semplificazione del suo processo di deposizione [Gorham, 1966] hanno aperto le porte all’era scientifica ed industriale, piena di promesse. Da più di trent’anni, il parylene soddisfa le aspettative, in particolar modo grazie ai nuovi sviluppi della struttura chimica. La principale particolarità di questo coating consiste nel suo processo applicativo, ottenuto per condensazione dei monomeri gassosi sulla superficie. Questo processo è comparabile al CVD (deposizione chimica da fase vapore) e conferisce proprietà al coating mità ed uniformità, l’isolamento elettrico e le proprietà barriera chimica dovute alla sua struttura ed al processo applicativo. Si forniscono inoltre informazioni sulle proprietà ottiche e superficiali, sulle diverse tipologie di parylene e sugli sviluppi recenti. Le proprietà macroscopiche del coating vengono modificate cambiando il modello del polimero parylene. che sono incomparabili in termini di conformità e di uniformità. Inoltre, grazie al fatto che la deposizione avviene a temperatura ambiente senza solventi, non si osserva alcuna sollecitazione residua all’interno del film [Dabral, 1992]. Questo film è trasparente, semicristallino con uno spessore di diverse dozzine di nanometri oppure può arrivare a superare i 100 μm. Presenta una stabilità termodinamica sorprendente, un’eccellente resistenza ai solventi [Spivack, 1969] e una permeabilità molto bassa [Yeh, 1989]. Grazie a queste proprietà, il parylene è particolarmente interessante in quanto può essere utilizzato come coating protettivo per elementi sensibili all’ambiente in cui vengono utilizzati, come i sensori o gli impianti medicali [Schmidt, 1988]. Infine, grazie alle sue proprietà dielettriche, questo materiale è impiegato specificatamente in tutte le tipologie di applicazioni d’isolamento elettrico [Juneja, 2006]. Quindi, il parylene è utilizzato in diversi campi quali l’elettronica, la micro-meccanica, i campi militari e medicali, ma anche per le ferriti, i magneti o qualsiasi altro materiale con consistenza polverosa, siliconi ed elastomeri, micro- e nano-tecnologie ed altre. a dimostrato che nel suo stato fondamentale, il parylene ha una struttura chinoide, mentre nel suo primo stato di eccitazione, presenta una configurazione aromatico-diradicale, come da (fig. 1). La differenza sul piano dei consumi energetici è pari a 50 kJ/mol [Coulson, 1947]. Come chinoide, la molecola è diamagnetica (tutti gli elettroni dell’involucro esterno sono accoppiati), mentre nella sua configurazione aromatica è paramagnetica. Se la risonanza del sistema stabilizza b fig. 1 a) Struttura chinoide di p-xililolo; b) struttura diradicale di p-xililolo a) quinoid configuration of p-xylylene; b) diradical configuration of p-xylylene Struttura di parylene Il p-xililolo o p-chinodimetano è il modello di base della molecola parylene. La sua struttura comprende otto atomi di carbonio ed è piatta [Beach, 1988]. Nella meccanica quantistica, è stato il p-xililolo (159 kJ/mol) [Gazicki-Lipman, 2007], si raggiunge un elevato livello di reattività che permette la polimerizzazione naturale a temperatura ambiente, grazie all’alta densità elettronica generata in prossimità dei due gruppi metilici dalle loro ‘para’ posizioni. COATINGS Parylene is a protective organic polymer coating. Implementation and properties ■ Ludovic Giller - Comelec Summary Parylene is a biocompatible polymer film which is vacuum-deposited following evaporation and transformation of its precursor. This article reviews the pattern structure of the polymer which makes up parylene and which explains how its unique implementation process is possible. The Introduction ▼ ▼ The discovery of the poly-p-xylylene polymer film [Szwarc, 1948], commonly referred to as parylene, as well as the conformity and uniformity, electrical isolation and chemical barrier properties due to its structure and implementation process are described. Information is also provided regarding its optical and surface properties, the different types of parylene and recent developments. The macroscopic properties of the coating are modified by changing the pattern of the parylene polymer. simplification of its deposition process [Gorham, 1966] are the start of a fantastic scientific and industrial era. For more than thirty years, parylene has satisfied expectations, specifically through new chemical structure developments. The main particularity of this coating consists in its implementation process as it is achieved through condensation of gaseous monomers on surfaces. This process is comparable to CVD (Chemical Vapour Deposition) and confers properties to the coating which are incomparable in terms of conformability and uniformity. Furthermore, due to the fact that the deposition is performed at room temperature without any solvent, there is no residual stress inside the film [Dabral, 1992]. This film is transparent, semi-crystalline and has a thickness of several dozens of nanometres or which can exceed 100 μm. It has a significant thermodynamic stability, an excellent resistance to solvents [Spivack, 1969] as well as a very low permeability [Yeh, 1989]. Due to these properties, parylene is particularly interesting as it can be used as protective coating for elements which are sensitive to the environment in which they are used, such as sensors or medical implants [Schmidt, 1988]. Lastly, thanks to its dielectric properties, this material is specifically used in all types of electrical isolation applications [Juneja, 2006]. Therefore, parylene will be employed in various fields such as electronics, micromechanics, military and medical fields as well as for ferrites, magnets or for any other materials with a powdery nature, silicones and elastomers, micro- and nanotechnologies, etc. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 23 COATINGS Nella deposizione del parylene, noto come processo Gorham [Gorham, 1966], si utilizzano come precursori il triciclo [8.2.2.24,7] esadeca-4.6,10.12,13.15esano o [2.2] paraciclofano. Il paraciclofano esiste allo stato solido con consistenza polverosa. Il principio di deposizione è dettagliato nelle tre fasi come illustrato in fig. 2. Sotto vuoto primario (~10-1 Pa): 1. Il paraciclofano solido è riscaldato fino a ~175°C per raggiungere lo stato di evaporazione 2. I vapori del paraciclofano arrivano a circa 680°C attraverso una zona di pirolisi, permettendo la rottura dei due legami alifatici C-C e la formazione di due molecole di p-xililolo reattivo. 3. Le molecole di p-xililolo penetrano all’interno della cabina di deposizione a temperatura ambiente, sono assorbite dalle superfici e polimerizzano spontaneamente per formare un film di parylene. Sublimazione Sublimation Dopo la cabina di deposizione, per proteggere le attrezzature di pompaggio viene posizionato un separatore ad alta temperatura che intrappola i residui volatili. Lo spessore del film dipende dall’area superficiale totale rivestita e dalla quantità di paraciclofano sublimato. Il meccanismo spontaneo di polimerizzazione del parylene è stato oggetto di numerosi studi e i principali processi chimici che sono stati presi in considerazione sono riportati sinteticamente in fig. 3 [Utley, 2002]. I test sperimentali hanno dimostrato che il grado di deposizione dipende dalla temperatura e dalla pressione del gas p-xililolo all’interno della cabina. Un incremento di pressione genera un aumento proporzionale del grado di deposizione, mentre gli incrementi di temperatura danno luogo ad una diminuzione del grado di deposizione. Tuttavia, vi è una pressione massima che non deve essere superata, altrimenti ha inizio la parziale formazione Pirolisi Pyrolyse delle catene poli-p-xililolo prima che avvenga il processo di condensazione che, di conseguenza, modifica la qualità finale del film. Esiste una soglia minima della pressione per la formazione dei trimeri, da cui deriva quindi la fase iniziale del processo di polimerizzazione. Per la deposizione di parylene sono stati sviluppati diversi modelli cinetici, in base alla pressione del gas p-xililolo all’interno della cabina e alla temperatura del substrato da verniciare. I modelli più datati si basano sulla cinetica della reazione chimica in cui alla catena viene aggiunto un monomero, il che ha indotto a ipotizzare che la concentrazione dei monomeri p-xililolo sulla superficie è responsabile dello sviluppo del film. Essi possono essere divisi in tre categorie in base al modello utilizzato: Flory, Langmuir o Brunauer-Emmett-Teller. Adottando una nuova tecnica, il grado di assorbimento di un monomero sulla superficie è un fattore di limitazione comprendente l’assorbimento fisico e chi- Deposizione Déposition Piège fig. 2 Illustrazione del principio di deposizione di parylene / Illustration of the parylene deposition principle Structure of parylene p-xylylene or p-quinodimethane is the basic pattern in the parylene molecule. Its structure includes eight carbon atoms and is flat [Beach, 1988]. In Quantum Mechanics, it has been shown that in its fundamental state, parylene has a quinoid configuration, whereas in its first excited state, it has an aromatic diradical configuration, see Figure 1. The energy difference is of 50 kJ/mol [Coulson, 1947]. As a quinoid, the molecule is diamagnetic (all outer-shell electrons are coupled), whereas in its aromatic configuration, it is paramagnetic. If the resonance of the system stabilises pxylylene (159 kJ/mol) [Gazicki-Lipman, 2007], a high level of reactivity enabling spontaneous polymerisation at room temperature is achieved due to the significant electronic density generated in the vicinity of the two methyl groups by their 'para' position. 24 Deposition and polymerisation principle In the deposition of parylene, referred to as the Gorham process [Gorham, 1966], tricyclo[8.2.2.24,7]hexadeca-4.6,10.12,13.15hexaene or [2.2] paracyclophane is used as a precursor. Paracyclophane exists in a solid powdery state. The deposition principle is broken down into three phases such as illustrated in Figure 2. Under primary vacuum (~10-1 Pa) : 1. Solid paracyclophane is heated to ~175°C so as to evaporate. 2. Paracyclophane vapours pass via a pyrolysis zone at around 680°C, which enables the rupture of the two aliphatic C–C bonds and the formation of two molecules of reactive p-xylylene. 3. The molecules of p-xylylene penetrate inside the deposition chamber at room temperature, adsorb onto the surfaces and Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 polymerise spontaneously to form a parylene film. A cold trap is positioned after the deposition chamber so as to protect the pumping equipment by trapping volatile residues. The thickness of the film depends on the total surface which is coated and on the quantity of sublimated paracylophane. The spontaneous parylene polymerisation mechanism has been the subject of numerous studies and the main paths, which have been considered, are summarised [Utley, 2002] in Figure 3. Experimental testing has shown that the deposition rate depends on the temperature and pressure of the p-xylylene gas inside the chamber; a pressure increase generates a proportional increase of the deposition rate, whereas a temperature increase generates a decrease of the depostion rate. However, there is a maximum pressure which is not to be exceeded, other- mico secondo il potenziale LennardJones. Questo modello “Chemisorption” offre la migliore campionatura con i dati sperimentali (Fortin, 2002). Il grado di deposizione delle varie tipologie di parylene dipende da vari fattori quali il peso molecolare del monomero gassoso, l’impedimento sterico e, soprattutto, dalla reattività dei monomeri gassosi. La loro reattività è influenzata fortemente dalla presenza di elementi di sostituzione. La loro posizione nel ciclo aromatico o nei due carburi alifatici modifica la polarità della molecola, e, quindi, il suo livello di interazione con il substrato o lo strato che si sviluppa. L’aderenza del film di parylene sulla superficie dei substrati da verniciare è essenziale per garantire tutte le proprietà del film. Quindi, il pretrattamento superficiale è una fase molto importante. A causa dell’inerzia chimica del parylene, nella maggior parte dei casi, avvengono soltanto leggere interazioni con il substrato (ad esempio le interazioni del tipo Van der Walls). Nella fase di pretrattamento, è possibile applicare un agente di accoppiamento o al plasma (agente del tipo silano). I silani sono utilizzati per creare un legame a ponte fra un substrato inorganico e il film mediante forti legami covalenti. Esistono due tipi di tecniche di deposizione che dipendono dalle parti da verniciare, vale a dire una tecnica statica per parti fragili oppure parti di ampie dimensioni (-cm) e una tecnica di agitazione costante dove le parti sono sfuse. COATINGS wise the formation of poly-p-xylylene chains partially begins prior to the condensation process and, as a result, modifies the final quality of the film. There is also a minimum pressure threshold for the formation of trimers, which therefore enables the polymerisation process to begin. Several kinetic models for parylene deposition have been developed according to the pressure of the p-xylylene gas inside the chamber and to the temperature of the substrate to be coated. The oldest models are based on the kinetics of the chemical reaction in which a monomer is added to a chain and lead to the hypothesis that that the concentration of p-xylylene monomers on the surface controls the growth of the film. They can be divided into three categories according to the model employed: Flory, Langmuir or Brunauer-Emmett-Teller. In a new approach, the adsorption rate of a monomer onto the surface is a limiting ▼ ▼ Deposizione e principio di polimerizzazione COATINGS fig. 3 Processo di polimerizzazione del p-xililolo / Polymerisation paths of p-xylylene Proprietà del rivestimento a base di parylene A seguito del processo di deposizione, il film parylene risultante presenta uno spessore uniforme su tutte le aree superficiali e si adatta perfettamente alla superficie del substrato indipendentemente dalla sua complessità morfologica. A causa della superiore mobilità di p-xililolo nella fase gassosa, il film presenta una capacità di penetrazione significativa anche con una porosità molto fine o orifizio. Se non vi sono interventi (solvente, additivo ecc.) o reazioni chimiche simultanee, l’affidabilità e la riproducibilità di tutta l’operazione di verniciatura dipende soltanto dai parametri fisici di processo e dal grado di purezza del precursore. Quando il film viene applicato a temperatura ambiente, esso non è soggetto a sollecitazioni interne e non subisce alcuna riduzione. Con questa procedura, il processo è anche ecologico in quanto la reazione chi- mica avviene sottovuoto e la bassa quantità di materiali di scarto è nello stato solido e può essere facilmente trattata con il separatore a bassa temperatura. Se si considera la forma piatta del p-xililolo e il dislocamento degli elettroni nel ciclo aromatico, si può ritenere che lo sviluppo delle catene polimeriche ha luogo parallelamente alla superficie del substrato, sebbene non vi sia una prova inequivocabile. Tuttavia, le misure hanno pienamen- te illustrato il fatto che il film è continuo (esente da punte di spillo), da 50 nm su una superficie piatta e da 0,5 μm su tutte le tipologie delle parti [Beach, 1988]. I due cicli aromatici della molecola di parylene forniscono una stabilità termodinamica e, di conseguenza, proprietà barriera impermeabile al solvente e al gas. Per inerzia chimica, il parylene è particolarmente biocompatibile e biostabile. Il film parylene è semicristallino e il suo grado di cristallinità è estremamente variabile. Esso dipende dalle condizioni di deposizione e dal tipo di parylene. Può essere modificato mediante post-trattamento termico, che incrementa la sua stabilità termodinamica e le sue proprietà barriera, dal momento che la fase cristallina è più compatta della fase amorfa e che le interazioni fra le catene sono superiori. Considerata la modesta capacità di polarizzazione del modello monometrico del parylene, la costante dielettrica del film è bassa (basso-k). È quindi un film isolante che può, per esempio, resistere a 4000 V con uno spessore di 10 μm. Per quanto concerne le proprietà superficiali, il film ha un basso coefficiente di attrito, pari a circa 0,2-0,3 e una natura idrofoba con un angolo di bagnabilità pari a 85-90°. L’indice di rifrazione del film si colloca fra l’1,6 e l’1,7, in base al tipo di parylene. L’assorbimento è soltanto marginale nello spettro visibile del parylene, quindi il film è trasparente. Nello spettro UV, parylene si caratterizza per un COATINGS ▼ ▼ factor and includes physisorption and chemisorption phenomena in a LennardJones potential. This 'Chemisorption' model offers the best match with experimental data [Fortin, 2002]. The deposition rate of the various types of parylenes depends on several factors such as the molecular weight of the gaseous monomer, the steric hindrance and, above all, on the reactivity of gaseous monomers. Their reactivity will be greatly affected by the presence of substitution elements. Their position on the aromatic cycle, or on the two aliphatic carbons, modifies the polarity of the molecule and, therefore, its level of interaction with the substrate or the growing layer. The adherence of the parylene film onto the surface of the substrates to be coated is essential so as to guarantee all the properties of the film. Therefore, surface preparation is a very important step. Due to the chemical iner- tia of parylene, in most cases, only weak interactions (such as Van der Walls type interactions) are achieved with the substrate. A plasma or coupling agent (a silane-type agent) can be applied in a pretreatment phase. Silanes are used to create a bridge linkage between an inorganic substrate and the film via stronger covalent bonds. There are 2 types of deposition techniques which depend on the type of parts to be coated i.e. a static technique for fragile parts or large-sized parts (~cm) and a constant stirring technique in which the parts are in bulk. Properties of parylene coating Following the deposition process, the resulting parylene film has a uniform thickness over all surfacing areas and adapts to the surface of the substrate perfectly re- gardless of its morphological complexity. Due to the increased mobility of p-xylylene in a gaseous phase, the film has a significant penetration capacity, even inside a blind porosity or orifice. If there are no interventions (solvent, additive, etc.) or simultaneous chemical reactions, the reliability and reproducibility of the entire coating operation only depend on the physical parameters of the process and on the purity degree of the precursor. As the film is implemented at room temperature, it has no internal stress and will not undergo any shrinkage. With this procedure, the process is also very ecological as the chemical reaction is performed under vacuum and the small amount of waste is in a solid state and can be easily processed with the cold trap. Considering the flatness of p-xylylene and the displacement of electrons on the aromatic cycle, it is believed that the growth of polymer chains occurs parallel to the surface of the substrate even though there is no unequivocal evidence. However, measurements have perfectly illustrated the fact that the film is continuous (pinhole free) as from 50 nm on a flat surface and as from 0.5 μm on all types of parts [Beach, 1988]. The two aromatic cycles of the parylene molecule provide significant thermodynamic stability and, as a result, impermeable solvent and gas barrier properties. Due to this chemical inertia, parylene is particularly biocompatible and biostable. The parylene film is semi-crystalline and its crystallinity rate is extremely variable. It will depend on deposition conditions and on the type of parylene. It can be modified via a thermal post-treatment, which increases its thermodynamic stability and its barrier properties, as the crystalline phase is more compact than the amorphous phase and interactions between chains are Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 25 COATINGS grado di assorbimento significativo inferiore ad una lunghezza d’onda di 280 nm. Fra i 3.000 e i 50.000 nm, la trasmissione delle radiazioni è variabile e, al di sopra di questo range, rimangono soltanto alcune particolarità. Con l’esposizione ad alte dosi di raggi gamma (1 MSv) sottovuoto, è stato dimostrato che le proprietà del film rimangono invariate. D’altronde, in presenza di ossigeno, se il parylene è esposto alle radiazioni ultraviolette [Fortin, 2001] oppure riscaldato a più di 200°C, per lunghi periodi di tempo, diventa possibile l’eventualità di casi di degradazione. Per la relativa labilità degli idrogeni alifatici, che aumenta per la prossimità immediata del ciclo aromatico, l’idrogeno può essere sostituito. Questa sostituzione destabilizza il legame C-C alifatico per dar luogo infine alla scissione della catena polimerica. Questa reazione consiste nell’ossidazione del polimero da cui deriva la formazione dei gruppi carbonile lità inferiore al gas, una maggiore resistenza agli acidi e una capacità di isolamento elettrico con spessori ridotti (< 5 μm), un film con migliore resistenza meccanica e all’usura e una maggiore efficacia di deposizione. Il parylene D presenza una maggiore termoresistenza con un effetto barriera più efficace per certi gas e solventi [Comelec, 2009]. e carbossilici nel ciclo aromatico. Il rivestimento a base di parylene ha ricevuto molte certificazioni, in particolare nel campo dell’elettronica, della scienza spaziale e nei campi militare e medicale. Differenti tipologie di parylene La sostituzione degli atomi di idrogeno aromatici con elementi o gruppi modifica le proprietà del film. I primi test sulla sostituzione sono stati eseguiti con gli alogeni (cloro e bromo) e in seguito con gruppi etilici, metilici, acetil e anche ciano. Per applicazioni industriali sono stati utilizzati soltanto i parylene clorurati; sono disponibili tre varianti di parylene: N, C e D la cui struttura è descritta brevemente in fig. 4. Rispetto al parylene N non sostituito, il parylene C presenta una permeabi- Conclusioni Si descrivono la struttura e il processo applicativo di parylene dando ragione delle numerose proprietà e vantaggi associati a questo rivestimento. Il materiale, infatti presenta una funzionalità applicativa significativa. È stato utilizzato con successo e l’efficacia è riconosciuta ormai da più di trent’anni. I recenti sviluppi della sua struttura hanno dato vita a nuove prospettive e a nuove applicazioni. CURRICULUM VITAE Ludovic Giller, ingegnere di Comelec SA, consegue il dottorato in Fisica presso EPFL (école polytechnique fédérale de Lausanne). Si occupa della valutazione di fattibilità delle richieste della clientela relativamente alle nuove applicazioni di Parylene e dei processi applicativi di nuove aree di utilizzo su scala industriale. Collabora alla realizzazione di progetti di sviluppo tecnologico. Ludovic Giller is the applications engineer of Comelec SA actually with an MSc in Physics from EPFL (école polytechnique fédérale de Lausanne). He is in charge of the feasibility evaluation of customer requests for new applications of Parylene, process implementation for new applications at industrial scale and collaborates to technology development projects. COATINGS greater. Considering the weak polarisability of the monomer pattern making up parylene, the dielectric constant of the film is low (low-k). It is therefore an isolating film which can, for instance, with a thickness of 10 μm, withstand 4,000 V. Concerning its surface properties, the film has a low friction coefficient of around 0.2 to 0.3 as well as a hydrophobic nature with a wettability angle of 85 to 90°. The refractive index of the film is between 1.6 and 1.7 according to the type of parylene. There are only marginal absorptions in the visible spectrum for parylene, therefore the film is transparent. In the UV spectrum, parylene has a significant absorption below a wavelength of 280 nm. Between 3,000 and 50,000 nm, the radiation transmission is variable, beyond this range, only a few singularities remain. Following exposure to a high dose of gamma rays (1 MSv) under vacuum, it has been evidenced that the properties of the film remain unchanged. On the other hand, in the presence of oxygen, if parylene is exposed to ultraviolet radiation [Fortin, 2001] or heated beyond 200°C during long periods, degradations are liable to occur. Due to the relative lability of the aliphatic hydrogens, which is increased by the immediate proximity of the aromatic cycle, it will be possible to substitute the hydrogens. This substitution destabilises the aliphatic C– C bond and finally generates a scission of the polymer chain. This reaction consists in an oxidation of the polymer which leads to the formation of carbonyl and carboxyl groups on the aromatic cycles. The parylene coating has many certifications, particularly in electronics, spatial science, and in military and medical fields. 26 a b c fig. 4 Struttura di parylene: a) tipo N; b) tipo C; c) tipo D Structure of parylene: a) type N; b) type C; c) type D Different types of parylene The substitution of aromatic hydrogens by elements or groups modifies the properties of the film. The first substitution tests were performed with halogens (chlorine and bromine) and then with ethyl, methyl, acetyl or even cyano groups. Only chlorinated parylenes have been employed in industrial applications. Three types of parylene are available: N, C and D, and their structure is summarised in Figure 4. Compared to the unsubstituted parylene N, the parylene C has a lower permeability to gas, better resistance to acids and electrical isolation capacity in reduced thicknesses (< 5 μm), a film with better mechanical and wear resistance, and a more efficient deposition efficiency. The parylene D has a better thermal resistance and is a more efficient barrier for certain gases and solvents [Comelec, 2009]. Conclusion The structure and the implementation process of parylene have been described and explain a significant amount of prop- Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 erties and advantages associated with this coating. This material has a significant application capacity. It has been successfully used and acknowledged for more than three decades. Recent structure developments have lead to new prospects and applications. References Szwarc M., 1948 "The C-H Bond in Toluene and Xylenes", J. Chem. Phys. Vol. 16 Num. 2, p. 128-136. Gorham W. F., 1966 "A New, General Synthetic Method for the Preparation of Linear Poly-p-xylylene", J. Polym. Sci. Part A-1 Vol.4, p. 3027-3039. Dabral S., Van Etten J., Zhang X., Apblett C., Yang G.-R., Ficalora P. et McDonald J. F., 1992 "Stress in Thermally Annealed Parylene Films", J. Electron. Mater. Vol. 21 Num. 10, p. 989-994. Spivack M. A. et Ferrante G., 1969 "Determination of the Water Vapor Permeability and Continuity of Ultrathin Parylene Membranes", Electrochem. Soc. Vol. 116 Num. 11, p. 1592-1594. Yeh Y.-S., James W. J. et Yasuda H., 1989 " Polymerization of para-xylylene derivatives. VI. morphology of parylene N and parylene C films investigated by gas transport characteristics", J. Polym. Sci., Part B: Polym. Phys. Vol. 28 Num. 4, p. 545568. Schmidt E. M., Mcintosh J. S. et Bak M. J., 1988 "Long-term implants of ParyleneC coated microelectrodes", Med. Biol. Eng. Comput. Vol. 26 Num. 1, p. 96-101. Juneja J. S., Wang P.-I., Karabacak T. et Lu T.-M, 2006 "Dielectric barriers, pore sealing, and metallization", Thin Solid Films Vol. 504 Num. 1-2, p. 239-242. Beach W. F., 1988 "Xylylene Polymers", Encyclopedia of Polymer Science and Technology Vol. 12, p. 587-626. Coulson C. A., Craig D. P, Maccoll A. et Pullman A., 1947 "P-Quinodimethane and its Diradical", Disc. Faraday Soc. Vol. 2, p.36. Gazicki-Lipman M., 2007 "Vapor Deposition Polymerization of para-Xylylene Derivatives - Mechanism and Applications", J. of the Vacuum Soc. of Japan Vol. 50 Num. 10, p. 601-608. Utley J. H. P. et Gruber J., 2002 "Electrochemical synthesis of poly(p-xylylenes) (PPXs) and poly(p-phenylenevinylenes) (PPVs) and the study of xylylene (quinodimethane) intermediates; an underrated approach", J. Mater. Chem. Vol. 12, p. 1613-1624. Fortin J. B. et Lu T.-M., 2002 "A Model for the Chemical Vapor Deposition of Poly(para-xylylene) (Parylene) Thin Films", Chem. Mater. Vol. 14 Num. 5, p. 1945-1949. Fortin J. B. et Lu T.