Vol. 87 - 2011
n.
1
GENNAIO-FEBBRAIO
JANUARY-FEBRUARY
IN QUESTO NUMERO / IN THIS ISSUE
SINCE 1924 RAW MATERIALS, FORMULATIONS & FINISHING
Qualità e affidabilità nel campo della colorazione,
sono caratteristiche fondamentali per i prodotti SIOF.
L’ampia gamma di pigmenti prodotti da SIOF riesce
a soddisfare qualsiasi esigenza proveniente dai settori
dell’industria e dell’edilizia. Grazie alle nuove tecnologie,
SIOF è in grado di realizzare lotti di produzione
personalizzati con ogni tonalità di colore.
Innovation
Visit us at The European
Coating Show, Nürnberg,
Germany, 29 - 31 March 2011.
Solid ideas - The difference between invention and
innovation is the ability to turn an idea into a commercial
success. For a family with young children, this could mean
wall paint that covers crayon marks in one coat. For a civil
engineer, it could be a water-borne bridge coating that
lasts considerably longer. Wherever innovation is needed,
we have the material science and process technology
to help you develop your next generation of products,
anywhere in the world.
Come talk to us. Together we can bridge the gap between
today’s questions and tomorrow’s solutions.
www.dow.com/coating
© 2010 The Dow Chemical Company. All rights reserved.
Experts in the Science of Solutions
Vol. 87 - 2011
n.
1
GENNAIO-FEBBRAIO
JANUARY-FEBRUARY
SINCE 1924 RAW
ING
LATIONS & FINISH
MATERIALS, FORMU
Sommario
IMCD ITALIA
N 2011
AUGURA UN BUO
IMCD Italia
Milanese (MI)
I-20097 San Donato
Via XXV Aprile, 4 - fax +39 02 55709210
ph. +39 02 55709.1
- www.imcdgroup.com
e-mail: [email protected]
POSTE ITALIANE SPA - SPED.
IN ABB. POST. D.L. 353/2003
(CONV. IN L. 27/02/2004 N.
46) ART. 1, COMMA 1, DCB
MI - TAXE PERÇUE - TASSA
RISCOSSA - MI - C.M.P./2 -
ROSERIO - IN CASO DI MANCATO
RECAPITO RESTITUIRE AL
MITTENTE PRESSO: C.M.P.
ROSERIO - VIA BELGIOIOSO
MILANO (MI) CHE SI IMPEGNA
ALLA RELATIVA TASSA DI
In copertina
Cover feature
index
anno LXXXVII - n. 1 - Gennaio/Febbraio 2011
January/February 2011
RESTITUZIONE
IMCD Italia
ECO P la "naturale" alternativa al filler
Mica-Clorite-Quarzo
ECO P the “Natural” Alternative
to Micachlorite-Quarz Filler
9
materie prime - cariche
raw materials - extenders
Emulsioni etilene vinil-acetato come leganti per pitture
a basse emissioni per interni
Vinyl Acetate Ethylene Emulsions as Binders for Low
Emission Interior Paints
17
Dr. Stephan Krieger, Harald Petri - Celanese Emulsions GmbH
Segretaria di redazione
Editorial Assistant
Emanuela Rozzoni
[email protected]
Redazione
Editorial Office
Elena Navarretta
[email protected]
ECO P
10.6% ECO P
6% Nubirox 302
Eurochemicals SpA e Nubiola Inorganic Pigment
Editore / Publisher
CREI s.r.l.
20128 Milano, Italy - Via Ponte Nuovo, 26
Tel. +39 02 26305505 - Fax +39 02 26305621
www.pittureevernici.it - [email protected]
Direttore responsabile
Managing Director
Gian Battista Pècere
[email protected]
MCQ
10.6% MCQ (mica-clorito-quarzo) / (Mica-Chlorite-Quartz)
6% Nubirox 302
formula EAA 14708
ECO P
sostituzione con uguale peso
replacement at the same weight
formula EAA 14711
non buona
bad
Dopo 7 giorni / After 7 days
Perdita di spessore [μm]
Loss of thickness [μm]
Via XXV Aprile, 4
I-20097 San Donato Milanese (MI)
tel. +39 02 55709.1
fax +39 02 55709210
e-mail: [email protected]
www.imcdgroup.com
Dopo 28 giorni / After 28 days
buona
good
Emulsione VAE
S/A - MFFT
S/A convenzionale
VAE Emulsion
0°C
S/A conventional
Formulazione senza solvente
Formulazione con
o agente coalescente agente coalescente
Formulation without solvent
Formulation with
and coalescing agents coalescing agents
formulazione
formulations
Il coating protettivo Parylene a base
di polimeri organici - Applicazione e proprietà
Parylene is a Protective Organic Polymer Coating
Implementation and Properties
23
Antonio Grillo
[email protected]
Ludovic Giller - Comelec
coatings
coatings
Traduzioni
Translations
Laura Grasso
Impaginazione
Layout
Elisabetta Zanotto
[email protected]
I recenti sviluppi nei prodotti vernicianti
per interno tubi gas
Recent Developments in the Coatings of Gas Pipes
29
Raul Palazzetti - Pipe Industrial Paints&Coating Srl
coatings
coatings
Pubblicità Italia
Advertising Italy
CREI s.r.l.
Tel. +39 02 26305505
Fax +39 02 26305621
Liviana Belotti
[email protected]
Organo ufficiale / Official journal
Barbara Hartwig
[email protected]
Pubblicità estero
International advertising
[email protected]
Stampa / Printing
Segraf - Secugnago (LO)
4
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
AITIVA
Membri fondatori
Founder member
FATIPEC - UATCM
AITIVA
Associazione Italiana
Tecnici Industrie
Vernici e Affini
A.F.T.P.V.A.
Membri fondatori
Founder member
FATIPEC - UATCM
Association Française
des Techniciens des
Peintures Vernis Encres
d’Imprimerie Colles et Adhésifs
UATCM
Unione Associazioni
Tecnici di Cultura
Mediterranea
associazione
Federation des Associations
de Techniciens
des Industries des Peintures
de l’Europe Continentale
FATIPEC
Membri fondatori
Founder member UATCM
Asociación Española de
Tecnicos en Tintas y Afines
per l’ingegneria dei materiali
avanzati
Comitato tecnico / Technical Board
Andrea Giavon
CATAS
Direttore Generale
Presidente del GL 7 “Metodi di prova”
anno LXXXVII - n. 1 - Gennaio/Febbraio 2011 - January/February 2011
35
Un programma di sviluppo commerciale
e tecnico per contrastare la crisi globale
A program of Technical and Commercial Development
Against the Global Recession
Franco Bulian
CATAS
intervista
interview
Vice Direttore e Responsabile del reparto chimico
i Master post-lauream in
48 Conferiti
Ingegneria dei sistemi vernicianti
eventi:
38 Post
Eurocoat
Roberta Bongiovanni
Politecnico di Torino
Dipartimento Scienza dei Materiali
38 46
Massimo Messori
Univ. di Modena e Reggio Emila
Dipartimento Ingegneria dei Materiali e
dell’Ambiente “Coatings ibridi e nanostrutturati”
“Controllo qualità per imbarcazioni
in metallo e vetroresina”, il
seminario-workshop di Byk-Gardner
“Quality control for fibreglass and
metal based boats”, the workshop
by Byk-Gardner
Pierluigi Traverso
CNR ISMAR di Genova
(Istituto Scienze Marine) “Antivegetative”
Awarding Ceremony for the postlauream master in Coating Systems
Engineering
52 Finitura F&O
eventi:
54 Pre
European Coatings Show 2011
eventi
events
(Istituto Scienze Marine) “Corrosione e protezione
di materiali tecnologicamente avanzati
d’interesse industriale ad uso marino”
Vittorio Romairone
CNR ISMAR di Genova
Sommario index
56
Scadenziario Fiere e
Congressi 2011
Trade Fairs and
Congresses 2011
58
associazioni
associations
fiere
trade fairs
Flavio Deflorian
Università di Trento
Nasce Assovernici, la nuova associazione
per il settore dei prodotti vernicianti
Assovernici, the new-born Association
for the coating products sector
Dipartimento Ingegneria dei Materiali e Tecnologie
Industriali “Anticorrosione Industriale”
Stefano Rossi
Università di Trento
Dipartimento Ingegneria dei Materiali e
Tecnologie Industriali “Anticorrosione Industriale”
Direttore, Professore a contratto Politecnico di Torino
“Impianti dell’industria dei prodotti vernicianti”
Alice
Chrisam
Eckart Italia
Pigmenti per
inchiostri da stampa
Dispersioni
poliuretaniche
Antonella
Ramaioli
Dolder
Massara
Materie prime
Amedeo
Navarretta
BYK CHEMIE
Pasquale
Roberti
BYK GARDNER
Additivi
Strumenti
di laboratorio
Mauro Giurato
Eckart Italia
Moira
Bianchi
Materie prime
6
sommari riviste
magazines index
61 Fast & Fluid
62 Pinova
64 Dow
Microbial
68 Cytec
IMCD
Group
76
Aitiva
Informa
69 DSM
NeoResins
Control
65 Buhler
Dolder
Massara
70 IBU-tec
72 Novelis
notizie
news
76
Formazione professionale permanente
per l’industria dei prodotti vernicianti
e professioni connesse
Maurizio
Corbella
Pigmenti
metallici
Massimo Pion
Pietro Carini
74
Solutions
Claudio Pagella
PROCOAT
Alessandro
Nasta
Lamberti Spa
59
59 Ashland
66 Clariant
60 Univar
JPE
Basic Chemical 67 Holdings
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
ITALIA - COSTO ABBONAMENTO (6 fascicoli annui) 100,00 euro
COPIA SINGOLA 25,00 euro. L’importo dell’abbonamento può
essere versato con assegno bancario oppure con bonifico intestato a
CREI srl su: Bancoposta IBAN: IT 41S0760101600000093185155
oppure INTESA SAN PAOLO IBAN: IT 57G0306901601100000060788.
L’abbonamento può decorrere da qualsiasi numero.
A richiesta si rilascia fattura. (Iva assolta dall’Editore).
Registrazione Tribunale Civile di Milano n. 717 del 17-11-1990.
L’Editore non assume responsabilità per le opinioni espresse
dagli autori. Originali e foto non si restituiscono.
Estratti degli articoli vengono forniti a richiesta.
ABROAD - YEARLY SUBSCRIPTION RATES: (6 issues per year) euro
200,00. SINGLE COPY euro 30,00. The subscription amount can be
paid by bank transfer in the name of CREI srl to: INTESA SANPAOLO
IBAN IT 57G0306901601100000060788 - BIC BCITITMM.
The subscription can start from any issue upon request.
Invoice is granted upon request.
Registration at the civil court in Milan No. 717 of the 17-11-1990.
The publisher is not responsible for the
opinion expressed by the authors.
Photographs and originals are not given back.
Abstracts of articles are sent upon request.
BENASEDO
A COMPLETE RANGE
OF
INNOVATIVE RESINS
WITH
ACTIVE TECHNICAL SUPPORT
Nuove Resine ad Alto Solido e Nuove Dispersioni Poliuretaniche in Acqua per Industria e Decorativo
New High Solids and Waterborne Resins for industrial and do it Your Self
BENASOL
*#()$)#(%.30%%+-$)&)#!2%
Pure and modified alkyds
BENCRYL
*)'-+%0)%.-*)+%0)!#0)*)#)
&-2-.-*)+%0)66!")*)
U.V curing acrylic olygominers
and polymers
ISOBEN
-*)%12%0)-11)$0)*!2)
Hydroxylated polyesters
BENALAC
EPOBEN
*#()$)#(%.%0),#()-120)
Alkyds for printing inks
12%0)%.-11)$)#)
Epoxy esters
BENESTER
HARTBEN
$$-2))1-#)!,!2)
%.-*)1-#)!,!2)
Isocyanic adducts
and polyisocyanates
-*)%12%0)1!230)%),1!230)
Saturated and unsaturated
polyesters
DROBEN
%1),%)$0-$)*3)")*)
Water-dilutable resins
N.BENASEDO S.p.A
)!1)!'-
%*
0!!5
!0-,,-%0231%**! ),&-"%,!1%$-)2
%$%*%'!*% )!,'3)11-*!)*!,-
P A I N TS |
RESIN PLASTERS |
M I NE R A L P L A S T E R S |
T I L E -A DHE S I V E S
|
FILLERS
EFFICIENT. MORE EFFICIENT!
AGOCEL, VARIPHOB e CHT ADDITIVE: gli additivi per l’industria dell’edilizia a base
di materie prime naturali e sintetiche. Gli additivi per l’edilizia della gamma CHT
ottimizzano le proprietà degli intonaci, delle idropitture e degli
adesivi per piastrelle, garantendo una qualità costante nel tempo.
ALTINI CG
CHT Italia s.r.l. | Via Settembrini, 9 | 20020 Lainate (Mi) | Tel.: +39 2 93195111 | Fax: + 39 2 93195112 | www.chtitalia.it | e-mail: [email protected]
MATERIE PRIME - CARICHE
ECO P la "naturale" alternativa al filler Mica-Clorite-Quarzo
■ Eurochemicals SpA e Nubiola Inorganic Pigment
Introduzione
Scopo di questo studio è determinare la possibilità di sostituire un minerale naturale ben noto a base di
mica-clorito-quarzo (da questo momento abbreviato in MCQ) con ECO P
(minerale naturale realizzato con feldspar, clorito e quarzo) per applicazioni anticorrosione.
I vantaggi da esso offerti sono i seguenti:
- Composizione chimica simile a MCQ,
Traccia schematica
del lavoro
Valutazione delle caratteristiche del
prodotto:
- assorbimento di olio
- distribuzione granulometrica (Malvern).
Valutazione del comportamento in un
sistema di verniciatura utilizzato in sinergia con MCQ 32 μm:
- Sistema stirene acrilico a base acquosa contenente Craymul 2401.
Sono state realizzate pitture con ECO
P e MCQ contenenti o no il pigmento
anticorrosione (Nubirox 302).
La sostituzione di MCQ 32 μm con
ECO P è stata attuata in due modi diversi per capire le eventuali compli-
ma esente dall’obbligo di etichettatura in quanto non pericoloso (Xn)
- caratteristiche peculiari simili per
effetto barriera, basso assorbimento di olio, proprietà antisedimentazione.
ECO P è stato confrontato anche con
un riempitivo classico quale il talco
fine per sistemi a base solvente.
I prodotti valutati sono ECO P 32/4Z
e MCQ 32 μm ed entrambi i minerali presentano uno strato superficiale pari a 30 μm.
cazioni derivanti da ciò:
• sostituzione diretta con ugual peso
• riformulazione, variazione della formula per mantenere lo stesso rapporto PVC/CPVC (modalità suggerita)
- Sistema bicomponente a base di
epossi-poliammide e a base solvente,
realizzato con Epikote 1001.
Sono state realizzate pitture con ECO P,
MCQ 32 μm e talco puro 10 μm, con e
senza pigmento anticorrosione (Nubirox 106 e Nubirox 302). La sostituzione di MCQ 32 μm è stata attuata
mediante riformulazione.
In questo caso, è stato studiato anche
l’effetto di incremento della pigmentazione con pitture caratterizzate da
PVC/CPVC = 0,7, 0.85 e 1 in ciascun
caso.
Le proprietà di questo sistema di verniciatura sono state valutate per osservare l’influsso esercitato dalla
sostituzione del riempitivo:
- Finezza della pittura
- Stabilità della pittura (shelf life)
- Prestazione anticorrosione nel test
della nebbia salina.
Fase sperimentale
Caratteristiche del prodotto
Assorbimento di olio: Metodo NCF81,2
Distribuzione granulometrica: Mastersizer S Ver. 2.19 (Malvern Instruments
Ltd)
Resistenza all’attacco acido: UNI EN
ISO 3262-2:2001
Verniciatura e pretrattamento
del pannello
Formulazione della pittura:
- sistema stirene-acrilico a base acquosa contenente Craymul 2401.
Parametri di formulazione: % solido in
volume = 40.5%, PVC/CPVC = 0,473,
pigmento anticorrosione, 5,88% in volume, del film secco. Quando la sostituzione del riempitivo avviene in base
al peso, il rapporto risulta essere
PVC/CPVC = 0,449
- Sistema epossi-poliammide bicomponente a base solvente contenente
Epikote 1001.
Parametri della formulazione: % solidi in volume = 48.0%, CPV/CPVC =
0,70, pigmento anticorrosione 6% in
volume del film secco.
Substrato e DFT:
- Sistema stirene-acrilico a base acquosa:
Pannelli d’acciaio laminati a freddo
S-46 (Q-Panel): uno strato, DFT 50 μ
- sistema epossi-poliammidico bicomponente e a base solvente:
Pannelli d’acciaio laminati a freddo
S-46 (Q-Panel): uno strato, DFT 70 μ.
Stabilità della pittura
Studio della stabilità della pittura mediante test accelerato: evoluzione del
pH, viscosità e sedimentazione della
pittura iniziale e dopo 7 e 30 giorni a
50°C.
- sistema stirene-acrilico a base acquosa: misure delle curve di viscosità/
scorrimento con reometro RheoStress
RS600 (HAAKE)
- Sistema epossi-poliammidico bicomponente e a base solvente: misure della viscosità del componente A
con Brookfield RV DV-II + Pro.
Sono disponibili soltanto i dati di misura dopo 7 giorni a 50°C (non vi era
pittura sufficiente per verificare la stabilità dopo un mese).
RAW MATERIALS - EXTENDERS
ECO P the “Natural” Alternative to Micachlorite-Quarz Filler
■ Eurochemicals SpA e Nubiola Inorganic Pigment
Introduction
The purpose of this study is to determinate the substitutability of a well known
natural mineral made of Micachloritequarz (subsequently named MCQ) with
ECO P (natural mineral made of feldsparchlorite-quartz) in anticorrosive applications.
The advantages are:
- Similar chemical composition as MCQ
Work scheme
▼
▼
Evaluation of product characteristics:
- Oil absorption
- Particle size distribution (Malvern)
but without need of labeling as harmful (Xn)
- Similar peculiar characteristics as barrier effect, low oil absorption, anti-settling properties.
Eco P has been compared also with
classic filler as fine talc in the solvent
system.
The evaluated products are ECO P 32/4Z
and MCQ 32 μm, both minerals have top
cut of approximately 30 μm.
Evaluation of behavior in a paint system
that we use to make with MCQ 32 μm:
- WB styrene-acrylic system based on
Craymul 2401
We made paints with ECO P and MCQ,
with and without anticorrosive pigment
(Nubirox 302). The substitution of MCQ 32
μm by ECO P was made in two different
ways in order to see if this point could be
a problem:
• Direct replacement at the same weight.
• By reformulation, changing formula in
order to maintain the same PVC/CPVC ratio (recommended way).
- SB 2K epoxy polyamide system based on
Epikote 1001
We made paints with ECO P, MCQ 32 μm
and pure TALC 10 μm, with and without
anticorrosive pigment (Nubirox 106 and
Nubirox 302). The substitution of MCQ 32
μm was made by reformulation. In this
case, the effect of pigmentation increment
was also studied through paints with
PVC/CPVC= 0.7, 0.85 and 1 in each case.
Properties evaluated in this paint systems
in order to observe the influence of the
filler substitution:
- Paint fineness
- Paint stability (Shelf life)
- Anticorrosive performance in Salt Spray
Test.
Experimental work
Product characteristics
Oil absorption: Method NCF-81.2
Particle size distribution: Mastersizer S
Ver.2.19 (Malvern Instruments Ldt.)
Resistance to acid attack: UNI EN ISO
3262-2:2001.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
9
MATERIE PRIME - CARICHE
Test dell’esposizione e valutativi
Test dell’esposizione:
- Test della nebbia salina (ASTM B-117)
- Sistema stirene acrilico a base acquosa:
- Con N-302: 459 ore di esposizione
- Sistema epossi-poliammidico bicomponente e a base solvente:
- Acciaio laminato a freddo: esposizione della durata di 720 ore.
Osservazioni
0,473 a 0,449 (leggero decremento,
ma non trascurabile).
L’assorbimento di olio e il peso specifico sono necessariamente dei parametri della formulazione della pittura,
utili a controllare il rapporto PVC/CPVC.
1.2 DISTRIBUZIONE GRANULOMETRICA
La curva della distribuzione granulometrica di ECO P è quasi simile a quella di MCQ 32 μm. I due riempitivi hanno una media granulometrica pari a
circa 10 μ e inferiore al 10% fino a 40 μ
(fig. 1).
ECO P 32/4Z MCQ 32 μm
1. Caratteristiche del prodotto
1.1 ASSORBIMENTO DI OLIO
Determinazione dell’assorbimento di olio
dei campioni forniti da Eurochemicals:
Peso specifico
Assorbimento
di olio
ECO P 32/4Z MCQ
2.75
2.75
25
D (v,0.1)
1.24 μ
1.73 μ
D (v,0.5)
11.50 μ
10.74 μ
D (v,0.9)
36.56 μ
32.87 μ
Sostanze solubili in HCL
Parametri
%
w (MSHCl)
MCQ
10.0
ECO P
5.6
Il risultato indicato qui dimostra che
ECO P è più resistente agli acidi di
MCQ.
2. Sistema stirene acrilico a base
acquosa
2.1 FINEZZA DELLA PITTURA
- Effetto del riempitivo: i livelli di pulizia
e di disperdibilità della pittura con ECO
P sono simili a quelli di MCQ 32 μm
- effetto del pigmento anticorrosione: l’incorporazione di Nubirox 302
in questo sistema mantiene i livelli
di pulizia e di disperdibilità della pittura.
fig. 1
32
L’assorbimento di olio del campione
ECO P è simile ai dati riportati in questa scheda tecnica (28). Questo valore è inferiore a MCQ 32 μm. Quanto
affermato può rappresentare un vantaggio in quanto permette dosaggi più
elevati prima di superare il PVC critico. Questo dato indica inoltre che in
caso di sostituzione di MCQ 32 μm in
peso, il rapporto PVC/CPVC si riduce,
quindi senza alcun rischio di superamento del PVC critico. Per esempio,
nel sistema stirene-acrilico a base acquosa, la sostituzione in peso di MCQ
32 μm con ECO P dà luogo a una diminuzione del rapporto PVC/CPVC da
2.2 STABILITÀ DELLA PITTURA
Caratterizzazione reologica
Caratterizzazione reologica delle pitture con Nubirox 302 mediante la curva dello scorrimento da 0 a 100s-1.
Tutte le pitture presentano una curva
dello scorrimento simile che mostra il
comportamento pseudoplastico e una
buona prestazione antisedimentazione.
- Effetto del riempitivo: non si osservano differenze significative fra i due
riempitivi nella zona LSV (bassa viscosità di taglio: 0,1-10s-1) in relazione all’antisedimentazione.
Nella zona MSV (viscosità di taglio
media: 10-1 s-1), relativamente allo
scorrimento e al livellamento, la pittura con ECO P presenta viscosità inferiori rispetto alla pittura con MCQ
32 μm (circa solo 200cP, sia con sostituzione in peso e con riformulazione).
Il test non fornisce valori nella zona HSV
(alta viscosità di taglio: <1s-1) in relazione all’applicazione.
- effetto del pigmento anticorrosione: l’incorporazione di Nubirox 302 in questo
sistema non determina differenze significative della viscosità in qualsiasi zona della curva dello scorrimento (fig. 2).
Evoluzione della sedimentazione
e della viscosità
Le pitture non presentano problemi di
stabilità e in tutte le pitture si osserva
Diametro particella (μm) / Particle Diameter (μm)
1.3 RESISTENZA ALL’ATTACCO ACIDO
Sia ECO P che MCQ sono stati analizzati per valutarne l’attacco acido, con
l’ausilio dell’acido cloridrico, conformemente a UNI EN ISO 3262-2:2001.
MCQ 32 μm
Campione di
controllo
N-302
(senza anticorr.)
Pulizia
30 μ
30 μ
Disperdibilità
17 μ
14 μ
ECO P
Campione di
Sostituzione
Riformulazione
controllo
in base
N-302
(senza anticorr.)
al peso N-302
30 μ
30 μ
30 μ
16 μ
12 μ
11 μ
RAW MATERIALS - EXTENDERS
Substrate and DFT:
- WB styrene-acrylic system:
Cold rolled steel panels S-46 (Q-Panel):
one coat, DFT 50μ
- SB 2K epoxy-polyamide system:
Cold rolled steel panels S-46 (Q-Panel):
one coat, DFT 70μ.
10
Paint stability
Study of paint stability by accelerated test:
evolution of pH, viscosity and settling of
the initial paint and after 7 and 30 days at
50ºC.
- WB Styrene-acrylic system: Viscosity/flow
curve measurements with rheometer
RheoStress RS600 (HAAKE).
- SB 2K Epoxy-polyamide system: Viscosity measurements of the Component A
with Brookfiled RV DV-II + Pro. Only data
after 7 days at 50ºC are available (there
wasn’t enough paint to check stability after one month).
Exposure and evaluation tests
Exposure test:
- Salt Spray (ASTM B-117).
- WB Styrene-acrylic system:
- With N-302: 459 hours of exposure.
- SB 2K Epoxy-polyamide system:
- Cold rolled steel: 720 hours of exposure.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
Observations
1. Product characteristics
1.1 OIL ABSORPTION
Determination of the oil absorption of the
samples supplied by Eurochemicals:
Specific gravity
Oil absorption
ECO P 32/4Z MCQ
2.75
2.75
25
32
The oil absorption of ECO P sample is similar to the data in his technical data sheet
(28). This value is lower than MCQ 32 μm.
This fact could be and advantage because
it allows higher dosages before to surpass
the critical PVC. This data also indicate
that in the case of substitution of MCQ 32 μm
in weight, the PVC/CPVC ratio will decrease, so there is no risk of surpass the
critical PVC.
For example, in the WB Styrene-acrylic
system, the substitution in weight of
MCQ 32 μm by ECO P means a decrease
in PVC/CPVC ratio from 0.473 ti 0.449
(slight decrease but not negligible).
Oil absorption and specific gravity are necessary parameters for paint formulation
in order to control PVC/CPVC ratio.
1.2 PARTICLE SIZE DISTRIBUTION
The particle size distribution curve of ECO P
is quite similar to the MCQ 32 μm curve. The
two fillers have a mean particle size about
10μ, and less than 10% up to 40μ (fig. 1).
D (v,0.1)
D (v,0.5)
D (v,0.9)
ECO P 32/4Z MCQ 32 μm
1.24μ
1.73μ
11.50μ
10.74μ
36.56μ
32.87μ
1.3 RESISTANCE TO ACID ATTACK
Both ECO P and MCQ have been tested in
an acid attack using hydrochloric acid as
indicated in the UNI EN ISO 3262-2:2001.
▼
▼
Paint and panel preparation
Paint formulation:
- WB styrene-acrylic system based in Craymul 2401.
Formulation parameters: % solids in volume=40.5%, PVC/CPVC=0.473, 5.88%
anticorrosive pigment in volume of dry
film. When the filler substitution is made
in weight, the relation was PVC/CPVC=
0.449.
- SB 2K epoxy-polyamide system based in
Epikote 1001.
Formulation parameters: % solids in volume=48.0%, CPV/CPVC=0.70, 6%anticorrosive pigment in volume of dry film.
MATERIE PRIME - CARICHE
ECO P contro MCQ
ECO P vs MCQ
MCQ: campione contro Nubirox 302
MCQ: Control vs Nubirox 302
MCQ + Nubirox 302
f = f (Á)
ECO P + Nubirox 302
f = f (Á)
ECO P + Nubirox 302 (weight subst)
f = f (Á)
ECO P: campione contro Nubirox 302
ECO P: Control vs Nubirox 302
ECO P Control
f = f (Á)
ECO P + Nubirox 302
f = f (Á)
ECO P + Nubirox 302 (weight subst)
f = f (Á)
MCQ Control
f = f (Á)
MCQ + Nubirox 302
f = f (Á)
solo una leggera riduzione della stessa e una leggera sedimentazione, facilmente miscibile (figg. 3 e 4).
Evoluzione del pH
Si osservano differenze nel pH delle pitture, ma sono tutte stabili nel
tempo.
- Effetto riempitivo: non si osservano
differenze significative fra l’influsso
esercitato dal pH nei due riempitivi
- Effetto del pigmento anticorrosione:
l’incorporazione di Nubirox 302 aumenta leggermente il pH della pittura (fig. 5).
fig. 2
Campione di controllo MCQ
MCQ +N302
Campione di controllo ECO P
Riformulazione di ECO P + N302
Sostituzione in peso di ECO P + N302
iniziale
1144
1057
867,3
926,9
934,2
Viscosità 60s-1
7 giorni 50°C
30 giorni 50°C
1026
817,2
685,2
621,1
846,6
787,7
911,9
872,1
837
712,6
Sedimentazione (ASTM D-1849-80)
iniziale 7 giorni 50°C
30 giorni 50°C
10
8
8
10
8
8
10
8
8
10
8
8
10
8
8
Campione di controllo MCQ
MCQ +N302
Campione di controllo ECO P
Riformulazione di ECO P + N302
Sostituzione in peso di ECO P + N302
Evoluzione della sedimentazione / Settling evolution
sedimentazione / settling
Evoluzione della viscosità 60s-1 / Viscosity evolution at 60s-1
iniziale
initial
7 giorni
7 days
fig. 3
fig. 4
ECO-P + N-302
subst. pes
ECO-P + N-302
ECO-P blanc
giorni a 50°C / days at 50°C
MCQ 32 μm + N-302
MCQ 32 μm blanc
30 giorni
30 days
RAW MATERIALS - EXTENDERS
Substances soluble in HCL
Parameter
MCQ
ECO P
w (MSHCl)
% 10.0
5.6
The result, as below indicated, shows that
the ECO P is more resistant than MCQ to acid.
▼
▼
2. WB styrene acrylic system
2.1 PAINT FINENESS
- Filler effect: Cleanliness and dispersability levels of the paint with ECO P
are similar to the MCQ 32 μm levels.
- Anticorrosive pigment effect: Incorporation of Nubirox 302 in this system maintains the cleanliness and dispersability
levels of the
MCQ 32 μm
paint.
Control
(without
N-302
anticorr.)
Cleanliness
30μ
30μ
Dispersability
17μ
14μ
2.2 PAINT STABILITY
Rheological characterization
Rheological characterization of paints with
Nubirox 302 by a flow curve from 0 to
100s-1. All the paints have similar flow
curve that shows a pseudo plastic behavior and a good anti-settling performance.
- Filler effect: there are no significant differences between the two fillers in the
LSV zone (low shear viscosity: 0.1-10s-1)
relating to anti-settling. In the MSV zone
(medium shear viscosity: 10-1s-1) relating
to flow and leveling, the paint with ECO P
shows lower viscosities than the paint
with MCQ 32 μm (about 200cP low, both
in weight substitution and in reformulaECO P
Control
(without
anticorr.)
30μ
16μ
N-302
N-302
reformulation weight subst.
30μ
12μ
30μ
11μ
tion). The test doesn’t shows values in the
HSV zone (high shear viscosity: <1s-1) relating to application.
- Anticorrosive pigment effect: Incorporation of Nubirox 302 in this system don’t
cause significant viscosity differences in
any zone of the curve flow (fig. 2).
Settling and viscosity evolution
Any paint shows significant stability problems. Only a slight viscosity reduction and
a little settling easily remixed is observed
in all the paints (figg. 3 and 4).
Viscosity 60s-1
7 days 50°C 30 days 50°C
1026
817,2
685,2
621,1
846,6
787,7
911,9
872,1
837
712,6
MCQ control
MCQ +N302
ECO P control
ECO P + N302 reformulation
ECO P + N302 weight subst.
inizial
1144
1057
867,3
926,9
934,2
MCQ control
MCQ +N302
ECO-P control
ECO P + N302 reformulation
ECO P + N302 weight subst.
Settling (ASTM D-1849-80)
inizial 7 days 50°C 30 days 50°C
10
8
8
10
8
8
10
8
8
10
8
8
10
8
8
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
11
MATERIE PRIME - CARICHE
iniziale
8,39
9,23
8,40
9,20
9,19
Campione di controllo MCQ
MCQ +N302
Campione di controllo ECO P
Riformulazione di ECO P + N302
Sostituzione in peso di ECO P + N302
pH)
7 giorni 50°C
8,87
9,50
8,42
9,45
9,45
30 giorni 50°C
8,83
9,51
8,24
9,42
9,40
MCQ
ECO P
10.6% MCQ (mica-clorito-quarzo) / (Mica-Chlorite-Quartz)
6% Nubirox 302
10.6% ECO P
6% Nubirox 302
Evoluzione del pH / pH evolution
formula EAA 14708
fig. 6
giorni a 50°C / days at 50°C
ECO P
sostituzione con uguale peso
replacement at the same weight
formula EAA 14711
MCQ
ECO P
10.6% MCQ (mica-clorito-quarzo) / (Mica-Chlorite-Quartz)
6% Nubirox 302
10.6% ECO P
6% Nubirox 302
fig. 5
2.3 TEST DELLA NEBBIA SALINA
Effetto del riempitivo: l’aggiunta di Nubirox 302 è essenziale, infatti, senza
la prestazione dei riempitivi, i risultati non sarebbero soddisfacenti.
Grazie a Nubirox 302, la prestazione
dei coating con ECO P è migliore di
quella dei coating con MCQ 32 μm: la
formazione di ruggine sul pannello è
meno pronunciata, specialmente nel
caso della sostituzione in peso.
Sistemi
a base
acquosa
Crayamul 2401:
dispersione
polimerica
stirene-acrilica
Questa differenza fra i pannelli con
ECO P può essere spiegata con la riduzione del rapporto PVC/CPVC (figg.
6 e 7).
Si è tentato inoltre di eseguire una
nuova formulazione modificando il
rapporto PVC/CPVC e si è osservato
solo un leggero miglioramento. La prestazione migliore è risultata dalla sostituzione diretta in base al peso come
mostrato sopra.
41.0% di contenuto solido
in volume
Pigmento anticorrosione
6% in volume
del film secco
formula EAA 14708
fig. 7
Applicazione su pannelli
d’acciaio standard,
laminati a freddo S-46
(Q Panel)
spessore del film secco
~50 μ
ECO P
sostituzione con uguale peso
replacement at the same weight
Esposizione di 459 ore
al test della nebbia salina
(ASTM B-117)
formula EAA 14711
3. Sistemi epossi-poliammidici
a base solvente
3.1 STABILITÀ DELLA PITTURA
Caratterizzazione reologica del Componente A
Caratterizzazione reologia delle pitture
contenenti Nubirox 106 mediante la curva dello scorrimento da 0 a 100s-1.
RAW MATERIALS - EXTENDERS
coatings with MCQ 32 μm: rusting on the
panel is lower, especially in case of weight
substitution. This difference between panels with ECO P could be explained by the
reduction of the PVC/CPVC ratio (figg. 6
and 7).
MCQ control
MCQ +N302
ECO P control
ECO P + N302 reformulation
ECO P + N302 weight subst.
2,3 SALT SPRAY TEST
- Filler effect: the addition of Nubirox 302
is essential, without the performance of
fillers alone would not be satisfactory at
all. Adding the Nubirox 302 the performance of coatings with ECO P is better than
12
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
inizial
8,39
9,23
8,40
9,20
9,19
pH
7 days 50°C
8,87
9,50
8,42
9,45
9,45
Water
based
system
30 days 50°C
8,83
9,51
8,24
9,42
9,40
Craymul 2401:
Styrene-acrylic
polymer
dispersion
We tried also a reformulation changing
the PVC/CPVC, there was just a slight improvement.
The best performance is achieved by the
direct weight substitution as above
showed.
3. SB EPOXY-POLYAMIDE SYSTEM
3.1 PAINT STABILITY
Rheological characterization of Component A
Rheological characterization of paints with
Nubirox 106 by a flow curve from 0 to
100s-1. The paints with MCQ 32 μm and
ECO P have similar flow curve that shows
a pseudoplastic and tixotropic behavior.
41.0% solids in volume
Anticorrosive pigment 6%
in volume in dry film
- Filler effect: It was impossible to obtain
a flow curve (with Brookfield viscometer)
for paint with Talc due to its high viscosities (dense paste).
This high viscosity produce levelling problems in the application.
The paint with ECO P shows slight lower
viscosities than the paint with MCQ 32
μm, both in the LSV zone (low shear viscosity: 0.1-10s-1) relating to anti-settling
and in the MSV zone (medium shear viscosity: 10-1s-1) relating to flow and leveling.
The test doesn’t shows values in the HSV
zone (high shear viscosity: <1s-1) relating
to application (figg. 8 and 9).
Application on standardized
cold rolled steel panels S-46
(Q-Panel)
Dry film thickness ~50μ
459 hours
of exposure in Salt Spray
(ASTM B-117)
▼
▼
pH evolution
There are differences in the pH of the
paints, but all of them are stable in time.
- Filler effect: There are no significant
differences between the pH influence of
the two fillers
- Anticorrosive pigment effect: Incorporation of Nubirox 302 increases slightly the
pH of the paint (fig. 5).
MATERIE PRIME - CARICHE
Le pitture MCQ 32 μm ed ECO P presentano una curva dello scorrimento simile e un comportamento pseudoplastico e tissotropico.
- Effetto del riempitivo: si è rivelato impossibile ottenere una curva dello scorrimento (viscosimetro Brookfield) nelle
pitture contenenti talco a causa del-
tà di taglio: 0.1-10s-1) in relazione all’antisedimentazione e nella zona MSV
(viscosità di taglio media: 10-1s-1) in
relazione a scorrimento e livellamento. Il test non presenta alcun dato nella zona HSV (alta viscosità di taglio
<1s-1) in relazione all’applicazione
(figg. 8 e 9).
fig. 8
- Effetto del pigmento anticorrosione:
la pitture esenti da pigmento anticorrosione presentano un’alta viscosità iniziale, ma dopo 7 giorni la viscosità
diminuisce nella stessa misura delle pitture campione (stabilizzazione del pigmento, degassamento della schiuma...).
- Effetto del riempitivo: le pitture contenenti talco presentano un’alta viscosità iniziale come una pasta densa e
risulta impossibile misurare la viscosità con il viscosimetro Brookfield; dopo
7 giorni a 50°C essi si presentano però
uguali, non soggetti a sedimentazione.
Le pitture con MCQ 32 μm ed ECO P si
comportano nello stesso modo, senza
variazioni significative della viscosità
(leggermente inferiore con ECO P)
- Effetto del rapporto PVC/CPVC: si osserva che un incremento del livello di
pigmentazione produce un aumento
della viscosità della pittura. I livelli inferiori della viscosità delle pitture con
Viscosità 60s-1
iniziale
Talco (λ=0,7)
Talco+N-106 (λ=0,7)
Talco+N-106
(λ=0,85)
MCQ (λ=0,7)
MCQ+N-106 (λ=0,7)
MCQ+N-106
(λ=0,85)
ECO (λ=0,7)
ECO+N-302 (λ=0,7)
ECO+N-106 (λ=0,7)
ECO+N-106
(λ=0,85)
ECO+N-106 (λ=1.0)
densa
densa
7 giorni
50° C
densa
densa
densa
492
1300
densa
565
667
densa
470
1107
1267
densa
465
555
572
1582
densa
615
densa
ECO P consentono di misurare la viscosità delle pitture fino a λ0.85 (impossibile nelle pitture con MCQ 32 μm)
(figg. 10 e 11).
Evoluzione della viscosità 20s-1 / Viscosity evolution (20s-1)
fig. 9
giorni a 50°C / days at 50°C
l’alta viscosità (pasta densa). Questa
viscosità elevata causa problemi di livellamento durante l’applicazione.
La pittura con ECO P presenta una viscosità leggermente inferiore rispetto alla pittura con MCQ 32 μm, entrambe nella zona LSV (bassa viscosi-
Evoluzione della sedimentazione e della viscosità del componente A
Dopo 7 gg a 50°C le pitture non presentano gravi problemi di stabilità. Si osserva soltanto in tutte le pitture una leggera
riduzione della viscosità e una lieve separazione di fase, facilmente miscibile.
fig. 10
RAW MATERIALS - EXTENDERS
▼
▼
Settling and viscosity evolution of Component A
After 7 days at 50ºC any paint shows significant stability problems. Only a slight
viscosity reduction and a little phase separation easily remixed is observed in all
the paints.
- Anticorrosive pigment effect: Paints without anticorrosive pigment show high initial viscosity, but after 7 days viscosity
decreases at the same value as control
paints (pigment stabilization, foam degassing...).
- Filler effect: Paints with Talc have a high
initial paint viscosity, like a dense paste,
and it’s impossible to measure the viscosity in the Bookfield viscometer. But after 7 days at 50ºC they show the same
aspect, without settling.
Paints with MCQ 32 μm and ECO P seem
to behave in the same way, without a significant variation in its viscosity (slightly
lower with ECO P).
- PVC/CPVC ratio effect: We observed that
an increase in the pigmentation level produces an increase in the paint viscosity.
The lower viscosity of paints with ECO P
allows to measure viscosity of paints up
to λ=0.85 (it’s not possible in paint with
MCQ 32 μm) (figg. 10 and 11).
3.2 SALT SPRAY TEST
- Anticorrosive pigment effect:
in this system it is also essential the
adding of anticorrosive pigment to guarantee a good anticorrosive protection.
Paint with ECO P improves a lot its performance with the addition of Nubirox
106. With Nubirox 302 the improvement
is lower. The other fillers, Talc and MCQ
32 μm, with the addition of Nubirox 106
maintain their anticorrosive performance
(they have a slight improvement in scribe
corrosion but a loss of adhesion). The best
performance is using ECO P associated
to Nubirox 106 (figg. 12 and 13).
Talc (λ=0,7)
Talc+N-106
(λ=0,7)
Talc+N-106
(λ=0,85)
MCQ (λ=0,7)
MCQ+N-106
(λ=0,7)
MCQ+N-106
(λ=0,85)
ECO (λ=0,7)
ECO+N-302
(λ=0,7)
ECO+N-106
(λ=0,7)
ECO+N-106
(λ=0,85)
ECO+N-106 (λ=1.0)
Viscosity 60s-1
Initial
7 days
50° C
dense
dense
dense
dense
dense
492
dense
565
1300
667
dense
470
dense
465
1107
555
1267
572
1582
dense
615
dense
Talc (λ=0,7)
Talc+N-106
(λ=0,7)
Talc+N-106
(λ=0,85)
MCQ (λ=0,7)
MCQ+N-106
(λ=0,7)
MCQ+N-106
(λ=0,85)
ECO (λ=0,7)
ECO+N-302
(λ=0,7)
ECO+N-106
(λ=0,7)
ECO+N-106
(λ=0,85)
ECO+N-106 (λ=1.0)
Settling
(ASTM D-1849-80)
Initial 7 d 50°C
10
8
10
8
10
10
8
8
10
8
10
10
8
8
10
8
10
8
10
10
8
8
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
13
MATERIE PRIME - CARICHE
8
8
10
10
8
8
3.2 TEST DELLA NEBBIA SALINA
- Effetto del pigmento anticorrosione:
anche in questo sistema è molto importante aggiungere il pigmento antigrado di sedimentazione (ASTM D869)
degree of settling (ASTM D869)
Evoluzione della sedimentazione / Settling evolution
ECO+N-106 (0,85)
ECO+N-106 (1,0)
ECO+N-106 (0,85)
ECO+N-106 (0,85)
ECO+N-106 (0,7)
ECO+N-106 (0,7)
ECO+N-302 (0,7)
ECO+N-302 (0,7)
campione di controllo ECO (0,7)
ECO control (0,7)
MCQ+N-106 (0,85)
MCQ+N-106 (0,85)
MCQ+N-106 (0,7)
MCQ+N-106 (0,7)
talco+N-106 (0,85)
Talc+N-106 (0,85)
talco+N-106 (0,7)
Talc+N-106 (0,7)
campione di controllo MCQ (0,7)
MCQ control (0,7)
fig. 11
campione di controllo talco (0,7)
Talc control (0,7)
iniziale
initial
1 settimana
1 week
Pitture con vari pigmenti anticorrosione
Test della nebbia salina per 720 ore
Paints with different anticorrosive pigment - 720h Salt Spray
Solvent
based
system
ECO+
N-302
(0,7)
ECO+
N-106
(0,7)
ECO (0,7)
Application on
Two pack:
720 hours
52% solids
standardized cold
Epoxy resin
of exposure
in volume
rolled steel panels S-46
cured with
in Salt Spray
(Q-Panel)
polyamide
(ASTM B-117)
CPV/CPVC=0.7
Dry film thickness ~70μ
curing agent
- PVC/CPVC ratio effect:
We observed that an increase in the pigmentation level produces a decrease in
the anticorrosive performance (both in
14
fig. 14
52%
Bicomponente:
Applicazione su pannelli
Esposizione
di contenuto
resina
d’acciaio standard
alla nebbia
Sistema
solido
epossidica
laminati a freddo S-46
salina per
a base di
in volume
reticolata con
(Q Panel)
720 ore
solvente
reticolante
spessore del film secco
(ASTM B-117)
poliammidico CPV/CPVC=0,7
~70μ
ste nella sostituzione di MCQ con ECO
P direttamente in base al peso (figg.
14 e15).
in base al peso (senza riformulazione)
- Distribuzione granulometrica: simile
a MCQ (granulometria media: 10 μ e
90% < 40 μ).
Conclusioni
Nel sistema stirene acrilico a base
acquosa:
- Pulizia e disperdibilità della pittura:
stessi valori di MCQ (30 μ/16 μ)
- Caratterizzazione reologica: medesimo
comportamento nella zona LSV (sedimentazione), ma viscosità inferiore nel-
- ECO P:
- Assorbimento di olio: inferiore a MCQ
e al talco puro: possibili alti dosaggi
evitando di correre il rischio di superare il PVC critico in caso di sostituzione
RAW MATERIALS - EXTENDERS
Conclusions
prestazioni anticorrosione
anticorrosive performance
fig. 12
Pitture con diversi rapporti PVC/CPV - Test della nebbia salina per 720 ore
Paints with different PVC/CPV ratio - 720h Salt Spray
scribe corrosion and adhesion), thus in this
system the better way is substitute the MCQ with ECO P directly in weight (figg. 14
and 15).
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
- ECO P:
- Oil absorption: lower than MCQ and pure
talc: allows high dosage and avoid risk to
surpass critical PVC in case of substitution in weight (without reformulation).
- Particle size distribution: similar to MCQ
(mean size: 10μ and 90%<40μ).
In WB styrene acrylic system:
- Paint cleanliness and dispersability: same
values as MCQ (30μ/16μ)
- Rheological characterization: same behavior in LSV zone (settling), but less viscosity
values in MSV zone (flow and leveling).
- Paint stability:
- Not viscosity increase
- Slight settling easily remixed, like paint
with MCQ 32 μm.
- Same paint pH as MCQ 32 μm.
- Anticorrosive performance:
- Slight better anticorrosive performance
than MCQ 32 μm (less rusting on the panel).
- Substitution of MCQ 32 μm by ECO P:
The substitution of MCQ 32 μm by ECO P
improves the anticorrosive performance
both in substitution at the same weight or
substitution by reformulation (better in substitution in weight due to the PVC/CPVC
reduction).
In SB epoxy-polyamide system:
- Rheological characterization: same pseudo-plastic behavior than MCQ, but less
viscosity values in the entire flow curve
(settling, flow and leveling). Viscosity
much lower than paint with Talc.
- Paint stability:
- Not viscosity increase, like paint with
MCQ or Talc
- Slight settling easily remixed, like paint
with MCQ or Talc.
- Anticorrosive performance:
- Low anticorrosive performance in salt
spray without anticorrosive pigment.
▼
▼
8
Talc+
N-106
(0,7)
10
8
10
10
fig. 13
ECO+
N-106
(1)
8
8
8
MCQ+
N-106
(0,7)
10
10
10
ECO+
N-106
(0,85)
8
8
ECO+
N-106
(0,7)
7 gg 50°C
10
10
ECO+
N-106
(0,7)
Iniziale
Talco (λ=0,7)
Talco+N-106 (λ=0,7)
Talco+N-106
(λ=0,85)
MCQ (λ=0,7)
MCQ+N-106 (λ=0,7)
MCQ+N-106
(λ=0,85)
(λ=0,7) 10
ECO+N-302 (λ=0,7)
ECO+N-106 (λ=0,7)
ECO+N-106
(λ=0,85)
ECO+N-106 (λ=1.0)
corrosione al fine di garantire una protezione dal processo corrosivo soddisfacente.
La pittura con ECO P dà una prestazione decisamente migliore grazie all’aggiunta di Nubirox 106. Con Nubirox
302, il miglioramento è meno pronunciato. Gli altri riempitivi, il Talco e MCQ
32 μm, con l’aggiunta di Nubirox 106
conservano la loro prestazione anticorrosione (leggero miglioramento della corrosione al pennino ma perdita di
adesione).
La prestazione migliore è offerta da
ECO P associato a Nubirox 106 (figg.
12 e 13).
- Effetto del rapporto PVC/CPVC: si è
osservato che un incremento del livello
di pigmentazione produce un peggioramento della prestazione anticorrosione (sia della corrosione al pennino
che dell’adesione); quindi, per questo
sistema, la soluzione migliore consi-
prestazioni anticorrosione
anticorrosive performance
Sedimentazione
(ASTM D-1849-80)
prestazioni anticorrosione
anticorrosive performance
Settling
Pitture con Nubirox 106 - Test della nebbia salina per 720 ore
Paints with Nubirox 106 - 720h Salt Spray
MATERIE PRIME - CARICHE
MCQ (mica-clorito-quarzo)
MCQ (Mica-Chlorite-Quartz)
+ Nubirox 106
TALCO puro 10 μm
Pure TALC 10 μm
+ Nubirox 106
ECO P
+ Nubirox 106
MCQ (mica-clorito-quarzo)
MCQ (Mica-Chlorite-Quartz)
+ Nubirox 106
TALCO puro 10 μm
Pure TALC 10 μm
+ Nubirox 106
ECO P
+ Nubirox 106
fig. 15
la zona MSV (scorrimento e livellamento)
- Stabilità della pittura:
- nessun aumento della viscosità
- leggera sedimentazione facilmente miscibile come la pittura
con MCQ 32 μm
- pH identico a MCQ 32 μm.
- Prestazione anticorrosione:
- Prestazione anticorrosione leggermente migliore rispetto a MCQ
32 μm (formazione di ruggine meno pronunciata sul pannello)
- Sostituzione di MCQ 32 μm con ECO
P: la sostituzione di MCQ 32 μm
con ECO P apporta migliorie alla
prestazione anticorrosione in caso
di sostituzione con uguale peso o di
sostituzione per riformulazione (migliore la sostituzione in base al peso per via della riduzione del rapporto PVC/CPVC).
Nei sistemi epossi-poliammidici
a base solvente:
- Caratterizzazione reologica: medesimo comportamento pseudo-plastico di MCQ, ma minore viscosità
in tutta la curva dello scorrimento
(sedimentazione, scorrimento e livellamento). Viscosità molto meno
pronunciata delle pitture contenenti
talco.
- Stabilità della pittura:
- nessun aumento della viscosità
come la pittura con MCQ o talco
- leggera sedimentazione facilmente miscibile come la pittura
con MCQ o talco.
Prestazione anticorrosione
- prestazione anticorrosione ridotta nel test della nebbia salina senza pigmento anticorrosione
- notevole miglioramento della prestazione anticorrosione con l’aggiunta di Nubirox 106 (o Nubirox
302) rispetto a MCQ o talco.
Sostituzione di MCQ o talco con ECO
P: la sostituzione di MCQ o del talco
con ECO P può apportare migliorie alla prestazione anticorrosione solamente se si aggiunge nella formulazione il pigmento anticorrosione Nubirox. Si considera qui soltanto la sostituzione in volume per riformulazione.
Rapporto PVC/CPVC: il livello ottimale di pigmentazione in un sistema contenente Nubirox 106 ed ECO
P è pari a circa 0,7. Livelli di pigmentazione superiori riducono le
proprietà anticorrosione del coating.
RAW MATERIALS - EXTENDERS
- Higher anticorrosive improvement
with addition of Nubirox 106 (or Nubirox 302) than MCQ or Talc.
- Substitution of MCQ or Talc by ECO P:
The substitution of MCQ or Talc by ECO
P can improve the anticorrosive performance only if there is Nubirox anticorrosive pigment in the formulation.
We only consider substitution in volume
by reformulation.
- PVC/CPVC ratio: The optimum pigmentation level in a system with Nubirox 106 and ECO P is around 0.7.
Higher pigmentation levels reduce anticorrosive properties of the coating.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
15
FORMULAZIONE
Emulsioni etilene vinil-acetato come leganti
per pitture a basse emissioni per interni
■ Dr. Stephan Krieger, Harald Petri - Celanese Emulsions GmbH
Introduzione
In quest’ultimo decennio, i copolimeri etilene vinil-acetato (VAEs)
come leganti hanno guadagnato
nuove quote di mercato nell’ambito
dell’industria dei coating e delle
pitture.
Pur avendo consolidato la loro posizione sul mercato, essi vantano
tassi di crescita superiori alla media rispetto al mercato europeo generale dei leganti a base acquosa
per pitture e rivestimenti (fonte:
Synthetic Latex Polymers 2009: Europe business analysis, Kline & Co.),
dovuti principalmente alla tendenza sempre più diffusa all’ecoambientalismo e alle basse emissioni
VOC dei prodotti, alla riduzione dei
VOC (composti organici volatili) e semiVOC.
Inoltre, le emulsioni VAE presentano un potere legante e coprente soddisfacenti le due proprietà principali
delle pitture opache per interni.
Esse coprono anche molti sistemi di
pigmentazione differenti, offrendo
ai produttori di pitture un’ampia libertà di formulazione.
S. Krieger
Definizioni di emissioni,
normative corrispondenti,
metodologie di test
e tendenze delle pitture
per interni
Esistono molte definizioni relative alle emissioni delle pitture, in base alle normative e ai requisiti dei diversi
marchi ecologici. Nella maggior parte dei casi, è il caso delle direttive europee sulle pitture 2004/42/EG e
l’Eco-Label Europea, si impongono delle restrizioni soltanto ai VOC (composti organici volatili) con b.p. <250°C.