-M., 2001 "Ultraviolet radiation induced degradation of poly-para xylylene (parylene) thin films", Thin Solid Films Vol. 397, p. 223-228. Natural products for sustainability Omyabrite® Omyacoat® Omyacarb® Inducarb® V Competenza, innovazione, sostenibilità. Siamo i vostri Partner affidabili per Pitture, Vernici ed Adesivi. Le nostre Rappresentanze: Omya offre un vasto portafoglio di cariche minerali a base di carbonato di calcio, e distribuisce specialità chimiche, fornendo un‘ampia assistenza tecnico-applicativa in tutto il mondo. Un unico referente, contattato attraverso la nostra rete di distribuzione internazionale, vi faciliterà negli acquisti di nostri prodotti e di materie prime dei Partner da noi rappresentati. Potete avvantaggiarvi delle nostre soluzioni sostenibili per la quasi totalità delle vostre applicazioni. Dal 1884 ci sforziamo quotidianamente per perseguire l‘innovazione continua, anticipando le esigenze di domani. Omya SpA | Via A. Cechov, 48 | 20151 Milano | Italia | [email protected] | www.omya.com Composites industry directory - CID is the first Composites industry directory - CID è il primo repertorio dedicato all’industria dei materiali compositi pubblicato in Italia. Nasce da un’attenta analisi del mercato e dai bisogni delle aziende del settore, come un’utile e completa ressegna annuale dei produttori di materie prime, prodotti chimici e materiali di processo, apparecchiature per prove di laboratorio, impianti e macchine per le tecnologie di produzione, consulenti, tecnici, progettisti, stampatori e terzisti. Nel repertorio saranno pubblicati profili aziendali, dati e schede tecniche riferiti all’industria dei materiali compositi e alle attrezzature di processo, oltre che a tutto il comparto che concorre a fornire i settori industriali sotto elencati per la realizzazione di manufatti in composito a varie matrici Composites industry directory - CID è dedicato ai seguenti settori industriali: aeronautico • aerospazio • automotive • trasporti • nautico • navale • difesa e sicurezza • balistico • offshore • edilizia • ingegneria civile • infrastrutture e megacostruzioni • medicale • arredamento e design • macchine e attrezzature industriali • elettrico ed elettronico • tubi e serbatoi • acustico • equipaggiamento e abbigliamento di sicurezza • sport e tempo libero • smaltimento e riciclo. Composites industry directory - CID verrà distribuito gratuitamente in occasione delle principali manifestazioni del settore, quali: Composites Europe 2011 (Stoccarda, Germania) • Composite Expo 2012 (Mosca, Russia) • Seatec/Compotec 2012 (Marina di Carrara, Italia) • Jec Show 2012 (Parigi, Francia) • ICCS 2012 (Porto, Portogallo) • Jec Asia 2012 (Singapore) • Composites China 2012 (Shanghai, Cina). composites industry directory ever published in Italy. It origins from a careful market survey, from the companies needs and from direct request by many of our customers and it offers an unique and complete survey of raw materials producers, chemicals, process materials, test equipment, machines and tools, prototyping, processing, distributors, consultants, designers, technicians, moulders and contractors. In the Directory, you will find company profiles & technical data concerning the composites materials industry, process machinery, equipment, all the suppliers of the market listed below. Composites industry directory - CID is dedicated to: Aeronautic, Aerospace, Automotive, Consumer Goods, Building & Construction, Civil Engineering, Design, Defence, Security, Electrical & Electronics, Wind Energy, Railway, Mass Transit, Office Equipment, Marine, Boatbuilding, Swimming pools, Sanitary Ware, Corrosion resistant products, Sports & Leisure, Recycling, Waste management. Composites industry directory - CID will be free distributed at the following trade events: Composites Europe 2011 (Stuttgart, Germany) • Composite Expo 2012 (Moscow, Russia) • Seatec/Compotec 2012 (Marina di Carrara, Italy) • Jec Show 2012 (Paris, France), ICCS 2012 (Porto, Portugal) • Jec Asia 2012 (Singapour) • Composites China 2012 (Shanghai, China). CREI S.r.l. via Ponte Nuovo, 26 - 20128 Milano - Italy tel. +39 02 2563143/2564253 fax +39 02 26305621 www.creisrl.it - [email protected] COATINGS I recenti sviluppi nei prodotti vernicianti per interno tubi gas ■ Raul Palazzetti - Pipe Industrial Paints&Coating Srl, Italia Sicurezza ed eco-compatibilità: il tramonto dei solventi Con i nuovi prodotti ad alto solido e all’acqua della “Pipe Industrial Paints & Coating Srl” di Roma-Milano è possibile ridurre l’emissione di VOC consentendo nel contempo elevata applicabilità, maggiore resa kg/m² e facilità di applicazione anche con gli attuali impianti applicativi. Una risposta alle direttive legislative ed alle esigenze dei lavoratori. La scelta iniziale tra verniciatura con pitture epossidiche per interno tubi per trasporto gas e l’utilizzo di tubi grezzi (non rivestiti) si basa principalmente sulla rugosità superficiale: nel primo caso si avranno superfici lisce, I vantaggi tecnici della verniciatura Prove sperimentali eseguite da alcune compagnie di trasporto gas fin dagli anni ’70 hanno evidenziato i vantaggi conseguiti con la pitturazione interna, risultati successivamente comprovati dall’utilizzo di migliaia di pipeline operativi nel mondo. Tra i quali: 1. Protezione anticorrosiva durante il periodo di conservazione: - Fino a 18-24 mesi in ambiente marino o fortemente aggressivo; - Fino a 36-48 mesi in ambiente rura- speculari e protette da un film isolante, nel secondo ossidate, irregolari e circa 10 volte più rugose. L’industria del piping sembra ormai definitivamente orientata a favore della verniciatura. Soluzione che, sia dal punto di vista dei vantaggi, sia da quello dei costi, si è rivelata senza dubbio la migliore. Tuttavia, le recenti normative che regolano le emissioni nocive in atmosfera, condizioneranno nel breve periodo l’utilizzo degli attuali prodotti vernicianti (ad elevato contenuto di solventi), talché si renderà necessario un nuovo orientamento nella scelta di prodotti eco-compatibili, capaci di soddisfare le inderogabili esigenze ambientali e quelle della salute degli operatori, senza trascurare, comunque, gli aspetti economici. le non chimicamente aggressivo; - Fino a e oltre i 10 anni con leggera maggiorazione di spessore (100-120 micron). 2. Prevenzione dei fenomeni corrosivi durante l’esercizio della condotta: - Protezione dall’azione corrosiva delle sostanze convogliate, di lavaggio, condensazione, ecc. 3. Riduzione dei depositi all’interno della condotta: - Fino al 25% in meno per le paraffine; - Fino al 90% in meno di prodotti di corrosione; - Fino al 50% in più di durata degli apparati di linea (valvole); COATINGS Fig. 1 Una sezione di 48 in. Dopo 25 anni di servizio A section of 48 in. after 25 years work Recent developments in the coatings of gas pipes ■ Raul Palazzetti - Pipe Industrial Paints&Coating Srl, Italy Safety and eco-efficiency: the decline of solvents With the new high solid and water-based products by “Pipe Industrial Paints & Coating Srl” of Rome-Milan (Italy), it is possible to reduce the VOC emissions, allowing at the same time a high applicability, higher performance in surface coverage and ease of application also by means of the presently available application devices. This allows complying with law provisions and meeting workers’ needs. The initial choice between coating with epoxy paints for the interior of gas pipes and the use of uncoated pipes is mainly based on surface roughness: in the former case there will be smooth and mirror surfaces, protected by an insulating film, ▼ ▼ Inoltre è stata riportata una forte riduzione delle interferenze durante le operazioni di passaggio pig ed una forte riduzione percentuale del costo di pulizia/manutenzione (senza pitturazione vengono raccolti fino a 15 kg/km/anno di residui interni, principalmente ossidi di ferro). Tali risultati sono dovuti alla superficie estremamente liscia e speculare della pellicola di pittura dopo la reticolazione (rugosità media Rz 5-12 micron). 4. Riduzione del fattore di attrito in proporzione alla riduzione della rugosità superficiale interna. and in the latter there will be rusted, irregular and 10 times rougher surfaces. The piping industry seems to be definitively oriented towards painting. This solution has proven to be the best both in terms of advantages and in terms of costs. However, the recent provisions regulating the harmful emissions in the atmosphere will influence, in the short term, the use of the present coatings (with a high solvent content), to such an extent that a new orientation is needed in the choice of eco-efficient products, able to meet the mandatory environmental needs as well as those relating to the health of workers, without however neglecting the economic side. Technical advantages of painting Tests made by some gas companies since the ‘70s highlighted the advantages achieved through the internal coating, and these results were subsequently supported by the use of thousands of working pipelines all over the world. Advantages include: 1. Anticorrosive protection during the storage period of pipes: - Up to 18-24 months in a sea or strongly aggressive environment; - Up to 36-48 months in a rural and nonchemically aggressive environment; - Up to and over 10 years with a slight increase in thickness (100-120 micron). 2. Prevention of corrosive phenomena during pipeline operation: - Protection against the corrosive action of conveyed, washing and condensation Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 29 COATINGS Fig. 2 Test di adesione / Adhesion test Ciò consente di ottenere: - Minori costi di acquisto tubo, associati alla potenziale riduzione del diametro (fino all’8%) a pari portata; - Maggiore flusso idraulico che si traduce in incremento di portata del fluido del 6-12%, incrementabile di un ulteriore 2% con la pitturazione dei giunti di saldatura interni. - Minori costi/consumi energetici di compressione; - Minori costi di pulizia durante l’eser- cizio ed in generale di manutenzione/mantenimento durante la vita della condotta. tubo grezzo, sono, anch’essi, a favore della prima. Infatti, considerando il costo per i prodotti vernicianti (2,.00÷3,00 €/kg) e il costo medio della sola pitturazione applicata (3,50 €/m²) abbiamo una percentuale sul costo del tubo di acciaio del 1,5 ÷ 2% (circa il 25% del costo totale del rivestimento), costo contenuto che viene ammortizzato in pochi anni dall’inizio esercizio, considerando i vantaggi economici che si ottengono attraverso la riduzione dell’attrito derivante dalla verniciatura così come avanti dimostrato. Da notare che la letteratura disponibile ed i pareri degli esperti concordano sulle valutazioni suesposte. Viene generalmente considerato che anche un 1% solamente di incremento del flusso trasportato giustifica il costo della pitturazione. Alcune compagnie – Statoil, Gaz de France, Ruhrgas, Gasunie, Snam Rete Gas, Eni-Gas – utilizzano la pitturazione interna, con la principale motivazione della protezione durante il periodo di conservazione, la diminuzione delle perdite di carico, la minore complessità delle operazioni di messa in esercizio e pulizia delle condotte. I vantaggi economici suesposti sono ancora maggiori passando all’utilizzo di prodotti ad alto solido e con maggiore residuo secco. Una scelta vincente per i costi Per quanto attiene, invece, i costi, dal confronto tra le due forme di utilizzo dei tubi (grezzi e verniciati) si può constatare che i vantaggi, sia diretti che indiretti, della verniciatura rispetto al I prodotti tradizionali sul mercato Superata la questione della scelta tra verniciatura dei tubi ed il loro utilizzo allo stato grezzo, passiamo al- l’analisi dei prodotti attualmente disponibili sul mercato e destinati a tale scopo. Sono normalmente utilizzate pitture a base di resina epossidica, costituite da una base (contenente il legante epossidico, pigmenti, cariche ed additivi diluiti in un solvente organico) ed un indurente (formulato con addotti epossiamminici, poliammidi o similari disciolti in solvente). Il contenuto di solvente arriva fino al 60 % con residuo secco di poco più del 3538%. In base alle condizioni ambientali e di applicazione è possibile ricorrere alla ulteriore diluizione del prodotto con adatti diluenti, allo scopo di mantenerne la viscosità al valore ottimale. Sul film applicato sono normalmente richieste le seguenti caratteristiche, offerte dalla maggior parte dei prodotti commercializzati: - Resistenza alla nebbia salina maggiore di 480 h; - Resistenza all’urto maggiore di 9J; - Resistenza alla piegatura su mandrino cilindrico da 3,2 mm a 180°; - Resistenza alla piegatura su mandrino conico da 13 mm; - Resistenza alla temperatura a 210°C; - Resistenza all’abrasione TABER CS 10, 5N, 1000 cicli, con asportazione minore di 0,07 g; - Adesione con cross-cut test, nastro da 0,25 N/cm², nessuna asportazione; - Resistenza alla rimozione con intaglio ad X, nessuna asportazione; - Coefficiente di attrito non maggiore di 15°; - Resistenza all’immersione in acqua COATINGS 30 to 8%) having the same flow rate; - Higher hydraulic flow that is translated into a 6-12% increase in the flow rate, which may be increased by an additional 2% through the painting of the internal seam joints. - Lower energy compression costs/consumption; - Lower cleaning costs during operation and in general of maintenance during the pipe life. A winning choice for costs As far as costs are concerned, a comparison between the two forms of pipes (bare and painted) shows that the direct and indirect advantages of painted vs. bare pipes are related to the former option. In fact, if we consider the cost of painted products (2.00÷3.00 €/kg) and the average Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 cost of the painting applied (3,50 €/m²), we obtain a 1.5 ÷ 2% percentage on the cost of the steel pipe (representing nearly 25% of total coating cost), a limited cost that is amortized in a few years after the beginning of operation, considering the economic advantages obtained through the reduction of friction deriving from painting, evidence of which is given below. It should be noted that the literature available and the opinions of experts agree on the evaluations mentioned above. It is generally considered that even 1% increase alone in the flow rate justifies the cost of painting. Some companies as Statoil, Gaz de France, Ruhrgas, Gasunie, Snam Rete Gas, Eni-Gas use internal coating as standard, with the main purpose of protection during the conservation period, the decrease in the friction head, the lower complexity of pipe working and cleaning operations. The economic advantages mentioned above are even higher if paints with higher solid content are used. The traditional products in the market After analyzing the question of choice between pipe painting and their raw use, an analysis of the products that are presently available in the market and destined to this purpose is made. Epoxy resin paintings are normally used, made up of a base (containing the epoxy bond, pigments, extenders and additives diluted in an organic solvent) and a hardener (formulated with epoxy-amines, polyamides or similar, dissolved in solvents). The solvent content reaches 60% with a solid content lightly higher than 35-38%. Based on the environment and application conditions, it is possible to resort to ▼ ▼ substances, etc. 3. Reduction of deposits inside of the pipeline: - Up to 25% decrease for paraffin; - Up to 90% decrease of corrosive products; - Up to 50% increase in the lasting of line equipments (valves). Furthermore, a strong reduction was reported in interferences during the pig passage, and a strong percentage reduction in the cleaning/maintenance cost (without painting, up to 15 kg/km/year of internal residues, mainly iron oxide, are collected). These results are due to the extremely smooth and mirror surface of the film coating after reticulation (average roughness Rz 5-12 micron). 4. Friction reduction proportional to the reduction of the internal surface roughness. This allows to achieve: - Lower pipe purchase costs, associated to the potential reduction of diameter (up COATINGS Gli attuali prodotti hanno come principale controindicazione l’elevata emissione di solventi nell’atmosfera e, tra l’altro, determinano una elevata pericolosità nell’ambiente di lavoro, a cui non trovano complete soluzioni i costosi impianti di depurazione del sito di rivestimento e ciò dove esistono. Le recenti Direttive Comunitarie (EU Solvent Emissions Directive) che hanno imposto una forte riduzione nell’emissione di componenti organici volatili (VOC) e le pressanti richieste delle industrie e dei sindacati per l’eliminazione delle emissioni nocive rendono, nel breve periodo, inadatti i prodotti vernicianti attualmente sul mercato. I tentativi fino ad oggi eseguiti, quali il lieve incremento del residuo secco, la modifica degli impianti di applicazione ed altri, non hanno portato a risultati degni di rilievo. Ad oggi l’unica soluzione è il passaggio a prodotti vernicianti senza solventi (cosiddetti prodotti all’acqua o prodotti a diluizione zero) o a basso contenuto di solvente – non più del 10% - (gli attuali prodotti hanno un contenuto di solvente che oscilla tra il 40% e il 70%). Purtroppo tali materiali non sono di facile reperibilità e quelli sinora creati non presentano La “Pipe Industrial Paints & Coating Srl” di Roma-Milano ha recentemente iniziato le forniture di prodotti altamente innovativi per la riduzione dell’emissione di VOC e per la facilità di applicazione con gli attuali impianti di applicazione. Tali prodotti ad elevato contenuto di solidi, sia a base solvente (Flugas HS K90) che a base acqua (Flugas K Water), si caratterizzano in particolare per la bassa viscosità e peso specifico. La particolare riformulazione e l’elevata qualità dei componenti di base consente di ottenere prodotti dall’elevata applicabilità. Tutte le qualifiche eseguite sia in laboratori che su impianti industriali, a fronte di specifiche tecniche fra le più severe, hanno evidenziato la completa e totale intercambiabilità fra i prodotti di vecchia concezione (elevato contenuto di solvente) ed i nuovi “Alto Solido” o “all’acqua” della linea Flugas. Le alte qualità riscontrate sono confortate anche dagli ottimali processi di essiccazione, come visibili dalla curva sotto riportata, che, in particolare per quanto riguarda il prodotto “all’acqua”, non richiedono modifiche alle attuali linee di verniciatura (figg. 3, 4, 5). COATINGS ▼ ▼ a further dilution of the product by means of suitable diluents, with the purpose of maintaining viscosity at the optimal values. The following features, offered by most of the products available in the market, are generally requested both by International Standards and company specifications: - Resistance to salt spray test higher than 480 h; - Shock resistance higher than 9J; - Resistance to bend test on 3.2 mm cylindrical mandrel at 180°; - Resistance to 13 mm conical mandrel bend test; - Resistance to a 210°C temperature; - Resistance to abrasion TABER CS 10, 5N, 1000 cycles, with removal lower than 0.07 g; - Adhesion through cross-cut test, tape of 0.25 N/cm², no removal; - Resistance to removal through X-cut, no removal; - Friction coefficient not exceeding 15°; - Resistance to dipping in distilled water saturated with CaCO3, methanol at 50%, pure hexane, glycol diethylene 95%, oils, gasoline, and diesel oil. Legislative and union issues The main contraindication of the products presently available in the market is the high release of solvents in the atmosphere and, among other things, the high hazards in the labor environment, where no total solutions are offered by the expensive purification plants in the coating site, where existing. The recent European Solvent Emissions Directive imposes a strong reduction in the emission of volatile organic compounds (VOCs) and the pressing requests of all the parties (industry, workers unions) for the elimination of harmful emissions Tempo (minuti) / Time (minutes) Il futuro: prodotti alto solido e all’acqua (dopo 5ʼ-10ʼ a temperatura ambiente / after 5ʼ-10ʼ at ambient temperature Temperatura (°C) / Temperature (°C) fig. 3 Flugas K1SS (Prodotto a solvente: residuo secco %61±2) Flugas K1SS (Solvent-based product: solid content % 61±2) (dopo 5ʼ-10ʼ a temperatura ambiente / after 5ʼ-10ʼ at ambient temperature Tempo (minuti) / Time (minutes) Questioni legislative e sindacali adeguate caratteristiche chimico-fisico-meccaniche e la loro adozione comporta normalmente modifiche sostanziali agli impianti applicativi. Temperatura (°C) / Temperature (°C) fig. 4 Flugas HS K90 (alto solido: residuo secco %92±2) Flugas HS K90 (high-solid: solid content %92±2) (dopo 5ʼ-10ʼ a temperatura ambiente / after 5ʼ-10ʼ at ambient temperature Tempo (minuti) / Time (minutes) distillata satura di CaCO3,metanolo al 50%, esano puro, glicol dietilenico 95%, oli, benzina, gasolio. Temperatura (°C) / Temperature (°C) fig. 5 Flugas K Water (Prodotto “all’acqua”: residuo secco %62±2) Flugas K Water (water-based product: solid content %62±2) make the painting products that are presently available in the market unsuitable in the short term. The tests made until nowadays, including the slight increase in solid content, the changes in coating plants and others, have not led to relevant results. To date, the only solution is the use of solvent-free paints (the so-called waterbased or zero-dilution products) or lowsolvent products – not exceeding 10% – (the solvent content of present products ranges between 40% and 70%). Unfortunately, these materials are not easily available and those manufactured until now do not show the suitable chemical-physical-mechanic characteristics and their use generally entails main changes in the coating plants. The future: high-solid and water products The company “Pipe Industrial Paints & Coating Srl” of Rome-Milan (Italy) recently started to supply highly innovative products for the reduction of VOC emissions and which are easily applied through the present coating application systems. These products with a high solid content, both with solvent base (Flugas HS K90) and water base (Flugas K Water), are particularly characterized by a low viscosity and specific weight. The particular reformulation and the high quality of basic components allow to obtain products with high applicability features. All the qualifications made both in laboratories and on industrial plants, in Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 31 COATINGS Ciò consente l’ulteriore vantaggio per i prodotti Alto Solido di applicare un film che a parità di spessore rispetto ai prodotti tradizionali, consente una maggiore resa kg/m². Infatti considerando uno spessore del film di circa 80 micron si ha: Flugas H.S. K90 (residuo secco %92±2) Resa teorica m²/Kg m²/Lt (spessore 10 12 film 80 μ) Flugas K1SS (residuo secco %61±2) Resa teorica m²/Kg m²/Lt (spessore 7,80 8,30 film 80 μ) Tab. 1 Flugas K Water base acqua / Water-based Flugas K Water Proprietà / Test Property / Test Residuo secco in peso Solid content in weight Spessore film secco Dry film thickness Adesione Adhesion test Durezza Buchholz Buchholz hardness Bend Test / piegatura Bend Test Prestazioni tecniche I prodotti di nuova formulazione consentono di raggiungere nuovi limiti nel campo della riduzione dell’attrito superficiale dei fluidi per condotte gas. Sottoposti a valutazione dai laboratori delle maggiori società e di laboratori indipendenti accreditati hanno dimostrato la conformità ai requisiti delle principali Norme internazionali: API RP 5 L 2 EN 10301 ISO 15741 Oltre ad avere dimostrato la conformità ai requisiti dei principali utilizzatori ed applicatori (i due prodotti sono stati omologati dalla SNAM Rete Gas). Nebbia salina (480 h) Neutral salt spray (480 h) Resist. Immersione in acqua (480 h) Resistance to water immersion (480 h) Resistenza chimica (168 h) Chemical resistance (168 h) Requisiti EN 10301 EN 10301 Requirements Requisiti API RP 5 L2 API RP 5 L2 Requisiti ISO 15741 Requirements ISO 15741 Risultati Requirements ISO 3251 – indicato dal produttore ISO 3251 – indicated by manufacturer Non richiesto ISO 3251 – indicato dal produttore ISO 3251 – indicated by manufacturer 62% Not requested 62% ISO 2808: 60 – 100 mμ ISO 2808: 60 – 100 mμ 51 ± 5 mμ 51 ± 5 mμ ISO 2808: 60 – 100 mμ ISO 2808: 60 – 100 mμ secondo norma in compliance with the standards in force ISO 2409 –minimo grado 1 ISO 2409 – minimum grade 1 App. D: nessuna rimozione App. D: no removal ISO 2409 –minimo grado 1 ISO 2409 – minimum grade 1 Grado 0 ISO 2815 - *94 ISO 2815 - *94 Din 53153: *94 Din 53153: *94 ISO 2815 - *94 ISO 2815 - *94 105 105 ISO 6860 – massima rottura )13 mm ISO 6860 – maximum cracking )13 mm ASTM D522 - Ø 13mm nessuna rottura ASTM D522 - Ø 13mm no cracking ISO 6860 – massima rottura ) 13 mm ISO 6860 – maximum cracking )13 mm nessuna rottura ISO 7253 - )3mm dalla X. Pannelli con spessore da 60 a 75 mμ ISO 7253 - )3mm from X. panels with thickness from 60 to 75 mμ ASTM B 117-500 h )3mm dalla X spessore 51 ± 5 mμ ASTM B 117-500 h )3mm from X thickness 51 ± 5 mμ ISO 7253 – rottura )3 mm dalla X. Pannelli con spessore da 60 a 75 mμ ISO 7253 – cracking )3 mm from X. panels with thickness from 60 to 75 mμ nessun blistering nessuna rottura no blistering no cracking ISO 2812-2: min. grado 1 Non richiesto ISO 2812-2: min. grado 1 Grado 0 ISO 2812-2: min. grade 1 Not requested ISO 2812-2: min. grade 1 Grade 0 ISO 2812-1 idrocarburi: min. gr. 1 glicole: min. grado 1 olio lubrificante: min. gr. 1 metanolo puro: min. grado 1 ISO 2812-1 hydrocarbons: mini. grade 1 glycol: min. grade 1 lubricating oil: min. grade 1 pure methanol: min. grade 1 Non richiesto ISO 2812-1 idrocarburi: min. gr. 1 glicole: min. grado 1 olio lubrificante: min. gr. 1 metanolo puro: min. grado 1 ISO 2812-1 hydrocarbons: min. grade 1 glycol: minimum grade 1 lubricating oil: min. grade 1 pure methanol: min. grade 1 Not requested Grade 0 no cracking Grado 0 Grado 0 Grado 0 Grado 0 Grade 0 Grade 0 Grade 0 Grade 0 Immersione in metanolo 50% in acqua per 21 giorni con esito positivo / Immersion in methanol 50% for 21 d with full positive results COATINGS Flugas H.S. K90 (solid content %92±2) Theoretical flow m²/Kg m²/Lt (Film thickness 10 12 80 μ) Fig. 6 Test Piegatura Bending test consideration of the most restrictive technical specifications, have highlighted the complete and total interchangeability between old products (with a high solvent 32 content) and the new “High solid” or “water” products of the Flugas line. The high qualities detected are also supported by the very good drying process- Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 Flugas K1SS (solid content %61±2) Theoretical flow m²/Kg m²/Lt (Film thickness 7,80 8,30 80 μ) Technical performance The newly formulated products allow achieve new results in the field of reduction of surface friction of gas pipe fluids. The evaluations and tests made by the laboratories of the main companies operating in this sector and by independent accredited laboratories showed the compliance with the requirements of the main international Standards: API RP 5 L 2 EN 10301 ISO 15741 Besides showing the compliance with the requirements of the main users and coaters (both products have been approved by SNAM Rete Gas). Tables 1 and 2 summarize the results obtained with the two most recent products, applied to a thickness of 65-75 micron. Conclusions The new high-solid and water-based Flugas products provide higher performances com▼ ▼ es, as it is shown by the chart that, particularly as regards the “water” product, do not need any changes to the present painting lines (see figures 3, 4, 5). This allows the additional advantages for High Solid products to apply a film that, given the same thickness as traditional products, allows a higher coverage rate in kg/m². In fact, if a film thickness of nearly 80 micron is considered, we will have: COATINGS Tab. 2 Flugas HS K90 alto solido / High-solid Flugas HS K90 Proprietà / Test Property / Test Requisiti EN 10301 EN 10301 Requirements Requisiti API RP 5 L2 API RP 5 L2 Requisiti ISO 15741 Requirements ISO 15741 Risultati Requirements ISO 3251 – indicato dal produttore ISO 3251 – indicated by manufacturer Non richiesto ISO 3251 – indicato dal produttore ISO 3251 – indicated by manufacturer 92% Residuo secco in peso Solid content in weight Spessore film secco Dry film thickness 51 ± 5 mμ 51 ± 5 mμ ISO 2808: 60 – 100 mμ ISO 2808: 60 – 100 mμ secondo norma in compliance with the standards in force ISO 2409 –minimo grado 1 ISO 2409 – minimum grade 1 App. D: nessuna rimozione App. D: no removal ISO 2409 –minimo grado 1 ISO 2409 – minimum grade 1 Grado 0 ISO 2815 - *94 ISO 2815 - *94 Din 53153: *94 Din 53153: *94 ISO 2815 - *94 ISO 2815 - *94 110 110 ISO 6860 – massima rottura )13 mm ISO 6860 – maximum cracking )13 mm ASTM D522 - Ø 13mm nessuna rottura ASTM D522 - Ø 13mm no cracking ISO 6860 – massima rottura ) 13 mm ISO 6860 – maximum cracking )13 mm nessuna rottura ISO 7253 - )3mm dalla X. Pannelli con spessore da 60 a 75 mμ ISO 7253 - )3mm from X. panels with thickness from 60 to 75 mμ ASTM B 117-500 h )3mm dalla X spessore 51 ± 5 mμ ASTM B 117-500 h )3mm from X thickness 51 ± 5 mμ ISO 7253 – rottura )3 mm dalla X. Pannelli con spessore da 60 a 75 mμ ISO 7253 – cracking )3 mm from X. panels with thickness from 60 to 75 mμ nessun blistering nessuna rottura no blistering no cracking ISO 2812-2: min. grado 1 Non richiesto ISO 2812-2: min. grado 1 Grado 0 ISO 2812-2: min. grade 1 Not requested ISO 2812-2: min. grade 1 Grade 0 ISO 2812-1 idrocarburi: min. gr. 1 glicole: min. grado 1 olio lubrificante: min gr. 1 metanolo puro: min grado 1 ISO 2812-1 hydrocarbons: min. grade 1 glycol: min. grade 1 lubricating oil: min. grade 1 pure methanol: min. grade 1 Non richiesto ISO 2812-1 idrocarburi: min. gr. 1 glicole: min. grado 1 olio lubrificante: min. gr. 1 metanolo puro: min. grado 1 ISO 2812-1 hydrocarbons: min. grade 1 glycol: min. grade 1 lubricating oil: min. grade 1 pure methanol: min. grade 1 Adhesion test Durezza Buchholz Buchholz hardness Bend Test / piegatura Bend Test Neutral salt spray (480 h) Resist. Immersione in acqua (480 h) Resistance to water immersion (480 h) Resistenza chimica (168 h) Chemical resistance (168 h) Conclusioni 92% ISO 2808: 60 – 100 mμ ISO 2808: 60 – 100 mμ Adesione Nebbia salina (480 h) Not requested Le due tabelle riepilogano i risultati ottenuti sui due prodotti più recenti, applicati ad uno spessore di 65-75 micron secchi. Not requested Grade 0 no cracking Questo articolo è stato originariamente pubblicato sulla rivista “World Pipelines”. CURRICULUM VITAE Grado 0 Grado 0 Grado 0 Grado 0 Grade 0 Grade 0 Grade 0 Grade 0 Immersione in metanolo 50% in acqua per 21 giorni con esito positivo / Immersion in methanol 50% for 21 d with full positive results COATINGS pared to traditional products and reduce the manufacturing environmental impact in compliance with the new provisions in force. This allows coaters to avail themselves of products applied without any plant changes and to reduce the operating costs for solvent reduction and elimination. End users and pipeline managers can avail themselves of paints with the same or higher technical features, with the subsequent advantages in terms of plant construction and maintenance costs. This article was originally published in “World Pipelines” magazine fig. 7 Test Nebbia Salina dopo 480 ore Salt spray test after 480 hours I nuovi prodotti Flugas ad alto solido e a base acqua offrono prestazioni incrementate rispetto ai prodotti tradizionali e riducono l’impatto ambientale della lavorazione in ottemperanza alle nuove disposizioni legislative. Ciò consente agli applicatori di disporre di prodotti applicabili senza modifiche impiantistiche e di ridurre i costi di gestione dei sistemi di abbattimento e contenimento dei solventi. Agli utilizzatori finali ed ai gestori di pipeline di disporre di pitturazioni di pari o superiori caratteristiche tecniche, con i conseguenti vantaggi in termini di costi di costruzione e di manutenzione degli impianti. Il dr. Raul Palazzetti, Amministratore Unico della “Pipe Industrial Paints & Coating srl”, oltre ad un qualificato titolo di studio nel settore della meccanica ed una relativa esperienza nel settore, ha conseguito anche la laurea in Economia e Finanza. Ha assunto importanti incarichi di ristrutturazione, sia sotto l’aspetto gestionale che patrimoniale–finanziario, in grandi e medi complessi industriali. Ha operato, in qualità di esperto per conto del sistema bancario, nella “diagnosi e terapia” per la risoluzione di situazioni critiche di aziende industriali private, operanti in vari settori merceologici. Ha ricoperto rilevanti incarichi di gestione e direzione in industrie pubbliche e private di grandi e medie dimensioni. È entrato nel settore “vernici” negli anni novanta, apportando nuovi metodi di gestione e numerose innovazioni nei prodotti e nei processi produttivi. Dr. Raul Palazzetti, sole administrator of “Pipe Industrial Paints & Coatings srl” with a qualification and experience in the mechanics sector has obtained also the degree in business and economics. He was involved in important restoration works as a general and marketing manager for large and medium industrial plants. He hold positions as an expert in financial system areas for the “diagnosis and therapy” solution of critical situations concerning private industrial companies, working in various production fields. He was manager and director of public large and medium enterprises. He started working in the paint sector in the 90s, launching new management methods and many innovations in products and manufacturing processes. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 33 INTERVISTA intervista IMMEA Dosatrici Un programma di sviluppo commerciale e tecnico per contrastare la crisi globale Né Immea né la crisi economica globale sono una novità; il marchio Immea e la produzione di macchine dosatrici per prodotti liquidi, sono ormai noti ed apprezzati nel settore dell’industria chimica mondiale; la crisi economica ha però purtroppo investito tutti più o meno direttamente. Pitture e Vernici: E allora perché parlarne? Immea: Perché, far conoscere le armi con le quali ognuno ha affrontato lo scontro, può tornare utile a tutti gli altri. P.V.: Quale esperienza ha vissuto l’azienda? Immea: L’impatto iniziale, nel corso del 2008, è stato, in termini di carico di lavoro, fortunatamente quasi nullo, avendo già in mano un sostanzioso ordine per un lontano Paese Orientale, che ha richiesto anche qualche assunzione aggiuntiva, se pur a tempo determinato. Circa allo stesso modo è stato superato anche il 2009, grazie ad un altro importante ordine, ancora per l’estero. P.V.: Quindi niente crisi per Immea? Immea: No, ad oggi, non si sono subiti effetti negativi importanti pratici e diretti, tuttavia ben consapevoli della non immunità assoluta, cosa già verificata in parte nel 2010, Immea si è imposta di sviluppare, nel corso del biennio citato, un programma di sviluppo commerciale e tecnico, in parallelo con l’acquisito fabbisogno di lavoro, tale da predisporre armi nuove per meglio affrontare future possibili evenienze negative. Farsi presenti presso la consolidata clientela, con visite, telefonate, mail, pronto servizio di assistenza, nono- stante il forte carico di lavoro per le commesse acquisite, e soprattutto fortemente allargata la ricerca di nuovi sbocchi commerciali con la partecipazione a tutte le manifestazioni fieristiche internazionali, specificatamente del settore chimico: pitture e vernici, adesivi e lubrificanti, etc.; a ciò si sono aggiunte intense ricerche via web, di nuovi clienti, copiosi invii di documentazione tecnico-promozionale a potenziali clienti in tutto il mondo, pronta evasione ad ogni richiesta pervenuta sia di offerte che di semplici informazioni. Il sito web Immea è stato, (ancora in corso), aggiornato, non solo nella presentazione dell’organizzazione aziendale, ma soprattutto, con una più completa gamma dei modelli di più recente realizzazione. Grazie alla “tranquillità” garantita dagli ordini acquisiti, si è potuto dedicare, nel corso di quel periodo, tempo e risorse anche ad alcuni aspetti tecnici del lavoro di dosaggio, che tradi- INTERVIEW A program of technical and commercial development against the global recession Neither Immea, nor the global recession are something new; the name, and the production of a wide range of filling machines for liquid products, are yet well known and appreciated on the field of the chemical industry all over the world; the recession, then, has involved, unfortunately every one, more or less in a direct way. Pitture e Vernici: Such being the case, why to speak about that? Immea: Because, to let know the means with which the people has faced the fight with the recession, could be suitable to all the others. ▼ ▼ P.V.: What kind of experience has the Company gone through? Immea:The first impact, during the year 2008, for Immea, in terms of outstanding orders, has been almost irrelevant, as we had yet in our hands an important work order by a big Company located in the far East. This order has implied even some short-term employments. Almost in the same condition it has been overcome the year 2009, thank to a similar considerable order won in a foreign Country. P.V.: Then is it possible to declare any crisis for Immea? Immea: No, this is not true. The Company did not suffered from strong negative effects, practical or directs. Nevertheless, well conscious to be totally not exempt, Immea forced itself to develope on that time a programme of technical and commercial development, so to be ready to face possible negative situations. Becoming very close to the consolidated customers offering visits, calls, mailing, prompt service when requested, in spite of the strong engagement due to current orders, a wide search for new markets with the presence at all the international exhibitions, specialized in our fields of activity: paints, lubricants, and chemical in general; furthermore, more and more research activities of new potential customers on the websites, plentiful deliveries of technical promotional documentation all over the world, and at the same time immediate reply to every inquiries received. The Immea’s website has been updated, not only on the introduction of the Compa- ny organization, but mainly with a more complete range of the latest models and technical solutions put on the market. Thanks to the “calm” granted by the above mentioned orders, during the last two years, it has been possible to dedicate time and financial resources to the solution of some technical problems of the filling operations, which so far have been of interest to any user of plant and machinery for dosing and filling liquid products: dripping, then nozzle sealing; format changes, so frequent in the modern activity because of the very high splitting of the more and more specialized production; the product changes due to the above mentioned causes; the accuracy, in order to avoid the overfilling to be able to grant the right quantity as requested by the international laws and rules. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 35 INTERVISTA zionalmente, ed in generale, interessano tutti gli utilizzatori di impianti di dosaggio: gocciolamenti e quindi la tenuta degli ugelli; il cambio formato, oggi molto frequente dato il frazionamento della produzione sempre più specializzata; il cambio prodotto, per gli stessi motivi sopracitati; nonché la precisione di dosaggio per limitare sprechi inutili di prodotto a garanzia di rispetto delle norme sul confezionamento. Sulla qualità e sulla flessibilità delle macchine dosatrici si è indirizzata la nostra attenzione per fare passi in avanti, mentre non molto sentita sembra essere la necessità di ottenere importanti incrementi della capacità produttiva (velocità), essendo decisamente più risolutiva l’affidabilità e la flessibilità, nella produzione di lotti solo raramente di rilevanti dimensioni. Nuovi tipi di ugelli sono stati realizzati con nuovi materiali e soprattutto con nuove soluzioni tecniche, già applicati con successo nella realizzazione dei due impianti citati sopra. Servo-comandi e nuovi sistemi, sia a controllo pneumatico che con PLC, sono stati studiati e realizzati per la regolazione delle guide e dei posizionamenti in macchina dei contenitori di misura e forma diversa, per la semplificazione pratica e temporale dei cambio formato. Il marketing sempre alla ricerca di novità che possano invogliare all’acquisto il consumatore finale, impone alla “produzione” sempre nuove forme di presentazione dei prodotti, quindi nuovi tipi di confezioni, nuovi in dimensioni e nuovi nella forma; ciò comporta un frazionamento dei lotti e conseguente frequente necessità di attrezzare le macchine, le linee di produzione, per i diversi formati. Da ciò prevalentemente deriva la richiesta di sempre maggiore flessibilità delle macchine, che si realizza con la riduzione dei tempi richiesti per queste manovre e con la semplificazione delle stesse fino a poterle rendere, in qualche caso, completamente automatiche con la semplice pressio- ne di un solo pulsante. Analogo problema si ha con i cambi prodotto, che comportano il lavaggio, più o meno accurato in base alla compatibilità dei prodotti che si susseguono, di tutti gli organi erogatori interessati dal passaggio, in macchina, del prodotto: valvole, tramogge, testate di dosaggio, ugelli, etc. La tensione, l’obiettivo massimo rimane il lavaggio automatico, obiettivo non ancora completamente raggiunto, ma molto prossimo. Avendo già da tempo risolto il ciclo automatico di lavaggio della testata di dosaggio, organo erogatore ed ugello, la nostra attenzione si è rivolta in particolare alla pulizia della tramoggia, lavoro tradizionalmente eseguito a mano, dall’operatore con pennelli e spatole, e naturalmente a macchina ferma. Il problema lo abbiamo risolto, ed applicato, con ri- sultati molto apprezzati, e salvo eccezionali casi di elevata incompatibilità dei prodotti, (nero-bianco, catalizzatore-prodotto base, etc.), può essere adottato su qualsiasi dosatrice sia essa automatica o semiautomatica. Il sistema consiste in una speciale tramoggia realizzata senza spigoli interni, a tenuta stagna, dotata di un sistema di immissione ad alta pressione del liquido solvente di lavaggio e successivo scarico attraverso l’organo erogatore. Il ciclo di lavaggio può essere programmato con “n” ripetizioni, a seconda delle specifiche necessità. Ovviamente la macchina deve rimanere ferma, ma lasciando libero l’operatore di svolgere contemporaneamente le altre manovre e operazioni. Nell’attesa di una prossima risoluzione generale della “crisi” e di un ampia riapertura dei mercati, Immea ha voluto e potuto predisporre nuove possibili soluzioni ai problemi della sua clientela, per potersi presentare alla ripresa, rafforzata almeno dal punto di vista tecnico. INTERVIEW Our attention has been focused on the quality standard and flexibility of the metering machines to make steps forward, whereas the need to obtain important increase in the production capacity (speed rate) seems to be not so much considered, since the reliability and the flexibility in the not always relevant sized manufacturing batches is much more a matter of concern. New types of nozzles have been created with new materials and new technical solutions (shapes), which have been already successfully used for these two last plant. Servo-controls and new solutions, both by pneumatic or PLC control, have been studied and realized for the guide adjustment and for the right positioning of the containers, different in size or in shape, in order to get easier operation and a time saving. The marketing offices, always finding out new ways to stimulate people to buy new 36 products always impose new types of packaging to the “production”, new in sizes, and new in shape: this means the reduction of the dimension of the batches, and consequently the frequent need to readjust the machinery. Therefore, the production more and more ask for a bigger and better flexibility of the machines, a feature which gives a faster format changing operation, up to a full automatic mode, just by pushing one button, in some case. Similar problems occurs with the product changes, which implies washing, which is more or less accurate according to the compatibility between the products, of all the parts of the machine interested by the product feeding: valves, hopper, filling head, nozzle, etc. The aim is the full automatic washing and cleaning, not yet completely carried out, but very close for the future. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 Since so far the automatic system of the filling head washing has been solved, therefore we have focused our attention on the hopper cleaning, heavy operation, normally hands-made with the help of brushes and spatulas, obviously when the line is stopped. Immea has overcome this “trouble”, with a solution still used with good results, that can be suitable for every type of filling machines, semi or full automatic, with the exception of few particular cases, for instance from black to white, or from hardener to product base. The solution adopted consists of a special cylindrical hopper without internal angles and edges, wet seal, equipped with a device for some liquid inflow (water, solvent, etc.) at a high pressure and subsequent liquid waste through the filling head. The washing cycle can be set for “n” times, on the basis of specific needs. Obviously, the line must be stopped, but the operator, free from this job, will be in the position of doing other operations and adjustments at the same time. Waiting for a prompt overcoming of the crisis and for a wide reopening of the world markets, Immea has prearranged some new possible solutions to the customer’s problems in order to meet a wider business recovery, both from the commercial and from the technical point of view. POST EVENTI EUROCOAT 2010 A GENOVA: LA CONFERMA DI UN SUCCESSO ANNUNCIATO È decisamente positivo il bilancio conclusivo per Eurocoat, l’appuntamento internazionale dedicato all’innovazione nell’industria dei rivestimenti, delle pitture e delle vernici. Dopo tre anni, la città di Genova ha nuovamente ospitato questo importante evento, punto di riferimento per l’Europa meridionale per il know-how e innovazione nell’industria del settore. Circa 350 le aziende espositrici, numerosissimi i visitatori, che dal 9 all’11 novembre hanno animato i padiglioni fieristici genovesi: Eurocoat si è confermata ancora una volta sede privilegiata di incontro e confronto per tutti gli attori del settore vernici, inchiostri ed adesivi. A Genova Pitture e Vernici ha raccolto alcuni commenti, che desidera condividere con i propri lettori: “ Benasedo Benasedo con la sua partecipazione ad Eurocoat ha voluto assicurare all’evento il suo supporto sia come espositore che come relatore al congresso Fatipec. Eurocoat è stata per Benasedo l’occasione per presentare le sue ultime novità: nuove resine idrosolubili per tecnologie di applicazione a zero emissioni ed elevate prestazioni e nuove resine alto solido. Le Idroben PD sono infatti leganti innovativi, ideali per la formulazione di prodotti vernicianti per l’industria e per “il fai da te”; nuove resine alchidiche lungo – olio ad alto contenuto solido. Le Benasol HS consentono di soddisfare tutte le esigenze formulative in termini di compatibilità, essiccazione, ritenzione del bianco e resistenza all’esterno. La numerosa affluenza di visitatori presso lo stand e l’interesse dimostrato confermano ancora una volta le scelte progettuali di Benasedo e dun- POST EVENTS EUROCOAT 2010 IN GENOA: A NEW SUCCESSFUL EVENT AS EXPECTED 38 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 ▼ ▼ The final appreciation of Eurocoat has been really successful, the international event devoted to the innovations in the coatings, paints and varnishes industries. After three years, Genoa hosted again this important exhibition, a benchmark in Southern Europe for know-how and innovation in the coating industry. From 9th to 11th November, about 350 exhibitors and many visitors animated the EVENTI que ai gentili ospiti va il più sentito ringraziamento per i giudizi e le osservazioni trasmesse. Benasedo si può dir soddisfatta per il successo ottenuto all’Eurocoat anche per l’ampia partecipazione al congresso e l’alto contenuto innovativo delle relazioni presentate che rimangono motivo d’impegno a sostegno di questo importante settore economico”. te alla nostre gamme di prodotti speciali. L’affluenza di tecnici e specialisti del settore, ha creato alla nostra struttura l’opportunità di confrontarsi con il mondo del “Colore” ed instaurare nuovi rapporti di collaborazione. Data la minore affluenza di espositori, la manifestazione si è svolta in un clima gioviale che ha permesso di vivere l’incontro tra clienti e fornitori. “ “ tare con i propri clienti ed estimatori nuove idee e soluzioni tecniche. Nonostante lo stato generale non incoraggiante della situazione industriale in questo ultimo periodo, Comec ha saputo affrontare di petto la sfida e giocare la carta vincente dell’innovazione; del resto, Comec è impegnata da anni nella ricerca di soluzioni de- Came L'appuntamento Eurocoat ancora oggi rappresenta un punto di riferimento per chi opera nel settore. Nel 2010 Genova ha ospitato la manifestazione in uno splendido contesto, arricchito da congressi e convegni. Per Came questa manifestazione ha rappresentato un’importante opportunità per incontrare i clienti e stabilire nuovi contatti con aziende interessa- Comec Come da tradizione Comec era presente anche quest’anno con un proprio stand e la professionalità e la cortesia dei suoi migliori operatori ed agenti; tra questi anche un incaricato della ditta Langguth - labelling di cui Comec è rivenditrice esclusiva per l’Italia. Si è trattato di un’occasione importante per condividere e confrondicate e ad alto contenuto tecnologico per tutte le fasi della linea di produzione. Posto d’onore per la nuova famiglia di mulini discontinui ad immersione Smart Mill, presentata da Comec in ben due dei tre modelli disponibili e tantissime novità. Velocità di macinazione e rapidità di lavaggio sono dunque i temi affrontati, Exhibition pavilions in Genoa, where Eurocoat still shows to be the most important meeting occasion and source of information for all players working in the varnishes, inks and adhesives sectors. In Genoa, Pitture e Vernici gathered some comments which are reported hereafter for our readers: Benasedo ▼ ▼ “Benasedo with its participation at Eurocoat event wanted to ensure its support both as exhibitor at the trade fair and as speaker at the conference Fatipec. Eurocoat has been for Benasedo an opportunity to present new technologies: water-soluble resins for technologies of application with zero emissions and high performance and new high-solid resins: Idroben PD are innovative binders, ideal for the formulation of coatings for industry and “do it yourself”. The Company presented also the new high-solids resins, pure or modified Long – Oil Alkyds: Benasol HS allow to meet all the requirements in terms of compatibility, drying, white retention and outdoor resistance. The interest that the numerous visitors showed, at our booth gave us the confirmation of the projectual choices we made. To them we give our best thanks for their suggestions and opinions. Benasedo is satisfied for the success of the event also for the wide partecipation at the conference and the high innovative content of the papers which remain reason of commitment to support this important economic sector”. Came “Eurocoat still represents a benchmark for the operators of the coating sector. Genoa hosted the show in a beautiful setting, en- hanced by congresses and conferences in 2010. This event represented for Came an important opportunity to meet customers and to establish new contacts with companies interested in our range of special products. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 39 EVENTI con il filo conduttore rappresentato dal risparmio energetico, ormai parte determinante nella produzione industriale, anche alla luce dell’incidenza sempre maggiore del costo dell’energia nell’economia aziendale. Un bilancio più che positivo, al di sopra delle aspettative, ricco di nuovi contatti e stimoli. “ Eico Novachem Secondo l’azienda, rispetto all’ultimo evento del 2007, c’è stato un netto ridimensionamento del numero com- The attendance of technicians and specialists of the sector gave our facility the opportunity to confront with the world of "colour" and to make new relationships. Since the low attendance of exhibitors, the event was held in a friendly atmosphere that allowed the meeting between customers and suppliers”. Comec “By tradition, Comec attended Eurocoat with its own booth and with the usual professionalism and courtesy of its best operators and agents, including a representative of Langguth – Labelling, of which Comec is the exclusive Italian dealer. The exhibition was an important opportunity to share and discuss with the customers new ideas and technical solutions. Although the industrial situation isn’t en- 40 plessivo degli espositori, oltretutto con un elevato numero di aziende distributrici ed un esiguo numero di produttori. Nonostante questa situazione, in qualità di azienda espositrice, abbiamo avuto un buon numero di visitatori presso il nostro stand, in rappresentanza sia di aziende estere che di aziende a carattere nazionale. I contatti sono stati abbastanza diversificati ed hanno riguardato sostanzialmente tre tipologie di clientela: 1) i clienti storici della Eico Novachem 2) i clienti attivi fino a qualche anno EVENTS couraging, Comec has been able to face the challenge playing its winning card: innovation. Comec has been constantly working for years on the development of dedicated and high-technical solutions for all the phases of the production line. The place of honour went to the new family of discontinuous immersion mills Smart Mill, presented by Comec in two of the three models available. Speed grinding and speed washing are the two key factors considered, with the constant attention also to energy saving, a vital part of the industrial production since the increasing incidence of energy costs in corporate finances. The exhibition was a success, overcoming all expectations, plenty of new contacts and ideas”. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 Eico Novachem “In the company’s opinion, compared with the last event in 2007, this year there was a substantial reduction in the total num- ber of exhibitors. Moreover, there was a high number of distributors and a small number of manufacturers. Despite this situation, as an exhibitor company, a good EVENTI fa, che avevano intenzione di riprendere i contatti con la nostra azienda 3) i clienti potenziali, interessati al nostro pacchetto di proposte per la Eico Novachem. I prodotti che hanno riscontrato maggiore interesse sono stati soprattutto le emulsioni a base acqua di una delle nostre mandanti, ed in generale i prodotti ecologici a bassa tossicità. “ Eico Specialties Avvicinatisi ad Eurocoat con scetticismo, dobbiamo invece dirci molto soddisfatti per l’interesse incontrato nei visitatori veramente preparati a sentire proposte tecnicamente importanti ed aggiornamenti interessanti. La nostra nuova proposta per la sostituzione dello stagno nei catalizzatori per sistemi poliuretanici, elastomerici, epossidici con altri metalli (K-KAT SERIES) selezionati per ciascuna specifica applicazione hanno avuto subito un seguito positivo non solo nelle approvazioni, ma anche nelle applicazioni pratiche. Anche il marketing fatto su possi- bili nuove introduzioni di prodotti nel settore ha permesso di confermare quelle decisioni che noi stiamo per prendere in modo di aumentare la nostra penetrazione specifica sia nel coating, come negli adesivi. Inoltre, la scarsità di alcuni prodotti sul mercato è stata la spin- EVENTS number of visitors came to our booth, from both foreign and national companies. The contacts we made have been various, from three kinds of customers: 1) Eico Novachem’s long standing customers; 2) Old customers interested in our production till few years ago, who have recently shown to be willing to come in contact again with our company; 3) Potential customers who are interested in our proposals. The products which have shown the biggest interest are especially the waterbased emulsions of one of our represented company, and, in general, the eco-friendly products with a low toxicity rate. Eico Specialties ▼ ▼ “Despite the initial scepticism before the start of Eurocoat, we were very satisfied about the interest in important technical proposals and updating shown by the hightechnical quality of visitors. Our new proposal for the substitution of tin in catalysts for elastomer, epoxy and polyurethane systems with other metals (K-KAT Series), selected for each specific application, had immediate positive approvals in practical applications. Also the marketing on possible new product introductions in the coating sector has allowed us to confirm the decisions we are going to take to increase our specific market penetration in coating and adhesives. Moreover, the lack of some products on the market was the motivation to start the exchange of ideas at a technical level in order to get to exciting new applicative substitutions”. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 41 EVENTI “ ta ad impostare scambi di idee a livello tecnico per arrivare a nuove interessanti sostituzioni applicative. Evonik Tego Per Evonik Tego l'Eurocoat è sempre un evento importante da segnare sul calendario. le nostre specialità consolidate, come per esempio Silikopon EF hanno riscosso notevole successo presso i nostri clienti. Contiamo di ritrovarvi alla prossima edizione dell'Eurocoat a Parigi, ma soprattutto al prossimo appuntamento Eurocoat in Italia. “ Anche quest'anno abbiamo avuto dimostrazione, dai numerosi visitatori del nostro stand, dell'alto grado di apprezzamento a noi rivolto. Abbiamo registrato un alto numero di contatti, ma ben più importante è stato l'alto livello qualitativo di questi ultimi. La fiera è stata per noi un'occasione importante per presentare i nostri nuovi prodotti Tego Dispers 741 W, Tego Twin 4100 e Tego Wet 240, ma anche I contatti avuti durante questi 3 giorni di fiera ci hanno consentito di mostrare i nuovi prodotti che abbiamo studiato e realizzato quest’anno, di confrontarci con le richieste e le necessità dei clienti e di consolidare rapporti attraverso il nostro proporci non come semplici fornitori, ma come veri e propri partner a cui affidarsi. ISI Plast Anche quest'anno Isi Plast non è voluta mancare all'appuntamento annuale con la manifestazione itinerante Eurocoat che nell'edizione 2010 ha avuto luogo a Genova. È stato un momento importante per incontrare tanti dei nostri attuali clienti e per conoscere nuove realtà aziendali. EVENTS important opportunity to meet many of our current customers and to meet new business activities. The contacts we made during the 3-days event allowed us to show the new products we have manufactured and implemented this year and to deal with the customers’ demands and needs, strengthening the relationships not as simple supplier, but as real partner who can be trusted. We believe that meeting current or new clients in person during an event like Eurocoat can open the doors to the dialogue and understanding and allows to communicate everything IsiPlast wants to be on the market: an innovative company which believes strongly in its products, in its quality and in its service and courtesy”. Evonik Tego 42 ISI Plast ing forward to exhibiting next year at Eurocoat in Paris but we are also already delighted to come to the next Eurocoat in Italy again”. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 Laviosa Chimica Mineraria “Also this year Isi Plast didn’t want to miss the appointment with the itinerant Eurocoat show which took place in Genoa. It was an “As regards the show in general, the participation of the visitors was not particularly ▼ ▼ “For Evonik Tego exhibiting at the Eurocoat in Genova is always an important event marked in our calendar. Again during this year Eurocoat we received confirmation from our customers who visited the exhibition that there is a high level of appreciation that Evonik exhibits with its own stand. We have recorded both a high level of customer contacts in terms of quantity but more importantly the quality of our contacts has been on a very high level too. The show has been an ideal platform to introduce our new products like Tego Dispers 741W, Tego Twin 4100 and Tego Wet 240 but customers showed also a great level of interest to our products already well known like e.g. Silikopon EF. We are look- EVENTI Riteniamo che incontrare di persona clienti nuovi o consolidati in una manifestazione come Eurocoat apra le porte al dialogo e alla comprensione e che permetta di trasmettere tutto ciò che Isi Plast vuole essere sul mercato, un’azienda innovativa che crede fermamente nei propri prodotti, nella propria qualità e nel proprio servizio e cortesia”. “ Laviosa Chimica Mineraria Riguardo la fiera in generale, la partecipazione di pubblico non è stata particolarmente intensa, anche se di buon livello: visto che i contatti sono al 90% provenienti dall’Italia, forse occorrerebbe internazionalizzarla maggiormente (Genova in questo senso è la sede giusta?) e magari concentrarla su due giorni. Comunque buoni contatti allo stand, quelli nuovi addirittura in maggioranza rispetto alle visite dei clienti consolidati e degli agenti: rimane confermata la tendenza verso i prodotti a base acqua, sia per il settore coatings, sia per quello construction. Lehvoss intense, although their high standard: since 90% of contacts were Italian, we suggest that it should be better to internationalize it much more (is Genoa the right venue for this event?) and to concentrate it on two days. However, we made good networks at our booth; the new contacts were even more than our steady customers and agents. The trends towards water-based products both for the coatings and the construction sector have remained unchanged. The feeling is that the crisis seems to be overcome and that there is more interest in innovative products and in the research in general (considering the high-technical quality of visitors)”. “Our first participation at Eurocoat as an Italian subsidiary of LuV group has been in general positive. As "newcomer", we were satisfied by the number of visitors in respect to an exhibition like Eurocoat which shows to be a “local” version than the richest European Coating Show. The quality of the visits, characterized in most cases by technicians of the industry, was good and always directed towards commercial interests. About 40% of the visits, in fact, was concluded with the demands of samples. We were rewarded by the fact that we introduced ourself, besides the products of our represented companies, also with our own production which has been of particular interest and received good ap- Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 43 EVENTI Come “newcomer” possiamo infatti dirci soddisfatti del buon numero di visitatori rispetto ad una fiera come Eurocoat che si pone come versione “locale” della più ricca European Coating Show. La qualità delle stesse visite, caratterizzate nella maggior parte dei casi da tecnici del settore, è stata per questo di buon livello e sempre orientata ad un interesse commerciale. Il 40% circa delle visite, infatti, si è concluso con la richiesta di campionature. Siamo stati poi premiati dal fatto che ci siamo presentati, oltre che con i prodotti delle nostre case rappresentate, anche con una produzione propria che per questo, è stata di particolare interesse e ha ricevuto buoni consensi. Unico neo rilevato, infatti, è stata proprio la mancanza di produttori che, a parte qualche eccezione, sono stati quasi completamente sostituiti dalla presenza di distributori”. “ La sensazione è che la crisi appaia superata, e che ci sia molto interesse per prodotti innovativi e la ricerca in generale (visto anche l’estrazione prevalentemente tecnica dei visitatori)”. EVENTS provals. The only disadvantage was the lack of producers who, apart from few exceptions, have been almost completely replaced by the presence of distributors”. Mirodur “Eurocoat has been the opportunity to show the important news of Turbomill software which allow a modern and a careful manufacturing process through a series of automatic systems, controls and services. Visitors have shown interest and appreciation for the possibility to manage the work automatically, with the contribution of just one operator for the introduction of the maximum control parameters. Great interest has been also confirmed for the Plus technology; applied to 20, 50 and 44 Lehvoss “ La nostra prima partecipazione come filiale italiana del gruppo LuV all’Eurocoat di Genova vede, in generale, un giudizio positivo. 