Un metodo di test per la determinazione del contenuto VOC nelle pitture
coinvolge l’inserimento della pittura
liquida o soluzione corrispondente, direttamente nel gas cromatografo (GC)
per poi misurare la concentrazione di
tutte le singole sostanze entro il range di ritenzione C6-C16 mediante il
tempo di ritenzione (misurato in base
alla normativa ISO 11890/2). Etichette non-vincolanti e più rigorose, come
la TÜV Süd tedesca per pitture a basse emissioni stanno prendendo in considerazione i composti organici semivolatili (SVOC) con b.p >250°C, il che
significa tutte le singole sostanze che
rientrano nel range di ritenzione >C16C22. L’etichetta Blue Angel in Germa-
nia impone un contenuto VOC <700
ppm, secondo la testata GC della norma ISO 17895 oltre alla dichiarazione
da parte del produttore di pitture che
non siano stati aggiunti plastificanti nel
prodotto. Con questo si riducono ulteriormente i componenti di emissione
SVOC. Nel futuro si prevede di considerare le quantità totali di VOC e di
SVOC per classificare e regolamentare le emissioni delle pitture. Le prime
indicazioni sono rappresentate dall’applicazione della direttiva sulle costruzioni 89/106/EWG in vari paesi
europei come la Francia e la Germania. In questo contesto generale, per
esempio, l’AgBB tedesco (Comitato per
la valutazione sanitaria dei materiali
da costruzione) ha già definito i limiti
di SVOC e VOC dei materiali da costruzione, applicabili nel futuro anche
alle pitture. Quelle emissioni sono già
state misurate con il metodo adottabile in cabina, secondo la normativa
ISO 16000-9. È interessante notare che
il contenuto TVOC delle pitture per interni, determinato principalmente dalla quantità di solvente e di plastificante presente nella formulazione di pittura è ancora molto variabile in Europa, da un contenuto VOC pari a circa
30 g/l, esclusi i semiVOCs a meno di
1 g/l, comprendenti i semiVOC delle
H. Petri
cosiddette pitture per interni a bassa
emissione, come dall’etichetta Blue
Angel tedesca. Si osserva in Europa
una forte tendenza all’utilizzo delle pitture a bassa emissione, pilotata dai
requisiti legislativi, dagli enti preposti alla tutela dei consumatori e dai
produttori di pitture stessi.
Emulsioni utilizzate come
leganti nelle pitture a bassa
emissione per interni e loro
proprietà applicative
Oltre all’impatto sulla qualità dell’aria
in ambiente interno, le pitture per interni devono inoltre possedere proprietà applicative al fine di soddisfare
le esigenze degli utilizzatori finali.
Le proprietà applicative più importanti delle pitture decorative per interni
sono la resistenza allo sfregamento a
umido, il potere coprente e la resistenza al blocking.
Nelle pitture a base acquosa, la resistenza allo sfregamento a umido ed il
blocking sono correlate principalmente con la durezza del legante e, quindi, alla temperatura di transizione
vetrosa Tg dell’emulsione corrispondente. In base alla normativa EN
13300, le pitture per interni sono clas-
FORMULATIONS
Vinyl Acetate Ethylene Emulsions as Binders for Low Emission Interior Paints
■ Dr. Stephan Krieger, Harald Petri - Celanese Emulsions GmbH
Introduction
▼
▼
Vinyl acetate ethylene copolymers (VAEs) have gained market share over the past
decade as binders in the paints and coatings industry.
Though well established in the market, they still show the above average growth
rates compared to the total market for water based binders for paints and coatings in Europe (Source: Synthetic Latex Polymers 2009: Europe Business analysis, Kline & Co.) mainly driven by the movement toward more eco-friendly, low
VOC products and limits regarding emissions including VOC’s (Volatile organic
compounds) and semi VOC’s. Furthermore VAE emulsions exhibit good pigment
binding and hiding power – two major application properties for matt interior
paints.
They can also cope with many different pigmenting systems and therefore give
the paint manufacturer broad freedom to formulate.
Definitions of emissions,
corresponding regulations,
test methods and trends
for interior paints
Many definitions exist to define emissions
released out of paints, depending on the
regulation and the requirements of the different ecological labels. In most cases, like
the European paint directive 2004/42/EG
and the European Eco-Label, only VOC’s
(volatile organic compounds) with b.p
<250°C are restricted. One test method to
determine the VOC content in paint involves the injection of the liquid paint or
corresponding solution directly into the gas
chromatograph (GC) and then measuring
the concentration of all individual substances
within the retention range C6-C16 via their
retention time (measured according the
ISO 11890/2 standard). Non-mandatory
and stricter labels, like the German TÜV
Süd label for low emission paints, are already considering semi-volatile organic
compounds (SVOC) with b.p >250°C,
which means all individual substances
within the retention range >C16 to C22.
For the Blue Angel label in Germany, a VOC
content of <700 ppm according the head
space GC standard ISO 17895 is required
and, additionally, a declaration by the paint
producer that they have not added any
plasticizers into the paint. This will further
restricted SVOC releasing components.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
17
FORMULAZIONE
La produzione di pitture decorative per
interni prive di solventi e di plastificanti è stata resa possibile grazie al-
Sfregamento a umido
Categoria
Wet scrub
Class
Perdita di spessore del film
Loss of film thickness
Categoria 1
Class 1
Categoria 2
Class 2
Categoria 3
Class 3
Categoria 4
Class 4
Categoria 5
Class 5
< 5 μm con 200 sfregamenti
< 5 μm at 200 scrubs
5 μm e < 20 μm con 200 sfregamenti
5 μm and < 20 μm at 200 scrubs
20 μm e < 70 μm con 200 sfregamenti
20 μm and < 70 μm at 200 scrubs
< 70 μm con 40 sfregamenti
< 70 μm at 40 scrubs
> 70 μm con 40 sfregamenti
> 70 μm at 40 scrubs
Tab. 1 Categorie del test dello sfregamento a umido in base a EN 13300
Wet scrub classes according EN 13300
Un’altra importante proprietà applicativa per le pitture per interni è il suo
potere coprente, in base a cui EN
13300 (tab. 2) definisce quattro diverse classi. Il potere coprente maggiore, Classe 1, si riferisce a un rapporto
contrasto pari a > 99,5% con un grado possibile di distensione della pittura (tipicamente 7 m2/l). Il rapporto
contrasto diminuisce fino a meno del
95% per le pitture di classe 4.
lo sviluppo di emulsioni “soft”. Queste
emulsioni associano in sé una bassa
temperatura di filmazione ai fini di una
formazione soddisfacente del film senza agenti coalescenti, quali i solventi
e i plastificanti (che aumenterebbero
in modo significativo il contenuto di
TVOC delle pitture) ad una temperatura di transizione vetrosa relativamente alta, per una superiore resistenza meccanica, richiesta per rag-
Potere coprente
Hiding
power class
Rapporto contrasto
Contrast ratio
Categoria 1 / Class 1
Categoria 2 / Class 2
Categoria 3 / Class 3
Categoria 4 / Class 4
> 99,5%
> 98 to < 99,5%
> 95 to < 98,5%
< 95
Tab. 2 Categorie del potere coprente in base a EN 13300 a un certo
grado di distensione, misurato in m2/lt, secondo ISO 6504-3
Hiding power classes according EN 13300 at a given spreading
rate in m2/l measured according ISO 6504-3
In the future, it is expected that the total
VOC summation of VOC and SVOC will be
considered to classify and to regulate the
emissions of paints. First indications are
the implementation of the construction directive 89/106/EWG in different European
countries like France and Germany. In this
context, for example, the German AgBB
(Committee for Health-related Evaluation
of Building Products) has already defined
limits for SVOC’s and VOC’S for construction products whereby paints will also be
included in the future. Those emissions
have to be measured by a chamber method
according to the ISO 16000-9 standard. It
is notable that the TVOC content of interior paints which is mainly caused by the solvent and plasticizer content in the paint
formulation still varies a lot within Europe
18
– ranging from a VOC content of approx.
30 g/l excluding semi VOC’S to less than
1g/l including semi VOC’s for so called low
emission interior paints according for example the Blue Angel label in Germany.
There is a strong trend towards low emission paints within Europe driven by legal
requirements, consumer protection agencies and by the paint producers themselves.
Emulsion used as binders
in low emission interior
paints and their application
properties
Besides the impact to the inside air quality,
interior paints also have to fulfill application properties in order to meet the ex-
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
giungere una eccellente resistenza allo sfregamento a umido ed al blocking.
Per formulare una pittura a basse
emissioni esente da coalescente, sono indispensabili emulsioni soft con
temperatura minima di filmazione
(MFFT), pari a meno di 5°C. Queste ultime, utilizzate nelle pitture a 0 emissioni, possono essere a base di diversi
polimeri, come le stirolo acriliche (S/A)
ed acriliche (A) morbide o le etilen vinil-acetato (VAE). Tuttavia, la Tg sostanzialmente più alta delle emulsioni
VAE rispetto alle emulsioni S/A ed
(A) morbide con uguale MFFT (fig. 1)
consente di formulare pitture con
emulsioni VAE escludendo gli agenti
coalescenti e ottenendo altresì una
prestazione migliore in termini di resistenza allo sfregamento e di durezza superficiale rispetto alle pitture a
emissioni 0, formulate con emulsioni
S/A ed (A) morbide.
Questa caratteristica unica delle emulsioni VAE è dovuta alle proprietà idrofile dei copolimeri VAE (con i copolimeri VAE, l’acqua ammorbidisce il
polimero durante la fase di filmazione, chiamata idroplastificazione). Ciò
spiega il motivo per cui le emulsioni
VAE sono diventate lo standard europeo della produzione di pitture decorative esenti da emissioni, per ambienti interni. L’ulteriore ottimizzazione della tecnologia delle emulsioni
VAE correlata al sistema di reticolazione e allo stabilizzatore ha quasi colmato la lacuna con le emulsioni S/A
dure, il legante principale utilizzato
nelle pitture convenzionali contenenti solvente per ambienti interni (in alcuni mercati il legante principalmente
utilizzato per interni è il Vina-Veova).
I test recenti hanno dimostrato che le
pitture a 0 emissioni a base di emulsioni VAE raggiungono lo stesso alto
livello prestazionale delle pitture convenzionali a base di emulsioni dure
(vale a dire S/A dure) contenenti agenti coalescenti, in termini di resistenza
allo sfregamento (vale a dire lavabilità), come da fig. 2.
Le emulsioni VAE stabilizzate con colloide protettore esercitano inoltre un
impatto positivo sul potere coprente
delle pitture ad alto pvc per interni,
dove il polimero agisce da spaziatore
fra i pigmenti e i riempitivi.
Quanto detto è dimostrato in fig. 3 dove è rappresentata l’analisi comparaFig. 1 Effetto
idro-plastificante
delle emulsioni
VAE
Hydroplastification
effect of VAE
emulsions
Tg [°] (durezza) / Tg [°] (hardness)
FORMULATIONS
pectations of the end consumers. The most
important application properties of interior decorative paints are the wet scrub resistance, the hiding power and the blocking
resistance. In water-borne paints, the wet
scrub resistance and the block resistance
principally correlates with the hardness of
the binder and, therefore, with the glass
transition temperature Tg of the corresponding emulsion. According to standard
EN 13300, interior paints are classified into five scrub resistance classes (Table 1), as
carried out according ISO 11998. These classes are then used as quality criteria and are
often mentioned on the paint label. Another
important application property for interior
paints is its hiding power, whereby four
different classes are defined by EN 13300
(Table 2). The best hiding power, Class I,
refers to a contrast ratio of > 99,5% at the
practicable spreading rate of the paint (typically 7 m2/l). The contrast ration decreases down to less than 95% for Class 4 paints.
The chemistry of vinyl acetate
ethylene emulsions
The production of interior decorative
paints without solvents and plasticizers
was made possible by the development
of “soft” emulsions. These emulsions combine a low minimal film formation temperature allowing a good film formation
without coalescing agents like solvents
and plasticizers (which would significantly increase the TVOC content of the paints)
and an adequately high glass transition
temperature Tg which provides superior
mechanical resistance, which is needed
to achieve an excellent wet scrub and
blocking resistance. Soft emulsions with
a Minimum Film Formation Temperature
(MFFT) of less than 5°C are needed to formulate coalescent free low emission paint.
Soft emulsions, used in emission-free
paints, can be based on several polymers,
like soft styrene acrylics, soft pure acrylics
▼
▼
Processo chimico delle emulsioni
a base di etilene vinil acetato
MFFT [° C]
sificate nelle cinque categorie di resistenza allo sfregamento (tab. 1), come
da ISO 11998. Queste categorie sono
quindi utilizzate come criteri di qualità e sono spesso menzionate sull’etichetta della pittura.
FORMULAZIONE
non buona
bad
buona
good
Emulsione VAE
S/A - MFFT
VAE Emulsion
0°C
Formulazione senza solvente
o agente coalescente
Formulation without solvent
and coalescing agents
ta del rapporto contrasto di due pitture (in base alla formulazione presentata in tab. 3), a base di VAE e di resine
S/A. Con un grado di distensione pari
a 7m2/lt. il rapporto contrasto delle pitture a base di VAE è leggermente superiore rispetto alla pittura a base S/A.
Un altro sviluppo innovativo delle
emulsioni VAE è l’utilizzo della tecnologia core-shell, già diffusa nelle emulsioni acriliche, la quale consente sia
un basso MFFT che un’alta resistenza
al blocking. Celanese ha trasferito la
tecnologia core-shell alle emulsioni
VAE. Grazie a questa tecnologia è pos-
S/A convenzionale
S/A conventional
Formulazione con
agente coalescente
Formulation with
coalescing agents
sibile introdurre un polimero VAE duro in un polimero VAE con bassa temperatura di filmazione.
Le emulsioni core-shell presentano
due temperature di transizione vetrosa oppure una temperatura di transizione vetrosa superiore rispetto alle
emulsioni VAE standard (fig. 4).
Ne consegue che è possibile un ampliamento del gap fra Tg ed MFFT delle emulsioni VAE, ma anche la sintesi
delle emulsioni VAE con due Tg.
Grazie alla tecnologia core-shell con
le emulsioni VAE, la resistenza al
blocking delle pitture può essere no-
Componente
Ingredient
Fornitore
Supplier
Parti in peso
Parts by weigth
Acqua / Water
Tylose MH 30000 YPS
Calgon N (10%)
Lopon LF
Agitan 381
Kronos 2044
China Clay B
Omycarb 2GU
Omyacarb 5 GU
NaOH (10%)
VAE emulsion 50%ig
Shin Etsu
Shin Etsu
BK Giulini
BK Giulini
Münzing Chemie
Kronos Titan
Imerys
Omya
Omya
308.5
4.0
5.0
3.5
2.0
80.0
35.0
235
205
2.0
130.0
Celanese
Tab. 3 Formulazione di pittura per ambienti interni ad alto PVC
High PVC interior paint formulation
▼
▼
or Vinyl Acetate Ethylene (VAE). However, the substantially higher Tg of VAE emulsions compared to soft S/A emulsions at
the same MFFT (as illustrated in figure 1)
allows paint formulated with VAE emulsions to exclude coalescing agents, but also to develop much better performance in
terms of scrub resistance and surface
hardness than emission-free paints formulated with soft S/A emulsions.
This unique feature of VAE emulsions is
due to the hydrophilic properties of VAE
copolymers (with VAE copolymers, water
softens the polymer during the film formation called hydroplastification).
This explains why VAE emulsions have become the European standard for the production of emission-free, interior decorative paints.
Further optimization of the VAE emulsion
technology relating to the cross-linker system and the stabilizer system has nearly
closed the gap with hard Styrene Acrylic
emulsions, the main binder utilized in solvent containing conventional interior paints.
Recent tests have shown that emissionfree paints based on VAE emulsions achieve
the same high performances as conventional paints based on hard emulsions (i.e.
hard Styrene Acrylate) containing coalescing agents in terms of scrub resistance (i.e.
washability) as shown in figure 2.
Protective colloid-stabilized VAE emulsions
also have a positive impact on the hiding
power of high pvc interior paints where
the polymer acts as a spacer between the
pigments and fillers.
This is demonstrated in Figure 3 where the
contrast ratio of two paints (according
recipe listed in Table 3) based on a VAE
Lineare (Soft) emulsione stirene acrilata
Linear (Soft Styrene/Acrylic emulsion)
Lineare (emulsione VAE)
Linear (VAE emulsion)
Rapporto contrasto [%]
Contrast rartio [%]
Fig. 2 Resistenza allo
sfregamento delle
pitture opache per
interni in base alla
formulazione di tab. 3
con varie tecnologie
del legante, misurate
secondo ISO 11998
Scrub resistance of
matt interior paints
based on recipe
according to table 3
with different binder
technologies
measured according
to ISO 11998
Grado di distensione [m2/l]
Spreading rate [m2/l]
tevolmente migliorata.
Nelle pitture semi-brillanti e satinate
(spesso definite pitture a pvc medio con
un contenuto di legante dal 25 al 50%,
emulsione 50% contenuto di solido), la
collosità superficiale del film polimerico diventa una proprietà chiave. Uti-
Fig. 3 Opacità
delle pitture per
ambienti interni
in base a diverse
tecnologie del
legante, misurata
secondo ISO
6504-3
Opacity of interior
paints based on
different binder
technologies
measured
according ISO
6504-3
lizzando le emulsioni VAE eterogenee
in queste pitture a brillantezza superiore, la resistenza al blocking aumenta in modo significativo fino a raggiungere un livello che è raggiunto solitamente dalle emulsioni dure con MFFT
pari a circa i 30°C, come da fig. 5.
Fig. 4 Emulsione
VAE eterogenea
contenente due
fasi polimeriche,
quindi due Tg;
due misure DSC
Heterogeneous
VAE emulsion
which contains
two polymer
phases and
therefore has two
Tg’s, DSC
measurement
Pitture con BDGA se lʼMFFT del legante è > 5°C]
Paints with BDGA id MFFT of binder > 5°C
Blocking [g/6,25 cm2]
Perdita di spessore [μm]
Loss of thickness [μm]
Dopo 7 giorni / After 7 days
Dopo 28 giorni / After 28 days
VAE con tecnologia VAE standard
core/shell
Standard VAE
VAE with core shell
technology
Vina/VeoVa
MFFT 11°C
Acrilica pura
MFFT 0°
Pure Acrylic
MFFT 0°C
stirene/acrilica
MFFT 0°
Styl/Acrylic
MFFT 0°C
stirene/acrilica
MFFT 30°
Styrene/Acrylic
MFFT 30°C
Fig. 5 Resistenza al blocking delle pitture a bassa emissione e pvc medio a base
di diverse tecnologie di leganti. Il blocking viene misurato come forza
su un’area definita in g/6.25 cm2, richiesta per separare i film di pittura
bloccati in condizioni standardizzate / Block resistance of low emission
medium pvc paints based on different binder technologies. Blocking is
measured as force on defined area in g/6.25cm2 which is needed to
separate paints films which were blocked under standardized conditions
and styrene/acrylic are compared. At an
applicable spreading rate of 7m2/l, the
contrast ratio of the VAE based paints is
slightly higher in comparison to the
styrene/acrylic based paint.
Another innovative development for VAE
emulsions is the use of the core-shell technology, which is already common in acrylic
emulsions and allows the combination of
low MFFT and high block resistance.
Celanese has transferred the core-shell
technology to VAE emulsions. Due to this
technology it is possible to introduce a hard
VAE polymer phase into a low-temperature
film forming VAE polymer phase.
Core shell emulsions are exhibit two glass
transition temperatures or a higher average
glass transition temperature in comparison
with standard VAE emulsions (Figure 4).
As a result, it is possible to increase the
gap between Tg and MFFT of VAE emulsions and also to synthesize VAE emul-
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
19
FORMULAZIONE
Misura delle emissioni
in cabina, in base a
ISO 1600-9, riferita a pitture
per interni con emulsione
VAE come legante
Sono state analizzate due pitture, sotto
il profilo delle emissioni, in base al metodo di misura in cabina ISO 16000-9:
una pittura opaca per interni con il 16%
di emulsione VAE (50% contenuto di
solido), classificata come classe II per
lo sfregamento su bagnato e una pittura semibrillante con il 46% di emulsione VAE (50% contenuto di solido),
classificata come classe I per la resistenza allo sfregamento. Le due pitture sono state applicate su un substrato
di vetro inerte con l’ausilio di un pennello. È stato utilizzato un grado tipico
di distensione di 150 ml/m2, corrispondente a circa 6,7 m2/lt di pittura. Dopo
essere stati essiccati, i film di pittura
sono stati trasferiti in una cabina di vetro per poi misurare le emissioni dopo
3, 7 e 28 giorni. La misura è stata eseguita alle condizioni riportate in tab. 4.
Parametro
Parameter
Tasso di variazione
dell’aria:
Air change rate:
Volume cabina:
Chamber volume:
Temperatura:
Temperature:
Umidità relativa:
Relative humidity:
Area superficiale pittura:
Paint surface area:
Fattore di carico:
Loading factor:
Grado di distensione:
Spreading rate:
Valore
Value
1.0 h-1
0,0225 m3
23°±1°C
50±5%
F=0,0225 m2
circa 150 ml/m2
(circa 6.7 m2/l)
approx. 150 ml/m2
(approx 6.7 m2/l)
sions having two TG’s. By using core shell,
VAE emulsions it is possible to improve
significantly the block resistance of
paints. In semi-gloss and satin paints (often called medium pvc paints where binder
contents of 25 to 50 % are used, based on
a 50% emulsion), the surface tackiness of
the polymer film becomes a crucial property. By using heterogeneous VAE emulsions in these higher gloss level paints, it
is possible to improve the block resistance
significantly to a level which is usually only reached by hard emulsions having a MFFT
of around 30°C as shown in Figure 5.
Emissioni
Emission
Limiti secondo AgBB
Limit according to AgBB
90 μg/m3
10.000 μg/m3
20 μg/m3
-
< 5μg/m3
1.000 μg/m3
240 μg/m3
10.000 μg/m3
120 μg/m3
-
20 μg/m3
1.000 μg/m3
Tab. 5 Emissioni del film di pittura nell’aria, misurate in base a ISO 16000-9
Emissions out of the paint film in to the air measured according
ISO 16000-9
È stato selezionato un fattore di carico
di 1 m2/m3 di area verniciata su volume, che riflette l’applicazione della pittura su tutti e quattro i muri di una
camera standard contenente una finestra e una porta. È stata poi individuata e misurata la concentrazione di
emissioni (VOC e SVOC) corrispondente
a tutte le singole sostanze che rientrano nei range di ritenzione C6 – C16
(VOC) e > C16 – C22 (SVOC). Con l’ausilio di un tubo Tenax, è stato poi prelevato dalla cabina un campione di aria
che assorbe tutte le emissioni rilevanti per questo studio, dopo 3, 7 e 28 giorni. In seguito, il tubo Tenax è stato
riscaldato nel sampler GC per assorbire le emissioni prima dell’analisi GC.
Come da tab. 5, entrambe le pitture
danno emissioni che sono inferiori o
quasi pari al limite rilevabile e ben al
di sotto dei limiti dettati dall’AgBB tedesco per i prodotti da costruzione.
Quindi, le pitture per interni a base delle emulsioni VAE come i leganti soddi-
sfano gli importanti requisiti tecnici e
anche i più rigorosi, i requisiti delle
emissioni più recenti e del futuro.
Conclusioni
In Europa, l’industria produttrice di pitture e di rivestimenti è soggetta alle
forti pressioni esercitate dalle normative che richiedono la riduzione delle
emissioni VOC. Sebbene la maggior
parte delle pitture decorative per ambienti interni sia già a base acquosa,
molte formulazioni a base di emulsioni polimeriche dure contengono ancora solventi e plastificanti, che influenzano la qualità dell’aria di ambienti interni verniciati. Per contro, l’utilizzo
delle emulsioni VAE con MFFT 0°C,
rende possibile formulare pitture prive di solventi e di plastificanti. Queste
pitture a basse emissioni sono tradizionalmente formulate con emulsioni
VAE ed offrono alte prestazioni in ter-
FORMULATIONS
1,0 m2/m3
Tab. 4 Parametri del test usati per
misurare le emissioni dei film
delle pitture per interni in base a
ISO 16000-9
Test parameters used to measure
the emissions of interior pants
films according to ISO 16000-9
20
Pitture
Paints
Pittura opaca dopo 3gg
Matt paint after 3d
Pittura opaca dopo 7gg
Matt paints after 7d
Pittura opaca dopo 28gg
Matt paint after 28d:
Pittura satinata dopo 3gg
Satin paint after 3d
Pittura satinata dopo 7gg
Satin paint after 7d
Pittura satinata dopo 28gg
Satin paint after 28d:
Chamber emission
measurements accoring to ISO
1600-9 of interior paint films
based on VAE emulsions as
binder
Two paints were tested regarding emissions
by using the ISO 16000-9 chamber measurement method: a matt interior paint with
16% VAE emulsion (50%ig) and classified
as wet scrub class II and a semi-gloss paint
with 46% VAE emulsion (50%ig) having a
wet scrub class of I. The two paints were
applied on an inert glass substrate with a
brush. A typical spreading rate of 150 ml/m2
was used which corresponds to approx
6,7m2/l paint. After drying, the paint films
were transferred into a glass chamber and
the emissions after 3, 7 and 28 days were
measured. The conditions listed in Table 4
were used for the measurement. A loading
factor of 1m2/m3 painted area on volume
room were chosen which reflects the application of paint on all 4 walls in a defined
reference room containing one window and
one door. The concentration of emissions
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
(VOC’s and SVOC’s), corresponding to all individual substances within the retention
range C6 - C16 (VOC) and > C16 - C22
(SVOC), were identified and measured. An
air sample was taken out of the chamber
by using a Tenax tube, which absorbs all
relevant emissions, after 3, 7 and 28 days.
Afterwards the Tenax tube was heated in
the GC sampler to desorb the emissions for
the GC analysis. As shown in Table 5, both
paints exhibit emissions that are below or
close to the detectable limit and are far below the limits which are required by the German AgBB for construction products.
Therefore, interior paints based on VAE
emulsions as the binder meet both the important technical requirements and also
the more stringent, upcoming emission requirements for the future.
Conclusion
In Europe, the paint and coating industry
is under strong pressure to reduce VOC
emissions. Although most interior decorative paints are already water-borne, many
mini di lavabilità, di potere coprente e
di resistenza al blocking. Inoltre, le pitture per interni esenti da coalescente, a base di VAE soddisfano anche i
limiti più restrittivi di VOC e SVOC, misurati con il metodo di test delle emissioni in cabina ISO 16000-9, attualmente molto discusse in vista del loro utilizzo futuro, contestualmente alla direttiva europea sulle costruzioni.
CURRICULUM VITAE
Dr. Stephan Krieger consegue il Dottorato di Ricerca in chimica organica e
macromolecolare presso l’Università di
Düsseldorf. Dal 1992 opera nel campo della ricerca, dello sviluppo e dell’applicazione dei polimeri in emulsione
per Hoechst, Clariant e Celanese.