75 HP models, it has not only shortened the grinding times, which are the shortest of the market, but it has further developed the transparency of the pigment and the gloss of the film, bringing the quality of the ground product to the top of the line, even in very demanding sectors such as concentrated pastes, car refinish and screen printing inks”. Grande interesse è stato inoltre confermato per la tecnologia Plus, che applicata ai modelli 20, 50 e 75 HP ha non solo accorciato ulteriormente i tempi di macinazione già prima i più brevi sul mercato, ma sviluppato ulteriormente la trasparenza del pigmento e la brillantezza del film portando la qualità del prodotto macinato al top della gamma anche in settori molto esigenti quali paste concentrate, car refinish ed inchiostri per serigrafia”. “ Mirodur Eurocoat è stata l'occasione per presentare le importanti novità software del Turbomill che permettono una gestione moderna ed oculata delle lavorazioni tramite una serie di automatismi, controlli e servizi. I visitatori hanno mostrato interesse ed apprezzamento per la possibilità di condurre lavorazioni in automatico, con il solo apporto dell'operatore per l'immissione dei parametri massimi di controllo. Safim Eurocoat è stata un’importante vetrina europea per gli operatori del settore in una bella cornice come Genova. Per quanto ci riguarda, gli incontri sono stati tanti sia con clienti che con nuove aziende. La nostra società è riuscita ad interagire con i vari operatori per le spedizioni dei prodotti liquidi sfusi nel campo internazionale. Le richieste pervenute sono state tante sia per le importazioni dall'Estremo Oriente che per l'esportazioni dall'Italia, da noi seguite sempre con grande attenzione con servizi dedicati all'industria Italiana. “ Weiss Technik Ritengo che la partecipazione a questo evento sia stata per Weiss Technik Italia globalmente positiva”. coating industry in a beautiful setting like Genoa. As regards our business, we had many meetings both with customers and new companies. Our Company has been able to interact with various operators for the shipping of unpacked liquid products in International areas. We received many demands for Far East imports and for Italy exports which we have always followed with great attention thanks to the services devoted to the Italian industry”. Safim Weiss Technik “Eurocoat has been a significant European showcase for the operators of the "I believe that the participation at Eurocoat has been generally positive for Weiss Technik Italy". Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 COMINDER s.r.l. materie prime per tutte le industrie raw materials for all industries cariche - pigmenti - resine additivi - modificatori reologici plastificanti - microsfere resine in polvere - fillers funzionali cariche alleggerite - calce pura - fibre filtri industriali Impianti per la produzione di: prodotti vernicianti, intonaci e miscelazione polveri contenitori industriali (Pails) COMINDER s.r.l via Polveriera, 54 - 20026 Novate Milanese (MI) Italy Tel. +39 02 3545895/74 - +39 02 3541629 - Fax +39 02 3545874 www.cominder.it - e-mail: [email protected] POST EVENTI “CONTROLLO QUALITÀ PER IMBARCAZIONI IN METALLO E VETRORESINA”, IL SEMINARIO-WORKSHOP DI BYK-GARDNER Il 5 novembre scorso si è svolto a Viareggio, presso il Grand Hotel Royal, l’interessantissimo seminario-workshop organizzato da BYK-Gardner dal titolo “Controllo qualità per imbarcazioni in metallo e vetroresina”. Tre i relatori che hanno presentato le relazioni svoltesi durante la giornata di lavoro: il Dott. Roberto Lanata, dell’ISO Technical Committee, ha presentato la relazione dal titolo “ISO 11347 Large Yachts in metallo – Aggiornamenti”. L’Ing. Pasquale Roberti, Responsabile Italia di BYK-Gardner, ha presentato due relazioni intitolate rispettivamente “Cenni sulla misura della buccia d’arancia e DOI” e “Cenni sulla misura del colore e del gloss”. L’Ing. Alberto Cimadoro, consulente Vetroresina e Materiali Compositi, ha infine presentato la relazione dal titolo “Il controllo qualità sul Gelcoat - indici di controllo per il processo di stampaggio”. Dopo un interessante dibattito, si è proceduto con un workshop durante il quale alcune aziende presenti hanno effettuato dimostrazioni pratiche di alcuni strumenti con la misura su diversi campioni portati dal pubblico. Lo scopo della giornata era di informare i partecipanti riguardo agli ultimi aggiornamenti del nuovo standard ISO che sarà presto il punto di riferimento per il controllo delle imbarcazioni in metallo. Il workshop ha dimostrato in che modo l’utilizzo degli strumenti di misura si integra con i temi sviluppati dalla ISO. Infine, si è voluto aprire anche il discorso al gelcoat, introducendo il concetto di controllo qualità legato alla fase del processo di stampaggio. Al seminario hanno partecipato circa 50 professionisti del settore nautico, provenienti da cantieri navali, produttori di vernici, surveyors e agenzie nautiche. I tre relatori (dall’alto): Roberto Lanata, Pasquale Roberti e Alberto Cimadoro The three speakers (down): Roberto Lanata, Pasquale Roberti and Alberto Cimadoro trol index for the moulding process”. After an interesting debate, a workshop followed with the attending compa“QUALITY CONTROL FOR FIBREGLASS AND METAL nies which showed practical presentaBASED BOATS”, THE WORKSHOP BY BYK-GARDNER tions of some tools, measuring several On last 5th November, in Viareggio, at the 11347 metal based Large Yachts – up- samples brought by the attending operaGrand hotel Royal, a very interesting work- dated news”; Eng. Pasquale Roberti, BYK- tors. shop was held, organized by BYK-Gard- Gardner Manager in Italy, who presented The objective of this meeting day was inner, on the subject of: “Quality control for two papers, “Hints on the orange peel and forming the participants on the latest upDOI measuring” and “Hints on colour and dated news concerning the ISO standards metal and fibreglass based boats.” Three speakers introduced the papers dur- gloss measuring”; and finally Eng. Alber- which will become soon the benchmark ing this meeting day, namely, Dott. Rober- to Cimadoro, consultant for fibreglass and for the control of metal based boats. to Lanata, from the ISO technical Com- Composite materials, who presented the This workshop has shown how the use of mittee, who presented the paper, “ISO paper “Quality control on Gelcoat – con- the measuring tools can be successfully 46 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 applied to the subjects developed by ISO. Finally, a debate on gelcoats started, introducing the concept of quality control related to the moulding process step. This workshop was attended by about 50 professionals of the marine sector, coming from shipyards, but also by coating manufacturers, surveyors and marine agencies. POST EVENTI CONFERITI I MASTER POST-LAUREAM IN INGEGNERIA DEI SISTEMI VERNICIANTI Venerdì 17 Dicembre 2010, presso l’Aula Magna della sede di Alessandria del Politecnico di Torino, si è svolta la cerimonia di discussione e conferimento del titolo del “Master in ingegneria dei sistemi vernicianti”. Questo Master di II livello, avente lo scopo di preparare tecnici qualificati in grado di operare nell'industria delle pitture e delle vernici in ambito produttivo, applicativo e in tutte le attività collegate, mira alla formazione e all’acquisizione di conoscenze pratiche allo scopo di conseguire una professionalità immediatamente spendibile nel mondo dell'industria. Nove i candidati che, di fronte alla commissione composta da G. Gozzellino, G. Malucelli, C. Pagella, F. Pellaschiar e F. Visioli, hanno conseguito questo titolo: tering nei prodotti vernicianti per il settore automotive”. Andrea Arbezzano, nato a Lanzo Torinese (TO) il 26/01/1980 e laureato in Chimica dell’ambiente e dei beni culturali presso l’Università di Torino, ha presentato la tesi intitolata: “Spray coating di sistemi sol-gel colA. Arbezzano loidali nel rivestimento e protezione di leghe metalliche”. Annamaria Antonaci, nata a Nardò (LE) il 26/09/1981 e laureata in Ingegneria dei Materiali presso l’Università degli studi di Trento, ha discusso la tesi dal titolo: “Analisi, caratterizzazione e proposte risolutive del cra- Marcello Bassis, nato il 27/12/1985 a Dalmine (BG) e laureato in Ingegneria Gestionale presso l’Università di Bergamo, ha presentato la tesi dal titolo: “Studio reologico degli addensanti per P.V. all’acqua per legno”. Valentina Canepa, nata a Serraval- laureato in chimica, specializzandosi le Scrivia (AL) il 13/11/1983 e laurea- in sintesi e reattività organica ed inorta in scienze biologiche apganica presso il Diparplicate, profilo agro-alimentimento di Chimica di tare presso l’Università degli Bari, ha presentato la Studi del Piemonte Orientale, tesi dal titolo: “Rialloha presentato la tesi dal titocazione di formulati con lo: “Processi d’industrializzanuove materie prime”. zione di un nuovo prodotto per la V. Canepa cella adesivi&sigillanti”. M. Bassis Giuseppe Coviello, nato ad Antibes, Francia, il 25/05/1974 e G. Covie llo A. Antonaci POST EVENTS On Friday, 17th December 2010, the main hall of the Branch in Alexandria of the Politecnico of Turin hosted the awarding ceremony of the “Master degree in Coating Systems Engineering“. This II level Masterclass, as a training course for qualified technicians allows to work in the paint and varnish industry, in the manufacturing process, application and related ac- 48 tivities areas. Its main objectives are the acquisition of a practical knowledge and high professionalism to work successfully in the industrial world. The nine candidates who obtained this qualification by a Commission including G. Gozzellino, G. Malucelli, C. Pagella, F. Pellaschiar and F. Visioli are: Annamaria Antonaci, born in Nardò (LE) Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 on 26/09/1981, degree in Material Engineering at the State University of Trento, who discussed her thesis on the subject of: “Analysis, characterization and new cratering solutions for the coating products in the automotive sector”. Andrea Arbezzano, born in Lanzo Torinese on 26/01/1980, degree in Environmental Chemistry and Cultural Assets at the State University of Turin, who discussed his thesis on the subject of: “Spray Coating of colloidal sol-gel systems for metal alloys protective coatings”. Marcello Bassis, born on 27/12/1985 in Dalmine (BG), degree in Managerial Engineering at the State University of Bergamo, who discussed his thesis on the subject of: “Study of the rheology of thickeners for waterborne wood coatings”. Valentina Canepa, born in Serravalle Scrivia (AL) on 13/11/1983, degree in Applied Biology Science with food-process- ▼ ▼ AWARDING CEREMONY FOR THE POST-LAUREAM MASTER IN COATING SYSTEMS ENGINEERING POST EVENTI Mauro Iannelli, laureato presso l’Università di Pisa in Chimica, ha presentato la tesi dal titolo: “Development of a new waterborne antibacterial clear topcoat coating for wood”. M. Iannelli applicata presso l’Università degli Studi del Piemonte Orientale sede di Alessandria, ha presentato la tesi dal titolo: “Valutazione del colore nei prodotti vernicianti e sua variabilità durante l’applicazione in linea; un’analisi dei problemi di correlazione tra fornitore e cliente”. Marco Trentini, nato a Genova il 20/01/1979 e laureato in chimica industriale presso l’U- Andrea Panepinto, nato il 3/05/1984 e laureato in chimica A. Panepinto ing profile at the State University of Piemonte Orientale, who discussed her thesis on the subject of: “Industrialization processes of a new product for adhesive/sealant cell”. Giuseppe Coviello, born in Antibes, France on 25/05/1974, degree in Chemistry, masterclass in synthesis and organic-inorganic reactivity at the Chemistry Department of Bari, who discussed his thesis on the subject of: “Relocation of formula- niversità degli Studi di Genova, ha presentato la tesi dal titolo: “Rivestimento epossidico anticorrosivo waterbased caricato con nano tubi di carbonio, formulazione, caratterizzazione ed applicazione su manufatti metallici”. M. Trentini Donata Tucci, nata a Campobasso il 07/08/1979 e laureata in chimica ad indirizzo organico e dei materiali presso l’Univer- sità di Perugia, ha presentato la tesi dal titolo: “Studio del miglioramento dell'aspetto/distensione di un film verniciante su ciclo compatto per veicoli industriali”. D. Tucci Al termine delle discussioni finali dei candidati e della valutazione della commissione, ha avuto luogo la Cerimonia di conferimento. POST EVENTS tions using new raw materials”. Mauro Iannelli, who obtained the degree in Chemistry at the University of Pisa, discussed his thesis on the subject of: “Development of a new waterborne antibacterial clear topcoat coating for wood”. Andrea Panepinto, born on 03/05/1984, degree in Applied Chemistry at the State University of Piemonte Orientale, Alexandria, who discussed his thesis on the subject of: “Colour evaluation in coating products and its variability during the lineapplication; a survey on the supplier/customer relationship problems”. Marco Trentini, born in Genoa on 20/01/1979, degree in Industrial Chemistry at the State University of Genoa, who discussed his thesis on the subject of: “Water-based anticorrosion epoxy coating, filled with carbon nanotubes: formulation, characterization and application on metal finished products”. Donata Tucci, born in Campobasso on 07/08/1979, degree in Organic and Material Chemistry at the University of Perugia, who discussed her thesis on the subject of: “Study of the improvement of a coating film aesthetic/flow properties on compact cycle, for industrial vehicles”. At the end of the final candidates’ discussion and of the commission’s evaluation, the Awarding Ceremony took place. 4a Mostra Congresso dedicato alle tecnologie dei materiali compositi a matrice polimerica, ceramica e metallica per i settori: automobilismo, motociclismo, nautico e aeronautico. 4th Exhibition and Congress dedicated to composite material technology with a polymeric, ceramic and metal mould implied in the fields of motoring, motorcycling, nautics and aeronautics. ModenaFiere 12-13 ottobre 2011 www.compositiexpo.it evento nell’ambito di Segreteria Organizzativa Evento BolognaFiereGROUP ModenaFiere S.r.l. viale Virgilio, 58/B - 41100 Modena tel. 059 848380 - fax 059 848790 www.modenafiere.it - [email protected] Segreteria Organizzativa Area Conferenze Segreteria Organizzativa Area Espositiva Associazione Octima no profit CREI S.r.l. via Ponte Nuovo, 26 20128 Milano tel. 02 2563143/2564253 fax 02 26305621 via Ponte Nuovo, 26 20128 Milano tel. 02 2563143/2564253 cell. 348/8265123 - fax 02 26305621 Pinova SA azienda leader nella produzione di paste e sistemi coloranti. Da oltre 25 anni sviluppa sistemi innovativi per il settore dell’edilizia e del decorativo. Certificati ISO 9001 e ISO 14001 da oltre 10 anni. Le paste coloranti NOVAPINT Acqua Novapint D Novapint E Novapint W per il settore edilizia: per il settore edilizia: per il settore industria: prodotti di finitura e rivestimenti per interni ed esterni SENZA VOC a bassa concentrazione di pigmenti sistemi acrilici, bi-componenti PUR, epossidici, smalti e finiture Solvente Novapint Z Novapint HP per il settore industria: per il settore legno: alchidiche, bi-componenti PUR ed epossidici bi-componenti PUR, epossidici, acrilici, vinile, nitro, CAB Universale Novapint U per il settore decorativo: acqua: sistemi acrilici, PUR, epossidici, smalti e finiture solvente: alchidiche, epossidici, acrilici, nitro, vinile I nostri servizi • Sistema tintometrico adeguato alle esigenze del mercato, per prodotti all‘acqua, solvente e universali • Analisi di compatibilità delle paste NOVAPINT nei vostri sistemi • Introduzione del sistema completo di colorazione con: assistenza nella scelta del software, spettro, tintometro e mixer, su richiesta mazzette di colori individuali e spettro portabile Pinova SA Gewerbestrasse 1 CH-2543 Lengnau phone +41 32 654 10 80 www.pinova.ch [email protected] POST EVENTI RIFLETTORI PUNTATI SU IL SALONE FINITURA&OLTRE: CONTATTI NUMEROSI, MIRATI E EFFICACI IL BILANCIO DI UCIF SUL SUCCESSO DEL SALONE DELLA FINITURA A BI-MU La vasta affluenza e la soddisfazione dei visitatori hanno definito l’edizione 2010 de Il Salone della Finitura F&O, il primo salone dedicato interamente alla finitura e patrocinato da Ucif. 60.047 visitatori hanno percorso i 90.000 metri quadrati della ventisettesima edizione di BI-MU/SFORTEC. La manifestazione ha conosciuto la partecipazione delle aziende dei trattamenti di superficie che, grazie all’accordo di Ucif/ANIMA con UCIMU-Sistemi per produrre, hanno potuto esporre in un padiglione dedicato. Gli associati Ucif, Unione costruttori impianti di finitura federata ad ANIMA, hanno riscontrato un’elevata qualità e un numero importante delle visite. “F&O ha dimostrato la volontà e la capacità di rialzarsi dei nostri imprenditori. – afferma Claudio Minelli, Presidente Ucif – I giorni in fiera sono stati un’ottima occasione per presentare le novità e le tendenze del mercato ai potenziali clienti ma anche per ricevere i fornitori. Per il padiglione 18 è stata una fiera prevalentemente italiana. Gli espositori confermano la superiorità di questa fiera rispetto alle fiere settoriali. Ma aggiungo un consiglio: ridurre di almeno una giornata le prossime edizioni per ridurre i costi”. “La presenza di un salone dedicato al- la finitura all’interno di BI-MU – ha affermato Alfredo Mariotti, direttore generale di UCIMU-Sistemi per produrre, l’associazione che promuove l’organizzazione dell’evento – ha contribuito ad arricchire di contenuto la mostra ritenuta appuntamento imprescindibile per gli operatori dell’industria manifatturiera. Grazie alla fattiva collaborazione con Ucif/ANIMA, è stato possibile realizzare un vero evento nell’evento. Un successo già alla prima edizione che certamente potremo riproporre con la prossima”. Giovedì 7 e venerdì 8 ottobre sono state le giornate più intense, complice anche il convegno “La fabbrica a impatto ambientale zero” organizzato da Ucif, che ha suscitato l’interesse di più di cento partecipanti tra imprenditori e stampa. L’associazione ha presentato per l’occasione l’analisi economico-finanziaria condotta dall’Ufficio studi ANIMA in collaborazione con il professor Mattei di SDA Bocconi sui dati 20062010 del comparto della finitura. “Siamo di fronte a una novità nel nostro settore: abbiamo fornito un resoconto completo e, allo stesso tempo, uno spunto di crescita e cambiamento a un comparto come quello della finitura, molto diffuso in Italia e con una forte quota export. – afferma il Presidente Claudio Minelli – Per la prima vol- ta, infatti, sono stati raccolti ed elaborati in modo ufficiale i dati relativi al comparto del trattamento delle superfici. Lo studio completo e l’analisi finanziaria – conclude Minelli – saranno ulteriormente presentati e analizzati in una successiva giornata di studio entro la fine dell’anno 2010. Ci sarà ripresa solo se non porremo freni all’innovazione e all’attenzione per la qualità che, da sempre, caratterizzano le aziende di Ucif”. Per i soci Ucif è stato molto utile poter attingere a piene mani dai consigli che il dott. Roberto Foresti, Direttore Commerciale Fiera Milano Spa, ha offerto durante un Mercoledì degli Associati di UCIF sul “come fare fiera”. Se ne è tratto grande insegnamento. “Sono molto soddisfatta della partecipazione della mia azienda, Rösler italiana, a Il salone della Finitura & Oltre. – afferma la dott.ssa Manuela Casali, Responsabile Marketing della Rösler italiana – Abbiamo avuto 146 contatti mirati di cui una ventina circa stranieri, russi, francesi, sudamericani, pakistani, egiziani. Una partecipazione variegata che conferma il successo del Salone F&O”. “Siamo stati molto soddisfatti. – afferma Chiara Di Pierro della Fismet - L’impegno profuso è stato notevole per la prima volta dopo tre anni. Tendenza po- POST EVENTS SPOTLIGHTS ON THE FINITURA&OLTRE EVENT: MANY TARGETED AND EFFECTIVE CONTACTS UCIF’S ASSESSMENT OF THE SUCCESSFUL EVENT DEVOTED TO FINISHING AT BI-MU 52 recovery capability of our managers”, Claudio Minelli said, Ucif’s President, who added: “These days have stood for a very good occasion to introduce the market novelties and trends to new potential customers, but also to receive the suppliers. In the opinion of the operators at the hall 18 it has been typically an Italian event and the exhibitors have stressed the high level of this trade fair compared with such sector events. Claudio Minelli also proposed a reduction in at least one day for next edition in order to cut costs. Alfredo Mariotti, general director of UCIMUSistemi per produrre commented that such a trade fair, which is devoted to finishing within BI-MU, promoter of the event, has contributed to enrich this meeting, which is Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 a not to-be-missed venue for manufactures. As a result of the actual cooperation with Ucif/Anima, it was possible to organize a real “event within the event” The first edition was a great success indeed which we’ll be able to relaunch next time”. Thursday 7th and Friday 8th October were the busiest days, also due to the “La fabbrica a impatto ambientale 0” symposium, organized by Ucif, which focused the attention of more than one hundred participants, including managers and journalists. The association also displayed on this occasion a market and financial survey, which was carried out by the Anima Office in cooperation with Prof. Mattei from the Bocconi SDA on the subject of the data concerning the finishing sector from 2006 to 2010. “We are going through a great innovation in our sector: we have supplied a complete survey and, at the same time, growth and change opportunities to a sector such as the finishing one, which is widespread in Italy, with a high export share”, President Claudio Minelli said. As a matter of fact, for the first time, the data concerning the surface treatment had already been collected and worked out officially, and the entire financial survey was presented and discussed again on the occasion of a new meeting within the end of 2010. There will be an economic recovery if we do not slow down the innovations and the efforts aimed at a higher quality standard, which has always been Ucif’s main objective. As for Ucif’s members, it was very useful to ▼ ▼ The edition 2010 of the Salone della Finitura F&O, the first event totally devoted to the finishing process, financially supported by Ucif has given evidence of a very high number of visitors together with their great appreciation. 60.047 visitors have walked around the 90.000 square metres of the 27th BI-MU/SFORTEC edition. The event witnessed the participation of the companies working in the surface treatment sector in a dedicated pavilion, thanks to the agreement between Ucif/ANIMA and UCIMUSistemi per produrre. Ucif’s associates, the association of the finishing plant constructors, Anima federate, have pointed out the excellent quality and the great amount of visitors. “ F&O has shown the willingness and the POST EVENTI sitiva dei visitatori per la maggior parte italiani con una presenza straniera che, dopo essere calata negli ultimi due anni a causa del cambio sfavorevole, sono ritornati. L’umore è abbastanza positivo, viviamo una tiepida avvisaglia in controtendenza rispetto a quello a cui assistevamo negli ultimi due anni. I risultati sono da metabolizzare ed è da verificare quello che si tradurrà in impegno. Si potrebbe pensare a connotare ancora meglio i saloni tematici. Il modulo del salone è vincente, come lo è stato F&O. Definirei ancora di più questa formula fieristica”. “Contatti mirati e pochi curiosi: è stata la qualità delle visite a caratterizzare l’ultima edizione BI-MU. – afferma Giovanna Goi di Tecnofirma – Per noi è sta- ta una fiera prevalentemente italiana, pochi gli stranieri che si contavano sulle punta delle dita”. “Indubbiamente la fiera è stata per noi di Verind un momento positivo, perché è stata l’occasione per lanciare alcune novità assolute della nostra nuova linea di prodotti – afferma Matteo Minelli di Verind – Le novità introdotte in occasione di F&O, trattandosi di verniciatura, e rimanendo in tema, calzano a pennello, con lo scopo del convegno promosso da Ucif “La fabbrica a impatto ambientale zero”. L’impressione della fiera è quindi positiva, anche parlando da socio Ucif visto il successo del convegno. Abbiamo registrato contatti accettabili sia con clienti esteri che italiani. Credo si debba riflettere però sulla durata della manifestazione fieristica: cinque giorni sono risultati eccessivi”. “Finitura & Oltre ha affrontato con successo i giorni milanesi di fiera dimostrando la sua forza e la sua dinamica trasformazione verso la crescita – afferma Minelli – Un bilancio del tutto positivo e soddisfacente che nel mercato della finitura ha tracciato una curva ascendente. Ci vediamo alla prossima edizione BI-MU dal 2 al 6 ottobre 2012”. POST EVENTS be able to receive all the suggestions given by Dott. Roberto Foresti, marketing director of the Fiera Milano Spa on one of the Ucif members’ meeting held on Wednesday, on the subject of “How to arrange an exhibition” , which was a great lecture. Dott.ssa Manuela Casali, Marketing manager said that her company, namely, Rosler italiana, was really proud to have taken part in the Salone della Finitura & Oltre, following 146 new targeted contacts, including about twenty from abroad, from Russia, France, South America, Pakistan, Egypt, that is a varied participation confirming the success of the Salone F&O. Chiara Di Pierro from Fismet expressed the same opinion as the efforts made were really remarkable for the first time after three years. The visitors trend who were mainly Italian and some from abroad, was positive again after the decrease in the these last years, due to the unfavourable exchange rate. The atmosphere is rather positive and we are going through some recovery compared with these last years. The results have to be worked out and checked in view of future feasible achievements. Furthermore, these sector exhibitions could be especially targeted to specific market requirements. The event format is a winning one like F&O, to be defined even more. Targeted and not random contacts featured the attending visitors at the latest edition of BI-MU, as from the words expressed by Giovanna Goi from Tecnofirma who also said: “For us it was a mainly Italian event with very few visitors from abroad”. Matteo Minelli from Verind said that this exhibition was a special occasion to launch the latest innovations of their new range of products, and actually, the new products launched at F&O for the paint and varnishes sector, were really tuned with the “La fabbrica a impatto ambien- tale 0” meeting organized by Ucif. “The opinions were positive, from my point of view as a member of Ucif, given the successful outcome. We estimated good contacts with both Italian and foreign customers, but I think that we should think carefully of the duration of this exhibition, in fact five days are a too long time”. “Finitura & Oltre successfully gone through these exhibition days in Milano showing all its strength and its dynamic change potential toward a new growth trend, with a positive and promising balance. See you at next BI-MU edition, from 2nd to 6th October 2012”. President Claudio Minelli concluded. Innovative Materials for the Paints & Coatings Industry Promotori di adesione e specialità Resine ad alte prestazioni Additivi per effetti speciali Additivi per vernici in polvere • poliolefine clorurate per substrati plastici e TPO • resine poliestere ad alto peso molecolare • resine cicloalifatiche epossidiche per sistemi UV cationici • monomeri, oligomeri e fotoiniziatori per sistemi UV radicalici • resine epossidiche • resine viniliche • resine termosaldanti per alte temperature • resine 100% biodegradabili • pigmenti speciali incapsulati: termocromici, fotocromici e odoranti • additivi speciali, anche pigmentati, per effetto soft, antigraffio, opacizzanti e testurizzati • polimeri e pigmenti per rivestimenti antistatici e/o conduttivi bianchi e/o trasparenti • isocianati alifatici e PTSI • opacizzanti e agenti antiingiallimento • reticolanti, indurenti e promotori di scorrevolezza delle polveri • innovativi assorbitori UV e antiossidanti • resine epossidiche DKSH Italia Srl Via Polidoro da Caravaggio 33, I-20156 Milano, Italy Phone +39 02 3070 181, Fax +39 02 3070 1834 www.dksh.com, [email protected] PRE EVENTI EUROPEAN COATINGS SHOW 2011 PLUS ADHESIVES, SEALANTS CONSTRUCTION CHEMICALS: EVENTO TOP DELLA COMMUNITY INTERNAZIONALE DEL COATING Forte della presenza di oltre 800 espositori e circa 20.000 visitatori professionali, ogni due anni Norimberga è il fulcro del mondo del coating. Anche nel 2011 l'European Coatings Show e l'European Coatings Congress trasformeranno di nuovo il Centro Esposizioni di Norimberga in un punto d'incontro irrinunciabile per gli esperti che si occupano della produzione di vernici, inchiostri, mastici, prodotti chimici per l'edilizia e collanti pregiati e concorrenziali. Il con- gresso si svolgerà dal 28 al 30 marzo, il salone specializzato dal 29 al 31 marzo 2011. Sia che si tratti di materie prime, tecniche di laboratorio e di produzione nonché tecniche di misurazione e di collaudo o di altri servizi per l'industria degli inchiostri e delle vernici, Norimberga assicura le ultime informazioni provenienti dal settore e la maggiore presenza mondiale di aziende offerenti. Come consueto la straordinaria qua- lità della manifestazione sarà garantita dalla Vincentz Network, il leader di mercato per l'informazione sulle vernici quale ente organizzatore, e la NürnbergMesse quale ente incaricato della realizzazione. Il repertorio merceologico dell'European Coatings Show 2011 • Materie prime per vernici leganti / solventi / pigmenti / riempitivi / additivi; • Materie prime per inchiostri tipografici leganti / solventi / pigmenti e coloranti / additivi; • Materie prime per collanti polimeri / dispersioni polimeriche / monomeri / resine, tackifier / riempitivi / solventi / plastificanti, oli / additivi / cere; • Semilavorati chimici per l'edilizia materie prime e ausiliarie per l'edilizia; • Tecniche di laboratorio e di produzione trasporto, riempimento e stoccaggio / tecniche di miscelazione e agitazione / tecniche di imballaggio / costruzione di apparecchi / impianti di vagliatura, sinterizzazione e filtraggio / refrigeranti; • Tecniche di misurazione e di collaudo Controllo qualità e tecnica di misurazione per laboratorio / controllo della produzione e dei processi; • Tecniche di applicazione • Antinfortunistica e tutela ambientale lavaggio serbatoi, depurazione dell'aria e delle acque di scarico / trattamento dei solventi; • Servizi software, hardware / e-commerce / formazione e aggiornamento professionale / pubblicazioni specialistiche / consulenza / ricerca e sviluppo / produzione per conto terzi. PRE EVENTS EUROPEAN COATINGS SHOW 2011 PLUS ADHESIVES, SEALANTS, CONSTRUCTION CHEMICALS: TOP EVENT FOR THE INTERNATIONAL COATINGS COMMUNITY 54 pliers in the world. The outstanding quality is assured as always by organizer Vincentz Network, the market-leader for coatings information, and by NürnbergMesse, which is responsible for the show organization. Range of products at the European Coatings Show 2011: • Coating raw materials Binders / Solvents / Pigments / Fillers / Additives; • Printing ink raw materials Binders / Solvents / Pigments and dyes / Additives; • Adhesive raw materials Polymers / Polymer dispersions / Monomers / Resins, tackifiers / Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 Fillers / Solvents / Plasticisers, oils / Additives / Waxes; • Intermediates for construction chemicals Raw materials / Additives and admixtures; • Laboratory and production equipment Conveying, filling and stocking systems / Mixing and stirring technology / Packaging / Engineering / Filtration and sintering technology / Coolers; • Testing and measuring equipment Quality control and laboratory testing equipment / Production and process control; • Application • Environmental protection and safety at work Container washing equipment / Emission and effluent treatment / Solvent recycling; • Services Software, hardware / E-commerce / Training and education / Technical information and publication / Consultancy / R & D / Contract manufacturing. Experts from all over the world meet to exchange views at the highest level for the eleventh time at the European Coatings Congress from 28-30 March 2011. ▼ ▼ With more than 800 exhibitors and some 20,000 trade visitors, Nürnberg is the hub of the coatings world every two years. The European Coatings Show and European Coatings Congress in 2011 will again transform the Exhibition Centre Nürnberg into the essential get-together for experts from the production of high-grade, competitive coatings, paints, sea-lants, construction chemicals and adhesives. The congress runs from 28-30 March and the exhibition from 29-31 March 2011. Whether raw materials, laboratory and production equipment, testing and measuring equipment or other services for the coatings and paint industry – Nürnberg presents the latest information from the industry and the largest number of sup- EVENTI EUROPEAN COATINGS CONGRESS 2011: NEL CUOR CUORE DELL'INDUSTRIA DEL COATING Anche nel 2011 l'European Coatings Congress e l'European Coatings Show riconfermeranno il proprio ruolo leader internazionale in tutti i comparti della produzione di vernici, inchiostri, mastici, prodotti chimici per l'edilizia e collanti pregiati e concorrenziali. Come consueto il congresso inizierà già un giorno prima del salone: dal 28 al 30 marzo. Grazie all'attiguità delle due manifestazioni, nel Centro Esposizioni Norimberga si avranno numerose sinergie e occasioni di networking. L'undicesima edizione dell'European Coatings Congress promette di diventare ancora una volta un highlight. In reazione al Call for Papers, nelle scorse settimane è pervenuto al Comitato dell'European Coatings Congress un gran numero di abstract. Queste proposte di interventi al congresso, in- EVENTS EUROPEAN COATINGS CONGRESS 2011: AT THE CUTTING EDGE OF THE COATINGS INDUSTRY The European Coatings Congress and European Coatings Show in 2011 will again live up to their leading international role in all segments of the production of highgrade and competitive coatings, paints, sealants, construction chemicals and adhesives. The congress traditionally begins a day before the exhibition: from 28-30 March. The close proximity of the two events in the Exhibition Centre Nuremberg creates many synergies and networking opportunities. The eleventh edition of the European Coatings Congress again promises to be a highlight. Many abstracts have been submitted to the European Coatings Congress committee over the past weeks in response to the Call for Papers. These proposals for papers from experts all over the world have been examined and selected according to their topicality and a congress programme has been compiled to the usual excellent standard. Congress participants can visit a variety of lectures at a total of 25 sessions. The programme ranges from Architectural Coatings, Wood Coatings, Protective Coatings, Automobile Coatings, Smart Coatings, Sustainability & Biobased Coatings, Powder Coatings, Marine Coatings, Waterborne Coatings, Pigments, Production Processes, Radiation Curing, Functional Materials, Novel Materials, Polyurethanes and Nanotechnology to Adhesives & Sealants, Construction Chemicals and Printing Inks. The best presentation at the congress will naturally receive the European Coatings Award again in 2011 – the winner can look forward to a prestigious sculpture and prize money of 2,000 EUR. viate da esperti dell'intero globo, sono state esaminate e, in rispondenza all'attualità dei temi, organizzate in un programma congressuale che garantirà come sempre un altissimo livello. Durante le 25 sessioni, i partecipanti al congresso avranno l'opportunità di ascoltare un'infinità di relazioni. La proposta spazia, tra le altre cose, da temi come l'architectural coatings, il wood coatings, il protective coatings, l'automobile coatings, lo smart coatings, il sustainability & biobased coatings, il powder coatings, il marine coatings e il waterborne coatings a interventi su pigments, production processes, radiation curing, functional materials, novel materials, polyurethanes e nanotechnology, abbracciando inoltre gli adhesives & sealants, i construction chemicals e i printing inks. Naturalmente, anche nel 2011, la migliore presentazione in seno al congresso sarà premiata con l'European Coatings Award: il vincitore riceverà una scultura rappresentativa e un assegno di 2.000 EUR. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 55 2011 Fiere e congressi • Trade Fairs and Congresses GENNAIO / JANUARY 2011 THE COATINGS SUMMIT FEBBRAIO / FEBRUARY 2011 GREENCOAT 2011 17-19 Gennaio • 17-19 January Washington, D.C., USA Tel.: +49 511 99 10-270 Fax: +49 511 99 10-279 Contact: [email protected] 31 Gennaio-3 Febbraio • 31st January-3rd February Las Vegas, Nevada, USA Tel: +1 412 281 2331 Contact: Michael Kline - [email protected] www.sspc2011.com A Washinghton si incontreranno e discuteranno i principali manager delle aziende fornitrici e produttrici di materie prime per la formulazione. Illustri amministratori delegati di aziende chimiche e produttrici di rivestimenti, provenienti da Stati Uniti, Europa e Asia, condivideranno le loro opinioni sulle strategie, i mercati e le opportunità. Relatori e partecipanti potranno beneficiare di un mix unico al mondo di personalità e di un programma della giornata accattivante. Senior management from formulating and supplying companies will meet and discuss. Distinguished Chief Executives from coatings manufacturers and chemical companies, hailing from the U.S., Europe and Asia, will share their views on strategies, markets and opportunities. Speakers and attendees will benefit from a globally unique mix of personalities and a compelling agenda. FABTEC INDIA 21-25 Gennaio • 21-25 January Coimbatore, India Tel.: +91 (0) 422 2593505 Contact: [email protected] www.fabtec-messe.com/en/fabtec Al Fabtec verranno esposti: tecnologie, prodotti, sistemi e servizi, modellazione industriale di lastre di metallo, tecnologie, vernici e rivestimenti. Produttori e fornitori apprenderanno opportunità di cooperazione e produzione per continuare a crescere . The Fabtec shows technologies, products, systems and services to industrial sheet metal forming, joining technology and painting and coating. Manufacturers and suppliers learn about the production and cooperation opportunities on the ground in order to continue to expand. INDIA INTERNATIONAL COATING SHOW(TRADE FAIR & CONFERENCE) 28-30 Gennaio • 28-30 January Surajkund, India Tel: +91 11 45055500 [email protected] www.coatingsindia.com India International Coatings Show 2011 è il principale evento internazionale sulle materie prime, attrezzature e macchinari per la produzione di vernici, pigmenti, inchiostri e prodotti vernicianti in India. India International Coatings Show 2011 is the leading International exhibition on Raw material, equipments and machinery for the manufacture of paints, pigments, inks and coatings in India. 56 Pitture e Vernici - European Coatings • 11-12 /2010 Society for Protective Coatings divulga la creazione di GREENCOAT, la prima fiera e conferenza tecnica incentrata sulle soluzioni ecocompatibili di rivestimenti protettivi. The Society for Protective Coatings announces the formation of GREENCOAT, the first trade show and technical conference focusing on environmentally responsible protective coatings solutions. PIPELINE COATING 2011 7-9 Febbraio • 7-9 February Vienna, Austria Tel: +44 117 924 9442 Contact: [email protected] www2.amiplastics.com Durabilità e integrità sono determinanti per le prestazioni delle condotte con eventi climatici estremi in condizioni di funzionamento sempre più dure, i rivestimenti offrono un modo conveniente per estendere il ciclo di vita e ridurre i costi di manutenzione. Pipeline Coating 2011 riunisce i gestori di gasdotti, produttori di coatings per condotte, ricercatori e fornitori del settore. La fiera offre l'opportunità di tenersi aggiornati con gli ultimi sviluppi delle tendenze sui rivestimenti dei tubi e sulla tecnologia in tutto il mondo. Durability and integrity are key to pipeline performance and with climate extremes and increasingly harsh operating conditions, pipe coatings offer a costeffective way to extend lifespan and reduce maintenance costs. Pipeline Coating 2011 brings together pipeline operators, pipe coaters, researchers and suppliers to the industry. It provides an opportunity to keep up to date with the latest developments in pipe coating market trends and technology worldwide. EASY-TO-CLEAN/SELF-CLEANING COATINGS III 8-9 Febbraio • 8-9 February Berlino, Germania Tel: +49 511 9910-273 Fax: +49 511 9910-279 Contact: [email protected] La conferenza "Easy-to-clean/self cleaning coatings" sarà incentrata sullo stato dell’arte dei rivestimenti in varie applicazioni pratiche e presenterà gli sviluppi del nuovo materiale in questo campo. La conferenza fornirà ai partecipanti un aggiornamento sulle tendenze attuali sui rivestimenti di facile pulizia e di auto-pulizia. Rinomati esperti internazionali presenteranno i loro risultati parlando di materie prime, formulazioni e applicazioni. "Easy-to-clean/self cleaning coatings" conference will focus on current state-of-the-art coatings in various practical applications and present new material developments in this field. The conference will provide attendees with an update on current trends for easy- to-clean and self-cleaning coatings. Renowned international experts will present their findings in terms of raw materials, formulations and applications. BIOBASED COATINGS II 10-11 Febbraio • 10-11 February Berlino, Germania Tel: +49 511 9910-274 Fax: +49 511 9910-279 Contact: [email protected] Concentrandosi sugli sviluppi attuali delle risorse rinnovabili per i rivestimenti, la seconda conferenza europea sui rivestimenti provenienti da fonti rinnovabili fornirà informazioni aggiornate e opportunità per formare reti di consulenza. La conferenza è rivolta ai manager R&D delle aziende produttrici di materie prime per coatings, formulatori di rivestimenti e utenti finali di tutta Europa e del mondo. Focusing on current developments in renewable resources for coatings, the second European Coatings conference on Biobased coatings will provide you with up-to-date information and ideal network opportunities. The conference addresses R&D managers of coatings raw materials producers, coatings formulators, and end users across Europe and beyond. MARZO / MARCH 2011 MIDDLE EAST COATING SHOW 1-3 Marzo • 1st-3rd March Cairo, Egitto Tel: +44 (0) 1737 855 631 Contact: Rosalind Priestley [email protected] www.coatings-group.com Il Middle East Coatings Show continua ad essere il più grande evento dedicato ai rivestimenti nel Medio Oriente e nella Regione del Golfo per i fornitori delle materie prime e i produttori di attrezzature per l'industria dei rivestimenti. L’evento promuove le ultime tecnologie nel campo delle vernici e dei coating per l’ambiente, la produzione e le esigenze industriali e fornisce una fantastica opportunità di instaurare relazioni con i leader mondiali delle industrie. / The Middle East Coatings Show continues to be the largest dedicated coatings event in the Middle East and Gulf Region for raw materials suppliers and equipment manufacturers for the coatings industry. The Middle East Coatings Show promotes the latest paint and coatings technologies for the region’s environmental, manufacturing and industrial needs and provides a fantastic opportunity to network with the industry's world's leaders. INTERLAKOKRASKA 2011 1-4 Marzo • 1-4 March Mosca, Russia Tel: +7 499 795-3999 www.interlakokraska.ru L’evento Interlakokraska riguarda l’intera gamma di rivestimenti, pitture e vernici, vernici alchidiche e ad acqua, vernici in polvere, rivestimenti speciali, materie prime per la produzione di materiali per la verniciatura: Fiere e congressi • Trade Fairs and Congresses pigmenti, additivi, solventi, resine, stabilizzanti, riempitivi e altri prodotti chimici, produzione di apparecchiature per rivestimenti, attrezzature per il pretrattamento di superfici, apparecchiature di laboratorio, ecc. Interlakokraska includes whole range of coatings, paints, and varnishes, alkyd and water paints, powder coatings, special coatings, raw materials for manufacture of paintwork materials: pigments, additives, solvents, resins, stabilizers, fillers and other chemicals, equipment for coatings manufacturing, equipment for surface pretreatment, laboratory equipment etc. CORROSION 2011 CONFERENCE & EXPO 13-17 Marzo • 13-17 March Houston, Texas, USA Tel: +1 281 288 6242 Contact: Laura Herrera [email protected] http://events.nace.org Corrosion 2011 è un’opportunità per i leader del settore della corrosione, dirigenti e decision-makers di incontrarsi per un’esclusiva settimana di convegni, congressi, eventi di networking e per altre opportunità di interazione. / Corrosion 2011 is an opportunity for corrosion industry leaders, executives, and decisionmakers to join together for an exciting week of symposia, forums, networking events, and other interactive opportunities. CORROSION PROTECTION COATINGS 2011 22-25 Marzo • 22-25 March Minsk, Bielorussia Tel: +375-17-226 98 58 Contact: [email protected] www.minskexpo.com Corrosion Protection Coatings è una fiera internazionale specializzata sulla protezione dalla corrosione e sulla tecnologia dei rivestimenti. I visitatori troveranno produttori nazionali ed internazionali e fornitori del settore. Un programma di attività con convegni e seminari sarà organizzato nell'ambito della fiera. Corrosion Protecion Coatings si svolge in collaborazione con Welding & Cutting, una fiera commerciale per la saldatura e le tecnologie di taglio. Corrosion protection Coatings is an international specialised exhibition for corrosion protection and coating technology. Visitors will find national and foreign producers and suppliers of these sectors. A business programme with symposiums, seminars etc. will be organized within the framework of the fair. Corrosion protection Coatings is held in conjunction with Welding & Cutting, a trade exhibition for welding and cutting technologies. TRATTAMENTI E FINITURE 24-26 Marzo • 24-26 March Parma, Italia Tel: +39 02 332039 1 www.senaf.it Trattamenti & Finiture è il centro di attrazione per chi opera nel mondo dell’industria che produce. Nei tre giorni di fiera, i più importanti costruttori di impianti e di macchine per i trattamenti superficiali metteranno a disposizione la loro competenza per aiutare a sviluppare e produrre in maniera più efficace i prodotti. Trattamenti & Finiture is the center of attraction for those who work in the manufacturing industry. During the three-days of the fair, the most important manufacturers of machinery and equipment for surface treatments will make available their expertise to develop and to manufacture the products more effectively. EUROPEAN COATINGS SHOW 2011 29-31 Marzo • 29-31 March Norimberga, Germania [email protected] www.european-coatings-show.com L’European Coatings Show, dedicato alla produzione di adesivi, sigillanti, prodotti chimici, è la fiera biennale leader internazionale per l'industria dei rivestimenti e delle vernici. / The European Coatings Show plus Adhesives, Sealants, Construction Chemicals is the leading exhibition for the international coating and paint industry every two years. APRILE / APRIL 2011 INTERFARBA 2011 19-22 Aprile • 19-22 April Kiev, Ucraina Tel: +380 (44) 201-1156 Contact: [email protected] www.theprimus.com Interfarba è una fiera internazionale specializzata in materiali per prodotti per vernici e pitture, attrezzature, materie prime, confezionamento e tecnologie per la produzione. Gli organizzatori della manifestazione hanno dato alla fiera un livello europeo e un’alta efficienza del programma scientifico e di business. La fiera dà un nuovo impulso all’introduzione dei più recenti "know-how" per la produzione di pitture e vernici, agevola la cooperazione internazionale e l’attrazione di nuovi investimenti. / Interfarba is international specialized exhibition of varnish and paint materials products, equipment, raw materials, packaging, and technologies for their production. Organizers of the event provide European level of the exhibition and high efficiency of it's scientific-business program. The exhibition gives a new impulse to introduction of the newest "know-how" of paints and varnish production, facilitates international cooperation and attraction of new investments. MAGGIO / MAY 2011 COAT EXPO CHINA 11-13 Maggio • 11-13 May Guangzhou, China Tel: +86 2087350042 Contact: [email protected] www.coatexpo.cn Coat Expo China è un evento biennale internazionale dedicato ai rivestimenti, agli inchiostri da stampa e agli adesivi. Contemporaneamente all’evento si terranno inoltre molti seminari e forum tecnici sui rivestimenti. The Coat Expo China is a biennial International event 2011 dedicated to Coatings, Printing Inks and Adhesives. Many technical forums and seminars on coatings will also be held concurrently. ASIA COATINGS CONGRESS 2011 TRADE FAIR AND CONGRESS 18 -19 Maggio • 18 -19 May Ho Chi Minh, Vietnam Tel: + 44-1737-855000 Contact: [email protected] www.coatings-group.com Asia Pacific Coatings Show è l’evento principale nel Sud Est asiatico e nel Bacino del Pacifico per i fornitori di materie prime e produttori di attrezzature per l’industria dei prodotti vernicianti. / The Asia Pacific Coatings Show is the leading coatings event in South East Asia and the Pacific Rim for raw materials suppliers and equipment manufacturers for the coatings industry. GIUGNO / JUNE 2011 SURFEX 14-17 Giugno • 14-17 June Poznan, Polonia Tel: +48 61 8692000 Fax: +48 61 8692999 Contact: [email protected] www.surfex.mtp.pl Surfex è una fiera internazionale per le tecnologie di trattamento delle superfici e mostra soluzioni innovative in materia di tecnologie di preparazione delle superfici applicabili nei processi di verniciatura e di rivestimento. Surfex offre un'ottima opportunità per conoscere gli ultimi prodotti e le tecnologie al debutto sul mercato polacco. L'esposizione sarà completata da un ricco programma di eventi come convegni e seminari specialistici, workshop, presentazioni e incontri d'affari internazionali. / Surfex is an international trade fair of surface processing technologies and demonstrates innovative solutions relating to surface preparation technologies applicable in coating and painting processes. Surfex provides an excellent opportunity to explore the latest products and technologies debuting on the Polish market. The exposition will be complemented by a rich programme of events like specialist conferences and seminars, workshops, presentations and international business meetings. LUGLIO / JULY 2011 LATIN AMERICAN COATINGS SHOW 2011 13-14 Luglio • 13-14 July Mexico City, Messico Contact: Jeff Montgomery [email protected] www.coatings-group.com/LACS/ Index.aspx?cl=en Il Latin American Coatings Show continua a essere il maggiore evento per i rivestimenti in America Latina per i fornitori di materie prime e per i produttori di attrezzature del settore. / The Latin American Coatings Show continues to be the largest coatings event in Latin America for raw materials suppliers and equipment manufacturers for the coatings industry. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 /2011 57 ASSOCIAZIONI Nasce Assovernici, la nuova associazione per il settore dei prodotti vernicianti Assovernici è un’organizzazione senza fini di lucro la cui nascita è stata ispirata da un gruppo di produttori e distributori di prodotti vernicianti, operanti sul mercato italiano, che rappresentano circa un quarto del valore totale del settore d’appartenenza. L’associazione è stata formalmente costituita a Milano, dove ha sede, l’11 febbraio 2010. Alla sua guida, il presidente Giorgio Rupnik e il vice presidente Maurizio Poletti che insieme a Carlo Junghanns e Carlo Vitali formano il consiglio direttivo. Assovernici si propone di rappresentare in modo dinamico, responsabile, etico e specifico l’industria dei prodotti vernicianti in Italia, seconda per importanza in Europa, e di sintetizzare al meglio le esigenze degli Associati, rappresentandoli con determinazione nelle sedi nazionali e internazionali. L’associazione si propone inoltre di rispondere in modo concreto, tempestivo e competente alle esigenze dei propri Associati, attraverso azioni di tutela e sviluppo del settore, di informazione e aggiornamento in ambito normativo, di formazione e valorizzazione delle professionalità, di collegamento con istitu- zioni italiane ed europee. Le linee guida alla base dell’azione di Assovernici sono sancite dal Codice Etico, sottoscritto da tutte le imprese associate, che pone tra i principi fondamentali la trasparenza della condotta aziendale, la responsabilità, la concorrenza leale, la sostenibilità e la sicurezza. Obiettivi Assovernici si propone come riferimento autorevole e competente per l’industria dei prodotti vernicianti in Italia e si prefigge di: tutelare e promuovere il settore dei prodotti vernicianti; favorire il progresso delle imprese associate; fornire informazioni in ambito tecnico-normativo; rilevare, aggregare e distribuire dati statistici; offrire agli associati informazioni tempestive; promuovere la trasparenza e la concorrenza leale; favorire il dialogo con enti e istituzioni nazionali e internazionali. Aderire ad Assovernici significa avere al proprio fianco un’associazione costituita da specialisti che conoscono le dinamiche del settore, le esigenze delle aziende, le problematiche di chi ogni giorno opera in un mercato complesso e articolato come quello dei prodotti vernicianti. Assovernici ha inoltre dato vita a comitati, costituiti da specialisti, che si occupano di analizzare alcuni temi cruciali del settore. Lavorando con tempi rapidi e concretezza, i comitati svolgono un servizio fondamentale a supporto degli Associati. I comitati si occupano di analizzare e approfondire alcune delle tematiche cruciali del settore dei prodotti vernicianti, quali ad esempio gli aspetti tecnici e normativi, quelli statistici, ecc. Sono costituiti da “addetti ai lavori”, provenienti da alcune delle aziende associate. Questa peculiarità caratterizza Assovernici, che può vantare un rapporto diretto di conoscenza con i membri dei comitati. I comitati svolgono una fondamentale azione per gli Associati, lavorando con competenza specifica, tempi rapidi, concretezza e focalizzazione sui contenuti. I comitati attualmente attivi sono quattro: Tecnico - Normativo, Statistiche, Isolamenti termici e Analisi. Comitato Tecnico-Normativo Si occupa dell’esame, della sintesi e della traduzione di tutte le norme, i re- golamenti, la documentazione di origine europea (Parlamento, Commissione, Associazione delle vernici, Associazioni nazionali di altri Paesi). Svolge un’azione fondamentale di rielaborazione, trasformando la complessità della materia in un linguaggio chiaro e comprensibile a favore degli Associati. Comitato Statistiche Definisce la qualità, la quantità e la frequenza dei rilievi statistici. I dati vengono inoltrati dai singoli Associati a uno studio notarile che aggrega le informazioni e le ridistribuisce agli Associati. La scelta di trasmettere le informazioni per la loro aggregazione a un soggetto esterno (Notaio) garantisce il rispetto delle regole antitrust. Comitato Isolamenti termici Si occupa degli isolamenti termici, monitorando gli aspetti generali e quelli tecnico - normativi del settore. Comitato Analisi Organizza e produce studi analitici e mirati di settore. ASSOCIATIONS Assovernici, the new-born Association for the coating products sector Assovernici is a NPO association, whose birth is due to a group of manufacturers and suppliers of coating products, working on the Italian market, and representing about a quarter of the total value of this sector. The association was founded officially in Milano, where its main offices are located, on 11th February 2010. The director Giorgio Rupnik and the vice president Maurizio Poletti, together with Carlo Junghanns and Carlo Vitali are members of the Board of Directors. Assovernici wants to represent in a dynamic, responsible, ethical and targeted way the coating product industry in Italy, the second most important state in Europe, and it wants to safeguard at best its members’ needs, representing them with determination at their national and International main offices. It also wants to meet its members’ needs in a practical, fast and competent way, through special control and development measures for this sector, information and legislation updating, as well as through training and improvement of the professionalism and of the dialogue with the Italian and European Institutions. The guidelines of 58 Assovernici’s activity are set by an ethic code, signed by all the member companies, envisaging among its main principles, the company’s behaviour evidence, responsibility, fair competition, sustainability and safety. Objectives Assovernici is going to act as an influencial and competent reference for the coating industry in Italy and it is going to pursue the following objectives: safeguard and promote the coating products sector; boost the development process of its member companies; spread information in the technical-law areas; detect, gather and supply statistical data; offer to its members on time information; promote a fair and honest competition; favour the dialogue with national and International institutes and institutions. Belonging to Assovernici is like being supported by an association consisting of experts who know this sector’s main topics, the companies’ needs and the problems of those who everyday work in a complex world such as the coating products one. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 Assovernici has also founded committees consisting of experts who deal with some crucial topics for this sector. Working fast and practically, the committees offer a very important service, supporting its members. They discuss and study some of the crucial topics of the coating products sector, such as technical and legislative themes as well as the statistical ones, and others. These experts are “qualified operators” coming from some of its member companies. This special feature is typically found in Assovernici, which can boast a direct dialogue between the committee’s members. These committees carry out an essential activity for their members working with a special competence, quickly, practically and focusing on subjects. Four of them are working currently, namely: Technical, Legislation, Statistics, Thermal insulation systems and Surveying. Technical committee-Legislation It is committed to examining, processing and translating all the directives, the European certificates (Parliament, Commis- sion, Varnish Associations and other national Associations for other countries). It essentially works out the subjects, translating them into a clear and simple language for its members. Statistics committee It defines the quality, the amount and the frequency of the statistical data. This data is sent by each member to a notary’s office, which gathers pieces of information to supply them to its members. The choice to send these pieces of information to be gathered to an external service (a notary) allows to comply with the antitrust rules. Thermal insulation committee It is concerned with the thermal insulation systems, monitoring both the general and technical- legislative features for this sector. Surveying committee It arranges and provides analytical reviews, targeted to the market. NEWS NOTIZIE ASHLAND'S NEW CELLULOSIC THICKENER FOR ARCHITECTURAL PAINTS NUOVO ADDENSANTE A BASE DI CELLULOSA ASHLAND PER VERNICI DECORATIVE A new cellulosic thickener from Ashland Aqualon Functional Ingredients, a commercial unit of Ashland Inc., enables formulators of waterborne decorative paints to deliver a variety of end-use attributes - from high thickening efficiency and superior application properties to biostability. Ashland's Natrosol™ HE 3KB modified hydroxyethylcellulose (HEC) thickener provides a combination of aqueous phase and associative thickening and is highly efficient and effective across the entire range of popular latex binder systems. It is specifically engineered to provide outstanding in-can feel, brushability, and flow and leveling, while protecting the cellulose backbone from enzyme attack. This is an important extension to Ashland portfolio of Natrosol cellulosic thickener; with this product, formulators get a high-efficiency thickener that significantly improves in-can feel, applied hiding and spatter resistance, as well as other desired application properties. Test results show that even after water dilution, paints thickened with Natrosol HE 3KB HEC maintain desired rheological and application properties, delivering a beautiful finished appearance. Ashland has showcased Natrosol cellulosic thickeners and other leading technologies used in the formulation of paints and industrial coatings at the Eurocoat show in Genoa, Italy. The company is a leading producer of hydrocolloids, primarily cellulose ethers, worldwide. It provides specialty additives and functional ingredients that manage the physical properties of aqueous and non-aqueous systems including rheology control, water retention, bonding strength, film formation, conditioning, deposition and stabilization. Many of its products - used in paint and coatings, construction, food, personal care, pharmaceuticals, oil and gas field production and specialty industries - are derived from renewable and natural raw materials. Il nuovo addensante a base di cellulosa prodotto da Ashland Aqualon Functional Ingredients, divisione commerciale di Ashland Inc., permette ai produttori di vernici decorative a base acquosa di offrire una moltitudine di qualità nelle aree di utilizzo finale – dall’alta efficienza di ispessimento con superiori proprietà applicative fino alla biostabilità. L’addensante Natrosol™ HE 3KB idrossi-etilcellulosa-modificato (HEC) di Ashland si basa sulla combinazione della fase acquosa e dell’ispessimento associativo per offrire un alto livello di efficacia nell'intera gamma dei più diffusi sistemi leganti a base di lattice. È stato progettato specificamente per offrire alta stabilità in barattolo, facilità di applicazione con pennello, distensione e livellamento, proteggendo la cellulosa dall’attacco degli enzimi. Si tratta di un ampliamento significativo della serie di addensanti a base di cellulosa Natrosol prodotti da Ashland; grazie a questo prodotto, i formulatori ottengono un addensante dotato di alta efficacia, elevata stabilità in barattolo, potere coprente e resistenza al goccio- 15% Potrebbe non sembrare tanto ma è la quantità di biossido di titanio che potrete risparmiare nel vostro rivestimento decorativo utilizzando un riempitivo opacizzante lamento e di altre importanti proprietà applicative. I risultati dei test dimostrano che anche dopo la diluizione in acqua, le vernici addensate con Natrosol HE 3KB HEC mantengono le proprietà reologiche e di applicazione desiderate, per una finitura dotata di notevoli proprietà estetiche. L’azienda ha presentato gli addensanti a base di cellulosa Natrosol ed altre tecnologie leader utilizzate per la formulazione di vernici e rivestimenti d’uso industriale, alla manifestazione fieristica Eurocoat di Genova. Ashland è produttore leader internazionale di idrocolloidi, principalmente eteri di cellulosa. Fornisce additivi di specialità e componenti funzionali su cui si basano le proprietà fisiche dei sistemi acquosi e non acquosi, fra cui il controllo della reologia, la ritenzione idrica, il potere legante, le proprietà filmogene, il condizionamento, la deposizione e la stabilizzazione. Molti di questi prodotti – utilizzati nei settori di produzione di vernici e rivestimenti, edilizia, alimentare, igiene personale, prodotti