Attualmente riveste la carica di direttore del Servizio Tecnico per pitture e rivestimenti in Europa, Africa del Nord e
Medio Oriente.
Dr. Stephan Krieger received his PhD
in organic and macromolecular chemistry from the University of Düsserldorf.
Since 1992 he has worked in research,
development and application of emulsion polymers for Hoechst, Clariant and
Celanese. He is currently Head of Technical Service for paints&coaotings in
Europe, North Africa and Middle East.
Harald Petri consegue la laurea in ingegneria chimica presso l’Università di
scienze Applicate di Wiesbaden, Germania. Nel 1990 inizia a lavorare per
Hoechst AG a Francoforte. Dal 1996
opera nella divisione delle emulsioni
polimeriche e attualmente è Responsabile di Laboratorio presso Celanese,
nel gruppo Servizio Tecnico, pitture e
rivestimenti.
Harald Petri received his diploma degree in chemical engineering from the
University of Applied Sciences in Wiesbaden, Germany. In 1990 ha joined
Hoechst AG in Frankfurt. Since 1996
he is working for the polymer emulsion business and is today Laboratory
Manager for Celanese in the Technical
Service group, paints and coatings.
formulations based on hard polymer emulsions still contain solvents and plasticizers, affecting the indoor air quality of the
painted rooms. The use of soft emulsions
such as VAE with MFFT 0°C by contrast,
makes it possible to formulate paints without any solvent and plasticizers. These low
emission paints are traditionally based on
VAE copolymer emulsions and offer high
performance in terms of washability, hiding power and block resistance. Furthermore, coalescent-free, VAE-based interior
paints fulfill even the strictest emission
limits for VOC and SVOC measured according to the chamber emission test
method ISO 16000-9 which are presently
under discussion for the future with regard
to the European construction directive.
Stoccaggio, distribuzione
e dosaggio resine
e solventi
DA PIÙ DI 30 ANNI
PROGETTIAMO, COSTRUIAMO
E MONTIAMO IMPIANTI COMPLETI
Insilaggio, trasporto e dosaggio di TiO 2
CON CONTROLLO DI GESTIONE PER L’INDUSTRIA
DEI PRODOTTI VERNICIANTI,
Dispersori grandi lotti
INCHIOSTRI DA STAMPA, ADESIVI E SIGILLANTI
E INDUSTRIA CHIMICA IN GENERE
Stoccaggio ed agitazione tinte basi
Gestione della produzione
Mulini a immersione “SUB-MILL”
Dosaggio tinte basi
Filtri autopulenti pneumatici
Impastatrici per altissime viscosità
Messa in tinta grandi lotti
Dispersori di ogni tipo e grandezza
Presse per estrusione e confezionamento
Via Europa, 17 - 26817 San Martino in Strada (LO) - Tel. ++39 - 0371 79016/7
Fax ++39 - 0371 475079 - E-mail: [email protected] - www.vibromac.it
COATINGS
Il coating protettivo Parylene a base
di polimeri organici - Applicazione e proprietà
■ Ludovic Giller - Comelec
Riassunto
Parylene è un film polimerico biocompatibile depositato a vuoto a seguito dell’evaporazione e della trasformazione del suo precursore. In
questo articolo si tratta il tema della struttura modello del polimero su
cui è basato parylene, spiegando come rendere possibile il suo processo
applicativo unico oltre alla conforIntroduzione
La scoperta del film polimerico polip-xililolo [Szwarc, 1948], noto come
parylene e la semplificazione del suo
processo di deposizione [Gorham, 1966]
hanno aperto le porte all’era scientifica ed industriale, piena di promesse. Da più di trent’anni, il parylene soddisfa le aspettative, in particolar modo grazie ai nuovi sviluppi della struttura chimica.
La principale particolarità di questo
coating consiste nel suo processo applicativo, ottenuto per condensazione
dei monomeri gassosi sulla superficie. Questo processo è comparabile al
CVD (deposizione chimica da fase vapore) e conferisce proprietà al coating
mità ed uniformità, l’isolamento elettrico e le proprietà barriera chimica
dovute alla sua struttura ed al processo applicativo. Si forniscono inoltre informazioni sulle proprietà ottiche e superficiali, sulle diverse tipologie di parylene e sugli sviluppi recenti. Le proprietà macroscopiche del
coating vengono modificate cambiando il modello del polimero parylene.
che sono incomparabili in termini di
conformità e di uniformità. Inoltre, grazie al fatto che la deposizione avviene a temperatura ambiente senza
solventi, non si osserva alcuna sollecitazione residua all’interno del film
[Dabral, 1992].
Questo film è trasparente, semicristallino con uno spessore di diverse
dozzine di nanometri oppure può arrivare a superare i 100 μm. Presenta una
stabilità termodinamica sorprendente, un’eccellente resistenza ai solventi
[Spivack, 1969] e una permeabilità
molto bassa [Yeh, 1989]. Grazie a queste proprietà, il parylene è particolarmente interessante in quanto può
essere utilizzato come coating protettivo per elementi sensibili all’ambiente
in cui vengono utilizzati, come i sensori o gli impianti medicali [Schmidt,
1988]. Infine, grazie alle sue proprietà dielettriche, questo materiale è impiegato specificatamente in tutte le
tipologie di applicazioni d’isolamento
elettrico [Juneja, 2006].
Quindi, il parylene è utilizzato in diversi
campi quali l’elettronica, la micro-meccanica, i campi militari e medicali, ma
anche per le ferriti, i magneti o qualsiasi altro materiale con consistenza
polverosa, siliconi ed elastomeri, micro- e nano-tecnologie ed altre.
a
dimostrato che nel suo stato fondamentale, il parylene ha una struttura
chinoide, mentre nel suo primo stato
di eccitazione, presenta una configurazione aromatico-diradicale, come da
(fig. 1).
La differenza sul piano dei consumi
energetici è pari a 50 kJ/mol [Coulson,
1947]. Come chinoide, la molecola è
diamagnetica (tutti gli elettroni dell’involucro esterno sono accoppiati),
mentre nella sua configurazione aromatica è paramagnetica.
Se la risonanza del sistema stabilizza
b
fig. 1 a) Struttura chinoide di p-xililolo; b) struttura diradicale di p-xililolo
a) quinoid configuration of p-xylylene; b) diradical configuration
of p-xylylene
Struttura di parylene
Il p-xililolo o p-chinodimetano è il modello di base della molecola parylene.
La sua struttura comprende otto atomi di carbonio ed è piatta [Beach,
1988].
Nella meccanica quantistica, è stato
il p-xililolo (159 kJ/mol) [Gazicki-Lipman, 2007], si raggiunge un elevato livello di reattività che permette la
polimerizzazione naturale a temperatura ambiente, grazie all’alta densità
elettronica generata in prossimità dei
due gruppi metilici dalle loro ‘para’ posizioni.
COATINGS
Parylene is a protective organic polymer coating. Implementation and properties
■ Ludovic Giller - Comelec
Summary
Parylene is a biocompatible polymer film
which is vacuum-deposited following
evaporation and transformation of its
precursor.
This article reviews the pattern structure
of the polymer which makes up parylene
and which explains how its unique implementation process is possible. The
Introduction
▼
▼
The discovery of the poly-p-xylylene polymer film [Szwarc, 1948], commonly referred to as parylene, as well as the
conformity and uniformity, electrical isolation and chemical barrier properties
due to its structure and implementation
process are described.
Information is also provided regarding
its optical and surface properties, the
different types of parylene and recent
developments. The macroscopic properties of the coating are modified by changing the pattern of the parylene polymer.
simplification of its deposition process
[Gorham, 1966] are the start of a fantastic scientific and industrial era. For more
than thirty years, parylene has satisfied
expectations, specifically through new
chemical structure developments.
The main particularity of this coating consists in its implementation process as it is
achieved through condensation of gaseous
monomers on surfaces. This process is
comparable to CVD (Chemical Vapour Deposition) and confers properties to the coating which are incomparable in terms of
conformability and uniformity. Furthermore,
due to the fact that the deposition is performed at room temperature without any
solvent, there is no residual stress inside
the film [Dabral, 1992].
This film is transparent, semi-crystalline
and has a thickness of several dozens of
nanometres or which can exceed 100 μm.
It has a significant thermodynamic stability, an excellent resistance to solvents
[Spivack, 1969] as well as a very low permeability [Yeh, 1989]. Due to these properties, parylene is particularly interesting
as it can be used as protective coating for
elements which are sensitive to the environment in which they are used, such as
sensors or medical implants [Schmidt,
1988]. Lastly, thanks to its dielectric properties, this material is specifically used in
all types of electrical isolation applications
[Juneja, 2006].
Therefore, parylene will be employed in
various fields such as electronics, micromechanics, military and medical fields as
well as for ferrites, magnets or for any other materials with a powdery nature, silicones and elastomers, micro- and nanotechnologies, etc.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
23
COATINGS
Nella deposizione del parylene, noto
come processo Gorham [Gorham, 1966],
si utilizzano come precursori il triciclo
[8.2.2.24,7] esadeca-4.6,10.12,13.15esano o [2.2] paraciclofano. Il paraciclofano esiste allo stato solido con
consistenza polverosa.
Il principio di deposizione è dettagliato
nelle tre fasi come illustrato in fig. 2.
Sotto vuoto primario (~10-1 Pa):
1. Il paraciclofano solido è riscaldato
fino a ~175°C per raggiungere lo stato di evaporazione
2. I vapori del paraciclofano arrivano
a circa 680°C attraverso una zona di
pirolisi, permettendo la rottura dei due
legami alifatici C-C e la formazione di
due molecole di p-xililolo reattivo.
3. Le molecole di p-xililolo penetrano
all’interno della cabina di deposizione a temperatura ambiente, sono assorbite dalle superfici e polimerizzano
spontaneamente per formare un film
di parylene.
Sublimazione
Sublimation
Dopo la cabina di deposizione, per proteggere le attrezzature di pompaggio
viene posizionato un separatore ad
alta temperatura che intrappola i residui volatili.
Lo spessore del film dipende dall’area
superficiale totale rivestita e dalla
quantità di paraciclofano sublimato.
Il meccanismo spontaneo di polimerizzazione del parylene è stato oggetto di numerosi studi e i principali processi chimici che sono stati presi in
considerazione sono riportati sinteticamente in fig. 3 [Utley, 2002].
I test sperimentali hanno dimostrato
che il grado di deposizione dipende
dalla temperatura e dalla pressione
del gas p-xililolo all’interno della cabina.
Un incremento di pressione genera un
aumento proporzionale del grado di
deposizione, mentre gli incrementi di
temperatura danno luogo ad una diminuzione del grado di deposizione.
Tuttavia, vi è una pressione massima
che non deve essere superata, altrimenti ha inizio la parziale formazione
Pirolisi
Pyrolyse
delle catene poli-p-xililolo prima che
avvenga il processo di condensazione
che, di conseguenza, modifica la qualità finale del film. Esiste una soglia
minima della pressione per la formazione dei trimeri, da cui deriva quindi
la fase iniziale del processo di polimerizzazione.
Per la deposizione di parylene sono
stati sviluppati diversi modelli cinetici,
in base alla pressione del gas p-xililolo all’interno della cabina e alla temperatura del substrato da verniciare.
I modelli più datati si basano sulla cinetica della reazione chimica in cui alla catena viene aggiunto un monomero, il che ha indotto a ipotizzare che
la concentrazione dei monomeri p-xililolo sulla superficie è responsabile
dello sviluppo del film. Essi possono
essere divisi in tre categorie in base
al modello utilizzato: Flory, Langmuir
o Brunauer-Emmett-Teller. Adottando
una nuova tecnica, il grado di assorbimento di un monomero sulla superficie è un fattore di limitazione comprendente l’assorbimento fisico e chi-
Deposizione
Déposition
Piège
fig. 2 Illustrazione del principio di deposizione di parylene / Illustration of the parylene deposition principle
Structure of parylene
p-xylylene or p-quinodimethane is the basic pattern in the parylene molecule. Its
structure includes eight carbon atoms and
is flat [Beach, 1988]. In Quantum Mechanics, it has been shown that in its fundamental state, parylene has a quinoid configuration, whereas in its first excited state,
it has an aromatic diradical configuration,
see Figure 1. The energy difference is of 50
kJ/mol [Coulson, 1947].
As a quinoid, the molecule is diamagnetic
(all outer-shell electrons are coupled), whereas in its aromatic configuration, it is paramagnetic.
If the resonance of the system stabilises pxylylene (159 kJ/mol) [Gazicki-Lipman, 2007],
a high level of reactivity enabling spontaneous polymerisation at room temperature
is achieved due to the significant electronic density generated in the vicinity of the
two methyl groups by their 'para' position.
24
Deposition and polymerisation
principle
In the deposition of parylene, referred to as
the Gorham process [Gorham, 1966], tricyclo[8.2.2.24,7]hexadeca-4.6,10.12,13.15hexaene or [2.2] paracyclophane is used
as a precursor. Paracyclophane exists in a
solid powdery state.
The deposition principle is broken down
into three phases such as illustrated in
Figure 2.
Under primary vacuum (~10-1 Pa) :
1. Solid paracyclophane is heated to
~175°C so as to evaporate.
2. Paracyclophane vapours pass via a pyrolysis zone at around 680°C, which enables the rupture of the two aliphatic C–C
bonds and the formation of two molecules
of reactive p-xylylene.
3. The molecules of p-xylylene penetrate
inside the deposition chamber at room
temperature, adsorb onto the surfaces and
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
polymerise spontaneously to form a parylene film.
A cold trap is positioned after the deposition chamber so as to protect the pumping equipment by trapping volatile
residues.
The thickness of the film depends on the
total surface which is coated and on the
quantity of sublimated paracylophane.
The spontaneous parylene polymerisation
mechanism has been the subject of numerous studies and the main paths, which
have been considered, are summarised
[Utley, 2002] in Figure 3.
Experimental testing has shown that the
deposition rate depends on the temperature and pressure of the p-xylylene gas inside the chamber; a pressure increase
generates a proportional increase of the
deposition rate, whereas a temperature
increase generates a decrease of the depostion rate. However, there is a maximum
pressure which is not to be exceeded, other-
mico secondo il potenziale LennardJones. Questo modello “Chemisorption” offre la migliore campionatura
con i dati sperimentali (Fortin, 2002).
Il grado di deposizione delle varie tipologie di parylene dipende da vari
fattori quali il peso molecolare del monomero gassoso, l’impedimento sterico e, soprattutto, dalla reattività dei
monomeri gassosi. La loro reattività è
influenzata fortemente dalla presenza di elementi di sostituzione. La loro
posizione nel ciclo aromatico o nei due
carburi alifatici modifica la polarità
della molecola, e, quindi, il suo livello di interazione con il substrato o lo
strato che si sviluppa.
L’aderenza del film di parylene sulla
superficie dei substrati da verniciare
è essenziale per garantire tutte le proprietà del film. Quindi, il pretrattamento superficiale è una fase molto
importante. A causa dell’inerzia chimica del parylene, nella maggior parte dei casi, avvengono soltanto leggere interazioni con il substrato (ad
esempio le interazioni del tipo Van der
Walls). Nella fase di pretrattamento,
è possibile applicare un agente di accoppiamento o al plasma (agente del
tipo silano). I silani sono utilizzati per
creare un legame a ponte fra un substrato inorganico e il film mediante
forti legami covalenti.
Esistono due tipi di tecniche di deposizione che dipendono dalle parti da
verniciare, vale a dire una tecnica statica per parti fragili oppure parti di ampie dimensioni (-cm) e una tecnica di
agitazione costante dove le parti sono sfuse.
COATINGS
wise the formation of poly-p-xylylene
chains partially begins prior to the condensation process and, as a result, modifies the final quality of the film. There is
also a minimum pressure threshold for the
formation of trimers, which therefore enables the polymerisation process to begin. Several kinetic models for parylene
deposition have been developed according to the pressure of the p-xylylene gas
inside the chamber and to the temperature of the substrate to be coated. The oldest models are based on the kinetics of
the chemical reaction in which a monomer
is added to a chain and lead to the hypothesis that that the concentration of
p-xylylene monomers on the surface controls the growth of the film.
They can be divided into three categories
according to the model employed: Flory,
Langmuir or Brunauer-Emmett-Teller.
In a new approach, the adsorption rate of
a monomer onto the surface is a limiting
▼
▼
Deposizione e principio
di polimerizzazione
COATINGS
fig. 3 Processo di polimerizzazione del p-xililolo / Polymerisation paths of p-xylylene
Proprietà del rivestimento
a base di parylene
A seguito del processo di deposizione, il film parylene risultante presenta uno spessore uniforme su tutte le
aree superficiali e si adatta perfettamente alla superficie del substrato indipendentemente dalla sua complessità morfologica. A causa della superiore mobilità di p-xililolo nella fase
gassosa, il film presenta una capacità di penetrazione significativa anche
con una porosità molto fine o orifizio.
Se non vi sono interventi (solvente, additivo ecc.) o reazioni chimiche simultanee, l’affidabilità e la riproducibilità
di tutta l’operazione di verniciatura dipende soltanto dai parametri fisici di
processo e dal grado di purezza del
precursore. Quando il film viene applicato a temperatura ambiente, esso
non è soggetto a sollecitazioni interne e non subisce alcuna riduzione. Con
questa procedura, il processo è anche
ecologico in quanto la reazione chi-
mica avviene sottovuoto e la bassa
quantità di materiali di scarto è nello
stato solido e può essere facilmente
trattata con il separatore a bassa temperatura.
Se si considera la forma piatta del
p-xililolo e il dislocamento degli elettroni nel ciclo aromatico, si può ritenere che lo sviluppo delle catene
polimeriche ha luogo parallelamente
alla superficie del substrato, sebbene
non vi sia una prova inequivocabile.
Tuttavia, le misure hanno pienamen-
te illustrato il fatto che il film è continuo (esente da punte di spillo), da 50
nm su una superficie piatta e da 0,5
μm su tutte le tipologie delle parti [Beach, 1988].
I due cicli aromatici della molecola di
parylene forniscono una stabilità termodinamica e, di conseguenza, proprietà barriera impermeabile al solvente e al gas. Per inerzia chimica, il
parylene è particolarmente biocompatibile e biostabile. Il film parylene è
semicristallino e il suo grado di cristallinità è estremamente variabile.
Esso dipende dalle condizioni di deposizione e dal tipo di parylene. Può
essere modificato mediante post-trattamento termico, che incrementa la
sua stabilità termodinamica e le sue
proprietà barriera, dal momento che
la fase cristallina è più compatta della fase amorfa e che le interazioni fra
le catene sono superiori. Considerata
la modesta capacità di polarizzazione
del modello monometrico del parylene, la costante dielettrica del film è
bassa (basso-k). È quindi un film isolante che può, per esempio, resistere
a 4000 V con uno spessore di 10 μm.
Per quanto concerne le proprietà superficiali, il film ha un basso coefficiente di attrito, pari a circa 0,2-0,3 e
una natura idrofoba con un angolo di
bagnabilità pari a 85-90°.
L’indice di rifrazione del film si colloca fra l’1,6 e l’1,7, in base al tipo di
parylene.
L’assorbimento è soltanto marginale
nello spettro visibile del parylene,
quindi il film è trasparente. Nello spettro UV, parylene si caratterizza per un
COATINGS
▼
▼
factor and includes physisorption and
chemisorption phenomena in a LennardJones potential. This 'Chemisorption' model offers the best match with experimental
data [Fortin, 2002].
The deposition rate of the various types
of parylenes depends on several factors
such as the molecular weight of the
gaseous monomer, the steric hindrance
and, above all, on the reactivity of gaseous
monomers. Their reactivity will be greatly affected by the presence of substitution
elements. Their position on the aromatic
cycle, or on the two aliphatic carbons,
modifies the polarity of the molecule and,
therefore, its level of interaction with the
substrate or the growing layer.
The adherence of the parylene film onto
the surface of the substrates to be coated is essential so as to guarantee all the
properties of the film.
Therefore, surface preparation is a very
important step. Due to the chemical iner-
tia of parylene, in most cases, only weak
interactions (such as Van der Walls type
interactions) are achieved with the substrate. A plasma or coupling agent (a
silane-type agent) can be applied in a pretreatment phase. Silanes are used to create a bridge linkage between an inorganic
substrate and the film via stronger covalent bonds.
There are 2 types of deposition techniques
which depend on the type of parts to be
coated i.e. a static technique for fragile
parts or large-sized parts (~cm) and a constant stirring technique in which the parts
are in bulk.
Properties of parylene coating
Following the deposition process, the resulting parylene film has a uniform thickness over all surfacing areas and adapts
to the surface of the substrate perfectly re-
gardless of its morphological complexity.
Due to the increased mobility of p-xylylene
in a gaseous phase, the film has a significant penetration capacity, even inside a
blind porosity or orifice.
If there are no interventions (solvent, additive, etc.) or simultaneous chemical reactions, the reliability and reproducibility
of the entire coating operation only depend on the physical parameters of the
process and on the purity degree of the
precursor.
As the film is implemented at room temperature, it has no internal stress and will
not undergo any shrinkage.
With this procedure, the process is also
very ecological as the chemical reaction
is performed under vacuum and the small
amount of waste is in a solid state and
can be easily processed with the cold trap.
Considering the flatness of p-xylylene and
the displacement of electrons on the aromatic cycle, it is believed that the growth
of polymer chains occurs parallel to the
surface of the substrate even though there
is no unequivocal evidence.
However, measurements have perfectly illustrated the fact that the film is continuous (pinhole free) as from 50 nm on a flat
surface and as from 0.5 μm on all types of
parts [Beach, 1988].
The two aromatic cycles of the parylene
molecule provide significant thermodynamic stability and, as a result, impermeable solvent and gas barrier properties.
Due to this chemical inertia, parylene is
particularly biocompatible and biostable.
The parylene film is semi-crystalline and
its crystallinity rate is extremely variable.
It will depend on deposition conditions and
on the type of parylene. It can be modified
via a thermal post-treatment, which increases its thermodynamic stability and its
barrier properties, as the crystalline phase
is more compact than the amorphous
phase and interactions between chains are
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
25
COATINGS
grado di assorbimento significativo inferiore ad una lunghezza d’onda di 280
nm. Fra i 3.000 e i 50.000 nm, la trasmissione delle radiazioni è variabile
e, al di sopra di questo range, rimangono soltanto alcune particolarità. Con
l’esposizione ad alte dosi di raggi gamma (1 MSv) sottovuoto, è stato dimostrato che le proprietà del film rimangono invariate. D’altronde, in presenza di ossigeno, se il parylene è esposto alle radiazioni ultraviolette [Fortin,
2001] oppure riscaldato a più di 200°C,
per lunghi periodi di tempo, diventa
possibile l’eventualità di casi di degradazione. Per la relativa labilità degli idrogeni alifatici, che aumenta per
la prossimità immediata del ciclo aromatico, l’idrogeno può essere sostituito. Questa sostituzione destabilizza
il legame C-C alifatico per dar luogo
infine alla scissione della catena polimerica. Questa reazione consiste nell’ossidazione del polimero da cui deriva la formazione dei gruppi carbonile
lità inferiore al gas, una maggiore resistenza agli acidi e una capacità di
isolamento elettrico con spessori ridotti (< 5 μm), un film con migliore resistenza meccanica e all’usura e una
maggiore efficacia di deposizione.
Il parylene D presenza una maggiore
termoresistenza con un effetto barriera più efficace per certi gas e solventi [Comelec, 2009].
e carbossilici nel ciclo aromatico. Il rivestimento a base di parylene ha ricevuto molte certificazioni, in particolare nel campo dell’elettronica, della
scienza spaziale e nei campi militare
e medicale.
Differenti tipologie
di parylene
La sostituzione degli atomi di idrogeno aromatici con elementi o gruppi
modifica le proprietà del film. I primi
test sulla sostituzione sono stati eseguiti con gli alogeni (cloro e bromo) e
in seguito con gruppi etilici, metilici,
acetil e anche ciano. Per applicazioni
industriali sono stati utilizzati soltanto i parylene clorurati; sono disponibili tre varianti di parylene: N, C e D
la cui struttura è descritta brevemente in fig. 4.
Rispetto al parylene N non sostituito,
il parylene C presenta una permeabi-
Conclusioni
Si descrivono la struttura e il processo applicativo di parylene dando ragione delle numerose proprietà e
vantaggi associati a questo rivestimento. Il materiale, infatti presenta
una funzionalità applicativa significativa. È stato utilizzato con successo e
l’efficacia è riconosciuta ormai da più
di trent’anni. I recenti sviluppi della
sua struttura hanno dato vita a nuove
prospettive e a nuove applicazioni.
CURRICULUM VITAE
Ludovic Giller, ingegnere di
Comelec SA, consegue il dottorato in
Fisica presso EPFL (école polytechnique
fédérale de Lausanne).
Si occupa della valutazione di
fattibilità delle richieste della clientela
relativamente alle nuove applicazioni
di Parylene e dei processi applicativi
di nuove aree di utilizzo su scala
industriale.
Collabora alla realizzazione di
progetti di sviluppo tecnologico.
Ludovic Giller is the applications
engineer of Comelec SA actually
with an MSc in Physics from EPFL
(école polytechnique fédérale de
Lausanne). He is in charge of the
feasibility evaluation of customer
requests for new applications of
Parylene, process implementation for
new applications at industrial scale
and collaborates to technology
development projects.
COATINGS
greater. Considering the weak polarisability of the monomer pattern making up parylene, the dielectric constant of the film is
low (low-k). It is therefore an isolating film
which can, for instance, with a thickness
of 10 μm, withstand 4,000 V.
Concerning its surface properties, the film
has a low friction coefficient of around 0.2
to 0.3 as well as a hydrophobic nature with
a wettability angle of 85 to 90°. The refractive index of the film is between 1.6
and 1.7 according to the type of parylene.
There are only marginal absorptions in the
visible spectrum for parylene, therefore the
film is transparent. In the UV spectrum,
parylene has a significant absorption below a wavelength of 280 nm. Between
3,000 and 50,000 nm, the radiation transmission is variable, beyond this range, only a few singularities remain. Following
exposure to a high dose of gamma rays (1
MSv) under vacuum, it has been evidenced
that the properties of the film remain unchanged. On the other hand, in the presence of oxygen, if parylene is exposed to
ultraviolet radiation [Fortin, 2001] or heated beyond 200°C during long periods,
degradations are liable to occur. Due to the
relative lability of the aliphatic hydrogens,
which is increased by the immediate proximity of the aromatic cycle, it will be possible to substitute the hydrogens. This
substitution destabilises the aliphatic C–
C bond and finally generates a scission of
the polymer chain. This reaction consists
in an oxidation of the polymer which leads
to the formation of carbonyl and carboxyl
groups on the aromatic cycles. The parylene coating has many certifications, particularly in electronics, spatial science, and
in military and medical fields.
26
a
b
c
fig. 4 Struttura di parylene: a) tipo N; b) tipo C; c) tipo D
Structure of parylene: a) type N; b) type C; c) type D
Different types of parylene
The substitution of aromatic hydrogens by
elements or groups modifies the properties of the film. The first substitution tests
were performed with halogens (chlorine
and bromine) and then with ethyl, methyl,
acetyl or even cyano groups. Only chlorinated parylenes have been employed in
industrial applications. Three types of
parylene are available: N, C and D, and
their structure is summarised in Figure 4.
Compared to the unsubstituted parylene
N, the parylene C has a lower permeability to gas, better resistance to acids and
electrical isolation capacity in reduced
thicknesses (< 5 μm), a film with better
mechanical and wear resistance, and a
more efficient deposition efficiency. The
parylene D has a better thermal resistance
and is a more efficient barrier for certain
gases and solvents [Comelec, 2009].
Conclusion
The structure and the implementation
process of parylene have been described
and explain a significant amount of prop-
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
erties and advantages associated with
this coating.
This material has a significant application capacity. It has been successfully
used and acknowledged for more than
three decades. Recent structure developments have lead to new prospects and
applications.
References
Szwarc M., 1948 "The C-H Bond in Toluene
and Xylenes", J. Chem. Phys. Vol. 16 Num.
2, p. 128-136.
Gorham W. F., 1966 "A New, General Synthetic Method for the Preparation of Linear Poly-p-xylylene", J. Polym. Sci. Part
A-1 Vol.4, p. 3027-3039.
Dabral S., Van Etten J., Zhang X., Apblett
C., Yang G.-R., Ficalora P. et McDonald J.
F., 1992 "Stress in Thermally Annealed
Parylene Films", J. Electron. Mater. Vol.
21 Num. 10, p. 989-994.
Spivack M. A. et Ferrante G., 1969 "Determination of the Water Vapor Permeability and Continuity of Ultrathin Parylene
Membranes", Electrochem. Soc. Vol. 116
Num. 11, p. 1592-1594.
Yeh Y.-S., James W. J. et Yasuda H., 1989
" Polymerization of para-xylylene derivatives. VI. morphology of parylene N and
parylene C films investigated by gas transport characteristics", J. Polym. Sci., Part
B: Polym. Phys. Vol. 28 Num. 4, p. 545568.
Schmidt E. M., Mcintosh J. S. et Bak M.
J., 1988 "Long-term implants of ParyleneC coated microelectrodes", Med. Biol. Eng.
Comput. Vol. 26 Num. 1, p. 96-101.
Juneja J. S., Wang P.-I., Karabacak T. et
Lu T.-M, 2006 "Dielectric barriers, pore
sealing, and metallization", Thin Solid
Films Vol. 504 Num. 1-2, p. 239-242.
Beach W. F., 1988 "Xylylene Polymers", Encyclopedia of Polymer Science and Technology Vol. 12, p. 587-626.
Coulson C. A., Craig D. P, Maccoll A. et Pullman A., 1947 "P-Quinodimethane and its
Diradical", Disc. Faraday Soc. Vol. 2, p.36.
Gazicki-Lipman M., 2007 "Vapor Deposition Polymerization of para-Xylylene Derivatives - Mechanism and Applications",
J. of the Vacuum Soc. of Japan Vol. 50
Num. 10, p. 601-608.
Utley J. H. P. et Gruber J., 2002 "Electrochemical synthesis of poly(p-xylylenes) (PPXs) and poly(p-phenylenevinylenes)
(PPVs) and the study of xylylene (quinodimethane) intermediates; an underrated approach", J. Mater. Chem. Vol. 12, p.
1613-1624.
Fortin J. B. et Lu T.-M., 2002 "A Model for
the Chemical Vapor Deposition of
Poly(para-xylylene) (Parylene) Thin Films",
Chem. Mater. Vol. 14 Num. 5, p. 1945-1949.
Fortin J. B. et Lu T.-M., 2001 "Ultraviolet
radiation induced degradation of poly-para
xylylene (parylene) thin films", Thin Solid
Films Vol. 397, p. 223-228.
Natural products
for sustainability
Omyabrite®
Omyacoat®
Omyacarb®
Inducarb® V
Competenza, innovazione, sostenibilità.
Siamo i vostri Partner affidabili per Pitture, Vernici ed Adesivi.
Le nostre Rappresentanze:
Omya offre un vasto portafoglio di cariche minerali a base di carbonato di calcio, e distribuisce
specialità chimiche, fornendo un‘ampia assistenza tecnico-applicativa in tutto il mondo. Un
unico referente, contattato attraverso la nostra rete di distribuzione internazionale, vi faciliterà negli acquisti di nostri prodotti e di materie prime dei Partner da noi rappresentati. Potete
avvantaggiarvi delle nostre soluzioni sostenibili per la quasi totalità delle vostre applicazioni.
Dal 1884 ci sforziamo quotidianamente per perseguire l‘innovazione continua, anticipando le
esigenze di domani.
Omya SpA | Via A. Cechov, 48 | 20151 Milano | Italia | [email protected] | www.omya.com
Composites industry
directory - CID is the first
Composites industry
directory - CID è il primo
repertorio dedicato all’industria dei
materiali compositi pubblicato in Italia.
Nasce da un’attenta analisi del
mercato e dai bisogni delle aziende
del settore, come un’utile e completa
ressegna annuale dei produttori di
materie prime, prodotti chimici e
materiali di processo, apparecchiature
per prove di laboratorio, impianti e
macchine per le tecnologie di produzione,
consulenti, tecnici, progettisti, stampatori
e terzisti. Nel repertorio saranno
pubblicati profili aziendali, dati e schede
tecniche riferiti all’industria dei materiali
compositi e alle attrezzature di processo,
oltre che a tutto il comparto che concorre
a fornire i settori industriali sotto elencati
per la realizzazione di manufatti in
composito a varie matrici
Composites industry
directory - CID è dedicato ai
seguenti settori industriali:
aeronautico • aerospazio • automotive
• trasporti • nautico • navale • difesa e
sicurezza • balistico • offshore • edilizia
• ingegneria civile • infrastrutture e
megacostruzioni • medicale
• arredamento e design • macchine e
attrezzature industriali • elettrico ed
elettronico • tubi e serbatoi • acustico
• equipaggiamento e abbigliamento di
sicurezza • sport e tempo libero
• smaltimento e riciclo.
Composites industry
directory - CID verrà
distribuito gratuitamente in occasione
delle principali manifestazioni del settore,
quali: Composites Europe 2011
(Stoccarda, Germania)
• Composite Expo 2012 (Mosca,
Russia) • Seatec/Compotec 2012
(Marina di Carrara, Italia) • Jec Show
2012 (Parigi, Francia) • ICCS 2012
(Porto, Portogallo) • Jec Asia
2012 (Singapore)
• Composites China 2012
(Shanghai, Cina).
composites industry directory ever
published in Italy. It origins from a careful
market survey, from the companies
needs and from direct request by many
of our customers and it offers an unique
and complete survey of raw materials
producers, chemicals, process materials,
test equipment, machines and tools,
prototyping, processing, distributors,
consultants, designers, technicians,
moulders and contractors.
In the Directory, you will find
company profiles & technical
data concerning the composites
materials industry, process
machinery, equipment, all the
suppliers of the market listed below.
Composites industry
directory - CID is dedicated
to: Aeronautic, Aerospace, Automotive,
Consumer Goods, Building &
Construction, Civil Engineering, Design,
Defence, Security, Electrical & Electronics,
Wind Energy, Railway, Mass Transit,
Office Equipment, Marine, Boatbuilding,
Swimming pools, Sanitary Ware, Corrosion
resistant products, Sports & Leisure,
Recycling, Waste management.
Composites industry
directory - CID will be free
distributed at the following trade events:
Composites Europe 2011 (Stuttgart,
Germany) • Composite Expo 2012
(Moscow, Russia) • Seatec/Compotec
2012 (Marina di Carrara, Italy) • Jec
Show 2012 (Paris, France), ICCS 2012
(Porto, Portugal) • Jec Asia 2012
(Singapour) • Composites China 2012
(Shanghai, China).
CREI S.r.l.
via Ponte Nuovo, 26 - 20128 Milano - Italy
tel. +39 02 2563143/2564253
fax +39 02 26305621
www.creisrl.it - [email protected]
COATINGS
I recenti sviluppi nei prodotti vernicianti
per interno tubi gas
■ Raul Palazzetti - Pipe Industrial Paints&Coating Srl, Italia
Sicurezza ed eco-compatibilità:
il tramonto dei solventi
Con i nuovi prodotti ad alto solido e all’acqua della
“Pipe Industrial Paints & Coating Srl” di Roma-Milano è
possibile ridurre l’emissione di VOC consentendo nel contempo elevata applicabilità, maggiore resa kg/m² e facilità di applicazione anche con gli attuali impianti
applicativi. Una risposta alle direttive legislative ed alle
esigenze dei lavoratori.
La scelta iniziale tra verniciatura con pitture epossidiche
per interno tubi per trasporto gas e l’utilizzo di tubi grezzi (non rivestiti) si basa principalmente sulla rugosità superficiale: nel primo caso si avranno superfici lisce,
I vantaggi tecnici
della verniciatura
Prove sperimentali eseguite da alcune compagnie di trasporto gas fin dagli anni ’70 hanno evidenziato i vantaggi conseguiti con la pitturazione interna, risultati successivamente comprovati dall’utilizzo di migliaia di
pipeline operativi nel mondo.
Tra i quali:
1. Protezione anticorrosiva durante il
periodo di conservazione:
- Fino a 18-24 mesi in ambiente marino o fortemente aggressivo;
- Fino a 36-48 mesi in ambiente rura-
speculari e protette da un film isolante, nel secondo ossidate, irregolari e circa 10 volte più rugose.
L’industria del piping sembra ormai definitivamente orientata a favore della verniciatura. Soluzione che, sia dal
punto di vista dei vantaggi, sia da quello dei costi, si è rivelata senza dubbio la migliore.
Tuttavia, le recenti normative che regolano le emissioni
nocive in atmosfera, condizioneranno nel breve periodo
l’utilizzo degli attuali prodotti vernicianti (ad elevato contenuto di solventi), talché si renderà necessario un nuovo orientamento nella scelta di prodotti eco-compatibili,
capaci di soddisfare le inderogabili esigenze ambientali
e quelle della salute degli operatori, senza trascurare, comunque, gli aspetti economici.
le non chimicamente aggressivo;
- Fino a e oltre i 10 anni con leggera
maggiorazione di spessore (100-120
micron).
2. Prevenzione dei fenomeni corrosivi
durante l’esercizio della condotta:
- Protezione dall’azione corrosiva delle sostanze convogliate, di lavaggio,
condensazione, ecc.
3. Riduzione dei depositi all’interno
della condotta:
- Fino al 25% in meno per le paraffine;
- Fino al 90% in meno di prodotti di
corrosione;
- Fino al 50% in più di durata degli apparati di linea (valvole);
COATINGS
Fig. 1 Una sezione di 48 in. Dopo 25 anni di servizio
A section of 48 in. after 25 years work
Recent developments in the coatings of gas pipes
■ Raul Palazzetti - Pipe Industrial Paints&Coating Srl, Italy
Safety and eco-efficiency:
the decline of solvents
With the new high solid and water-based products by “Pipe Industrial Paints & Coating Srl” of Rome-Milan (Italy), it is possible to reduce the VOC emissions, allowing at the same time
a high applicability, higher performance in surface coverage
and ease of application also by means of the presently available application devices. This allows complying with law provisions and meeting workers’ needs.
The initial choice between coating with epoxy paints for the
interior of gas pipes and the use of uncoated pipes is mainly
based on surface roughness: in the former case there will be
smooth and mirror surfaces, protected by an insulating film,
▼
▼
Inoltre è stata riportata una forte riduzione delle interferenze durante le
operazioni di passaggio pig ed una forte riduzione percentuale del costo di
pulizia/manutenzione (senza pitturazione vengono raccolti fino a 15 kg/km/anno di residui interni, principalmente
ossidi di ferro).
Tali risultati sono dovuti alla superficie estremamente liscia e speculare
della pellicola di pittura dopo la reticolazione (rugosità media Rz 5-12
micron).
4. Riduzione del fattore di attrito in
proporzione alla riduzione della rugosità superficiale interna.
and in the latter there will be rusted, irregular and 10 times
rougher surfaces.
The piping industry seems to be definitively oriented towards
painting.
This solution has proven to be the best both in terms of advantages and in terms of costs.
However, the recent provisions regulating the harmful emissions in the atmosphere will influence, in the short term,
the use of the present coatings (with a high solvent content),
to such an extent that a new orientation is needed in the
choice of eco-efficient products, able to meet the mandatory environmental needs as well as those relating to the
health of workers, without however neglecting the economic
side.
Technical advantages
of painting
Tests made by some gas companies since
the ‘70s highlighted the advantages achieved
through the internal coating, and these results were subsequently supported by the
use of thousands of working pipelines all
over the world.
Advantages include:
1. Anticorrosive protection during the storage period of pipes:
- Up to 18-24 months in a sea or strongly
aggressive environment;
- Up to 36-48 months in a rural and nonchemically aggressive environment;
- Up to and over 10 years with a slight increase in thickness (100-120 micron).
2. Prevention of corrosive phenomena during pipeline operation:
- Protection against the corrosive action
of conveyed, washing and condensation
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
29
COATINGS
Fig. 2 Test di adesione / Adhesion test
Ciò consente di ottenere:
- Minori costi di acquisto tubo, associati alla potenziale riduzione del diametro (fino all’8%) a pari portata;
- Maggiore flusso idraulico che si traduce in incremento di portata del fluido del 6-12%, incrementabile di un
ulteriore 2% con la pitturazione dei
giunti di saldatura interni.
- Minori costi/consumi energetici di
compressione;
- Minori costi di pulizia durante l’eser-
cizio ed in generale di manutenzione/mantenimento durante la vita della condotta.
tubo grezzo, sono, anch’essi, a favore della prima. Infatti, considerando il costo per i prodotti vernicianti
(2,.00÷3,00 €/kg) e il costo medio della sola pitturazione applicata (3,50
€/m²) abbiamo una percentuale sul costo del tubo di acciaio del 1,5 ÷ 2%
(circa il 25% del costo totale del rivestimento), costo contenuto che viene
ammortizzato in pochi anni dall’inizio
esercizio, considerando i vantaggi economici che si ottengono attraverso la
riduzione dell’attrito derivante dalla
verniciatura così come avanti dimostrato. Da notare che la letteratura disponibile ed i pareri degli esperti
concordano sulle valutazioni suesposte. Viene generalmente considerato
che anche un 1% solamente di incremento del flusso trasportato giustifica
il costo della pitturazione. Alcune compagnie – Statoil, Gaz de France, Ruhrgas,
Gasunie, Snam Rete Gas, Eni-Gas – utilizzano la pitturazione interna, con la
principale motivazione della protezione durante il periodo di conservazione,
la diminuzione delle perdite di carico,
la minore complessità delle operazioni di messa in esercizio e pulizia delle
condotte. I vantaggi economici suesposti sono ancora maggiori passando
all’utilizzo di prodotti ad alto solido e
con maggiore residuo secco.
Una scelta vincente per i costi
Per quanto attiene, invece, i costi, dal
confronto tra le due forme di utilizzo
dei tubi (grezzi e verniciati) si può constatare che i vantaggi, sia diretti che
indiretti, della verniciatura rispetto al
I prodotti tradizionali
sul mercato
Superata la questione della scelta tra
verniciatura dei tubi ed il loro utilizzo allo stato grezzo, passiamo al-
l’analisi dei prodotti attualmente disponibili sul mercato e destinati a tale scopo.
Sono normalmente utilizzate pitture
a base di resina epossidica, costituite da una base (contenente il legante epossidico, pigmenti, cariche ed
additivi diluiti in un solvente organico) ed un indurente (formulato con
addotti epossiamminici, poliammidi
o similari disciolti in solvente). Il contenuto di solvente arriva fino al 60 %
con residuo secco di poco più del 3538%.
In base alle condizioni ambientali e di
applicazione è possibile ricorrere alla
ulteriore diluizione del prodotto con
adatti diluenti, allo scopo di mantenerne la viscosità al valore ottimale.
Sul film applicato sono normalmente
richieste le seguenti caratteristiche,
offerte dalla maggior parte dei prodotti commercializzati:
- Resistenza alla nebbia salina maggiore di 480 h;
- Resistenza all’urto maggiore di 9J;
- Resistenza alla piegatura su mandrino cilindrico da 3,2 mm a 180°;
- Resistenza alla piegatura su mandrino conico da 13 mm;
- Resistenza alla temperatura a 210°C;
- Resistenza all’abrasione TABER CS
10, 5N, 1000 cicli, con asportazione
minore di 0,07 g;
- Adesione con cross-cut test, nastro
da 0,25 N/cm², nessuna asportazione;
- Resistenza alla rimozione con intaglio ad X, nessuna asportazione;
- Coefficiente di attrito non maggiore
di 15°;
- Resistenza all’immersione in acqua
COATINGS
30
to 8%) having the same flow rate;
- Higher hydraulic flow that is translated
into a 6-12% increase in the flow rate,
which may be increased by an additional
2% through the painting of the internal
seam joints.
- Lower energy compression costs/consumption;
- Lower cleaning costs during operation
and in general of maintenance during the
pipe life.
A winning choice for costs
As far as costs are concerned, a comparison between the two forms of pipes
(bare and painted) shows that the direct
and indirect advantages of painted vs.
bare pipes are related to the former option.
In fact, if we consider the cost of painted
products (2.00÷3.00 €/kg) and the average
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
cost of the painting applied (3,50 €/m²),
we obtain a 1.5 ÷ 2% percentage on the
cost of the steel pipe (representing nearly 25% of total coating cost), a limited cost
that is amortized in a few years after the
beginning of operation, considering the
economic advantages obtained through
the reduction of friction deriving from
painting, evidence of which is given below.
It should be noted that the literature available and the opinions of experts agree on
the evaluations mentioned above. It is generally considered that even 1% increase
alone in the flow rate justifies the cost of
painting.
Some companies as Statoil, Gaz de France,
Ruhrgas, Gasunie, Snam Rete Gas, Eni-Gas
use internal coating as standard, with the
main purpose of protection during the conservation period, the decrease in the friction head, the lower complexity of pipe
working and cleaning operations.
The economic advantages mentioned
above are even higher if paints with higher solid content are used.
The traditional products
in the market
After analyzing the question of choice between pipe painting and their raw use, an
analysis of the products that are presently available in the market and destined to
this purpose is made.
Epoxy resin paintings are normally used,
made up of a base (containing the epoxy
bond, pigments, extenders and additives
diluted in an organic solvent) and a hardener (formulated with epoxy-amines,
polyamides or similar, dissolved in solvents). The solvent content reaches 60%
with a solid content lightly higher than
35-38%.
Based on the environment and application conditions, it is possible to resort to
▼
▼
substances, etc.
3. Reduction of deposits inside of the
pipeline:
- Up to 25% decrease for paraffin;
- Up to 90% decrease of corrosive products;
- Up to 50% increase in the lasting of line
equipments (valves).
Furthermore, a strong reduction was reported in interferences during the pig passage, and a strong percentage reduction
in the cleaning/maintenance cost (without painting, up to 15 kg/km/year of internal residues, mainly iron oxide, are
collected).
These results are due to the extremely
smooth and mirror surface of the film coating after reticulation (average roughness
Rz 5-12 micron).
4. Friction reduction proportional to the reduction of the internal surface roughness.
This allows to achieve:
- Lower pipe purchase costs, associated
to the potential reduction of diameter (up
COATINGS
Gli attuali prodotti hanno come principale controindicazione l’elevata emissione di solventi nell’atmosfera e,
tra l’altro, determinano una elevata
pericolosità nell’ambiente di lavoro, a
cui non trovano complete soluzioni i
costosi impianti di depurazione del sito di rivestimento e ciò dove esistono.
Le recenti Direttive Comunitarie (EU
Solvent Emissions Directive) che hanno imposto una forte riduzione nell’emissione di componenti organici
volatili (VOC) e le pressanti richieste
delle industrie e dei sindacati per l’eliminazione delle emissioni nocive rendono, nel breve periodo, inadatti i
prodotti vernicianti attualmente sul
mercato.
I tentativi fino ad oggi eseguiti, quali
il lieve incremento del residuo secco,
la modifica degli impianti di applicazione ed altri, non hanno portato a risultati degni di rilievo.
Ad oggi l’unica soluzione è il passaggio a prodotti vernicianti senza solventi (cosiddetti prodotti all’acqua o
prodotti a diluizione zero) o a basso
contenuto di solvente – non più del
10% - (gli attuali prodotti hanno un
contenuto di solvente che oscilla tra
il 40% e il 70%). Purtroppo tali materiali non sono di facile reperibilità e
quelli sinora creati non presentano
La “Pipe Industrial Paints & Coating
Srl” di Roma-Milano ha recentemente iniziato le forniture di prodotti altamente innovativi per la riduzione
dell’emissione di VOC e per la facilità di applicazione con gli attuali impianti di applicazione. Tali prodotti ad
elevato contenuto di solidi, sia a base solvente (Flugas HS K90) che a base acqua (Flugas K Water), si caratterizzano in particolare per la bassa viscosità e peso specifico.
La particolare riformulazione e l’elevata qualità dei componenti di base consente di ottenere prodotti dall’elevata
applicabilità.
Tutte le qualifiche eseguite sia in laboratori che su impianti industriali, a
fronte di specifiche tecniche fra le più
severe, hanno evidenziato la completa e totale intercambiabilità fra i prodotti di vecchia concezione (elevato
contenuto di solvente) ed i nuovi “Alto Solido” o “all’acqua” della linea Flugas. Le alte qualità riscontrate sono
confortate anche dagli ottimali processi di essiccazione, come visibili dalla curva sotto riportata, che, in particolare per quanto riguarda il prodotto “all’acqua”, non richiedono modifiche alle attuali linee di verniciatura
(figg. 3, 4, 5).
COATINGS
▼
▼
a further dilution of the product by means
of suitable diluents, with the purpose of
maintaining viscosity at the optimal values.
The following features, offered by most of
the products available in the market, are
generally requested both by International
Standards and company specifications:
- Resistance to salt spray test higher than
480 h;
- Shock resistance higher than 9J;
- Resistance to bend test on 3.2 mm cylindrical mandrel at 180°;
- Resistance to 13 mm conical mandrel
bend test;
- Resistance to a 210°C temperature;
- Resistance to abrasion TABER CS 10,
5N, 1000 cycles, with removal lower than
0.07 g;
- Adhesion through cross-cut test, tape of
0.25 N/cm², no removal;
- Resistance to removal through X-cut, no
removal;
- Friction coefficient not exceeding 15°;
- Resistance to dipping in distilled water
saturated with CaCO3, methanol at 50%,
pure hexane, glycol diethylene 95%, oils,
gasoline, and diesel oil.
Legislative and union issues
The main contraindication of the products
presently available in the market is the
high release of solvents in the atmosphere
and, among other things, the high hazards
in the labor environment, where no total
solutions are offered by the expensive purification plants in the coating site, where
existing.
The recent European Solvent Emissions
Directive imposes a strong reduction in
the emission of volatile organic compounds (VOCs) and the pressing requests
of all the parties (industry, workers unions)
for the elimination of harmful emissions
Tempo (minuti) / Time (minutes)
Il futuro: prodotti alto solido
e all’acqua
(dopo 5ʼ-10ʼ a temperatura ambiente / after 5ʼ-10ʼ at ambient temperature
Temperatura (°C) / Temperature (°C)
fig. 3 Flugas K1SS (Prodotto a solvente: residuo secco %61±2)
Flugas K1SS (Solvent-based product: solid content % 61±2)
(dopo 5ʼ-10ʼ a temperatura ambiente / after 5ʼ-10ʼ at ambient temperature
Tempo (minuti) / Time (minutes)
Questioni legislative
e sindacali
adeguate caratteristiche chimico-fisico-meccaniche e la loro adozione comporta normalmente modifiche sostanziali agli impianti applicativi.
Temperatura (°C) / Temperature (°C)
fig. 4 Flugas HS K90 (alto solido: residuo secco %92±2)
Flugas HS K90 (high-solid: solid content %92±2)
(dopo 5ʼ-10ʼ a temperatura ambiente / after 5ʼ-10ʼ at ambient temperature
Tempo (minuti) / Time (minutes)
distillata satura di CaCO3,metanolo al
50%, esano puro, glicol dietilenico
95%, oli, benzina, gasolio.
Temperatura (°C) / Temperature (°C)
fig. 5 Flugas K Water (Prodotto “all’acqua”: residuo secco %62±2)
Flugas K Water (water-based product: solid content %62±2)
make the painting products that are presently available in the market unsuitable
in the short term.
The tests made until nowadays, including
the slight increase in solid content, the
changes in coating plants and others, have
not led to relevant results.
To date, the only solution is the use of solvent-free paints (the so-called waterbased or zero-dilution products) or lowsolvent products – not exceeding 10% –
(the solvent content of present products
ranges between 40% and 70%).
Unfortunately, these materials are not easily available and those manufactured until now do not show the suitable
chemical-physical-mechanic characteristics and their use generally entails main
changes in the coating plants.
The future: high-solid
and water products
The company “Pipe Industrial Paints &
Coating Srl” of Rome-Milan (Italy) recently
started to supply highly innovative products for the reduction of VOC emissions
and which are easily applied through the
present coating application systems.
These products with a high solid content,
both with solvent base (Flugas HS K90)
and water base (Flugas K Water), are particularly characterized by a low viscosity
and specific weight.
The particular reformulation and the high
quality of basic components allow to obtain products with high applicability features. All the qualifications made both in
laboratories and on industrial plants, in
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
31
COATINGS
Ciò consente l’ulteriore vantaggio per
i prodotti Alto Solido di applicare un
film che a parità di spessore rispetto
ai prodotti tradizionali, consente una
maggiore resa kg/m². Infatti considerando uno spessore del film di circa
80 micron si ha:
Flugas H.S. K90
(residuo secco %92±2)
Resa teorica
m²/Kg m²/Lt
(spessore
10
12
film 80 μ)
Flugas K1SS
(residuo secco %61±2)
Resa teorica
m²/Kg m²/Lt
(spessore
7,80
8,30
film 80 μ)
Tab. 1 Flugas K Water base acqua / Water-based Flugas K Water
Proprietà / Test
Property / Test
Residuo secco in peso
Solid content in weight
Spessore film secco
Dry film thickness
Adesione
Adhesion test
Durezza Buchholz
Buchholz hardness
Bend Test / piegatura
Bend Test
Prestazioni tecniche
I prodotti di nuova formulazione consentono di raggiungere nuovi limiti
nel campo della riduzione dell’attrito superficiale dei fluidi per condotte gas.
Sottoposti a valutazione dai laboratori delle maggiori società e di laboratori indipendenti accreditati hanno
dimostrato la conformità ai requisiti delle principali Norme internazionali:
API RP 5 L 2
EN 10301
ISO 15741
Oltre ad avere dimostrato la conformità ai requisiti dei principali utilizzatori ed applicatori (i due prodotti sono
stati omologati dalla SNAM Rete Gas).