farmaceutici, gas-petrolifero – sono derivati da materie prime rinnovabili e naturali. Imerys offre una gamma unica di riempitivi opacizzanti per risparmiare TiO2 I riempitivi opacizzanti Imerys permettono di sostituire fino al 15% di TiO2 in una vernice senza perdere di opacità o altre caratteristiche fondamentali. Ciò permette al produttore di vernici di ridurre il fabbisogno totale di biossido di titanio, consentendo allo stesso tempo di risparmiare sul costo della materia prima necessaria per ogni litro di vernice. L’APPLICAZIONE DELLA SCIENZA MINERARIA www.imerys-perfmins.com Visitateci all’ECS, sala 7, stand 435 NEWS NOTIZIE UNIVAR ACQUISISCE BASIC CHEMICAL SOLUTIONS UNIVAR TO ACQUIRE BASIC CHEMICAL SOLUTIONS Univar Inc. e Basic Chemical Solutions, LLC (BCS), entrambe società leader nella distribuzione e commercializzazione globale di prodotti chimici, hanno siglato un accordo definitivo per l’acquisizione di BCS da parte di Univar. L'acquisizione dovrebbe concludersi nel primo trimestre del 2011, fatte salve le consuete formalità burocratiche. BCS è distributore mondiale di una serie selezionata di prodotti di base, con un modello di distribuzione integrata unico, che unisce la distribuzione di prodotti chimici in volume e al dettaglio in base a un appalto e a una piattaforma commerciale mondiale. L'acquisizione rafforzerà le competenze di Univar nella catena di distribuzione tra l'azienda e gli utilizzatori finali di prodotti chimici con un incremento delle forniture globali dell’azienda. Univar Inc., a leading global chemical distributor, and Basic Chemical Solutions, L.L.C. (BCS), a global distributor and trader of commodity chemicals, announced that they have signed a definitive agreement for Univar to acquire BCS. The acquisition is expected to close in the first quarter of 2011, subject to customary closing conditions. BCS is a global distributor of a select list of basic commodities with a unique integrated distribution model, combining bulk and mini-bulk chemical distribution with a global procurement and trading platform. The acquisition will enhance Univar’s ability to provide value in the supply chain between the company and chemical end-users and strengthen the company’s global sourcing capabilities. "Siamo estremamente soddisfatti di questo accordo con Basic Chemical Solutions," ha dichiarato John Zillmer, Presidente e CEO di Univar. "Mark Byrne e il suo gruppo dirigente vantano una comprovata esperienza e siamo entusiasti di questa transazione con Univar, che apporterà vantaggi considerevoli a clienti e fornitori". "Le nostre relazioni durature con i fornitori, i servizi di fornitura a livello globale e di distribuzione al dettaglio, rappresentano un perfetto complemento alle operazioni internazionali di Univar", ha dichiarato Mark Byrne, CEO di BCS. "L’accordo consentirà di creare sinergie fornendo servizi avanzati ai nostri clienti, migliore copertura geografica e maggiori economie di scala". FOSFATI DI ZINCO PIGMENTI PERLESCENTI FOSFATI DI ZINCO ATTIVATI PIGMENTI IRIDESCENTI FOSFATI DI ZINCO MODIFICATI PIGMENTI METALLICI PIGMENTI ANTICORROSIVI ECOLOGICI PIGMENTI AD EFFETTO POLVERE DI ZINCO PIGMENTI PER ESTERNO OSSIDO DI FERRO MICACEO PER SISTEMI ALL’ACQUA CAOLINO NATURALE OSSIDO DI ZINCO SILICATO DI POTASSIO LIQUIDO MICA MICRONIZZATA SILICATO DI POTASSIO IN POLVERE RESINA IDROCARBONICA SILICATO DI SODIO IN POLVERE ESAMETAFOSFATO DI SODIO "We are extremely pleased to announce this combination with Basic Chemical Solutions,” said John Zillmer, President and CEO of Univar. “Mark Byrne and his leadership team have a proven track record and we are excited about them joining Univar. We expect this to provide considerable benefit for our customers and suppliers.” “Our long-standing supplier relationships, global sourcing capability and mini-bulk services provide a perfect complement to Univar’s global operations,” said Mark Byrne, CEO of BCS. “The combination will create synergies by providing enhanced services for our customers, better geographical coverage and improved economies of scale”. NEWS NOTIZIE FAST & FLUID INTRODUCES HP500 FAST & FLUID PRESENTA HP500 Start of production In October 2010 Fast & Fluid, The Tinting Company is starting production of the Harbil Parallel 500 (HP500). The HP500 is the first simultaneous dispenser with Harbil Technology. Sequential versus Simultaneous Fast & Fluid is market leader in the field of sequential turntable dispensers. In addition to these turntable dispensers, simultaneous dispensing is also frequently used. This takes place with machines equipped with a so-called fixed dispense head. Since this dispenses simultaneously, users experience this in many situations as the faster method. The disadvantage of the simultaneous systems available to date in the market is that they are more complex and susceptible to breakdowns than turntable dispensers and require more intensive maintenance. Performance and reduced service requirement. In the HP500 Fast & Fluid has developed a simultaneous dispenser that does not have these disadvantages. The HP500 is faster than the existing simultaneous dispensers, requires substantially less maintenance and is simple to operate. This lower service requirement is provided by a number of innovations in relation to existing systems. The Nozzle Closure Technology® prevents drying out and mistints. Simultaneous dispensing systems use a dispensing head from which various colorants are dispensed at the same time. Under the dispensing head there is a small tray, which closes the dispensing head. In existing systems this closure is often insufficient to prevent contamination and drying of colorants. Frequent cleaning of the dispensing head is necessary. The Rotary Nozzle Closure in the HP500 does not have these problems: a metal plate closes the nozzles airtight after each dispensing operation. The plate is cleaned automatically by a brush and cleansing fluid. The only maintenance for the operator is refilling the fluid in the brush container. Harbil TechnologyI n contrast to a turntable, in the case of the HP500 all canister pump modules are mounted statically in the frame. Each module consists of the following elements: A Ottobre 2010 Fast & Fluid, The Tinting Company, ha iniziato la produzione dell’Harbil Parallel 500 (HP500). Si tratta del primo dispenser simultaneo con la Tecnologia Harbil. La Fast & Fluid è un’azienda leader sul mercato nel campo dei dispensers sequenziali dotati di tavola rotante; oltre a questa tipologia di apparecchiature anche quelli simultanei sono frequentemente utilizzati. L’HP500 è un’apparecchiatura simultanea rivoluzionaria rispetto ai sistemi attualmente presenti sul mercato che presentano lo svantaggio di essere piuttosto complessi e maggiormente esposti a manutenzione straordinaria. Nell’HP500 l’azienda ha sviluppato un dispenser simultaneo che non ha questi problemi. Esso è infatti più veloce degli attuali dispensers simultanei, richiede sostanzialmente una minore manutenzione ed è più facile da utilizzare. Questa minore necessità di interventi è garantita da una serie di innovazioni inserite rispetto ai sistemi attuali. La Nozzle Closure Technology® evita l’essiccazione dei coloranti sugli ugelli e di conseguenza errori nella produzione delle tinte. I sistemi di dosatura simultanea usano una testa di dosatura dalla quale i vari coloranti sono dosati allo stesso tempo. Sotto questo sistema di dosaggio c’è una piastra metallica che chiude il dispositivo. Nei sistemi esistenti questa chiusura è spesso insufficiente e causa la contaminazione dei vari coloranti e la loro essicazione, quindi una pulizia molto frequente del sistema di dosatura è assolutamente necessaria. Il Rotary - a canister - a piston pump - a disk valve - 2 motors - a PCB. All these components have proved their reliability. Each pump is individually driven, as a result of which the HP500 can dispense four channels simultaneously with high accuracy. Modules can be replaced individually. If a canister fails, the dispenser can simply continue operating. Individually Programmable Stirring and Recirculation system (IPS & IPR). Each colorant has unique properties and the HP is therefore equipped with 2 individually programmable systems: IPS and IPR. IPS (Individually Programmable Stirring) allows customers to set the stirring frequency and duration for each colorant, thus creating the ideal conditions for each colorant. This prevents sedimentation in the canister for instance. But it also provides the possibility of keeping stirring limited if required by the colorant. In order also to keep colorants in the hoses in good condition the HP500 provides the possibility of applying recirculation. This can also be set individually by using IPR (Individually Programmable Recirculation). Operator ergonomics. The height of the HP500 is 113 cm so that the canisters are easily accessible for the operator. In addition, all accessories (keyboard, screen, label printer) are easily accessible. Wheels under the machine make it simple to move. Nozzle Closure nell’HP500 non ha questo tipo di problema poiché una piastra metallica chiude gli ugelli dopo ciascuna operazione di dosatura e la stessa piastra viene automaticamente pulita da una spazzola e da detergente fluido. L’unica manutenzione richiesta all’operatore è il riempimento del contenitore spazzola con fluido detergente appropriato. In contrasto alla tavola rotante, nel caso dell’HP500, tutti i moduli canestro- pompa sono montati staticamente sul telaio. Ogni modulo è comprensivo dei seguenti elementi: - un canestro, - una pompa (tecnologia a pistone), - un disco valvola, - due motori, - una PCB (scheda elettronica). Tutti questi componenti hanno dimostrato la loro affidabilità. Ogni pompa è guidata autonomamente e ciò permette all’HP500 di dosare quattro coloranti contemporaneamente con grande accuratezza. I moduli possono essere sostituiti singolarmente e se un canestro non funziona il di- spenser può continuare a lavorare. Ciascun colorante ha le sue proprietà e per questo l’HP500 è dotato di due sistemi programmabili che sono l’IPS e l’IPR. IPS (Individually Programmable Stirring) permette all’operatore di settare la frequenza e la durata dell’agitazione di ciascun colorante creando così la sua condizione ideale per il dosaggio. Questo accorgimento previene sedimenti nei canestri a causa del limitato utilizzo del colore, ma dà anche la possibilità di mantenere l’agitazione limitata al minimo se questo è richiesto dal colorante. Inoltre per mantenere il colorante contenuto nei canestri in buone condizioni, l’HP500 dà la possibilità di attivare la funzione di ricircolo che può essere attivato anche singolarmente su ogni canestro. L’altezza del dispenser è di 113 cm e questo rende i canestri facilmente accessibili all’operatore così come tutti gli accessori quali tastiera, schermo, stampante per etichette. Le ruote sotto la macchina rendono agevole il suo spostamento. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 61 NEWS NOTIZIE PIGMENT PASTE SELECTION FOR EXTERIOR INSULATION AND FINISHING SYSTEMS SELEZIONE DEL PIGMENTO IN PASTA PER L’ISOLAMENTO IN AMBIENTE ESTERNO DEI SISTEMI DI FINITURA Relazione fra la luminosità e la temperatura superficiale del rivestimento Coefficiente di espansione lineare α di vari materiali solidi Coefficient of linear expansion α of various solid materials Nome / Name Calcestruzzo / Concrete Ferro / Iron Vetro (quarzo) / Glass (quarz glass) Legno, quercia / Wood, oak Polistirolo / Polystyrene tab. 1 Coefficiente di espansione lineare di vari materiali solidi Coefficient of linear expansion of various solid materials HBW PBk 7 PBk 33 PBk 11 PBk 28 PBk 26 PBk 30 0.03 0.04 0.14 -0.28 -0.25 Standard 1.22 0.49 0.03 -0.16 1.20 0.91 0.80 0.19 -1.54 1.49 82.3 68.0 83.5 79.0 81.1 70.8 6 6 6 6 6 6 tab. 2 Misure della temperatura con vari pigmenti neri Temperature measurements with different black pigments fig. 1 Spettro della luce solare / Spectrum of sunlight 62 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 Temperature changes can lead to stress in the system. If the stress is too high this could lead to crack formation and /or to the shearing of the coating. By limitation of the “luminosity“ an attempt is made to define the brightness of colour shades in the case in which temperature changes on the °C D-500 D-800 D-802 Si è osservato che l’applicazione di vari pigmenti di ossido di ferro (PBk 11 – D-802 e PBk 33 – D-800) davano luogo a vari gradi di surriscaldamento. La temperatura inferiore misurata dopo l’applicazione di Novapint D-800 è do- requirements, we must rack our brains to find solutions to how the heating of the surface area can be minimized to prevent any damage from arising in the insulation and finishing systems. If one considers the spectrum of sunlight (fig.1), a possibility to achieve this target would be to increase the reflection of the radiation in the infrared range without having to anticipate detriment within the colour spectrum. The laboratory of Pinova has tested whether this can be achieved by the appropriate selection of pigment preparations. Testing of the relationship between surface temperature and luminosity Db* 30 cm. Le misure sono state rilevate sulla parte posteriore delle lastre di alluminio rivestite (tab.2). α in 10−6 K−1 at 20°C da 6 a 14 / 6 to 14 12.2 0.5 8.0 70.0 Da* Un rivestimento è stato colorato utilizzando vari pigmenti e preparati pigmentari e rego- A wide variety of materials are combined in the production of insulation and finishing systems. In practice it has been determined that problems could arise due to the different coefficients of thermal expansion of these materials. The coefficient of thermal expansion defines how much the length or volume of a specific material is changed by the temperature increase of 1°K . surface do not lead to damage in the insulation and finishing systems. In product data sheets values between 20 and 30 are defined, i.e. this means that the luminosity should not be lower because otherwise the colour shade is too dark for insulation and finishing systems. The current trend in shades in the area of exterior finishings indicates that customers desire increasingly darker colour shades. To meet these customer ▼ ▼ Test della relazione fra temperatura superficiale e luminosità lato per ottenere lo stesso grado di luminosità al fine di determinare infine se era possibile ridurre effettivamente la temperatura superficiale mediante l’impiego dei pigmenti o preparati pigmentari adeguati. Questi campioni sono stati poi sottoposti all’irraggiamento di una lampada IR a una distanza pari a circa DL* za attuale delle tonalità nel campo delle finiture per esterni indica che i clienti vanno alla ricerca di tonalità sempre più scure. Per soddisfare questi requisiti dettati dalla clientela, è indispensabile attingere alle risorse intellettuali al fine di trovare il modo per ridurre al minimo il surriscaldamento dell’area superficiale e prevenire così i danni provocati dall’incremento della temperatura nei sistemi isolanti e di finitura. Se si considera lo spettro della luce solare (fig. 1), una modalità per raggiungere questo obiettivo consiste nell’aumentare il riflesso della radiazione nella gamma degli infrarossi senza dover anticipare il danneggiamento entro lo spettro dei colori. Il laboratorio di Pinova ha analizzato se quanto affermato sopra è possibile grazie alla selezione appropriata della preparazione del pigmento. Indice colore Colorindex Il processo produttivo dei sistemi di finitura isolanti si basa sulla combinazione di una grande varietà di materiali. Nella pratica operativa, è stato messo in luce però che i diversi coefficienti di espansione termica di questi materiali possono dar luogo a situazioni problematiche. Il coefficiente di espansione termica definisce in quale misura la lunghezza o il volume di un materiale specifico vengono modificati dagli incrementi di temperatura di 1°K (tab. 1). Le variazioni termiche possono causare una sollecitazione del sistema e, se questa sollecitazione è troppo elevata, possono verificarsi casi di screpolatura e/ di deformazioni del rivestimento. Limitando la “luminosità”, è stato compiuto il tentativo di definire la brillantezza delle tonalità cromatiche nel caso in cui le variazioni termiche sulla superficie non provochino danneggiamenti ai sistemi isolanti e di finitura. Nelle schede tecniche del prodotto sono stati definiti valori fra 20 e 30, vale a dire che la luminosità non deve essere inferiore perché, in caso contrario, la tonalità cromatica sarebbe troppo scura per i sistemi isolanti e di finitura. La tenden- Relationship between the luminosity and surface temperature of coatings A coating was tinted with different pigments and pigment preparations and adjusted to the same degree of brightness in order to determine whether it was possible to actually reduce the surface temperature by means of the use of the appropriate pigments or pigment preparations. These samples were then subjected to radiation from an IR lamp from a distance of ca. 30 cm. The measurements were taken on the rear side of the coated aluminium plates (tab. 2). It was observed that the application of different iron oxide pigments (PBk 11 – D-802 and PBk 33 – D-800) caused different degrees of warming. The lower temperature measured on application of Novapint D-800, is due to the use of a red tint pigment in this pigment preparation. It is reflected more in the IR range than in the pigment that is employed in Novapint D-802. Based on these findings a coating designed for outdoor use was tinted with different Novapoint pigment preparations, in which different pigments are used; it was radiated with an IR lamp, as described above, and the temperature measured on the rear side. NEWS Tables 3 and 4 define the results of these tests. As can be seen from the tables, no direct connection between HBW and heating can be verified. The heating is chiefly caused by the IR absorption. The greater the radiation that is absorbed in the IR range the higher the temperatures of the sample. In return, samples with a similar luminosity can also exhibit low temperatures as soon as the IR radiation is reflected (see D-905 and D-900). Prodotto / Product D-106 D-902 D-606 D-100 D-117 D-301 D-905 D-900 D-300 D-216 K-200 D-800 NOTIZIE shade from with an optimized recipe for your product. Generally speaking a lower surface temperature is maintained in the yellow, orange and red pigment ranges due to the high reflection of the pigments in the IR range. We recommend the application of inorganic pigments for outdoor areas due to their superior weathering durability. Furthermore, our tests have demonstrated that within the area of the difficult green, blue and black pigment, the C.I. PY184 PB28 Viola inorganico / Inorg. Violet PY42 PY42 PG50 PB29 PB28 PG17 Mix rosso organico / Org. Red Mix PR101 PBk33 vuta all’impiego del pigmento di colore rosso nella preparazione del pigmento. Esso si riflette maggiormente nella gamma IR rispetto al pigmento utilizzato in Novapint D-802. In base a queste informazioni, un rivestimento sviluppato per l’impiego in ambiente esterno, è stato colorato con vari preparati pigmentari Novapint in cui si fa uso di diversi pigmenti; come descritto sopra, è staHBW 76 42 40 37 29 28 24 23 19 18 11 7 °C 42 63 45 54 52 70 48 64 62 44 52 68 tab. 3 Misure della temperatura con tinte piene Temperature measurements using full shades Recommendations for exterior insulation finishing systems The tests have shown that in general the surface temperature is independent of luminosity and that it can be reduced by the application of appropriate pigments and pigment preparations. At the design of all 250 colorshades (200 for all interior and exterior products and 50 brillant-colours for polymeric-systems) in the new Pinova colour-fandeck were these results considered. A handy fieldspectrophotometer can help you to find the right colour- products Novapint D-300 (Chrome oxide green), D-800 (iron oxide black), D-905 (Ultramarine) from Novapint D-range or equivalent products from the Novapint D-LF-, Novapint E-range or Novapint W-range are the most suitable. These recommendations are based on the fact that these products have shown the lowest heating of the pigment preparations tested. As a great variety of materials and procedures are employed for the heat insulation and finishing systems, we recommend that you test the application of the pigments and the pigment preparation for yourself. presentare basse temperature non appena le radiazioni IR vi si riflettono (vedi D-905 e D-900). Consigli relativi ai sistemi di finitura e isolamento in ambiente esterno I test hanno dimostrato che in generale la temperatura superficiale è indipendente dal- Prodotto / Product D-106 D-606 D-100 D-902 D-905 D-900 K-200 D-117 D-216 D-800 D-300 D-301 pigmenti gialli, arancioni e rossi si mantiene una temperatura superficiale inferiore per l’alto potere riflettente dei pigmenti nel range IR. Si raccomanda di applicare i pigmenti inorganici per aree esterne, per via della loro durabilità superiore e resistenza agli agenti atmosferici. Inoltre, i test hanno dimostrato che nell’area dei pigmenti difficili verdi, blu e neri, i più adatti sono i prodotti Novapint C.I. PY184 Viola inorganico / Inorg. Violet PY42 PB28 PB29 PB28 PR101 PY42 Mix rosso organico / Org. Red Mix PBk33 PG17 PG50 HBW 85 67 59 68 57 57 53 53 53 52 45 45 °C 42 43 45 55 44 56 45 46 43 58 53 60 tab. 4 Misure della temperatura con colori pastello Temperature measurements using pastel shades to irraggiato da una lampada IR e la temperatura è stata misurata sul lato posteriore. Nelle tabelle 3 e 4 sono riportati i risultati del test. Come si evince dalle tabelle, non è verificabile la correlazione diretta fra HBW e il grado di surriscaldamento. Quest’ultimo è infatti causato principalmente dall’assorbimento dei raggi IR. Tanto maggiore è l’irraggiamento assorbito nella gamma IR, quanto superiore è la temperatura del campione. Per contro, i campioni con una luminosità simile possono anche Repertorio Nautico di Via Mare-by sea la vetrina annuale del settore per informazioni e adesioni all’edizione 2011 visita: www.viamarebysea.it la luminosità e che essa può essere ridotta applicando i pigmenti e i preparati pigmentari adeguati. Per lo sviluppo di tutte le 250 tonalità cromatiche (200 per tutti i prodotti per interni ed esterni e 50 colori brillanti per sistemi polimerici) del nuovo colore-fandeck Pinova sono stati presi in considerazione questi risultati. Uno spettrofotometro di laboratorio può aiutare a trovare la tonalità cromatica esatta, partendo da una formula ottimizzata in funzione del prodotto. In generale, nelle gamme dei D-300 (verde ossido di cromo), D-800 (nero ossido di ferro), D-905 (oltremare) della serie D di Novapint o i prodotti equivalenti di Novapint D-LF e la serie E o W Novapint. Questi suggerimenti si basano sul fatto che questi prodotti hanno dimostrato livelli minimi di surriscaldamento nei preparati pigmentari sottoposti a test. Poiché per l’isolamento termico e per sistemi di finitura si utilizzano svariati materiali e procedure, si raccomanda di analizzare l’applicazione dei pigmenti e delle preparazioni del pigmento a fini di utilizzo. NEWS NOTIZIE DOW MICROBIAL CONTROL PRESENTA IL CONSERVANTE IN-CAN BIOBAN DOW MICROBIAL CONTROL INTRODUCES IN-CAN PRESERVATIVE BIOBAN ™ In occasione della scorsa manifestazione fieristica Eurocoat, la divisione di Dow Chemical (Dow) Dow Microbial Control, ha presentato la nuova serie ampliata di soluzioni Bioban™ per aree applicative specifiche, fra cui l’antimicrobico Bioban 655 per la conservazione in barattolo. I conservanti Bioban aiutano a proteggere dalla contaminazione microbica una vasta gamma di formulazioni di vernici e rivestimenti. Si tratta di una soluzione ad ampio spettro progettata specificamente per la conservazione in scatola dei sistemi ad alto pH. Basato sulla sinergia unica dei principi attivi BIT (1,2benzisotiazolina-3-uno) e EDHO (7a-etil-idro-1H, 3H, 5H-ossazolo {3,4-c} ossazolo), il conservante contribuisce a fornire una protezione duratura a vernici e rivestimenti contro una grande varietà di batteri, muffe e lieviti. Conservante innovativo e di concezione avanzata come prodotto ecocompatibile, esso contribuisce a colmare le lacune prestazionali di BIT con uno spettro d’azione ampliato e accelerato. Inoltre, l'uso controllato di Bioban 655 da parte dei formulatori consente una protezione superiore, minimo odore e non richiede alcuna aggiunta di solventi. Solubile in entrambi i sistemi a base acquosa e oleosa, il Dow Microbial Control, a business group of The Dow Chemical Company (Dow), announced at Eurocoat that it has expanded its family of Bioban™ solutions in specified regions to include Bioban 655 Antimicrobial for in-can preservation. Bioban preservatives help protect a wide range of paints and coatings formulations from microbial contamination. It is a broad-spectrum solution specifically designed for the in-can preservation of high pH systems. Based on the unique synergy of active ingredients BIT (1,2-benzisothiazolin-3-one) and EDHO (7a-Ethyldihydro1H,3H,5H-oxazolo{3,4-c}oxazole), the preservative contributes to long-lasting paints and coatings protection against a large variety of bacteria, molds and yeasts. A highly desirable, environmentally advanced preservative, It helps close the performance gap of BIT with a complementary activity spectrum and increased speed-ofaction. In addition, the controlled use of BIOBAN 655 by formulators enables head-space protection, generation of minimal odor and requires no added solvents. Soluble in both aqueous and oil-based systems, the preservative’s low freezing point achieves excellent thermal and alkaline stability. The product offers a variety of benefits for in-can formulations while also being widely compatible with other raw materials in the formulation. Both active ingredients in BIOBAN 655 are supported by Dow under the Biocidal Products Directive (BPD), with EDHO a ™ basso punto di solidificazione del conservante offre un'eccellente stabilità termica e alcalina. Il prodotto offre molteplici vantaggi alle formulazioni in can ed è compatibile con le altre materie prime contenute nella formulazione. Entrambi i principi attivi di Bioban 655, Dow, sono approvati dalla Direttiva Prodotti Biocidi (BPD), così come EDHO, di produzione esclusiva Dow. Il prodotto sarà presto disponibile sui mercati di tutti i paesi europei, Medio Oriente, Africa e America Latina ed è già in commercio in Austria, Finlandia, Danimarca, Italia, Norvegia, Spagna e Svezia, così come in Germania e in Gran Bretagna. Nell’Europa centra- le e orientale sarà disponibile nel 2011. Dow Microbial Control fornisce una gamma completa di soluzioni conservanti destinate al mercato delle vernici e dei rivestimenti, fra cui la protezione dei film secco, in can e degli impianti. Oltre a questa tecnologia all’avanguardia, in occasione di Eurocoat, Dow Microbial Control ha anche presentato le attività svolte in sinergia con le altre divisioni Dow – Dow Coating Materials, Dow Construction Chemicals ed ANGUS Chemical Company – nel forum “Scienza delle Soluzioni". Gli altri punti di forza della società sono i Customer Application Centers (CACs), ubicati in tutto il mondo, fra cui la nuova struttura allo stato dell’arte ubicata a Buchs, in Svizzera. I CACs di Dow Microbial Control sono centri di divulgazione scientifica e normativa globale destinati alla clientela locale. Questi laboratori di analisi all’avanguardia si avvalgono delle migliori attrezzature, comprendenti le funzioni ottimizzate Taunovatesm High Throughput. Ogni sede dispone di operatori qualificati, in grado di aiutare i clienti a sviluppare soluzioni specifiche per il controllo microbico, comprese aree applicative concernenti l’industria delle vernici e dei rivestimenti. www.octima.it • [email protected] 64 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 substance unique to Dow. The product is in varied stages of being commercially available across Europe, Middle East, Africa and Latin America. For Europe, It is currently being offered in Austria, Finland, Denmark, Italy, Norway, Spain and Sweden. It will be available in Germany and the UK within two weeks, and in Central and Eastern Europe in 2011. Dow Microbial Control offers the broadest range of preservative solutions for the paints and coatings market, including, dry-film protection, in-can preservation and plant hygiene management. In addition to highlight these technologies at Eurocoat, Dow Microbial Control also showcased its expertise by partnering with three other Dow businesses – Dow Coating Materials, Dow Construction Chemicals and ANGUS Chemical Company – to give a master class in the “Science of Solutions”. The company also highlighted its Customer Application Centers (CACs) that are conveniently located across the globe, including a new state-of-the-art facility in Buchs, Switzerland. Dow Microbial Control’s CACs offer customers global scientific and regulatory knowledge at a local level. These application and challenge testing laboratories feature the best equipment, including Taunovatesm High Throughput optimization capabilities. Each location has a knowledgeable staff that can help customers develop microbial control solutions tailored to their needs, including those for the paints and coatings industry. NEWS BUHLER GROUP APPOINTS DOLDER MASSARA AS OXYLINK ™ DISTRIBUTOR IN ITALY Buhler and Dolder Massara s.r.l. have signed an agreement according to which the Oxylink™ product line of Buhler will be distributed in Italy by Dolder Massara s.r.l. Oxylink™ is an additive in particular designed for waterborne coatings, paints, inks, adhesives, and sealant. The product is manufactured by the Nanotechnology business unit of Buhler and is addressed to industrial producers. With Dolder Massara s.r.l., Buhler has been able to win an excellent distribution partner for Oxylink™ that is specifically oriented with its technical expertise and sales organization toward satisfying customer needs in the coating & paints industry. Its broad product portfolio ranging from raw materials to specialties makes Dolder Massara s.r.l. the ideal partner for developing the market potential of Oxylink™ in Italy. The contracts were signed in December 2010. Oxylink™ is a performance additive that adresses shortcomings of waterborne resin systems in the areas of solvent resistance, blocking resistance, humidity resistance, and drying time. With its Oxylink™ technology, Buhler is aiming at a sustainable development of environmentally friendly, solvent-free coating systems, for which the market share has already grown significantly over the past years. This development will be intensified in the future as a result of more rigorous global legislation. Oxylink™ is enabling many new and attractive fields of application for the waterborne market segment alongside the existing ones making a substantial contribution to environmental friendliness. Bruno Crippa, Managing Director of Dolder Massara s.r.l., explains: “We are happy to have found Buhler as a new supplier. As one of Italy’s leading specialty chemical producers, we are always seeking innovative solutions for our customers. We are convinced that – together with Buhler and its Oxylink™ product group – we will be able to offer our customers high-quality solutions in the trend-setting area of waterbased coating sector”. NOTIZIE IL GRUPPO BUHLER NOMINA DOLDER MASSARA COME DISTRIBUTORE DI OXYLINK™ IN ITALIA Buhler e Dolder Massara S.r.l. hanno siglato un accordo in base al quale la linea di produzione di Oxylink™ di Buhler verrà distribuita in Italia da Dolder Massara. Oxylink™ è un additivo sviluppato specificatamente per rivestimenti a base acquosa, vernici, inchiostri, adesivi e sigillanti. Il prodotto viene fabbricato presso la divisione nanotecnologie di Buhler ed è destinato ai produttori operanti in campo industriale. Grazie a Dolder Massara, da sempre impegnata a soddisfare le esigenze dei clienti nel settore dei coating e delle vernici, e forte delle competenze tecniche e di una rete di vendita consolidata, Buhler è riuscita a realizzare un’eccellente partnership per la distribuzione di Oxylink™. La vasta gamma di prodotti, che variano dalle materie prime ai prodotti di specialità, rende Dolder Massara il partner ideale per sviluppare le potenzialità del mercato di Oxylink™ in Italia. L’accordo è stato firmato nel mese di dicembre 2010. Oxylink™ è un additivo di alta prestazione che colma le lacune prestazionali dei sistemi costituiti da resine a base acquosa, in particolare per quanto riguarda di resistenza al solvente, al blocking, all'umidità, e ai tempi di essiccazione. Gazie alla tecnologia Oxylink™, Buhler mira a uno sviluppo sostenibile dei sistemi di rivestimento ecocompatibili ed esenti da solvente, per i quali la quota di mercato è già aumentata considerevolmente negli ultimi anni. Questo sviluppo sarà ulteriormente po- Bruno Crippa - Frank Tabellion tenziato nel futuro a seguito della promulgazione di leggi sempre più restrittive a livello mondiale. L’utilizzo di Oxylink™ sarà inoltre esteso a molti nuovi campi di applicazione per il segmento di mercato dei prodotti a base acquosa, oltre a quelli già esistenti, offrendo così un importante contributo ai processi di produzione rispettosi dell’ambiente. Bruno Crippa, Amministratore Delegato di Dolder Massara, ha affermato: "Siamo felici della collaborazione di Buhler come nuovo fornitore. In qualità di una delle prime aziende produttrici di agenti chimici di specialità, siamo costantemente alla ricerca di soluzioni innovative per la nostra clientela. Siamo inoltre certi che, insieme a Buhler con la serie di prodotti Oxylink™, potremo offrire ai nostri clienti soluzioni di alto standard qualitativo, in linea con le nuove tendenze del settore dei coating a base acquosa”. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 65 NOTIZIE NEWS CLARIANT ANNOUNCES CAPACITY EXPANSION FOR EXOLIT ® OP FLAME RETARDANTS CLARIANT DÀ NOTIZIA DELL’ESTENSIONE DELLA CAPACITÀ PRODUTTIVA DEI RITARDANTI DI FIAMMA EXOLIT® OP Clariant annuncia importanti piani di espansione della capacità produttiva dei ritardanti di fiamma non alogenati Exolit® OP. Il programma, che consentirà di raddoppiare la capacità iniziale entro il 2012, riflette l'aumento significativo della domanda da parte del settore elettrico ed elettronico (E&E) di ritardanti di fiamma più sicuri ed eco-compatibili. La Fase Uno dell’aumento della capacità produttiva sta già dando i suoi frutti con l’avvio delle attività nello stabilimento Clariant esistente a Hürth-Knapsack, vicino a Colonia, in Germania, con volumi produttivi massimi, previsti entro la metà del 2011. L'impianto operante su larga scala continua a produrre Exolit OP dal 2004, anno in cui è iniziato questo ciclo produttivo. La Fase Due testimonierà l'integrazione di una seconda unità su scala industriale nello stesso luogo, con un conseguente raddoppio dell’attuale capacità entro il 2012. Con le previsioni a lungo termine che indicano una crescita continua della domanda, Clariant sta inoltre esplorando nuovi orizzonti di fattibilità in vista di ulteriori incrementi, a partire dal 2014. L’azienda è leader mondiale nella produzione di ritardanti di fiamma non alogenati. La gamma completa di prodotti Exolit OP è molto apprezzata per le proprietà ignifughe offerte a materiali termoplastici quali poliammidi e poliesteri, utilizzati per interruttori, connettori, ventole per computer e componenti strutturali. Altri campi di applicazione riguardano le resine termoindurenti e le guaine di protezione per cavi e isolanti, a base di elastomeri termoplastici. La quantità richiesta di Exolit OP per soddisfare i requisiti di sicurezza antincendio è limitata e il suo processo produttivo è conforme a tutte le fasi del ciclo di vita di un prodotto ecoambientale. Infatti, la gamma dei prodotti consente alla clientela di conformarsi alla nuova legislazione per la protezione dell’ambiente, ad esempio le normative RoHS che regolamen- 66 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 tano le quantità di sostanze pericolose nelle apparecchiature E&E, e il trattamento e il riciclaggio dei prodotti di scarto delle apparecchiature E&E (WEEE). Altri stati si sono uniformati o stanno mettendo a punto una normativa o iniziative analoghe per porre fine o limitare la produzione di alcuni ritardanti di fiamma bromurati, come i difenil-eteri bromurati (PBDE) e gli esabromo-ciclododecani (HBCD) di Stati Uniti e Canada. I ritardanti di fiamma Exolit OP sono non-alogenati, non contengono fosforo rosso o metalli pesanti e presentano un profilo ambientale e sanitario conforme alle normative. L’impatto sulle proprietà del prodotto finale è limitato, non migra e non produce fumo corrosivo. Exolit OP non contiene nessuna delle sostanze pericolose prese in considerazione dalla legislazione RoHS, quali il cadmio, il piombo, il cromo 6, il mercurio e il polibromodifenil (PBB) e PBDE. "Negli ultimi anni la crescente sensibilità ambientalista della clientela ha prodotto un incremento della domanda di ritardanti di fiamma non alogenati Exolit OP che non ha precedenti, e le opinioni espresse da clienti chiave indicano che nel corso dei prossimi anni i requisiti del prodotto sono destinati a triplicare", ha commentato Michael Grosskopf, responsabile della Business Unit Additives di Clariant International Ltd. Clariant è membro fondatore dell'associazione che si occupa di ritardanti di fiamma a base di fosforo, materiali inorganici e nitrosi e rappresenta i produttori e gli utilizzatori delle tre principali tecnologie di ritardanti di fiamma non alogenati. I membri Pinfa condividono la visione di migliorare costantemente il profilo ambientale e sanitario dei loro prodotti ritardanti di fiamma offrendo soluzioni innovative per una protezione antifiamma sostenibile. Clariant announces major capacity expansion plans for its pioneering Exolit® OP non-halogenated flame retardants. The program, which will achieve an initial doubling of capacity by 2012, reflects the significant surge in demand from the electrical and electronics (E&E) sector for safer and more environmentally compatible flame retardants. Phase One of the capacity increase is already underway with on-going debottlenecking at Clariant’s existing plant in Hürth-Knapsack, near Cologne, Germany, set to bring extra capacity on-stream by mid 2011. The full-scale commercial plant has been producing Exolit OP since the product’s introduction in 2004. Phase Two will see the addition of a second industrial-scale unit at the site, resulting in a doubling of current capacity during 2012. With long-term forecasts indicating continued growth in demand, Clariant is currently exploring further opportunities to extend capacity from 2014 onwards. Clariant is a global market leader in non-halogenated flame retardants. Its Exolit OP portfolio is highly valued for its effectiveness in providing fire protection to engineering thermoplastics like polyamides and polyesters which are used for switches, connectors, computer fans and structural parts. Further uses are in thermoset resins and new cable sheathing and insulation based on thermoplastic elastomers. Exolit OP requires only low to moderate dosages to fulfill fire safety requirements, while addressing the ecological consid- erations driving the market through all phases of product lifecycle. The product range enables customers to comply with new environmental legislation, such as RoHS Regulations regarding hazardous substance content in E&E equipment, and the handling and recycling of waste of E&E equipment (WEEE). Other regions of the world have followed with or are developing similar legislation or initiatives to phase-out or restrict certain brominated flame retardants like brominated diphenylethers (PBDEs) and hexabromocyclododecane (HBCD) in the United States and Canada. Exolit OP flame retardants are non-halogenated, contain no red phosphorus or heavy metals, and have a favorable environmental and health profile. They have a low impact on final product properties, do not migrate and do not produce corrosive smoke. Exolit OP does not contain any of the hazardous substances covered by RoHS legislation, such as cadmium, lead, chromium 6, mercury, polybromi-nated biphenyl (PBB) and PBDEs. “In recent years the environmental and safety consciousness of our customers has increased significantly, leading to an unprecedented demand for our Exolit OP non-halogenated flame retardants. Interviews with key customers have indicated they will be as much as tripling their requirements over the next few years,” comments Michael Grosskopf, Head of the Business Unit Additives, Clariant International LTD. Clariant is a founding member of the association for phosphorus, inorganic and nitrose flame retardants which represents manufacturers and users of the three major technologies of nonhalogenated flame retardants. Pinfa members share the vision of continuously improving the environmental and health profile of their flame retardant products and offering innovative solutions for sustainable fire safety. NEWS NOTIZIE EXCELLENCE IN ZINC PHOSPHATE L’ECCELLENZA NEL FOSFATO DI ZINCO Late in 2008, the coatings industry was dealt a blow to supplies of Zinc Phosphate through the premature and unannounced collapse of Mazak in the UK who were the manufacturers and suppliers of the well respected Delaphos® range. Fortunately local businessman Colin Price, Chairman of JPE Holdings Ltd recognized the potential of this sector and decided to step in. Following a period of negotiations with receivers and other interested parties, JPE Holdings successfully secured the ongoing manufacturing capacity and the trading name of Delaphos and production resumed in April 2009. Since this time JPE has sought to repair the damage caused to consumers by the demise of Mazak and has successfully recovered much of what was thought to be lost forever. With a new backer, the Delaphos brand name has now spread farther round the world using the inherited agents and through the establishment of new ones. The company prides itself on its ability to offer short term delivery in a wide variety of package forms and is fully ISO 9000 and REACH compliant. Verso la fine del 2008, l’industria dei rivestimenti subisce un duro colpo nella gestione delle forniture del fosfato di zinco a seguito del collasso improvviso e imprevisto di Mazak in Gran Bretagna, produttore e fornitore della ben nota serie di prodotti Delaphos®. Fortunatamente, il dirigente Colin Price, presidente di JPE Holdings Ltd ha riconosciuto le potenzialità di questo settore e ha deciso di prendere provvedimenti. Quindi, dopo un periodo di trattative con l’amministrazione e le parti interessate, JPE Holdings è riuscita a garantire gli attuali volumi produttivi e a riconfermare nel mese di aprile 2009 il marchio commerciale Delaphos. Da quel momento JPE si è attivata per porre rimedio agli inconvenienti causati all’utenza a seguito della cessazione delle attività di Mazak riuscendo a recuperare tutto quel che si era pensato fosse perduto per sempre. Con un nuovo sostenitore, il marchio commerciale Delaphos si è nuovamente riaffermato in tutto il mondo grazie ad una rinnovata rete di distributori. La società vanta infatti la propria capacità di garantire una pronta consegna del prodotto con una grande varietà di imballaggi, tutti conformi a ISO 9000 e alle normative REACH. The Delaphos range of zinc phosphates Zinc Phosphate is used extensively within the paints and coatings markets where it offers high quality anti-oxidant properties even in the most arduous conditions. It is also used as an additive to certain animal feeds or nutritional supplements. It comprises, under normal circumstances, a fine white powder that is insoluble in water and which is only hazardous to aquatic environments. It therefore has few special handling requirements. The Delaphos® range of zinc phosphates has an established world-wide reputation for quality and consistency and comprises the following: proprietà antiossidanti di alta qualità anche nelle condizioni d’uso più difficili. È impiegato anche come additivo per certi alimenti destinati agli animali o come sostanze nutritive supplementari. In condizioni ordinarie, è prodotto nella forma di una polvere fine bianca, insolubile in acqua e pericolosa solo in ambienti acquatici. Di conseguenza, prevede soltanto pochi requisiti speciali per il trattamento. La serie di fosfati di zinco Delaphos® è rinomata in tutto il mondo grazie all’elevata qualità e compattezza. Essa comprende: Delaphos® 4 (D4) tetraidrato Zn3(PO4)2.4H2O Delaphos® 2 (D2) di-idrato Zn3(PO4)2.2H2O Delaphos® 2M (D2M) di-idrato micronizzato Zn3(PO4)2.2H2O Tutte e tre le versioni del prodotto offrono le stesse proprietà anticorrosione e contengono la stessa quantità di metalli pesanti e di fosfato. Le differenze principali si osservano nella shelf life, con una durata superiore di 1 anno di Delaphos® D4 (forma stabile, non igroscopica), rispetto alle altre due versioni. Delaphos® D2M micronizzato, presenta una dimensione media della particella leggermente Delaphos® 4 (D4) tetrahydrate Zn3(PO4)2. 4H2O Delaphos® 2 (D2) di-hydrate Zn3(PO4)2. 2H2O Delaphos® 2M (D2M) di-hydrate micronised Zn3(PO4)2. 2H2O All three grades offer the same anti corrosion properties and contain the same level of trace heavy metals and phosphate. The principal differences are in the shelf life where Delaphos® D4 is in excess of 1 year (as it is the stable, non-hygroscopic form) whilst the other two grades are not. The micronised grade Delaphos® D2M has a slightly smaller average particle size than the D4 and D2 and is popular in certain paint and coatings markets, particularly those manufacturers who use rapid dispersion techniques in their production process. All three grades are readily dispersed in both aqueous and resin based substrate protection systems. La gamma Delaphos di fosfato di zinco Il fosfato di zinco è ampiamente utilizzato nel mercato delle pitture e dei rivestimenti, in quanto conferisce inferiore rispetto a D4 e D2 ed è noto in alcuni mercati delle pitture e dei rivestimenti, e in particolare a quei produttori che utilizzano nel loro processo produttivo tecniche di dispersione rapide. Tutte e tre le versioni del prodotto sono facilmente disperdibili sia nei sistemi a base acquosa che a base di resine per la protezione del substrato. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 67 NOTIZIE NEWS CYTEC E IL GRUPPO IMCD CONCORDANO DI OTTIMIZZARE LA DISTRIBUZIONE DEGLI ADDITIVI POLIMERICI IN EUROPA CYTEC AND IMCD GROUP PARTNER TO OPTIMIZE DISTRIBUTION OF POLYMER ADDITIVES IN EUROPE IMCD Group B.V. ha raggiunto un accordo con Cytec per operare come distributore della gamma degli additivi polimerici di marchio Cytec. IMCD assisterà i clienti di Cytec selezionati in ambito europeo, fornendo servizi avanzati a livello locale, ad esempio pronte consegne a volumi limitati. A partire dal primo gennaio 2011 IMCD è attiva in tutti i paesi europei, eccezion fatta per Spagna e Turchia. "Cytec opera tenacemente in tutte le aree di assistenza della clientela del mercato europeo, fornendo la propria gamma di prodotti tecnologicamente avanzata e IMCD è il partner ideale per rilevare l’attività di distribuzione dei nostri prodotti, destinati a una clientela che richiede un servizio locale di alto livello; nel contempo, Cytec continuerà ad occuparsi direttamente di tutti gli altri clienti", ha dichiarato Paolo Arnaboldi, Direttore Vendite Additivi Polimerici di Cytec, EMEA. La linea di produzione di additivi polimeri- IMCD Group B.V. has reached an agreement with Cytec to act as a distributor of Cytec’s polymer additives product range. IMCD will be servicing select Cytec customers in the European market who require higher levels of local service, e.g. improved delivery of small volumes. As of January 1, 2011, IMCD will be active in all European countries, with the exception of Spain and Turkey. “Cytec is committed to servicing all customer segments in the European market with its value adding product range. IMCD is the ideal partner for us to take over the distribution of our products to customers who require higher levels of local service,” said Paolo Arnaboldi, Cytec Sales Director Polymer Additives, EMEA. “Cytec will continue to service all other customers directly,” he adds. The Cytec product line of polymer additives includes Cyasorb® light stabilizers and absorbers, Cyanox® antioxidants, Cyastat® antistatic agents, Cyasorb tht® light stabilizers, and the recently introduced, Cyasorb cynergy solutions® stabilizer family. Cytec’s superior products and technology will enable IMCD group to further strengthen their product portfolio offered by its technical sales executives to the emerging plastic markets. “IMCD Benelux will become the central hub of distribution to a specified group of Cytec customers in Europe. We will take care of the commercial relationships, technical support and logistics,” said Franky Meeremans, Business Manager at IMCD plastics, coordinator for Cytec. Both parties are confident that the partnership between IMCD and Cytec will lead to enhanced customer satisfaction. 68 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 ci Cytec comprende i fotostabilizzanti e assorbitori Cyasorb®, gli antiossidanti Cyanox®, gli agenti antistatici Cyastat®, i fotostabilizzanti Cyasorb tht® e la nuova serie di stabilizzatori Cyasorb cynergy solutions®. I prodotti di alta gamma e la tecnologia innovativa Cytec permetteranno al gruppo IMCD di rafforzare ulteriormente il proprio portfolio di prodotti, offerto ai mercati emergenti nel campo della plastica dai responsabili della divisione tecnica e commerciale. "IMCD Benelux diventerà il centro principale di distribuzione destinato a un gruppo di clienti di nicchia di Cytec, in ambito europeo; ci occuperemo dei rapporti commerciali, dell’assistenza tecnica e della logistica", ha detto Franky Meeremans, Business Manager per l’area dei prodotti plastici di IMCD, coordinatore delle attività Cytec. Entrambe le parti sono certe che la partnership tra IMCD e Cytec darà i migliori risultati in termini di soddisfazione della clientela. NEWS DSM’S NEORAD™ U-6288 THE FIRST EASY-TO-MATT 100% UV CURABLE RESIN WITH EXCELLENT PERFORMANCE DSM NeoResins+ announces the launch of NeoRad™ U-6288, a 100% UV curable resin, which can be used in coatings and overprint varnishes for luxury packaging and high end promotional printing. NeoRad™ U-6288 offers broad formulating latitude and high matt efficiency, working with most common matting agents. Easy-to-Matt: This new resin is compatible with a wide range of epoxy, urethane and polyester acrylates making it easy for the formulator to enhance the performance of the coating or varnish. Additionally, its highly efficient use of matting agent can result in lower total cost of formulation, as less matt additive is required. Soft-Feel Capable: the product offers the formulator opportunities to develop customized matt overprint varnishes and coatings for flexo and screen applications. For screen printing specifically, by using our formulating guide, it can be designed to provide a combination of matt and soft feel properties that can differentiate your products in the market. It offers a fast cure response, which translates to fast processing; saving time and energy. Superior Performance: Matt coatings and varnishes produced with NeoRad™ U-6288 do not burnish. They outperform existing market standards with proven superior chemical and abrasion resistance. Moreover, because of its low viscosity, the resin has improved flow and more effective pigment wetting. This allows the formulator to create matt products with superior application properties. Until now, in the UV curing market, there was no universal resin available that would give a perfect matt appearance in combination with exceptional performance in other fields. NeoRad™ U-6288 provides these benefits, as well as the freedom to formulate with a wide variety of materials. There are many possible application areas that can be enhanced with a matt and soft feel experience. NeoRad™ U6288 is especially recommended for luxury packaging, direct mail advertising, and high end publication printing. NOTIZIE DSM NEORAD™ U-6288, LA PRIMA RESINA POLIMERICA OPACIZZABILE E 100% RETICOLABILE A UV CHE OFFRE ECCELLENTI PRESTAZIONI DSM NeoResins lancia NeoRad™ U-6288, una resina polimerica, opacizzabile e 100% reticolabile a UV, che può essere utilizzata per rivestimenti e vernici di sovrastampa, per imballaggi di lusso e per stampe promozionali di fascia alta. NeoRad™ U-6288 offre ampia libertà di formulazione ed alta efficacia opacizzante, grazie all’azione sinergica con i più comuni agenti opacizzanti. Facile da opacizzare: questa nuova resina è compatibile con una vasta gamma di epossidiche, uretaniche ed acrilate poliestere ed è l’ideale per il formulatore alla ricerca di migliori prestazioni del rivestimento o della vernice. Inoltre, l’utilizzo molto efficace dell’opacizzante può contribuire a ridurre il costo totale della formulazione, richiedendo quantità inferiori di additivo opaco. Qualità Soft-Feel: il prodotto offre al formulatore la possibilità di sviluppare su misura vernici opache per sovrastampa e rivestimenti, co- sì come per applicazioni di stampa flessografica e serigrafica. Per la serigrafia in particolare, utilizzando le linee guida predisposte per la formulazione, lo sviluppo può prevedere la combinazione delle proprietà di “effetto opaco e morbido al tatto”, tali da rendere questo prodotto, unico sul mercato. Il processo di reticolazione avviene celermente e, di conseguenza, il trattamento è veloce con notevoli risparmi di tempo e di energia. Prestazioni superiori: i rivestimenti opachi e le vernici prodotte con NeoRad™ U-6288 non diventano scuri superando gli standard esistenti sul mercato, grazie alla loro eccellente resistenza agli agenti chimici e all'abrasione. Inoltre, grazie alla sua bassa viscosità, la resina offre migliori proprietà di scorrimento e di bagnabilità del pigmento. Tutte queste qualità consentono al formulatore di ottenere prodotti opachi dotati di superiori proprietà applicative. Infatti, finora, non vi è stata traccia sul mercato dei prodotti reticolati a UV di una resina universale simile, in grado di conferire piena opacità, associata ad eccellenti prestazioni in altre aree di utilizzo. NeoRad™ U-6288 fornisce tutti questi vantaggi, così come la libertà di formulare con una vasta gamma di materiali. È possibile inoltre un ampio margine di perfezionamento delle aree applicative del prodotto, grazie all’effetto morbido al tatto, già pienamente raggiunto. NeoRad™ U-6288 è particolarmente indicato per imballaggi di lusso, pubblicità diretta per corrispondenza, pubblicazioni e stampa promozionali di fascia alta. Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 69 NEWS NOTIZIE SUN PROTECTION CLEAR AS GLASS PROTEZIONE SOLARE TRASPARENTE COME IL VETRO Sospensioni ZnO in sistemi organici per la protezione UV a stabilità permanente Zincox™, l’ossido di zinco in scala nanometrica (ZnO), prodotto da IBU-tec advanced materials AG, si è affermato sul mercato come soluzione ideale di lunga durata, per la protezione dagli UV a lungo termine, altresì dotata di una trasparenza straordinaria per applicazioni varie, quali le vernici trasparenti, la plastica e i sistemi di rivestimento. IBU-tec è riuscita ad incrementare ulteriormente la trasparenza delle soluzioni di ZnO. Il grande vantaggio offerto all’utilizzatore è rappresentato proprio dalla protezione permanente dei materiali dalle radiazioni UV anche dopo molti anni di utilizzo, in condizioni di esposizione ai raggi solari ancora più intensa. Le proprietà del materiale e la brillantezza del colore si conservano nel tempo così come la loro eccellente trasparenza. ecc.) è realizzata da IBU-tec su scala industriale. Infatti, i volumi produttivi hanno ormai raggiunto le tonnellate annue e possono essere ulteriormente potenziati su richiesta. L’introduzione delle nanoparticelle nella matrice del prodotto è sempre più difficile allo stato attuale. Per questa ragione, oltre alle nanopolveri, IBUtec offre anche nanosospensioni, l’unica tecnologia che consente di aggiungere nanoparticelle completamente disaggregate e di ottenere gli effetti della scala nanometrica, ad esempio, la trasparenza. Sospensioni ZnO ottimizzate nei sistemi organici La domanda di nanosospensioni ha raggiunto livelli considerevoli. Da una parte, le nanoparticelle devono essere disaggregate e stabilizzate e, dall’altra, devono essere compatibili con la matrice di applicazione. le sospensioni ZnO per sistemi organici quali l’etanolo, l’HDDA o il butil-acetato (vedi grafico). La concentrazione di ossido di zinco in corso di applicazione è specificata in base alla protezione UV e alla trasparenza richieste. Nel grafico è rappresentata l’efficace funzione protettiva dagli UV, ma si può osservare anche la sua eccellente trasparenza. In altre sospensioni ZnO disponibili è stato raggiunto inoltre lo spettro UV-VIS. La compatibilità della sospensione con la matrice in applicazione è determinata anche dal tipo di modificazione superficiale dello ZnO insieme al tipo di sistema in dispersione (acquoso o fluidi organici). La modificazione superficiale è indispensabile al fine di separare in modo permanente le nanoparticelle ZnO e stabilizzarle. A tal riguardo, l’azienda offre varie modificazioni superficiali per ogni sistema di dispersione, vale a dire, personalizzate in base al tipo di applicazione. Produzione ad ampio spettro Sono disponibili molte applicazioni di ZINCOX™ come protezione dagli UV, trasparente e a lungo termine. Le sospensioni disaggregate e stabilizzate sono l’ideale per applicazioni specifiche per la funzionalizzazione delle superfici, in particolare nel campo delle pitture e delle vernici. Nanopolveri e nanosospensioni in quantità espresse in tonnellate Da qualche tempo la produzione delle nanopolveri dotate di proprietà specifiche rispetto ai prodotti della concorrenza (granulometria inferiore, agglomerati non duri, 70 IBU-tec è riuscita quindi ad ottenere una maggiore trasparenza delle sospensioni ZnO per sistemi organici; infatti, l’eccellente trasparenza era già una proprietà consolidata delle sospensioni acquose ZnO, ma, allo stato attuale, la stessa proprietà è diventata una realtà di fatto anche nel- Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 ZnO suspensions in organic systems for transparent UVprotection with long-life stability Zincox™, the nano-scale zinc oxide (ZnO) made by IBU-tec advanced materials AG, has established itself as the ideal solution for long-life, stable UV protection in combination with extraordinary transparency in numerous applications such as clear varnishes, plastics and coating systems. Now IBU-tec has been able to increase the transparency of its ZnO solutions even more. The advantage for the user is: the materials will be permanently protected against UV radiation even after many years of use under conditions of more intense solar exposure. The material properties and colour brilliance are retained and all that with exceptional transparency. Nano-powders and nano-suspension in the scale of tons The manufacture of nano-powders with specific property advantages compared to competing products (smaller particle sizes, no hard agglomerates, etc.) has been realised on a technical scale by IBU-tec for some time. The production capacity at IBU–tec is now several tons annually and can be increased quickly as needed. The introduction of nano-particles into the customer product matrix becomes increasingly problematic these days. For this reason IBU-tec offers nanosuspensions as a complement to nano-powders. This is the only way to add nano-particles to the greatest extent disagglomerated and to obtain nanoeffects such as transparency. Optimised ZnO suspensions in organic systems Demands placed on nano-suspensions are high. On one hand nano-particles must be disagglomerated and stabilised and on the other hand they have to be compatible with the application matrix. IBU-tec has succeeded obtaining a significant increase in the transparency of its ZnO suspensions in organic systems. Excellent transparency has already been achieved with IBUtec aqueous ZnO suspensions. This now also applies to ZnO suspensions in organic systems such as in ethanol, HDDA or butyl-acetate (see illustration). The zinc oxide concentration in the application is specified according to the required UV protection and transparency. In the illustration, for example, complete UV protection is targeted, whereby it can be seen that the transparency is still unusually high. Comparable UV-VIS spectra have been attained with other available ZnO suspensions. The compatibility of the suspension with the application matrix is also determined by the type of surface modification to the ZnO, along with the type of dispersion system (aqueous or organic fluids). Surface modification is necessary in order to permanently separate nanoscale ZnO particles and stabilise them. Here IBU-tec offers different surface modifications in every dispersion system, bespoke solutions for your application. Expanded product spectrum There are many applications for ZINCOX™ as transparent longlife UV-protection. Disagglomerated and stabilised suspensions are preferred for applications to functionalize surfaces, esp. in the paint and varnish field. Country of Honor JEC Paris 2011 SPAIN PARIS MARCH 29-30-31, 2011 Paris Porte de Versailles JOIN THE PLATFORM 3 INVOLVING ALL ACTORS Get your free access badge online at: www.jeccomposites.com/jec-show/ YOUR CODE I .I .C .S. / FORUMS & CONFERENCES BUSINESS MEETINGS TECHNICAL SALES PRESENTATIONS 27,700 1,065 46,500 sqm 250,000 visitors exhibiting brand names of exhibit space connected professionals (500,000 sq feet) PEV INNOVATION AWARDS & SHOWCASE NEWS NOTIZIE “EFFETTO RAME PATINATO” E “ROSSO RAME ANTICATO”: I NUOVI COLORI DI NOVELIS NOVELIS INTRODUCES THE NEW OXIDIZED COPPER PRODUCTS Novelis presenta le nuove versioni del colore di successo imitazione del rame ossidato. Infatti la finitura “Effetto rame patinato” si arricchisce ora anche del nuovo “Rosso rame anticato”. Il disegno per entrambe è stato rielaborato incrementando la casualità delle macchie, che, ottenute con un cilindro inchiostrato, donano alla superficie un effetto assolutamente caratterizzante. Ne risulta un prodotto ancor più simile al rame, con un aspetto estetico non piatto e nettamente meno uniforme. I nastri in alluminio pre-verniciato sono protetti con una vernice a base poliammidica o a base PVdF, caratterizzata Novelis has recently launched the new types of successful oxidized copper imitation colours, and to the “glossy copper effect” the new “antique red copper” has been added. The pattern for both of them has been recreated increasing the stain casual arrangement, giving the surface a really peculiar effect, as they are obtained from an inker roller. The thus obtained product is even more similar to copper with a not flat and less homogeneous effect. The previously