Nebbia salina
(480 h)
Neutral salt spray
(480 h)
Resist. Immersione
in acqua (480 h)
Resistance to water
immersion (480 h)
Resistenza chimica
(168 h)
Chemical resistance
(168 h)
Requisiti EN 10301
EN 10301 Requirements
Requisiti API RP 5 L2
API RP 5 L2
Requisiti ISO 15741
Requirements ISO 15741
Risultati
Requirements
ISO 3251 – indicato
dal produttore
ISO 3251 – indicated
by manufacturer
Non richiesto
ISO 3251 – indicato
dal produttore
ISO 3251 – indicated
by manufacturer
62%
Not requested
62%
ISO 2808: 60 – 100 mμ
ISO 2808: 60 – 100 mμ
51 ± 5 mμ
51 ± 5 mμ
ISO 2808: 60 – 100 mμ
ISO 2808: 60 – 100 mμ
secondo norma
in compliance with
the standards in force
ISO 2409 –minimo
grado 1
ISO 2409 – minimum
grade 1
App. D: nessuna
rimozione
App. D: no removal
ISO 2409 –minimo
grado 1
ISO 2409 – minimum
grade 1
Grado 0
ISO 2815 - *94
ISO 2815 - *94
Din 53153: *94
Din 53153: *94
ISO 2815 - *94
ISO 2815 - *94
105
105
ISO 6860 – massima
rottura )13 mm
ISO 6860 – maximum
cracking )13 mm
ASTM D522 - Ø 13mm
nessuna rottura
ASTM D522 - Ø 13mm
no cracking
ISO 6860 – massima
rottura ) 13 mm
ISO 6860 – maximum
cracking )13 mm
nessuna rottura
ISO 7253 - )3mm
dalla X. Pannelli con
spessore da 60 a 75 mμ
ISO 7253 - )3mm
from X. panels with
thickness from 60 to 75 mμ
ASTM B 117-500 h
)3mm dalla X
spessore 51 ± 5 mμ
ASTM B 117-500 h
)3mm from X
thickness 51 ± 5 mμ
ISO 7253 – rottura )3 mm
dalla X. Pannelli con
spessore da 60 a 75 mμ
ISO 7253 – cracking )3 mm
from X. panels with
thickness from 60 to 75 mμ
nessun blistering
nessuna rottura
no blistering
no cracking
ISO 2812-2: min. grado 1
Non richiesto
ISO 2812-2: min. grado 1
Grado 0
ISO 2812-2: min. grade 1
Not requested
ISO 2812-2: min. grade 1
Grade 0
ISO 2812-1
idrocarburi: min. gr. 1
glicole: min. grado 1
olio lubrificante: min. gr. 1
metanolo puro: min. grado 1
ISO 2812-1
hydrocarbons: mini. grade 1
glycol: min. grade 1
lubricating oil: min. grade 1
pure methanol: min. grade 1
Non richiesto
ISO 2812-1
idrocarburi: min. gr. 1
glicole: min. grado 1
olio lubrificante: min. gr. 1
metanolo puro: min. grado 1
ISO 2812-1
hydrocarbons: min. grade 1
glycol: minimum grade 1
lubricating oil: min. grade 1
pure methanol: min. grade 1
Not requested
Grade 0
no cracking
Grado 0
Grado 0
Grado 0
Grado 0
Grade 0
Grade 0
Grade 0
Grade 0
Immersione in metanolo 50% in acqua per 21 giorni con esito positivo / Immersion in methanol 50% for 21 d with full positive results
COATINGS
Flugas H.S. K90
(solid content %92±2)
Theoretical flow
m²/Kg m²/Lt
(Film thickness
10
12
80 μ)
Fig. 6 Test Piegatura
Bending test
consideration of the most restrictive technical specifications, have highlighted the
complete and total interchangeability between old products (with a high solvent
32
content) and the new “High solid” or “water” products of the Flugas line.
The high qualities detected are also
supported by the very good drying process-
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
Flugas K1SS
(solid content %61±2)
Theoretical flow
m²/Kg m²/Lt
(Film thickness
7,80
8,30
80 μ)
Technical performance
The newly formulated products allow achieve
new results in the field of reduction of surface friction of gas pipe fluids. The evaluations and tests made by the laboratories of
the main companies operating in this sector
and by independent accredited laboratories
showed the compliance with the requirements of the main international Standards:
API RP 5 L 2
EN 10301
ISO 15741
Besides showing the compliance with the
requirements of the main users and coaters
(both products have been approved by
SNAM Rete Gas). Tables 1 and 2 summarize the results obtained with the two most
recent products, applied to a thickness of
65-75 micron.
Conclusions
The new high-solid and water-based Flugas
products provide higher performances com▼
▼
es, as it is shown by the chart that, particularly as regards the “water” product,
do not need any changes to the present
painting lines (see figures 3, 4, 5).
This allows the additional advantages
for High Solid products to apply a film
that, given the same thickness as traditional products, allows a higher coverage rate in kg/m². In fact, if a film
thickness of nearly 80 micron is considered, we will have:
COATINGS
Tab. 2 Flugas HS K90 alto solido / High-solid Flugas HS K90
Proprietà / Test
Property / Test
Requisiti EN 10301
EN 10301 Requirements
Requisiti API RP 5 L2
API RP 5 L2
Requisiti ISO 15741
Requirements ISO 15741
Risultati
Requirements
ISO 3251 – indicato
dal produttore
ISO 3251 – indicated
by manufacturer
Non richiesto
ISO 3251 – indicato
dal produttore
ISO 3251 – indicated
by manufacturer
92%
Residuo secco in peso
Solid content in weight
Spessore film secco
Dry film thickness
51 ± 5 mμ
51 ± 5 mμ
ISO 2808: 60 – 100 mμ
ISO 2808: 60 – 100 mμ
secondo norma
in compliance with
the standards in force
ISO 2409 –minimo
grado 1
ISO 2409 – minimum
grade 1
App. D: nessuna
rimozione
App. D: no removal
ISO 2409 –minimo
grado 1
ISO 2409 – minimum
grade 1
Grado 0
ISO 2815 - *94
ISO 2815 - *94
Din 53153: *94
Din 53153: *94
ISO 2815 - *94
ISO 2815 - *94
110
110
ISO 6860 – massima
rottura )13 mm
ISO 6860 – maximum
cracking )13 mm
ASTM D522 - Ø 13mm
nessuna rottura
ASTM D522 - Ø 13mm
no cracking
ISO 6860 – massima
rottura ) 13 mm
ISO 6860 – maximum
cracking )13 mm
nessuna rottura
ISO 7253 - )3mm
dalla X. Pannelli con
spessore da 60 a 75 mμ
ISO 7253 - )3mm
from X. panels with
thickness from 60 to 75 mμ
ASTM B 117-500 h
)3mm dalla X
spessore 51 ± 5 mμ
ASTM B 117-500 h
)3mm from X
thickness 51 ± 5 mμ
ISO 7253 – rottura )3 mm
dalla X. Pannelli con
spessore da 60 a 75 mμ
ISO 7253 – cracking )3 mm
from X. panels with
thickness from 60 to 75 mμ
nessun blistering
nessuna rottura
no blistering
no cracking
ISO 2812-2: min. grado 1
Non richiesto
ISO 2812-2: min. grado 1
Grado 0
ISO 2812-2: min. grade 1
Not requested
ISO 2812-2: min. grade 1
Grade 0
ISO 2812-1
idrocarburi: min. gr. 1
glicole: min. grado 1
olio lubrificante: min gr. 1
metanolo puro: min grado 1
ISO 2812-1
hydrocarbons: min. grade 1
glycol: min. grade 1
lubricating oil: min. grade 1
pure methanol: min. grade 1
Non richiesto
ISO 2812-1
idrocarburi: min. gr. 1
glicole: min. grado 1
olio lubrificante: min. gr. 1
metanolo puro: min. grado 1
ISO 2812-1
hydrocarbons: min. grade 1
glycol: min. grade 1
lubricating oil: min. grade 1
pure methanol: min. grade 1
Adhesion test
Durezza Buchholz
Buchholz hardness
Bend Test / piegatura
Bend Test
Neutral salt spray
(480 h)
Resist. Immersione
in acqua (480 h)
Resistance to water
immersion (480 h)
Resistenza chimica
(168 h)
Chemical resistance
(168 h)
Conclusioni
92%
ISO 2808: 60 – 100 mμ
ISO 2808: 60 – 100 mμ
Adesione
Nebbia salina
(480 h)
Not requested
Le due tabelle riepilogano i risultati
ottenuti sui due prodotti più recenti,
applicati ad uno spessore di 65-75 micron secchi.
Not requested
Grade 0
no cracking
Questo articolo è stato originariamente
pubblicato sulla rivista “World Pipelines”.
CURRICULUM VITAE
Grado 0
Grado 0
Grado 0
Grado 0
Grade 0
Grade 0
Grade 0
Grade 0
Immersione in metanolo 50% in acqua per 21 giorni con esito positivo / Immersion in methanol 50% for 21 d with full positive results
COATINGS
pared to traditional products
and reduce the manufacturing
environmental impact in compliance with the new provisions
in force.
This allows coaters to avail
themselves of products applied
without any plant changes and
to reduce the operating costs
for solvent reduction and elimination. End users and pipeline
managers can avail themselves
of paints with the same or higher technical features, with the
subsequent advantages in terms
of plant construction and maintenance costs.
This article was originally
published in “World
Pipelines” magazine
fig. 7 Test Nebbia Salina dopo 480 ore
Salt spray test after 480 hours
I nuovi prodotti Flugas ad alto solido e
a base acqua offrono prestazioni incrementate rispetto ai prodotti tradizionali e riducono l’impatto ambientale della
lavorazione in ottemperanza alle nuove disposizioni legislative. Ciò consente agli applicatori di disporre di prodotti
applicabili senza modifiche impiantistiche e di ridurre i costi di gestione dei
sistemi di abbattimento e contenimento dei solventi. Agli utilizzatori finali ed
ai gestori di pipeline di disporre di pitturazioni di pari o superiori caratteristiche tecniche, con i conseguenti vantaggi
in termini di costi di costruzione e di manutenzione degli impianti.
Il dr. Raul Palazzetti, Amministratore
Unico della “Pipe Industrial Paints &
Coating srl”, oltre ad un qualificato titolo di studio nel settore della meccanica ed una relativa esperienza nel
settore, ha conseguito anche la laurea
in Economia e Finanza. Ha assunto importanti incarichi di ristrutturazione, sia
sotto l’aspetto gestionale che patrimoniale–finanziario, in grandi e medi complessi industriali. Ha operato, in qualità
di esperto per conto del sistema bancario, nella “diagnosi e terapia” per la
risoluzione di situazioni critiche di aziende industriali private, operanti in vari
settori merceologici. Ha ricoperto rilevanti incarichi di gestione e direzione
in industrie pubbliche e private di grandi e medie dimensioni. È entrato nel
settore “vernici” negli anni novanta, apportando nuovi metodi di gestione e
numerose innovazioni nei prodotti e
nei processi produttivi.
Dr. Raul Palazzetti, sole administrator of “Pipe Industrial Paints & Coatings
srl” with a qualification and experience
in the mechanics sector has obtained
also the degree in business and economics. He was involved in important
restoration works as a general and
marketing manager for large and medium industrial plants. He hold positions
as an expert in financial system areas
for the “diagnosis and therapy” solution of critical situations concerning private industrial companies, working in
various production fields. He was manager and director of public large and
medium enterprises. He started working in the paint sector in the 90s,
launching new management methods
and many innovations in products and
manufacturing processes.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
33
INTERVISTA
intervista
IMMEA Dosatrici
Un programma di sviluppo commerciale
e tecnico per contrastare la crisi globale
Né Immea né la crisi economica globale sono una novità; il marchio
Immea e la produzione di macchine
dosatrici per prodotti liquidi, sono ormai noti ed apprezzati nel settore dell’industria chimica mondiale; la crisi
economica ha però purtroppo investito tutti più o meno direttamente.
Pitture e Vernici: E allora perché parlarne?
Immea: Perché, far conoscere le armi
con le quali ognuno ha affrontato lo
scontro, può tornare utile a tutti gli altri.
P.V.: Quale esperienza ha vissuto
l’azienda?
Immea: L’impatto iniziale, nel corso
del 2008, è stato, in termini di carico
di lavoro, fortunatamente quasi nullo,
avendo già in mano un sostanzioso ordine per un lontano Paese Orientale,
che ha richiesto anche qualche assunzione aggiuntiva, se pur a tempo
determinato.
Circa allo stesso modo è stato superato anche il 2009, grazie ad un altro importante ordine, ancora per l’estero.
P.V.: Quindi niente crisi per Immea?
Immea: No, ad oggi, non si sono subiti effetti negativi importanti pratici
e diretti, tuttavia ben consapevoli della non immunità assoluta, cosa già verificata in parte nel 2010, Immea si è
imposta di sviluppare, nel corso del
biennio citato, un programma di sviluppo commerciale e tecnico, in parallelo con l’acquisito fabbisogno di
lavoro, tale da predisporre armi nuove per meglio affrontare future possibili evenienze negative.
Farsi presenti presso la consolidata
clientela, con visite, telefonate, mail,
pronto servizio di assistenza, nono-
stante il forte carico di lavoro per le
commesse acquisite, e soprattutto fortemente allargata la ricerca di nuovi
sbocchi commerciali con la partecipazione a tutte le manifestazioni fieristiche internazionali, specificatamente del settore chimico: pitture e vernici, adesivi e lubrificanti, etc.; a ciò
si sono aggiunte intense ricerche via
web, di nuovi clienti, copiosi invii di
documentazione tecnico-promozionale a potenziali clienti in tutto il mondo, pronta evasione ad ogni richiesta
pervenuta sia di offerte che di semplici informazioni.
Il sito web Immea è stato, (ancora in
corso), aggiornato, non solo nella presentazione dell’organizzazione aziendale, ma soprattutto, con una più completa gamma dei modelli di più recente
realizzazione.
Grazie alla “tranquillità” garantita dagli ordini acquisiti, si è potuto dedicare, nel corso di quel periodo, tempo
e risorse anche ad alcuni aspetti tecnici del lavoro di dosaggio, che tradi-
INTERVIEW
A program of technical and commercial development against the global recession
Neither Immea, nor the global recession
are something new; the name, and the production of a wide range of filling machines
for liquid products, are yet well known and
appreciated on the field of the chemical
industry all over the world; the recession,
then, has involved, unfortunately every one,
more or less in a direct way.
Pitture e Vernici: Such being the case,
why to speak about that?
Immea: Because, to let know the means
with which the people has faced the fight
with the recession, could be suitable to
all the others.
▼
▼
P.V.: What kind of experience has the
Company gone through?
Immea:The first impact, during the year
2008, for Immea, in terms of outstanding
orders, has been almost irrelevant, as we
had yet in our hands an important work
order by a big Company located in the far
East. This order has implied even some
short-term employments.
Almost in the same condition it has been
overcome the year 2009, thank to a similar considerable order won in a foreign
Country.
P.V.: Then is it possible to declare any crisis for Immea?
Immea: No, this is not true. The Company
did not suffered from strong negative effects, practical or directs. Nevertheless,
well conscious to be totally not exempt, Immea forced itself to develope on that time
a programme of technical and commercial
development, so to be ready to face possible negative situations.
Becoming very close to the consolidated
customers offering visits, calls, mailing,
prompt service when requested, in spite
of the strong engagement due to current
orders, a wide search for new markets
with the presence at all the international
exhibitions, specialized in our fields of
activity: paints, lubricants, and chemical
in general; furthermore, more and more
research activities of new potential customers on the websites, plentiful deliveries of technical promotional documentation all over the world, and at the same
time immediate reply to every inquiries
received.
The Immea’s website has been updated,
not only on the introduction of the Compa-
ny organization, but mainly with a more
complete range of the latest models and
technical solutions put on the market.
Thanks to the “calm” granted by the above
mentioned orders, during the last two years,
it has been possible to dedicate time and
financial resources to the solution of some
technical problems of the filling operations,
which so far have been of interest to any
user of plant and machinery for dosing and
filling liquid products: dripping, then nozzle sealing; format changes, so frequent in
the modern activity because of the very high
splitting of the more and more specialized
production; the product changes due to the
above mentioned causes; the accuracy, in
order to avoid the overfilling to be able to
grant the right quantity as requested by the
international laws and rules.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
35
INTERVISTA
zionalmente, ed in generale, interessano tutti gli utilizzatori di impianti di
dosaggio: gocciolamenti e quindi la
tenuta degli ugelli; il cambio formato,
oggi molto frequente dato il frazionamento della produzione sempre più
specializzata; il cambio prodotto, per
gli stessi motivi sopracitati; nonché la
precisione di dosaggio per limitare
sprechi inutili di prodotto a garanzia
di rispetto delle norme sul confezionamento.
Sulla qualità e sulla flessibilità delle
macchine dosatrici si è indirizzata la
nostra attenzione per fare passi in
avanti, mentre non molto sentita sembra essere la necessità di ottenere importanti incrementi della capacità produttiva (velocità), essendo decisamente più risolutiva l’affidabilità e la
flessibilità, nella produzione di lotti solo raramente di rilevanti dimensioni.
Nuovi tipi di ugelli sono stati realizzati
con nuovi materiali e soprattutto con
nuove soluzioni tecniche, già applicati con successo nella realizzazione dei
due impianti citati sopra.
Servo-comandi e nuovi sistemi, sia a
controllo pneumatico che con PLC, sono stati studiati e realizzati per la regolazione delle guide e dei posizionamenti in macchina dei contenitori
di misura e forma diversa, per la semplificazione pratica e temporale dei
cambio formato.
Il marketing sempre alla ricerca di novità che possano invogliare all’acquisto il consumatore finale, impone alla
“produzione” sempre nuove forme di
presentazione dei prodotti, quindi nuovi tipi di confezioni, nuovi in dimensioni e nuovi nella forma; ciò comporta
un frazionamento dei lotti e conseguente frequente necessità di attrezzare le macchine, le linee di produzione, per i diversi formati.
Da ciò prevalentemente deriva la richiesta di sempre maggiore flessibilità delle macchine, che si realizza con
la riduzione dei tempi richiesti per
queste manovre e con la semplificazione delle stesse fino a poterle rendere, in qualche caso, completamente
automatiche con la semplice pressio-
ne di un solo pulsante.
Analogo problema si ha con i cambi
prodotto, che comportano il lavaggio,
più o meno accurato in base alla compatibilità dei prodotti che si susseguono, di tutti gli organi erogatori
interessati dal passaggio, in macchina, del prodotto: valvole, tramogge,
testate di dosaggio, ugelli, etc.
La tensione, l’obiettivo massimo rimane il lavaggio automatico, obiettivo non ancora completamente raggiunto, ma molto prossimo.
Avendo già da tempo risolto il ciclo automatico di lavaggio della testata di dosaggio, organo erogatore ed
ugello, la nostra attenzione
si è rivolta in particolare alla pulizia della tramoggia,
lavoro tradizionalmente eseguito a mano, dall’operatore con pennelli e spatole,
e naturalmente a macchina
ferma.
Il problema lo abbiamo risolto, ed applicato, con ri-
sultati molto apprezzati, e salvo eccezionali casi di elevata incompatibilità
dei prodotti, (nero-bianco, catalizzatore-prodotto base, etc.), può essere adottato su qualsiasi dosatrice sia
essa automatica o semiautomatica.
Il sistema consiste in una speciale tramoggia realizzata senza spigoli interni, a tenuta stagna, dotata di un sistema di immissione ad alta pressione del liquido solvente di lavaggio e
successivo scarico attraverso l’organo erogatore. Il ciclo di lavaggio può
essere programmato con “n” ripetizioni, a seconda delle specifiche necessità. Ovviamente la macchina deve
rimanere ferma, ma lasciando libero
l’operatore di svolgere contemporaneamente le altre manovre e operazioni.
Nell’attesa di una prossima risoluzione generale della “crisi” e di un ampia riapertura dei mercati, Immea ha
voluto e potuto predisporre nuove possibili soluzioni ai problemi della sua
clientela, per potersi presentare alla
ripresa, rafforzata almeno dal punto
di vista tecnico.
INTERVIEW
Our attention has been focused on the quality standard and flexibility of the metering
machines to make steps forward, whereas the need to obtain important increase
in the production capacity (speed rate)
seems to be not so much considered, since
the reliability and the flexibility in the not
always relevant sized manufacturing batches is much more a matter of concern.
New types of nozzles have been created
with new materials and new technical solutions (shapes), which have been already
successfully used for these two last plant.
Servo-controls and new solutions, both by
pneumatic or PLC control, have been studied and realized for the guide adjustment
and for the right positioning of the containers, different in size or in shape, in order to get easier operation and a time
saving.
The marketing offices, always finding out
new ways to stimulate people to buy new
36
products always impose new types of packaging to the “production”, new in sizes, and
new in shape: this means the reduction of
the dimension of the batches, and consequently the frequent need to readjust the
machinery.
Therefore, the production more and more
ask for a bigger and better flexibility of the
machines, a feature which gives a faster
format changing operation, up to a full automatic mode, just by pushing one button,
in some case.
Similar problems occurs with the product
changes, which implies washing, which is
more or less accurate according to the compatibility between the products, of all the
parts of the machine interested by the product feeding: valves, hopper, filling head,
nozzle, etc.
The aim is the full automatic washing and
cleaning, not yet completely carried out,
but very close for the future.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
Since so far the automatic system of the filling head washing has been solved, therefore
we have focused our attention
on the hopper cleaning, heavy
operation, normally hands-made
with the help of brushes and
spatulas, obviously when the
line is stopped.
Immea has overcome this “trouble”, with
a solution still used with good results, that
can be suitable for every type of filling machines, semi or full automatic, with the exception of few particular cases, for instance
from black to white, or from hardener to
product base.
The solution adopted consists of a special
cylindrical hopper without internal angles
and edges, wet seal, equipped with a device for some liquid inflow (water, solvent,
etc.) at a high pressure and subsequent liquid waste through the filling head.
The washing cycle can be set for “n” times,
on the basis of specific needs. Obviously,
the line must be stopped, but the operator,
free from this job, will be in the position of
doing other operations and adjustments at
the same time.
Waiting for a prompt overcoming of the crisis and for a wide reopening of the world
markets, Immea has prearranged some new
possible solutions to the customer’s problems in order to meet a wider business recovery, both from the commercial and from
the technical point of view.
POST EVENTI
EUROCOAT 2010 A GENOVA: LA CONFERMA
DI UN SUCCESSO ANNUNCIATO
È decisamente positivo il bilancio
conclusivo per Eurocoat,
l’appuntamento internazionale
dedicato all’innovazione
nell’industria dei rivestimenti,
delle pitture e delle vernici.
Dopo tre anni, la città di Genova ha
nuovamente ospitato questo
importante evento, punto di
riferimento per l’Europa
meridionale per il know-how e
innovazione nell’industria del settore.
Circa 350 le aziende espositrici,
numerosissimi i visitatori, che dal
9 all’11 novembre hanno animato i
padiglioni fieristici genovesi:
Eurocoat si è confermata ancora
una volta sede privilegiata di
incontro e confronto per tutti gli
attori del settore vernici, inchiostri ed
adesivi.
A Genova Pitture e Vernici ha raccolto
alcuni commenti, che desidera
condividere con i propri lettori:
“
Benasedo
Benasedo con la sua partecipazione
ad Eurocoat ha voluto assicurare all’evento il suo supporto sia come espositore che come relatore al congresso
Fatipec.
Eurocoat è stata per Benasedo l’occasione per presentare le sue ultime novità: nuove resine idrosolubili per
tecnologie di applicazione a zero emissioni ed elevate prestazioni e nuove
resine alto solido.
Le Idroben PD sono infatti leganti innovativi, ideali per la formulazione di
prodotti vernicianti per l’industria e
per “il fai da te”; nuove resine alchidiche lungo – olio ad alto contenuto
solido. Le Benasol HS consentono di
soddisfare tutte le esigenze formulative in termini di compatibilità, essiccazione, ritenzione del bianco e resistenza all’esterno.
La numerosa affluenza di visitatori
presso lo stand e l’interesse dimostrato confermano ancora una volta le
scelte progettuali di Benasedo e dun-
POST EVENTS
EUROCOAT 2010 IN GENOA: A NEW SUCCESSFUL
EVENT AS EXPECTED
38
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
▼
▼
The final appreciation
of Eurocoat has been
really successful, the
international event
devoted to the
innovations in the
coatings, paints and
varnishes industries.
After three years, Genoa
hosted again this
important exhibition, a
benchmark in Southern
Europe for know-how
and innovation in the
coating industry. From 9th
to 11th November, about
350 exhibitors and many
visitors animated the
EVENTI
que ai gentili ospiti va il più sentito
ringraziamento per i giudizi e le osservazioni trasmesse. Benasedo si può
dir soddisfatta per il successo ottenuto all’Eurocoat anche per l’ampia partecipazione al congresso e l’alto
contenuto innovativo delle relazioni
presentate che rimangono motivo
d’impegno a sostegno di questo importante settore economico”.
te alla nostre gamme di prodotti speciali.
L’affluenza di tecnici e specialisti del
settore, ha creato alla nostra struttura l’opportunità di confrontarsi con il
mondo del “Colore” ed instaurare nuovi rapporti di collaborazione. Data la
minore affluenza di espositori, la manifestazione si è svolta in un clima gioviale che ha permesso di vivere
l’incontro tra clienti e fornitori.
“ “
tare con i propri clienti ed estimatori
nuove idee e soluzioni tecniche. Nonostante lo stato generale non incoraggiante della situazione industriale
in questo ultimo periodo, Comec ha
saputo affrontare di petto la sfida e
giocare la carta vincente dell’innovazione; del resto, Comec è impegnata
da anni nella ricerca di soluzioni de-
Came
L'appuntamento Eurocoat ancora oggi rappresenta un punto di riferimento per chi opera nel settore.
Nel 2010 Genova ha ospitato la manifestazione in uno splendido contesto, arricchito da congressi e convegni.
Per Came questa manifestazione ha
rappresentato un’importante opportunità per incontrare i clienti e stabilire
nuovi contatti con aziende interessa-
Comec
Come da tradizione Comec era presente anche quest’anno con un proprio stand e la professionalità e la
cortesia dei suoi migliori operatori ed
agenti; tra questi anche un incaricato
della ditta Langguth - labelling di cui
Comec è rivenditrice esclusiva per
l’Italia. Si è trattato di un’occasione
importante per condividere e confrondicate e ad alto contenuto tecnologico per tutte
le fasi della linea di produzione. Posto d’onore
per la nuova famiglia di
mulini discontinui ad immersione Smart Mill,
presentata da Comec in
ben due dei tre modelli disponibili e tantissime novità. Velocità di
macinazione e rapidità
di lavaggio sono dunque i temi affrontati,
Exhibition pavilions in Genoa, where
Eurocoat still shows to be the most
important meeting occasion and
source of information for all players
working in the varnishes, inks and
adhesives sectors.
In Genoa, Pitture e Vernici gathered some
comments which are reported hereafter
for our readers:
Benasedo
▼
▼
“Benasedo with its participation at Eurocoat event wanted to ensure its support
both as exhibitor at the trade fair and as
speaker at the conference Fatipec.
Eurocoat has been for Benasedo an opportunity to present new technologies: water-soluble resins for technologies of
application with zero emissions and
high performance and new high-solid resins: Idroben PD are innovative
binders, ideal for the formulation of
coatings for industry and “do it yourself”.
The Company presented also the new
high-solids resins, pure or modified
Long – Oil Alkyds: Benasol HS allow to
meet all the requirements in terms of
compatibility, drying, white retention
and outdoor resistance.
The interest that the numerous visitors
showed, at our booth gave us the confirmation of the projectual choices we
made. To them we give our best thanks
for their suggestions and opinions.
Benasedo is satisfied for the success of
the event also for the wide partecipation
at the conference and the high innovative
content of the papers which remain reason of commitment to support this important economic sector”.
Came
“Eurocoat still represents a benchmark for
the operators of the coating sector. Genoa
hosted the show in a beautiful setting, en-
hanced by congresses and conferences in
2010.
This event represented for Came an important opportunity to meet customers and
to establish new contacts with companies
interested in our range of special products.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
39
EVENTI
con il filo conduttore
rappresentato dal risparmio energetico,
ormai parte determinante nella produzione
industriale, anche alla
luce dell’incidenza sempre maggiore del costo
dell’energia nell’economia aziendale. Un bilancio più che positivo,
al di sopra delle aspettative, ricco di nuovi contatti e stimoli.
“
Eico
Novachem
Secondo l’azienda, rispetto all’ultimo
evento del 2007, c’è stato un netto ridimensionamento del numero com-
The attendance of technicians and specialists of the sector gave our facility the
opportunity to confront with the world of
"colour" and to make new relationships.
Since the low attendance of exhibitors,
the event was held in a friendly atmosphere that allowed the meeting between
customers and suppliers”.
Comec
“By tradition, Comec attended Eurocoat
with its own booth and with the usual professionalism and courtesy of its best operators and agents, including a representative of Langguth – Labelling, of which
Comec is the exclusive Italian dealer.
The exhibition was an important opportunity to share and discuss with the customers new ideas and technical solutions.
Although the industrial situation isn’t en-
40
plessivo degli espositori, oltretutto
con un elevato numero di aziende distributrici ed un esiguo numero di produttori.
Nonostante questa situazione, in
qualità di azienda espositrice, abbiamo avuto un buon numero di visitatori presso il nostro stand, in
rappresentanza sia di aziende estere che di aziende a carattere nazionale.
I contatti sono stati abbastanza diversificati ed hanno riguardato sostanzialmente tre tipologie di clientela:
1) i clienti storici della Eico Novachem
2) i clienti attivi fino a qualche anno
EVENTS
couraging, Comec has been able to face
the challenge playing its winning card: innovation.
Comec has been constantly working for
years on the development of dedicated
and high-technical solutions for all the
phases of the production line.
The place of honour went to the
new family of discontinuous immersion mills Smart Mill, presented by Comec in two of the
three models available.
Speed grinding and speed washing are the two key factors considered, with the constant
attention also to energy saving,
a vital part of the industrial production since the increasing incidence of energy costs in corporate
finances.
The exhibition was a success,
overcoming all expectations, plenty of new contacts and ideas”.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
Eico Novachem
“In the company’s opinion, compared with
the last event in 2007, this year there was
a substantial reduction in the total num-
ber of exhibitors. Moreover, there was a
high number of distributors and a small
number of manufacturers. Despite this situation, as an exhibitor company, a good
EVENTI
fa, che avevano intenzione di riprendere i contatti con la nostra azienda
3) i clienti potenziali, interessati al nostro pacchetto di proposte per la Eico
Novachem.
I prodotti che hanno riscontrato maggiore interesse sono stati soprattutto le emulsioni a base acqua di una
delle nostre mandanti, ed in generale i prodotti ecologici a bassa tossicità.
“
Eico Specialties
Avvicinatisi ad Eurocoat con scetticismo, dobbiamo invece dirci molto soddisfatti per l’interesse incontrato nei
visitatori veramente preparati a sentire proposte tecnicamente importanti ed aggiornamenti interessanti.
La nostra nuova proposta per la
sostituzione dello stagno nei catalizzatori per sistemi poliuretanici, elastomerici, epossidici con
altri metalli (K-KAT SERIES) selezionati per ciascuna specifica applicazione hanno avuto subito un
seguito positivo non solo nelle approvazioni, ma anche nelle applicazioni pratiche.
Anche il marketing fatto su possi-
bili nuove introduzioni di prodotti nel settore ha permesso
di confermare quelle decisioni
che noi stiamo per prendere in
modo di aumentare la nostra penetrazione specifica sia nel coating, come negli adesivi.
Inoltre, la scarsità di alcuni prodotti sul mercato è stata la spin-
EVENTS
number of visitors came to our booth, from
both foreign and national companies. The
contacts we made have been various, from
three kinds of customers:
1) Eico Novachem’s long standing
customers;
2) Old customers interested in our production till few years ago, who have recently shown to be willing to come in
contact again with our company;
3) Potential customers who are interested in our proposals.
The products which have shown the
biggest interest are especially the waterbased emulsions of one of our represented company, and, in general, the
eco-friendly products with a low toxicity
rate.
Eico Specialties
▼
▼
“Despite the initial scepticism before the
start of Eurocoat, we were very satisfied
about the interest in important technical
proposals and updating shown by the hightechnical quality of visitors.
Our new proposal for the substitution of
tin in catalysts for elastomer, epoxy and
polyurethane systems with other metals
(K-KAT Series), selected for each specific
application, had immediate positive approvals in practical applications.
Also the marketing on possible new product introductions in the coating sector has
allowed us to confirm the decisions we
are going to take to increase our specific
market penetration in coating and adhesives.
Moreover, the lack of some products on
the market was the motivation to start the
exchange of ideas at a technical level in
order to get to exciting new applicative
substitutions”.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
41
EVENTI
“
ta ad impostare scambi di idee a livello tecnico per arrivare a nuove interessanti sostituzioni applicative.
Evonik Tego
Per Evonik Tego l'Eurocoat è sempre
un evento importante da segnare sul
calendario.
le nostre specialità consolidate, come
per esempio Silikopon EF hanno riscosso notevole successo presso i nostri clienti.
Contiamo di ritrovarvi alla prossima
edizione dell'Eurocoat a Parigi, ma
soprattutto al prossimo appuntamento Eurocoat in Italia.
“
Anche quest'anno abbiamo avuto dimostrazione, dai numerosi visitatori
del nostro stand, dell'alto grado di apprezzamento a noi rivolto. Abbiamo registrato un alto numero di contatti, ma
ben più importante è stato l'alto livello qualitativo di questi ultimi.
La fiera è stata per noi un'occasione
importante per presentare i nostri nuovi prodotti Tego Dispers 741 W, Tego
Twin 4100 e Tego Wet 240, ma anche
I contatti avuti durante questi 3 giorni di fiera ci hanno consentito di mostrare i nuovi prodotti che abbiamo
studiato e realizzato quest’anno, di
confrontarci con le richieste e le
necessità dei clienti e di consolidare
rapporti attraverso il nostro proporci
non come semplici fornitori, ma come
veri e propri partner a cui affidarsi.
ISI Plast
Anche quest'anno Isi Plast non è voluta mancare all'appuntamento annuale con la manifestazione itinerante
Eurocoat che nell'edizione 2010 ha
avuto luogo a Genova.
È stato un momento importante per
incontrare tanti dei nostri attuali clienti e per conoscere nuove realtà aziendali.
EVENTS
important opportunity to meet many of our
current customers and to meet new business activities. The contacts we made during the 3-days event allowed us to show
the new products we have manufactured
and implemented this year and to deal with
the customers’ demands and needs,
strengthening the relationships not as simple supplier, but as real partner who can be
trusted. We believe that meeting current
or new clients in person during an event
like Eurocoat can open the doors to the dialogue and understanding and allows to
communicate everything IsiPlast wants to
be on the market: an innovative company
which believes strongly in its products, in
its quality and in its service and courtesy”.
Evonik Tego
42
ISI Plast
ing forward to exhibiting next year at
Eurocoat in Paris but we are also already
delighted to come to the next Eurocoat
in Italy again”.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
Laviosa Chimica Mineraria
“Also this year Isi Plast didn’t want to miss
the appointment with the itinerant Eurocoat
show which took place in Genoa. It was an
“As regards the show in general, the participation of the visitors was not particularly
▼
▼
“For Evonik Tego exhibiting at the
Eurocoat in Genova is always an important event marked in our calendar.
Again during this year Eurocoat we
received confirmation from our customers who visited the exhibition that
there is a high level of appreciation
that Evonik exhibits with its own
stand.
We have recorded both a high level
of customer contacts in terms of
quantity but more importantly the
quality of our contacts has been on a
very high level too. The show has
been an ideal platform to introduce
our new products like Tego Dispers
741W, Tego Twin 4100 and Tego Wet 240
but customers showed also a great level of interest to our products already well
known like e.g. Silikopon EF. We are look-
EVENTI
Riteniamo che incontrare di persona
clienti nuovi o consolidati in una manifestazione come Eurocoat apra le
porte al dialogo e alla
comprensione e che permetta di trasmettere tutto
ciò che Isi Plast vuole essere sul mercato, un’azienda innovativa che crede
fermamente nei propri prodotti, nella propria qualità e
nel proprio servizio e cortesia”.
“
Laviosa
Chimica
Mineraria
Riguardo la fiera in generale,
la partecipazione di pubblico
non è stata particolarmente
intensa, anche se di buon livello: visto che i contatti sono
al 90% provenienti dall’Italia,
forse occorrerebbe internazionalizzarla maggiormente (Genova in questo senso è la sede
giusta?) e magari concentrarla
su due giorni.
Comunque buoni contatti allo
stand, quelli nuovi addirittura in
maggioranza rispetto alle visite
dei clienti consolidati e degli
agenti: rimane confermata la tendenza verso i prodotti a base acqua, sia per il settore coatings,
sia per quello construction.
Lehvoss
intense, although their high standard: since
90% of contacts were Italian, we suggest
that it should be better to internationalize
it much more (is Genoa the right venue for
this event?) and to concentrate it on two
days.
However, we made good networks at our
booth; the new contacts were even more
than our steady customers and agents.
The trends towards water-based products
both for the coatings and the construction
sector have remained unchanged.
The feeling is that the crisis seems to be
overcome and that there is more interest
in innovative products and in the research
in general (considering the high-technical
quality of visitors)”.
“Our first participation at Eurocoat as an
Italian subsidiary of LuV group has been
in general positive.
As "newcomer", we were satisfied by the
number of visitors in respect to an exhibition like Eurocoat which shows to be a
“local” version than the richest European
Coating Show.
The quality of the visits, characterized in
most cases by technicians of the industry,
was good and always directed towards
commercial interests.
About 40% of the visits, in fact, was concluded with the demands of samples.
We were rewarded by the fact that we
introduced ourself, besides the products
of our represented companies, also with
our own production which has been of
particular interest and received good ap-
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
43
EVENTI
Come “newcomer” possiamo infatti
dirci soddisfatti del buon numero di visitatori rispetto ad una fiera come Eurocoat che si pone come versione
“locale” della più ricca European Coating Show.
La qualità delle stesse visite, caratterizzate nella maggior parte dei casi da
tecnici del settore, è stata per questo
di buon livello e sempre orientata ad
un interesse commerciale. Il 40% circa delle visite, infatti, si è concluso
con la richiesta di campionature. Siamo stati poi premiati dal fatto che ci
siamo presentati, oltre che con i prodotti delle nostre case rappresentate,
anche con una produzione propria che
per questo, è stata di particolare interesse e ha ricevuto buoni consensi.
Unico neo rilevato, infatti, è stata proprio la mancanza di produttori che, a
parte qualche eccezione, sono stati
quasi completamente sostituiti dalla
presenza di distributori”.
“
La sensazione è che la crisi appaia
superata, e che ci sia molto interesse per prodotti innovativi e la ricerca
in generale (visto anche l’estrazione
prevalentemente tecnica dei visitatori)”.
EVENTS
provals. The only disadvantage was the
lack of producers who, apart from few exceptions, have been almost completely replaced by the presence of distributors”.
Mirodur
“Eurocoat has been the opportunity to
show the important news of Turbomill software which allow a modern and a careful
manufacturing process through a series
of automatic systems, controls and services.
Visitors have shown interest and appreciation for the possibility to manage the
work automatically, with the contribution
of just one operator for the introduction
of the maximum control parameters.
Great interest has been also confirmed for
the Plus technology; applied to 20, 50 and
44
Lehvoss
“
La nostra prima partecipazione come
filiale italiana del gruppo LuV all’Eurocoat di Genova vede, in generale, un
giudizio positivo.
75 HP models, it has
not only shortened the
grinding times, which
are the shortest of the
market, but it has further
developed the transparency of the pigment
and the gloss of the film,
bringing the quality of the
ground product to the top
of the line, even in very
demanding sectors such
as concentrated pastes,
car refinish and screen
printing inks”.
Grande interesse è stato inoltre confermato per la tecnologia Plus, che applicata ai modelli 20, 50 e 75 HP ha
non solo accorciato ulteriormente i
tempi di macinazione già prima i più
brevi sul mercato, ma sviluppato ulteriormente la trasparenza del pigmento e la brillantezza del film
portando la qualità del prodotto macinato al top della gamma anche in
settori molto esigenti quali paste concentrate, car refinish ed inchiostri per
serigrafia”.
“
Mirodur
Eurocoat è stata l'occasione per presentare le importanti novità software
del Turbomill che permettono una
gestione moderna ed oculata delle lavorazioni tramite una serie di automatismi, controlli e servizi.
I visitatori hanno mostrato interesse
ed apprezzamento per la possibilità di
condurre lavorazioni in automatico,
con il solo apporto dell'operatore per
l'immissione dei parametri massimi di
controllo.
Safim
Eurocoat è stata un’importante vetrina europea per gli operatori del settore in una bella cornice come Genova.
Per quanto ci riguarda, gli incontri sono stati tanti sia con clienti che con
nuove aziende.
La nostra società è riuscita ad interagire con i vari operatori per le spedizioni dei prodotti liquidi sfusi nel
campo internazionale.
Le richieste pervenute sono state tante sia per le importazioni dall'Estremo
Oriente che per l'esportazioni dall'Italia, da noi seguite sempre con grande
attenzione con servizi dedicati all'industria Italiana.
“
Weiss Technik
Ritengo che la partecipazione a questo evento sia stata per Weiss Technik Italia globalmente positiva”.
coating industry in a beautiful setting
like Genoa.
As regards our business, we had many
meetings both with customers and new
companies.
Our Company has been able to interact with various operators for the shipping of unpacked liquid products in
International areas.
We received many demands for Far
East imports and for Italy exports
which we have always followed with
great attention thanks to the services devoted to the Italian industry”.
Safim
Weiss Technik
“Eurocoat has been a significant European showcase
for the operators of the
"I believe that the participation at
Eurocoat has been generally positive for Weiss Technik Italy".
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
COMINDER s.r.l.
materie prime per tutte le industrie
raw materials for all industries
cariche - pigmenti - resine
additivi - modificatori reologici
plastificanti - microsfere
resine in polvere - fillers funzionali
cariche alleggerite - calce pura - fibre
filtri industriali
Impianti per la produzione di:
prodotti vernicianti, intonaci e miscelazione polveri
contenitori industriali (Pails)
COMINDER s.r.l
via Polveriera, 54 - 20026 Novate Milanese (MI) Italy
Tel. +39 02 3545895/74 - +39 02 3541629 - Fax +39 02 3545874
www.cominder.it - e-mail: [email protected]
POST EVENTI
“CONTROLLO QUALITÀ PER IMBARCAZIONI IN METALLO
E VETRORESINA”, IL SEMINARIO-WORKSHOP DI BYK-GARDNER
Il 5 novembre scorso si è svolto a Viareggio, presso il Grand Hotel Royal,
l’interessantissimo seminario-workshop organizzato da BYK-Gardner dal
titolo “Controllo qualità per imbarcazioni in metallo e vetroresina”.
Tre i relatori che hanno presentato le
relazioni svoltesi durante la giornata
di lavoro:
il Dott. Roberto Lanata, dell’ISO Technical Committee, ha presentato la
relazione dal titolo “ISO 11347 Large
Yachts in metallo – Aggiornamenti”.
L’Ing. Pasquale Roberti, Responsabile
Italia di BYK-Gardner, ha presentato
due relazioni intitolate rispettivamente “Cenni sulla misura della buccia
d’arancia e DOI” e “Cenni sulla misura del colore e del gloss”.
L’Ing. Alberto Cimadoro, consulente
Vetroresina e Materiali Compositi, ha
infine presentato la relazione dal titolo “Il controllo qualità sul Gelcoat - indici di controllo per il processo di
stampaggio”.
Dopo un interessante dibattito, si è
proceduto con un workshop durante il
quale alcune aziende presenti hanno
effettuato dimostrazioni pratiche di alcuni strumenti con la misura su diversi campioni portati dal pubblico.
Lo scopo della giornata era di informare i partecipanti riguardo agli ultimi aggiornamenti del nuovo standard
ISO che sarà presto il punto di riferimento per il controllo delle imbarcazioni in metallo.
Il workshop ha dimostrato in che modo l’utilizzo degli strumenti di misura
si integra con i temi sviluppati dalla
ISO. Infine, si è voluto aprire anche il
discorso al gelcoat, introducendo il
concetto di controllo qualità legato alla fase del processo di stampaggio.
Al seminario hanno partecipato circa 50
professionisti del settore nautico, provenienti da cantieri navali, produttori di
vernici, surveyors e agenzie nautiche.
I tre relatori
(dall’alto):
Roberto
Lanata,
Pasquale
Roberti
e Alberto
Cimadoro
The three
speakers
(down):
Roberto
Lanata,
Pasquale
Roberti
and Alberto
Cimadoro
trol index for the
moulding process”.
After an interesting
debate, a workshop
followed with the
attending compa“QUALITY CONTROL FOR FIBREGLASS AND METAL
nies which showed
practical presentaBASED BOATS”, THE WORKSHOP BY BYK-GARDNER
tions of some tools,
measuring several
On last 5th November, in Viareggio, at the 11347 metal based Large Yachts – up- samples brought by the attending operaGrand hotel Royal, a very interesting work- dated news”; Eng. Pasquale Roberti, BYK- tors.
shop was held, organized by BYK-Gard- Gardner Manager in Italy, who presented The objective of this meeting day was inner, on the subject of: “Quality control for two papers, “Hints on the orange peel and forming the participants on the latest upDOI measuring” and “Hints on colour and dated news concerning the ISO standards
metal and fibreglass based boats.”
Three speakers introduced the papers dur- gloss measuring”; and finally Eng. Alber- which will become soon the benchmark
ing this meeting day, namely, Dott. Rober- to Cimadoro, consultant for fibreglass and for the control of metal based boats.
to Lanata, from the ISO technical Com- Composite materials, who presented the This workshop has shown how the use of
mittee, who presented the paper, “ISO paper “Quality control on Gelcoat – con- the measuring tools can be successfully
46
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
applied to the subjects developed by ISO.
Finally, a debate on gelcoats started, introducing the concept of quality control
related to the moulding process step.
This workshop was attended by about 50
professionals of the marine sector, coming from shipyards, but also by coating
manufacturers, surveyors and marine
agencies.
POST EVENTI
CONFERITI I MASTER
POST-LAUREAM
IN INGEGNERIA
DEI SISTEMI VERNICIANTI
Venerdì 17 Dicembre 2010, presso
l’Aula Magna della sede di Alessandria del Politecnico di Torino, si è svolta la cerimonia di discussione e
conferimento del titolo del “Master in
ingegneria dei sistemi vernicianti”.
Questo Master di II livello, avente lo
scopo di preparare tecnici qualificati
in grado di operare nell'industria delle pitture e delle vernici in ambito produttivo, applicativo e in tutte le attività
collegate, mira alla formazione e all’acquisizione di conoscenze pratiche
allo scopo di conseguire una professionalità immediatamente spendibile
nel mondo dell'industria.
Nove i candidati che, di fronte alla
commissione composta da G. Gozzellino, G. Malucelli, C. Pagella, F. Pellaschiar e F. Visioli, hanno conseguito
questo titolo:
tering nei prodotti
vernicianti per il settore automotive”.
Andrea Arbezzano,
nato a Lanzo Torinese (TO) il 26/01/1980
e laureato in Chimica dell’ambiente e
dei beni culturali presso l’Università di Torino, ha presentato la tesi intitolata:
“Spray coating di sistemi sol-gel colA. Arbezzano
loidali nel rivestimento e
protezione di leghe metalliche”.
Annamaria Antonaci, nata a Nardò
(LE) il 26/09/1981 e
laureata in Ingegneria
dei Materiali presso
l’Università degli studi di Trento, ha discusso la tesi dal titolo: “Analisi, caratterizzazione e proposte risolutive del cra-
Marcello Bassis, nato il
27/12/1985 a Dalmine
(BG) e laureato in Ingegneria Gestionale presso l’Università di Bergamo, ha presentato la tesi
dal titolo: “Studio reologico degli addensanti per
P.V. all’acqua per legno”.
Valentina Canepa, nata a Serraval- laureato in chimica, specializzandosi
le Scrivia (AL) il 13/11/1983 e laurea- in sintesi e reattività organica ed inorta in scienze biologiche apganica presso il Diparplicate, profilo agro-alimentimento di Chimica di
tare presso l’Università degli
Bari, ha presentato la
Studi del Piemonte Orientale,
tesi dal titolo: “Rialloha presentato la tesi dal titocazione di formulati con
lo: “Processi d’industrializzanuove materie prime”.
zione di un
nuovo prodotto per la
V. Canepa
cella adesivi&sigillanti”.
M. Bassis
Giuseppe Coviello,
nato ad Antibes, Francia, il 25/05/1974 e
G. Covie
llo
A. Antonaci
POST EVENTS
On Friday, 17th December 2010, the main
hall of the Branch in Alexandria of the Politecnico of Turin hosted the awarding ceremony of the “Master degree in Coating
Systems Engineering“. This II level Masterclass, as a training course for qualified
technicians allows to work in the paint
and varnish industry, in the manufacturing process, application and related ac-
48
tivities areas. Its main objectives are the
acquisition of a practical knowledge and
high professionalism to work successfully in the industrial world. The nine candidates who obtained this qualification by
a Commission including G. Gozzellino, G.
Malucelli, C. Pagella, F. Pellaschiar and F.
Visioli are:
Annamaria Antonaci, born in Nardò (LE)
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
on 26/09/1981, degree in Material Engineering at the State University of Trento,
who discussed her thesis on the subject
of: “Analysis, characterization and new
cratering solutions for the coating products in the automotive sector”.
Andrea Arbezzano, born in Lanzo Torinese on 26/01/1980, degree in Environmental Chemistry and Cultural Assets at the
State University of Turin, who discussed
his thesis on the subject of: “Spray Coating of colloidal sol-gel systems for metal
alloys protective coatings”.
Marcello Bassis, born on 27/12/1985 in
Dalmine (BG), degree in Managerial Engineering at the State University of Bergamo, who discussed his thesis on the
subject of: “Study of the rheology of thickeners for waterborne wood coatings”.
Valentina Canepa, born in Serravalle
Scrivia (AL) on 13/11/1983, degree in Applied Biology Science with food-process-
▼
▼
AWARDING CEREMONY FOR THE POST-LAUREAM MASTER
IN COATING SYSTEMS ENGINEERING
POST EVENTI
Mauro Iannelli,
laureato presso
l’Università di Pisa in Chimica, ha
presentato la tesi dal titolo: “Development of a
new waterborne
antibacterial clear topcoat coating for
wood”.
M. Iannelli
applicata presso l’Università degli
Studi del Piemonte Orientale sede
di Alessandria, ha presentato la tesi dal titolo: “Valutazione del colore
nei prodotti vernicianti e sua variabilità durante l’applicazione in linea;
un’analisi dei problemi
di correlazione tra
fornitore e cliente”.
Marco Trentini,
nato a Genova il
20/01/1979 e laureato in chimica industriale presso l’U-
Andrea Panepinto,
nato il 3/05/1984 e
laureato in chimica
A. Panepinto
ing profile at the State University of
Piemonte Orientale, who discussed her
thesis on the subject of: “Industrialization
processes of a new product for adhesive/sealant cell”.
Giuseppe Coviello, born in Antibes,
France on 25/05/1974, degree in Chemistry,
masterclass in synthesis and organic-inorganic reactivity at the Chemistry Department of Bari, who discussed his thesis
on the subject of: “Relocation of formula-
niversità degli Studi di Genova, ha presentato la tesi dal titolo: “Rivestimento
epossidico anticorrosivo waterbased caricato con nano tubi di
carbonio, formulazione, caratterizzazione ed applicazione su
manufatti metallici”.
M. Trentini
Donata Tucci, nata a Campobasso
il 07/08/1979 e
laureata in chimica ad indirizzo
organico e dei
materiali presso l’Univer-
sità di Perugia, ha presentato la tesi
dal titolo: “Studio del miglioramento
dell'aspetto/distensione di un film verniciante su ciclo compatto per veicoli industriali”.
D. Tucci
Al termine delle discussioni finali dei
candidati e della valutazione della commissione, ha avuto luogo la
Cerimonia di conferimento.
POST EVENTS
tions using new raw materials”.
Mauro Iannelli, who obtained the degree
in Chemistry at the University of Pisa,
discussed his thesis on the subject of: “Development of a new waterborne antibacterial clear topcoat coating for wood”.
Andrea Panepinto, born on 03/05/1984,
degree in Applied Chemistry at the State
University of Piemonte Orientale, Alexandria, who discussed his thesis on the subject of: “Colour evaluation in coating
products and its variability during the lineapplication; a survey on the supplier/customer relationship problems”.
Marco Trentini, born in Genoa on
20/01/1979, degree in Industrial Chemistry at the State University of Genoa, who
discussed his thesis on the subject of:
“Water-based anticorrosion epoxy coating, filled with carbon nanotubes: formulation, characterization and application on
metal finished products”.
Donata Tucci, born in Campobasso on
07/08/1979, degree in Organic and Material Chemistry at the University of Perugia, who discussed her thesis on the
subject of: “Study of the improvement of
a coating film aesthetic/flow properties
on compact cycle, for industrial vehicles”.
At the end of the final candidates’ discussion and of the commission’s evaluation, the Awarding Ceremony took place.
4a Mostra Congresso dedicato alle tecnologie
dei materiali compositi a matrice polimerica,
ceramica e metallica per i settori: automobilismo,
motociclismo, nautico e aeronautico.
4th Exhibition and Congress dedicated
to composite material technology with
a polymeric, ceramic and metal mould
implied in the fields of motoring,
motorcycling, nautics and aeronautics.