painted aluminium tapes are protected by a polyamide or PVdF based varnish, featuring its anti-scratch surface, which due to its orange peel effect , highly decreases possible slipping occurrences. Another special feature of this system is the very high corrosion resistance, due to the weathering agents as well as the excellent lightfastness over time and the good hot treatment capabilities. Furthermore, it features the lower specific weight of the aluminium, together with its mechanical resistance and low cost. 72 da una superficie antigraffio che grazie alla sua bucciosità, riduce notevolmente i rischi di scivolamento. Peculiarità del sistema di verniciatura è inoltre l’elevata resistenza alla corrosione da parte degli agenti atmosferi- Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 ci, l’eccellente resistenza del colore nel tempo e la buona lavorabilità a caldo. A questo si aggiunge, infine, il minor peso specifico dell’alluminio, unito alla sua resistenza meccanica e al costo assolutamente vantaggioso. ricerca di personale offerta n.1 - offer no.1 La nostra clientela, operante nei settori dell’edilizia e dell’industria detta requisiti specifici in termini di qualità dei prodotti e di operatività veloce. Negli uffici di Casablanca, ricerchiamo un programma di sviluppo celere, in linea con la nostra strategia d’impresa, basata sui requisiti dettati dalla clientela sia in Marocco che in Africa. Si tratta di un’importante industria dotata di certificazione ISO 9001 v. 2000 e, a breve, anche di ISO 14000 e OHSAS 18001. Il nuovo stabilimento dispone di attrezzature e di macchinari per la produzione, creati grazie alle più recenti tecnologie, specifiche per la nostra industria. Il lavoro prevede il potenziamento delle attività di sviluppo. Assumiamo: Direttore delle attività di ricerca e Sviluppo per pitture decorative, vernici per l'industria e ritocco carrozzeria da affiancare alla Direzione Generale Profilo: Ingegnere chimico o qualifica equivalente, con competenze specifiche ed alta esperienza professionale per aver lavorato almeno 5 anni nell’industria dei rivestimenti e: • conoscenza consolidata dell’arte dei sistemi di verniciatura • il massimo impegno ai fini della soddisfazione della clientela, a medio – lungo termine è una priorità assoluta • spiccate capacità di comunicazione, analisi e sintesi • l’addetto, indifferentemente uomo o donna deve dimostrare di avere un progetto personale da realizzare • equilibrio e impegno personale • metodicità e spirito innovativo • capacità di armonizzare un team, gestione progetti ed altre competenze • disciplina, organizzazione e carisma, associate a uno spiccato spirito di collaborazione all’interno di un team. La conoscenza della lingua francese è un requisito ambito, per favorire l’integrazione nel team. Il team sarà costituito da 15 ingegneri e da diversi tecnici esperti. - job recruiting Incarichi professionali: Nelle vesti di Direttore di R&D, sarà responsabile di: Guidare e migliorare la produzione seguendo gli sviluppi del mercato e le esigenze dei clienti, oltre ad occuparsi dello sviluppo della serie di prodotti ecocompatibili. Definire e monitorare le attività di direzione secondo un quadro previsto con indicatori idonei di valutazione delle prestazioni raggiunte. Preparare ed attivare un programma di revisione delle attività di gestione ogni sei mesi. Garantire il miglioramento costante all’interno del sistema secondo le finalità operative di PCR con diversi operatori e valutarne l’efficacia. Dirigere progetti di perfezionamento all’interno della società. Prendere parte alle indagini del grado di soddisfazione della clientela, rilevando le aree potenziali di imperfezione e attivando programmi di miglioramento della qualità dei servizi. Sensibilizzare gli azionisti alla prevenzione di difetti di qualità, al rilevamento di eventuali disservizi implemenando programmi migliorativi. Si offrono condizioni eccellenti. Cogliete il valore di operare nel nostro team per vincere la sfida di offrire il massimo ai nostri clienti e partner! Our clients operating in the Building and Industry; have specific requirements in terms of product quality and timeliness. Based in Casablanca, we seek a program of rapid development consistent with our strategy which related to the requirements of our customers both in Morocco and in Africa. Leader in its Industry and certified ISO 9001 v. 2000. ISO 14000 and OHSAS 18001 are underway. Our new factory has equipment and production tools with the latest technology in our industry. We see her/him as the development leverage. We recruit: Our: Director Reserch & Development for Decorative paints, industrial varnishes and car refinishing (Post attached to the General Manager) Profile: with chemical engineer background or equivalent, with a high potential and a demonstrated track record supporting at least 5 years in the painting industry, with: • The art of painting has no secrets for you • The concern for customer satisfaction at medium and long term is part of your priorities. • Great interpersonal skills, • Large capacities for analysis and synthesis, • Sex (indifferent), you have a personal life project to achieve • Find a personal balance and personal fulfillment • You are methodical and innovative, • You master the art of animating teams, project management and other skills • You have a sense of discipline, organization and charisma combined with developed team spirit. Mastering the French language is an advantage and facilitates your integration into the team. Your team will consist of 15 engineers and several technicians. Mission: In your capacity of Head of R & D, you will be responsible for: Steer and improve the range of products in line with market developments and in response to the clients’ needs, including development of the range of environment friendly products. Establish and monitor dashboards steering activities with relevant performance measurement indicators. Prepare and conduct management reviews every six months. Ensure a process of continuous improvement within the system by ensuring the achievement of PCR with different actors and assess their effectiveness. Steer projects to upgrade within the Company. Participate in the preparation of customer satisfaction surveys, analyzing results and developing action plans for improvement. Sensitize stakeholders on preventing non-quality, detection of potential malfunctions and implementing improvement plans. We offer exciting conditions. Come join our team, so that together we succeed the challenge of being more attentive to our customers and partners. offerta n.2 - offer no.2 Importante azienda di Casablanca cerca Plant manager (esperto di formulazioni di resine alchidiche, resine poliestere insature ed emulsioni stirene acriliche) Operante con il President Directing Manager CV: Ricerca e Sviluppo di polimeri di processo o Ricerca Applicata (tecnologie relative a resine per pitture e vernici) Industrialisation Engineer Process Engineering Oppure Esperto di materiali macromolecolari e compositi Qualifiche tecniche richieste: Collaudo di materiali (resine alchidiche, resine poliestere insature ed emulsioni stirene acriliche) Analisi dei materiali in base alle specifiche Convalida del prototipo e industrializzazione di nuove resine Formulazione di resine alchidiche, resine poliestere insature ed emulsioni stirene acriliche Conoscenza lingue straniere: Francese e inglese Competenze operative/gestionali richieste: direzione Risorse e Sviluppo, gestione Team Project Innovazione: Strategia d’impresa, Programma Innovazione Competenze operative: trattamento di resine alchidiche, resine poliestere insature ed emulsioni stirene acriliche Large company based in Casablanca seeks its Plant Manager (Formulation expert alkyd resins, unsaturated polyester resins and styrene acrilic emulsions) attached to the President Directing Manager Training: Research and Development Engineer polymers, or Applied Research (Technology resins for paints and varnishes) Industrialisation Engineer Process Engineering Or, Doctor of macromolecular materials and composites Technical skills required: Approval of materials (alkyd resins, unsaturated polyester resins and styrene acrilic emulsions) Studies of materials according to specifications Prototype validation and industrialization of new resins Formulating alkyd resins, unsaturated polyester resins and styrene acrilic emulsions Language skills: French and English Managerial Skills Required: Resources and Development Management, Team Project Management Innovation: strategic thinking, Innovation Program Business expertise: processing alkyd resins, unsaturated polyester resins and styrene acrilic emulsions Il nostro consulente HR SPACE, riceverà i vostri CV e non mancherà di trattare con la massima riservatezza e obiettività le domande pervenute, da inoltrare a: Our Consultant, HR SPACE, thank you to send your CV and will not fail to objectively manage in the strictest confidence your application to: ESPACE RH - Avenue Abou Bakr Er-Razi Résidence Zineb, Place des Nations Tanger Maroc - [email protected] SOMMARI RIVISTE - MAGAZINES INDEX Il nero scalza l’argento come colore preferito per gli autoveicoli Black edges up towards silver in car color popularity league Hannover, D Tel. +49 511 9910-215 Fax +49 511 9910-299 [email protected] - www.coatings.de Cambridge - UK Tel. + 44 (0) 1223463160 [email protected] www.sciencedirect.com Sommario del numero di Novembre 2010 Contents of November 2010 Sommario del numero di Novembre 2010 Contents of November 2010 Articoli tecnici / Technical papers Coatings poliuretanici - Le nuove tecnologie di produzione di rivestimenti poliuretanici semplificano il loro utilizzo Polyurea coatings - Novel ways of making polyurea coatings simplify their use Articoli tecnici / Technical papers Come migliorare la resistenza alla corrosione dei primer saldabili Improving corrosion resistance of weldable primers Coatings protettivi anti-corrosione I nuovi coatings essiccati all’aria, per la protezione dalla corrosione Corrosion protective coatings New air-drying coatings for corrosion protection Adesivi presso-sensibili - Come il tipo di fotoiniziatore, per quantità e reticolazione influisce sulle prestazioni del PSA? Pressure-sensitive adhesives - How photoinitiators type, amount and curing affect PSA performance Sommario del numero di Dicembre 2010 Contents of December 2010 Uno sguardo al mercato Market watch Sonneborn & Rieck venduta a Fujikura Kasei Sonneborn & Rieck sold to Fujikura Kasei AkzoNobel: ambizioso piano di crescita in Cina AkzoNobel: ambitious growth in China Riduzione fotochimica delle emissioni di biossido di carbonio Photochemical reduction of carbon dioxide emissions Nuovi sbocchi per i rivestimenti in polvere Novel outlets for powder coatings Coatings per Automotive - Il comportamento della viscosità dotata di stabilità termica Automotive coatings - Temperature-stable viscosity behaviour Coatings per l’imballaggio - Coatings funzionali per la stampa Packaging coatings - Functional printable coatings 74 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 SMI costruisce l’unità satellite PCC nella cartiera di Ballarpur SMI to built satellite PCC unit at Ballarpur’s paper mill Solvay & Nepes si uniscono per produrre paste di pigmento in Corea Solvay & Nepes join forces to make pigment pastes in Korea Continental Carbon spende più di 60 milioni di dollari per il recupero di energia nei suoi tre stabilimenti statunitensi di carbon black Continental Carbon to spend over $60 M on energy recovery at its three US carbon black plants Notiziario aziendale / Industry news Fusion UV Systems e DVUV Holdings annunciano un’alleanza commerciale strategica Fusion UV Systems and DVUV Holdings announce a strategic alliance Dopo un incidente fatale riapre lo stabilimento statunitense di ossido di zinco di Horsehead Horsehead’s US zinc oxide plant reopen after fatal accident ADM avvia la commercializzazione dell’isosorbide ADM begins selling isosorbide Aziende / Companies Evonik Carbon Black in stasi Evonik Carbon Black on the block LakoPlast non è stata colpita dalla crisi LakoPlast has not been affected by the crisis Approvato il piano di sopravvivenza di Tronox Tronox survival plant approved Nuovi prodotti / New products Chemrez presenta nuovi prodotti ecologici Chemrez introduces new ecofriendly products Mercati / Markets Crown Paints, cresce la quota di mercato Crown Paints, market share has grown Lubrizol: mantenere i margini di crescita e migliorarli Lubrizol: maintaining margins and adding growth Tendenze del colore - AkzoNobel prevede l’importanza del colore nel futuro Color trends - AkzoNobel foresees color in your future Articoli tecnici / Technical papers Coatings per il settore Aerospace - Gli innovativi sistemi esenti da cromo resistenti all’attacco corrosivo alle leghe di alluminio Aerospace coatings - Novel chrome-free systems resist corrosive attack on aluminium alloys Stabilimenti / Plants Lanxees installa i pre-filtri nello stabilimento di ossido di ferro di Uerdingen Lanxees installs pre-filters at Uerdingen iron oxide plant Cambridge - UK Tel. + 44 (0) 1223463160 [email protected] www.sciencedirect.com Sommario del numero di Novembre 2010 Contents of November 2010 Mercati / Markets Le vendite di carbon black dei fornitori giapponesi aumenteranno del 14% Carbon black sales by Japanese suppliers will rise 14% Lento il progresso per la privatizzazione del produttore polacco di TiO2 Slow progress in privatising Polish TiO2 producer Tecnologie / Technologies Innovazioni di prodotto da BASF, Lanxess, PolyOne e Quadra Innovations from: BASF, Lanxess, PolyOne & Quadra I riempitivi a base di soia possono essere i sostituti parziali per il carbon black? Soy-based fillers as partial substitute for carbon black? Cincinnati, Ohio Tel. 513-527-8800 / 1-800-950-8020 Fax 513-527-8801 www.gardnerdweb.com.org Sommario del numero di Novembre 2010 Contents of November 2010 Semplice e pulito - Model shop program aiuta chi si occupa di placcature a ridurre l'inquinamento e i rifiuti SOMMARI RIVISTE - MAGAZINES INDEX Clean and simple - Model shop program helps platers reduce pollution, waste Le finiture delle apparecchiature mediche, applicate con nuove tecniche di rivestimento Premier Finishing affronta lavori impegnativi per apparecchiature mediche Life-saving finishes spur medical coater Premier Finishing tackles challenging medical equipment jobs Nuovi segni di ripresa - Innovazioni e partnership aiutano Cleveland a rilanciare le attività Ahead of the curve - Innovations and partnerships help Cleveland finisher prosper Note tecniche - Il produttore di cerchioni passa al pretrattamento del metallo con la nanoceramica Tech Notes - Wheel rim manufacturer switches to nanoceramic metal pretreatment St. Gallen - Switzerland Tel. + 41 (0)71 228 20 11 Fax + 41 (0)71 228 20 14 [email protected] - www.coating.ch Sommario del numero di Novembre 2010 Contents of November 2010 Rivestimenti barriera Barrier coatings Wheylayer: il rivestimento barriera del futuro Wheylayer: the barrier coating of the future K 2010 - Prima parte K 2010 - Part 1 Macchine - Tecnologie - Applicazioni Machinery - Technology - Applications Trattamento delle superfici / rimozione della polvere Surface treatment / dust removal Tecnologia del rullo / Roller Technology Progettare rulli termodinamici per il trasferimento di calore e per il raffreddamento Thermodynamic designs of the heat transfer and chill rolls Cilindri di rilascio di nuova generazione Release rollers newly defined Misura dello spessore dello strato Layerthickness measurement Tecnologie innovative per la conservazione ottimale dell’energia Innovative technologies for optimal energy storage Misure precise - in tutte le posizioni Perfette misure di spessore del rivestimento Il DUALSCOPE® MP0R non è solamente uno dei più piccoli apparecchi elettronici di misura dello spessore, ma è anche il primo con: - due display* LCD retroilluminati - un ampio display frontale e un display superiore - per una lettura delle misure dello spes- sore di rivestimento sicura e affidabile in tutte le posizioni, - radio trasmettitore integrato standard per il trasferimento delle misure online o offline direttamente a un computer, fino a una distanza di 10-20 metri. Il DUALSCOPE® MP0R misura lo spessore di - vernice, plastica, ossidazione anodica su tutti i materiali non magnetici come alluminio, rame, bronzo o acciai inox secondo il metodo delle correnti parassite secondo la norma DIN EN ISO 2360, - zinco, cromo, rame, vernice, plastica, su substrati ferro magnetici utilizzando il metodo magnetico secondo la norma DIN EN ISO 2178. Lo strumento riconosce automaticamente il materiale di base e seleziona il metodo di misura adeguato. *in attesa di brevetto Helmut Fischer S.r.l., Tecnica di misura - 20128 Milano, Italy Tel. (+39) 02 255 26 26 - Fax (+39) 02 257 00 39 - E-Mail: [email protected] Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 75 Aitiva Informa www.aitiva.org Periodico di informazione a cura di Vittorio Gianinetto e l a n o i z a n o i l g i s n o C l i e e t n e d i s e r P l I a tutti i soci augurano un seerepnrooficuo 2011 Formazione professionale permanente per l’industria dei prodotti vernicianti e professioni connesse Martedì 9 novembre 2010 a Genova, nell'ambito della manifestazione Eurocoat 2010, è stata organizzato l'evento "L'importanza della formazione nel campo dei prodotti vernicianti" con la partecipazione di Olga Bottaro (UATCM), Aram Manoukian (AVISA), Antonio Zoncada (SSOG) e Rossano Ferretto (AITIVA). Michel Lariviere (AFPEV), Valére Zanone (AFTPVA) e Alejandro Expòsito (AETEPA) hanno portato interessanti contributi relativi all'esperienza della formazione in Francia e Spagna. Rossano Ferretto (AITIVA), Matteo Aglio (AVISA) e Gianmaria Gasperini (SSOG) sono intervenuti raccontando l'esperienza italiana di forVER, che nel periodo 2005-2010 ha permesso di realizzare 15 corsi specifici con la partecipazione di oltre 250 studenti. A conclusione della riunione sono stati distribuiti alcuni premi e riconoscimenti: alla società che ha inviato il maggior numero di partecipanti, Mapei S.p.A.-Milano, al docente con maggiore presenza, Leonardo Gullo-Urai S.P.A.-Assago (MI) e allo studente che ha partecipato al maggior numero di corsi, Luca Gonzio-Mapei S.P.A Milano. 76 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 Con la sua partnership in forVER, Aitiva conferma il proprio importante ruolo nell'ambito della formazione per il comparto dei prodotti vernicianti,come previsto in uno degli obiettivi basilari del suo statuto, contribuendo alla crescita professionale degli operatori del settore. Il programma forVER 2010 si è concluso con il corso “Colore e Colorimetria di II livello - La pratica di laboratorio” realizzato nel periodo 25-26 novembre (nella foto i partecipanti). Aitiva Informa www.aitiva.org NOTIZIE DA AITIVA PIEMONTE Come è ormai diventata consuetudine, la sezione Piemonte di AITIVA ha partecipato al salone RESTRUCTURA 2010 con una conferenza. Il tema di quest’anno: “FOTOCATALISI – APPLICAZIONI IN EDILIZIA” ha ripreso l’argomento della giornata nazionale del 2005, organizzata sempre a Torino Lingotto, apportando gli aggiornamenti intervenuti nel frattempo. Un pubblico interessatissimo ha seguito le quattro relazioni, tutte di eccellente livello tecnico-scientifico, presentate da aziende leader del settore: PRINCIPI E MECCANISMI DEL PROCESSO FOTOCATALITICO Prof. Claudio MINERO Università di Torino. PRODOTTI FOTOCATALITICI PER L'INDUSTRIA DELLE COSTRUZIONI Enrico GENINAZZA Cristal Global. MATERIALI CEMENTIZI FOTOCATALITICI Tiziana DE MARCO Italcementi Group. Luigi Gherlone - AITIVA Piemonte NANOTECNOLOGIA E FOTOCATALISI IN CANTIERE Riccardo VELLATA PPG Univer spa. Riccardo Vellata - PPG Univer Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 77 Aitiva Informa www.aitiva.org NOTIZIE DA AITIVA EMILIA-ROMAGNA-MARCHE La sezione AITIVA ERM ha organizzato giovedì 25 novembre 2010 a Bentivoglio (BO) presso l’Hotel Marconi l’attualissima giornata di studio dal titolo “REACH e CLP: chiarimenti sul regolamento CLP 1272/2008” presentata dal Dott. Lucio Panizza di Archimede R&D, azienda di servizi convenzionata con CNA. L’argomento trattato ha seguito ed ampliato le giornate che la nostra sezione aveva proposto il 25 giugno 2009 “Schede e dati di sicurezza ed il Regolamento Reach” di cui è stato relatore il dott. G. Scibilia ed il 28 maggio 2010“ Aggiornamenti sul Reach: prossime scadenze ed approfondimenti sulle modifiche alle nuove SDS” di cui è stata relatrice la dott.sa L. Romano di Federchimica. Lo svolgimento della giornata è stato il seguente: - Considerazioni generali e Reg.453/2010 - Come si scrive una Scheda di Sicurezza secondo REACH - Pittogrammi delle etichette e degli imballi 78 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 - CLP, REACH, SDS Timeline (Allegato I del Reg. 453/2010) - Scadenze: schema sostanze e schema miscele - Alcune particolari novità: nuovi pittogrammi, nuove frasi, corrispondenza tra vecchi e nuovi simboli - Valutazione SDS ed etichette: Schema allegato I del Reg. 453/2010 Schema allegato II del Reg. 453/2010 - Scorte di imballi ed etichette - Sintesi conclusiva. Una proficua discussione si è svolta durante la trattazione dei singoli argomenti a fronte di domande dei partecipanti Con la giornata di Studio del 25/11/2010 si è voluto privilegiare l’aspetto pratico che un tecnico di colorificio ha nei confronti della normativa in vigore anche con la stesura ex-novo di una scheda di sicurezza. Alla giornata hanno partecipato una ventina di soci. Caro lettore di Pitture e Vernici, prosegue la campagna di sottoscrizione della quota annuale di AITIVA, l'Associazione italiana dei tecnici che operano nel settore dei prodotti vernicianti. Se sei già socio, ti chiediamo di rinnovare l'iscrizione versando Euro 68 (Euro 41 per i minori di anni 30), se non lo sei ancora, ti invitiamo ad entrare nell'Associazione di ca. 500 persone, che promuove aggiornamento tecnologico e formazione professionale. Sezione in cui si richiede l’iscrizione: ■ Emilia Romagna - Marche ■ Liguria ■ Lombardia ■ Piemonte ■ Toscana - Umbria ■ Veneto A I T I V A Associazione Italiana Tecnici Industrie Vernici e Affini SCHEDA DI ISCRIZIONE PER L’ANNO 2011 Dati anagrafici Cognome .................................................................. Nome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data di nascita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codice Fiscale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indirizzo abitazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Città . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prov. ................................................................................................................................................................... Telefono abitazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-mail Cellulare ....................................................... ................................................................................................................................................................. Dati sulla professione Nome della società . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mansioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Specializzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conoscenza lingue straniere: livello: ■ Scolastico ■ Inglese ■ Francese ■ Tedesco ■ Parlato/scritto ■ Avanzato ■ Spagnolo ■.... Indirizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Città . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Telefono .......................... Prov. ......................... Cellulare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quota associativa: 68,00 euro 41,00 euro (per i soci minori di anni 30) Modalità di pagamento: ■ a mezzo c/c postale n. 27372200 intestato A.I.T.I.V.A. - piazzale Morandi, 2 - 20121 Milano ■ a mezzo bonifico bancario sul c/c n. 5851 presso Banca Intesa SANPAOLO, agenzia 27, piazza Diaz - 20123 Milano IBAN IT86 M030 6901 6291 0000 0005 851 AUTORIZZAZIONE AL TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI Io sottoscritto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ai sensi dell’art. 10 ed 11 della legge 675/96, consento all’utilizzo dei miei dati personali, contenuti in questo modulo o nell’indirizzario Associati, ad opera di AITIVA nella misura necessaria per il perseguimento a livello nazionale o regionale degli scopi statutari, ivi compresa la pubblicazione dell’annuario degli Associati. Data ................................................. Firma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AITIVA - Associazione Italiana Tecnici Industrie Vernici e Affini P.le Morandi, 2 - 20121 Milano - Italia (martedì e venerdì, h. 14,00 - 17,30) - Tel. +39 02 76313409- Fax +39 02 784969 - www.aitiva.org - [email protected] Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 79 Elenco inserzionisti - Advertisers’ Index Aries...............................................................................................4a Cop. European Coatings Show 2011 ............................... pag. 47 Mirodur................................................................................................. pag. 5 Tel. +39 02 499 6101 - Fax +39 02 4800 9820 www.aries-spa.com - [email protected] Tel. + 49 (0)5 11.99 10-2 70 www.european-coatings-show.com [email protected] Tel. +39 06 9281746 - Fax +39 06 9280644 www.mirodur.com - [email protected] Asco Filtri ...................................................................................... pag. 55 Tel. +39 02 89703.1 - Fax +39 02 89703.410 www.ascofiltri.com - [email protected] Novachem .................................................................................... pag. 49 Tel. +49 201 173-2222 - Fax +49 201 173-1939 www.tego.de - www.evonik.de Tel. +39 02 54012856 - Fax +39 02 55011476 www.novachemitaly.com [email protected] F. Impianti....................................................................................... pag. 72 Omya Evonik Tego ..........................................................................................I.P. Benasedo .......................................................................................... pag. 7 Tel. +39 02 96399211 r.a - Fax +39 02 9656728 www.benasedo.it - [email protected] Tel. + 39 035 755262 - Fax +39 035 755263 www.videoazienda.it - [email protected] CHT ....................................................................................................... pag. 27 ................................................................................................... pag. www.omya.com - [email protected] 8 Tel. +39 02 93195111 - Fax +39 02 93195112 www.chtitalia.it - [email protected] Pinova ................................................................................................ pag. 51 F.IN.CO ...................................................................................................... pag. 15 Tel. +39 02 33512289 - Fax. +39 02 33514060 www.finco.it - [email protected] Tel. +41 32 6541080 www.pinova.ch - [email protected] Coim ........................................................................................................ pag. 1 Tel. +39 02 33505.1 - Fax +39 02 33505249 Pompe Idropres ...................................................................... pag. 65 Garzanti Specialties .......................................................... pag. 34 Cominder ......................................................................................... pag. 45 Tel. +39 02 3545895/74 - +39 02 3541629 Fax +39 02 3545874 www.cominder.it - [email protected] Tel. +39 02 625421 Fax +39 02 6551505 www.garzantispecialties.it - [email protected] Prayon Italia .............................................................................. pag. 60 Helmut Fischer ............................................................................ pag. 75 Composites Industry directory Composite Industry Directory - CID ................ pag. 28 Tel. +39 02 255 26 26 - Fax +39 02 257 00 39 [email protected] Tel. +39 02 26305505 - Fax +39 02 26305621 www.creisrl.it - [email protected] Tel. +39 02 2563143/2564253 - Fax +39 02 26305621 www.modenafiere.it Tel. +39 0331 49 61 11 - Fax +39 0331 49 50 05 [email protected] Tel. +39 0425 472211 - Fax +39 0425 474608 www.depurpadana.com - [email protected] ............................................................................................. 1a Cop. Tel. +39 02 55709.1 - Fax +39 02 55709210 www.imcdgroup.com - [email protected] ......................................................................................................... pag. 37 Tel. +39 0523 956518 - Tel +39 051 572300 www.sirispa.com - [email protected] Siof IMCD Depur Padana Acque ............................................................ pag. 2 Tel. +39 02 43811180 - Fax +39 02 43811121 www.prayonitalia.com - [email protected] Siri Icapsira .......................................................................................... 2a Cop. Compositi Expo-Congress ........................................... pag. 50 Tel. +39 0331 681044 - Fax +39 0331 681147 www.idropres.com - [email protected] 1 Cop. ................................................................................................... a Tel. +39 0143.417781 - Fax +39 0143.418224 www.siof.it - [email protected] Tank Service .............................................................................. pag. 68 DKSH ........................................................................................................ pag. 53 Imerys.................................................................................................. pag. 59 Tel. +39 02 3070 181 - Fax +39 02 3070 1834 www.dksh.com - [email protected] www.imerys-perfmins.com Tel. +39 0331 307 914 - Fax +39 0331 307 774 www.tankservice.it - [email protected] Teknomotive Expo ........................................................... 3a Cop. JEC Show Composites ................................................... pag. 71 www.jeccomposites.com/jec-show Tel. +39 030 9981045 - Fax +39 030 9931055 www.teknomotive.com - [email protected] Eurochemicals ........................................................................ pag. 21 Lawer ................................................................................................... pag.16 Vibro - Mac .................................................................................. pag. 22 Tel. + 39 02 273 06 243 - Fax + 39 02 273 06 220 www.eurochemicals.it - [email protected] Tel. +39 015 9899511 - Fax +39 015 9842211 www.lawer.com - [email protected] Tel. +39 0371 79016/7 - Fax +39 0371 475079 www.vibromac.it - [email protected] Dow .................................................................................................................. pag. 3 www.dow.com/coating 80 Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011 20-22 October 2011 Brixia Expo - Brescia - Italy www.teknomotive.com With the contribution of: CAMERA DI COMMERCIO DI BRESCIA With the patronage of: AIB - AIFM - AIM - AITAL - AITEM - ALPI - AM - APRI - ASSOCIAZIONE ARTIGIANI DI BRESCIA E PROVINCIA - ASSOFOND - ASSOMET - ATA - CENTRO INOX - CSMT FACE - FEDERACCIAI - IIS - NAFEMS - POLITECNICO DI MILANO - UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI BRESCIA - UNIVERSITÀ DI GENOVA Organized by In partnership with Organizing Secretariat: Edimet Spa, via Brescia, 117 - 25018 - Montichiari, Brescia, Italy - Ph. +39 030 9981045 - Fax +39 030 9981055 - [email protected]