ModenaFiere 12-13 ottobre 2011
www.compositiexpo.it
evento nell’ambito di
Segreteria Organizzativa Evento
BolognaFiereGROUP
ModenaFiere S.r.l.
viale Virgilio, 58/B - 41100 Modena
tel. 059 848380 - fax 059 848790
www.modenafiere.it - [email protected]
Segreteria Organizzativa
Area Conferenze
Segreteria Organizzativa
Area Espositiva
Associazione Octima no profit
CREI S.r.l.
via Ponte Nuovo, 26
20128 Milano
tel. 02 2563143/2564253
fax 02 26305621
via Ponte Nuovo, 26
20128 Milano
tel. 02 2563143/2564253
cell. 348/8265123 - fax 02 26305621
Pinova SA azienda leader nella produzione di paste e sistemi coloranti.
Da oltre 25 anni sviluppa sistemi innovativi per il settore dell’edilizia e del decorativo.
Certificati ISO 9001 e ISO 14001 da oltre 10 anni.
Le paste coloranti NOVAPINT
Acqua
Novapint D
Novapint E
Novapint W
per il settore edilizia:
per il settore edilizia:
per il settore industria:
prodotti di finitura e rivestimenti per interni ed esterni
SENZA VOC a bassa concentrazione di pigmenti
sistemi acrilici, bi-componenti PUR, epossidici, smalti e finiture
Solvente
Novapint Z
Novapint HP
per il settore industria:
per il settore legno:
alchidiche, bi-componenti PUR ed epossidici
bi-componenti PUR, epossidici, acrilici, vinile, nitro, CAB
Universale
Novapint U
per il settore decorativo: acqua:
sistemi acrilici, PUR, epossidici, smalti e finiture
solvente: alchidiche, epossidici, acrilici, nitro, vinile
I nostri servizi
• Sistema tintometrico adeguato alle esigenze del mercato, per prodotti all‘acqua, solvente e universali
• Analisi di compatibilità delle paste NOVAPINT nei vostri sistemi
• Introduzione del sistema completo di colorazione con: assistenza nella scelta del software, spettro,
tintometro e mixer, su richiesta mazzette di colori individuali e spettro portabile
Pinova SA
Gewerbestrasse 1
CH-2543 Lengnau
phone +41 32 654 10 80
www.pinova.ch
[email protected]
POST EVENTI
RIFLETTORI PUNTATI SU IL SALONE FINITURA&OLTRE:
CONTATTI NUMEROSI, MIRATI E EFFICACI
IL BILANCIO DI UCIF SUL SUCCESSO DEL SALONE DELLA FINITURA A BI-MU
La vasta affluenza e la soddisfazione
dei visitatori hanno definito l’edizione
2010 de Il Salone della Finitura F&O,
il primo salone dedicato interamente
alla finitura e patrocinato da Ucif.
60.047 visitatori hanno percorso i
90.000 metri quadrati della ventisettesima edizione di BI-MU/SFORTEC. La
manifestazione ha conosciuto la partecipazione delle aziende dei trattamenti di superficie che, grazie all’accordo di
Ucif/ANIMA con UCIMU-Sistemi per
produrre, hanno potuto esporre in un
padiglione dedicato. Gli associati Ucif,
Unione costruttori impianti di finitura
federata ad ANIMA, hanno riscontrato
un’elevata qualità e un numero importante delle visite.
“F&O ha dimostrato la volontà e la capacità di rialzarsi dei nostri imprenditori. – afferma Claudio Minelli, Presidente Ucif – I giorni in fiera sono stati un’ottima occasione per presentare
le novità e le tendenze del mercato ai
potenziali clienti ma anche per ricevere i fornitori. Per il padiglione 18 è stata una fiera prevalentemente italiana.
Gli espositori confermano la superiorità di questa fiera rispetto alle fiere settoriali. Ma aggiungo un consiglio: ridurre
di almeno una giornata le prossime edizioni per ridurre i costi”.
“La presenza di un salone dedicato al-
la finitura all’interno di BI-MU – ha affermato Alfredo Mariotti, direttore generale di UCIMU-Sistemi per produrre,
l’associazione che promuove l’organizzazione dell’evento – ha contribuito ad
arricchire di contenuto la mostra ritenuta appuntamento imprescindibile per
gli operatori dell’industria manifatturiera. Grazie alla fattiva collaborazione
con Ucif/ANIMA, è stato possibile realizzare un vero evento nell’evento. Un
successo già alla prima edizione che
certamente potremo riproporre con la
prossima”.
Giovedì 7 e venerdì 8 ottobre sono state le giornate più intense, complice anche il convegno “La fabbrica a impatto
ambientale zero” organizzato da Ucif,
che ha suscitato l’interesse di più di cento partecipanti tra imprenditori e stampa. L’associazione ha presentato per
l’occasione l’analisi economico-finanziaria condotta dall’Ufficio studi ANIMA in collaborazione con il professor
Mattei di SDA Bocconi sui dati 20062010 del comparto della finitura.
“Siamo di fronte a una novità nel nostro settore: abbiamo fornito un resoconto completo e, allo stesso tempo,
uno spunto di crescita e cambiamento
a un comparto come quello della finitura, molto diffuso in Italia e con una
forte quota export. – afferma il Presidente Claudio Minelli – Per la prima vol-
ta, infatti, sono stati raccolti ed elaborati in modo ufficiale i dati relativi al comparto del trattamento delle superfici. Lo
studio completo e l’analisi finanziaria –
conclude Minelli – saranno ulteriormente presentati e analizzati in una successiva giornata di studio entro la fine
dell’anno 2010. Ci sarà ripresa solo se
non porremo freni all’innovazione e all’attenzione per la qualità che, da sempre, caratterizzano le aziende di Ucif”.
Per i soci Ucif è stato molto utile poter
attingere a piene mani dai consigli che
il dott. Roberto Foresti, Direttore Commerciale Fiera Milano Spa, ha offerto
durante un Mercoledì degli Associati di
UCIF sul “come fare fiera”. Se ne è tratto grande insegnamento.
“Sono molto soddisfatta della partecipazione della mia azienda, Rösler italiana, a Il salone della Finitura & Oltre.
– afferma la dott.ssa Manuela Casali,
Responsabile Marketing della Rösler
italiana – Abbiamo avuto 146 contatti
mirati di cui una ventina circa stranieri, russi, francesi, sudamericani, pakistani, egiziani. Una partecipazione
variegata che conferma il successo del
Salone F&O”.
“Siamo stati molto soddisfatti. – afferma Chiara Di Pierro della Fismet - L’impegno profuso è stato notevole per la
prima volta dopo tre anni. Tendenza po-
POST EVENTS
SPOTLIGHTS ON THE FINITURA&OLTRE EVENT: MANY TARGETED AND EFFECTIVE CONTACTS
UCIF’S ASSESSMENT OF THE SUCCESSFUL EVENT DEVOTED TO FINISHING AT BI-MU
52
recovery capability of our managers”, Claudio Minelli said, Ucif’s President, who
added: “These days have stood for a very
good occasion to introduce the market novelties and trends to new potential customers, but also to receive the suppliers.
In the opinion of the operators at the hall
18 it has been typically an Italian event and
the exhibitors have stressed the high level
of this trade fair compared with such sector events. Claudio Minelli also proposed a
reduction in at least one day for next edition in order to cut costs.
Alfredo Mariotti, general director of UCIMUSistemi per produrre commented that such
a trade fair, which is devoted to finishing
within BI-MU, promoter of the event, has
contributed to enrich this meeting, which is
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
a not to-be-missed venue for manufactures.
As a result of the actual cooperation with
Ucif/Anima, it was possible to organize a
real “event within the event” The first edition was a great success indeed which we’ll
be able to relaunch next time”.
Thursday 7th and Friday 8th October were the
busiest days, also due to the “La fabbrica a
impatto ambientale 0” symposium, organized by Ucif, which focused the attention of
more than one hundred participants, including managers and journalists. The association also displayed on this occasion a
market and financial survey, which was carried out by the Anima Office in cooperation
with Prof. Mattei from the Bocconi SDA on
the subject of the data concerning the finishing sector from 2006 to 2010.
“We are going through a great innovation
in our sector: we have supplied a complete
survey and, at the same time, growth and
change opportunities to a sector such as
the finishing one, which is widespread in
Italy, with a high export share”, President
Claudio Minelli said. As a matter of fact, for
the first time, the data concerning the surface treatment had already been collected
and worked out officially, and the entire financial survey was presented and discussed
again on the occasion of a new meeting
within the end of 2010. There will be an
economic recovery if we do not slow down
the innovations and the efforts aimed at a
higher quality standard, which has always
been Ucif’s main objective.
As for Ucif’s members, it was very useful to
▼
▼
The edition 2010 of the Salone della Finitura F&O, the first event totally devoted to
the finishing process, financially supported
by Ucif has given evidence of a very high
number of visitors together with their great
appreciation. 60.047 visitors have walked
around the 90.000 square metres of the 27th
BI-MU/SFORTEC edition. The event witnessed the participation of the companies
working in the surface treatment sector in
a dedicated pavilion, thanks to the agreement between Ucif/ANIMA and UCIMUSistemi per produrre. Ucif’s associates, the
association of the finishing plant constructors, Anima federate, have pointed out the
excellent quality and the great amount of
visitors.
“ F&O has shown the willingness and the
POST EVENTI
sitiva dei visitatori per la maggior parte italiani con una presenza straniera
che, dopo essere calata negli ultimi due
anni a causa del cambio sfavorevole,
sono ritornati. L’umore è abbastanza positivo, viviamo una tiepida avvisaglia in
controtendenza rispetto a quello a cui
assistevamo negli ultimi due anni. I risultati sono da metabolizzare ed è da
verificare quello che si tradurrà in impegno. Si potrebbe pensare a connotare ancora meglio i saloni tematici. Il
modulo del salone è vincente, come lo
è stato F&O. Definirei ancora di più questa formula fieristica”.
“Contatti mirati e pochi curiosi: è stata
la qualità delle visite a caratterizzare
l’ultima edizione BI-MU. – afferma Giovanna Goi di Tecnofirma – Per noi è sta-
ta una fiera prevalentemente italiana,
pochi gli stranieri che si contavano sulle punta delle dita”.
“Indubbiamente la fiera è stata per noi
di Verind un momento positivo, perché
è stata l’occasione per lanciare alcune
novità assolute della nostra nuova linea
di prodotti – afferma Matteo Minelli di
Verind – Le novità introdotte in occasione di F&O, trattandosi di verniciatura, e rimanendo in tema, calzano a
pennello, con lo scopo del convegno promosso da Ucif “La fabbrica a impatto
ambientale zero”. L’impressione della
fiera è quindi positiva, anche parlando
da socio Ucif visto il successo del convegno. Abbiamo registrato contatti accettabili sia con clienti esteri che italiani.
Credo si debba riflettere però sulla durata della manifestazione fieristica: cinque giorni sono risultati eccessivi”.
“Finitura & Oltre ha affrontato con successo i giorni milanesi di fiera dimostrando la sua forza e la sua dinamica
trasformazione verso la crescita – afferma Minelli – Un bilancio del tutto positivo e soddisfacente che nel mercato
della finitura ha tracciato una curva
ascendente. Ci vediamo alla prossima
edizione BI-MU dal 2 al 6 ottobre 2012”.
POST EVENTS
be able to receive all the suggestions given
by Dott. Roberto Foresti, marketing director of the Fiera Milano Spa on one of the
Ucif members’ meeting held on Wednesday, on the subject of “How to arrange an
exhibition” , which was a great lecture.
Dott.ssa Manuela Casali, Marketing manager said that her company, namely, Rosler
italiana, was really proud to have taken part
in the Salone della Finitura & Oltre, following 146 new targeted contacts, including about twenty from abroad, from
Russia, France, South America, Pakistan,
Egypt, that is a varied participation confirming the success of the Salone F&O.
Chiara Di Pierro from Fismet expressed the
same opinion as the efforts made were
really remarkable for the first time after
three years. The visitors trend who were
mainly Italian and some from abroad, was
positive again after the decrease in the
these last years, due to the unfavourable
exchange rate. The atmosphere is rather
positive and we are going through some
recovery compared with these last years.
The results have to be worked out and
checked in view of future feasible achievements. Furthermore, these sector exhibitions could be especially targeted to
specific market requirements. The event
format is a winning one like F&O, to be defined even more.
Targeted and not random contacts featured
the attending visitors at the latest edition
of BI-MU, as from the words expressed by
Giovanna Goi from Tecnofirma who also
said: “For us it was a mainly Italian event
with very few visitors from abroad”.
Matteo Minelli from Verind said that this
exhibition was a special occasion to
launch the latest innovations of their new
range of products, and actually, the new
products launched at F&O for the paint
and varnishes sector, were really tuned
with the “La fabbrica a impatto ambien-
tale 0” meeting organized by Ucif.
“The opinions were positive, from my point
of view as a member of Ucif, given the successful outcome. We estimated good contacts with both Italian and foreign customers, but I think that we should think carefully of the duration of this exhibition, in fact
five days are a too long time”.
“Finitura & Oltre successfully gone through
these exhibition days in Milano showing all
its strength and its dynamic change potential toward a new growth trend, with a positive and promising balance. See you at next
BI-MU edition, from 2nd to 6th October 2012”.
President Claudio Minelli concluded.
Innovative Materials
for the Paints & Coatings Industry
Promotori di adesione e
specialità
Resine ad alte prestazioni
Additivi per effetti speciali
Additivi per vernici in
polvere
• poliolefine clorurate per
substrati plastici e TPO
• resine poliestere ad alto peso
molecolare
• resine cicloalifatiche
epossidiche per
sistemi UV cationici
• monomeri, oligomeri e
fotoiniziatori
per sistemi UV radicalici
• resine epossidiche
• resine viniliche
• resine termosaldanti per alte
temperature
• resine 100% biodegradabili
• pigmenti speciali incapsulati:
termocromici, fotocromici e
odoranti
• additivi speciali, anche
pigmentati, per effetto soft,
antigraffio, opacizzanti e
testurizzati
• polimeri e pigmenti per
rivestimenti antistatici
e/o conduttivi bianchi e/o
trasparenti
• isocianati alifatici e PTSI
• opacizzanti e agenti antiingiallimento
• reticolanti, indurenti e
promotori di
scorrevolezza delle polveri
• innovativi assorbitori UV e
antiossidanti
• resine epossidiche
DKSH Italia Srl
Via Polidoro da Caravaggio 33, I-20156 Milano, Italy
Phone +39 02 3070 181, Fax +39 02 3070 1834
www.dksh.com, [email protected]
PRE EVENTI
EUROPEAN COATINGS SHOW 2011
PLUS ADHESIVES, SEALANTS CONSTRUCTION
CHEMICALS: EVENTO TOP DELLA COMMUNITY
INTERNAZIONALE DEL COATING
Forte della presenza di oltre 800 espositori e circa 20.000 visitatori professionali, ogni due anni Norimberga è il
fulcro del mondo del coating.
Anche nel 2011 l'European Coatings
Show e l'European Coatings Congress
trasformeranno di nuovo il Centro
Esposizioni di Norimberga in un punto d'incontro irrinunciabile per gli
esperti che si occupano della produzione di vernici, inchiostri, mastici,
prodotti chimici per l'edilizia e collanti pregiati e concorrenziali. Il con-
gresso si svolgerà dal 28 al 30 marzo, il salone specializzato dal 29 al 31
marzo 2011.
Sia che si tratti di materie prime, tecniche di laboratorio e di produzione
nonché tecniche di misurazione e di
collaudo o di altri servizi per l'industria degli inchiostri e delle vernici,
Norimberga assicura le ultime informazioni provenienti dal settore e la
maggiore presenza mondiale di aziende offerenti.
Come consueto la straordinaria qua-
lità della manifestazione sarà garantita dalla Vincentz Network, il leader
di mercato per l'informazione sulle vernici quale ente organizzatore, e la
NürnbergMesse quale ente incaricato della realizzazione.
Il repertorio merceologico
dell'European Coatings Show 2011
• Materie prime per vernici
leganti / solventi / pigmenti / riempitivi / additivi;
• Materie prime per inchiostri tipografici
leganti / solventi / pigmenti e coloranti / additivi;
• Materie prime per collanti
polimeri / dispersioni polimeriche / monomeri / resine, tackifier / riempitivi /
solventi / plastificanti, oli / additivi / cere;
• Semilavorati chimici per l'edilizia
materie prime e ausiliarie per l'edilizia;
• Tecniche di laboratorio e di produzione
trasporto, riempimento e stoccaggio /
tecniche di miscelazione e agitazione
/ tecniche di imballaggio / costruzione di apparecchi / impianti di vagliatura, sinterizzazione e filtraggio /
refrigeranti;
• Tecniche di misurazione e di collaudo
Controllo qualità e tecnica di misurazione per laboratorio / controllo della
produzione e dei processi;
• Tecniche di applicazione
• Antinfortunistica e tutela ambientale
lavaggio serbatoi, depurazione dell'aria e delle acque di scarico / trattamento dei solventi;
• Servizi
software, hardware / e-commerce / formazione e aggiornamento professionale / pubblicazioni specialistiche /
consulenza / ricerca e sviluppo / produzione per conto terzi.
PRE EVENTS
EUROPEAN COATINGS SHOW 2011 PLUS ADHESIVES, SEALANTS, CONSTRUCTION
CHEMICALS: TOP EVENT FOR THE INTERNATIONAL COATINGS COMMUNITY
54
pliers in the world.
The outstanding quality is assured as always by organizer Vincentz Network, the
market-leader for coatings information,
and by NürnbergMesse, which is responsible for the show organization.
Range of products at the European
Coatings Show 2011:
• Coating raw materials
Binders / Solvents / Pigments
/ Fillers / Additives;
• Printing ink raw materials
Binders / Solvents / Pigments
and dyes / Additives;
• Adhesive raw materials
Polymers / Polymer dispersions /
Monomers / Resins, tackifiers /
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
Fillers / Solvents / Plasticisers, oils / Additives / Waxes;
• Intermediates for construction chemicals
Raw materials / Additives and admixtures;
• Laboratory and production equipment
Conveying, filling and stocking systems /
Mixing and stirring technology / Packaging / Engineering / Filtration and sintering
technology / Coolers;
• Testing and measuring equipment
Quality control and laboratory testing equipment / Production and process control;
• Application
• Environmental protection and safety at
work
Container washing equipment / Emission
and effluent treatment / Solvent recycling;
• Services
Software, hardware / E-commerce / Training and education / Technical information
and publication / Consultancy /
R & D / Contract manufacturing.
Experts from all over the world
meet to exchange views at the
highest level for the eleventh
time at the European Coatings
Congress from 28-30 March
2011.
▼
▼
With more than 800 exhibitors and some
20,000 trade visitors, Nürnberg is the hub
of the coatings world every two years.
The European Coatings Show and European
Coatings Congress in 2011 will again transform the Exhibition Centre Nürnberg into
the essential get-together for experts from
the production of high-grade, competitive
coatings, paints, sea-lants, construction
chemicals and adhesives.
The congress runs from 28-30 March and
the exhibition from 29-31 March 2011.
Whether raw materials, laboratory and
production equipment, testing and measuring equipment or other services for the
coatings and paint industry – Nürnberg
presents the latest information from the
industry and the largest number of sup-
EVENTI
EUROPEAN COATINGS CONGRESS 2011: NEL CUOR CUORE DELL'INDUSTRIA DEL COATING
Anche nel 2011 l'European Coatings
Congress e l'European Coatings Show
riconfermeranno il proprio ruolo leader internazionale in tutti i comparti
della produzione di vernici, inchiostri,
mastici, prodotti chimici per l'edilizia
e collanti pregiati e concorrenziali.
Come consueto il congresso inizierà
già un giorno prima del salone: dal 28
al 30 marzo. Grazie all'attiguità delle
due manifestazioni, nel Centro Esposizioni Norimberga si avranno numerose sinergie e occasioni di networking.
L'undicesima edizione dell'European
Coatings Congress promette di diventare ancora una volta un highlight. In
reazione al Call for Papers, nelle scorse settimane è pervenuto al Comitato
dell'European Coatings Congress un
gran numero di abstract. Queste proposte di interventi al congresso, in-
EVENTS
EUROPEAN COATINGS CONGRESS 2011:
AT THE CUTTING EDGE OF THE COATINGS INDUSTRY
The European Coatings Congress and European Coatings Show in 2011 will again
live up to their leading international role
in all segments of the production of highgrade and competitive coatings, paints,
sealants, construction chemicals and adhesives.
The congress traditionally begins a day
before the exhibition: from 28-30 March.
The close proximity of the two events in
the Exhibition Centre Nuremberg creates
many synergies and networking opportunities.
The eleventh edition of the European
Coatings Congress again promises to be
a highlight. Many abstracts have been
submitted to the European Coatings Congress committee over the past weeks in
response to the Call for Papers. These
proposals for papers from experts all over
the world have been examined and selected according to their topicality and
a congress programme has been compiled to the usual excellent standard.
Congress participants can visit a variety of
lectures at a total of 25 sessions.
The programme ranges from Architectural Coatings, Wood Coatings, Protective
Coatings, Automobile Coatings, Smart
Coatings, Sustainability & Biobased Coatings, Powder Coatings, Marine Coatings,
Waterborne Coatings, Pigments, Production Processes, Radiation Curing, Functional Materials, Novel Materials, Polyurethanes and Nanotechnology to Adhesives & Sealants, Construction Chemicals
and Printing Inks.
The best presentation at the congress
will naturally receive the European Coatings Award again in 2011 – the winner
can look forward to a prestigious sculpture and prize money of 2,000 EUR.
viate da esperti dell'intero globo, sono state esaminate e, in rispondenza
all'attualità dei temi, organizzate in un
programma congressuale che garantirà come sempre un altissimo livello.
Durante le 25 sessioni, i partecipanti
al congresso avranno l'opportunità di
ascoltare un'infinità di relazioni.
La proposta spazia, tra le altre cose,
da temi come l'architectural coatings,
il wood coatings, il protective coatings,
l'automobile coatings, lo smart coatings, il sustainability & biobased coatings, il powder coatings, il marine
coatings e il waterborne coatings a interventi su pigments, production processes, radiation curing, functional
materials, novel materials, polyurethanes e nanotechnology, abbracciando inoltre gli adhesives & sealants, i construction chemicals e i printing inks. Naturalmente, anche nel
2011, la migliore presentazione in seno al congresso sarà premiata con
l'European Coatings Award: il vincitore riceverà una scultura rappresentativa e un assegno di 2.000 EUR.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
55
2011
Fiere e congressi • Trade Fairs and Congresses
GENNAIO / JANUARY 2011
THE COATINGS SUMMIT
FEBBRAIO / FEBRUARY 2011
GREENCOAT 2011
17-19 Gennaio • 17-19 January
Washington, D.C., USA
Tel.: +49 511 99 10-270
Fax: +49 511 99 10-279
Contact: [email protected]
31 Gennaio-3 Febbraio • 31st January-3rd
February
Las Vegas, Nevada, USA
Tel: +1 412 281 2331
Contact: Michael Kline - [email protected]
www.sspc2011.com
A Washinghton si incontreranno e discuteranno i
principali manager delle aziende fornitrici e produttrici
di materie prime per la formulazione. Illustri
amministratori delegati di aziende chimiche e
produttrici di rivestimenti, provenienti da Stati Uniti,
Europa e Asia, condivideranno le loro opinioni sulle
strategie, i mercati e le opportunità.
Relatori e partecipanti potranno beneficiare di un mix
unico al mondo di personalità e di un programma della
giornata accattivante.
Senior management from formulating and supplying
companies will meet and discuss.
Distinguished Chief Executives from coatings
manufacturers and chemical companies, hailing from
the U.S., Europe and Asia, will share their views on
strategies, markets and opportunities.
Speakers and attendees will benefit from a globally
unique mix of personalities and a compelling agenda.
FABTEC INDIA
21-25 Gennaio • 21-25 January
Coimbatore, India
Tel.: +91 (0) 422 2593505
Contact: [email protected]
www.fabtec-messe.com/en/fabtec
Al Fabtec verranno esposti: tecnologie, prodotti,
sistemi e servizi, modellazione industriale di lastre di
metallo, tecnologie, vernici e rivestimenti. Produttori e
fornitori apprenderanno opportunità di cooperazione e
produzione per continuare a crescere .
The Fabtec shows technologies, products, systems and
services to industrial sheet metal forming, joining
technology and painting and coating. Manufacturers
and suppliers learn about the production and
cooperation opportunities on the ground in order to
continue to expand.
INDIA INTERNATIONAL COATING
SHOW(TRADE FAIR & CONFERENCE)
28-30 Gennaio • 28-30 January
Surajkund, India
Tel: +91 11 45055500
[email protected] www.coatingsindia.com
India International Coatings Show 2011 è il principale
evento internazionale sulle materie prime, attrezzature
e macchinari per la produzione di vernici, pigmenti,
inchiostri e prodotti vernicianti in India.
India International Coatings Show 2011 is the leading
International exhibition on Raw material, equipments
and machinery for the manufacture of paints,
pigments, inks and coatings in India.
56
Pitture e Vernici - European Coatings • 11-12 /2010
Society for Protective Coatings divulga la creazione di
GREENCOAT, la prima fiera e conferenza tecnica
incentrata sulle soluzioni ecocompatibili di rivestimenti
protettivi.
The Society for Protective Coatings announces the
formation of GREENCOAT, the first trade show and
technical conference focusing on environmentally
responsible protective coatings solutions.
PIPELINE COATING 2011
7-9 Febbraio • 7-9 February
Vienna, Austria
Tel: +44 117 924 9442
Contact: [email protected]
www2.amiplastics.com
Durabilità e integrità sono determinanti per le
prestazioni delle condotte con eventi climatici estremi
in condizioni di funzionamento sempre più dure, i
rivestimenti offrono un modo conveniente per
estendere il ciclo di vita e ridurre i costi di
manutenzione. Pipeline Coating 2011 riunisce i gestori
di gasdotti, produttori di coatings per condotte,
ricercatori e fornitori del settore. La fiera offre
l'opportunità di tenersi aggiornati con gli ultimi sviluppi
delle tendenze sui rivestimenti dei tubi e sulla
tecnologia in tutto il mondo.
Durability and integrity are key to pipeline performance
and with climate extremes and increasingly harsh
operating conditions, pipe coatings offer a costeffective way to extend lifespan and reduce
maintenance costs. Pipeline Coating 2011 brings
together pipeline operators, pipe coaters, researchers
and suppliers to the industry. It provides an opportunity
to keep up to date with the latest developments in pipe
coating market trends and technology worldwide.
EASY-TO-CLEAN/SELF-CLEANING
COATINGS III
8-9 Febbraio • 8-9 February
Berlino, Germania
Tel: +49 511 9910-273
Fax: +49 511 9910-279
Contact: [email protected]
La conferenza "Easy-to-clean/self cleaning coatings"
sarà incentrata sullo stato dell’arte dei rivestimenti in
varie applicazioni pratiche e presenterà gli sviluppi del
nuovo materiale in questo campo. La conferenza fornirà
ai partecipanti un aggiornamento sulle tendenze attuali
sui rivestimenti di facile pulizia e di auto-pulizia.
Rinomati esperti internazionali presenteranno i loro
risultati parlando di materie prime, formulazioni e
applicazioni.
"Easy-to-clean/self cleaning coatings" conference will
focus on current state-of-the-art coatings in various
practical applications and present new material
developments in this field. The conference will provide
attendees with an update on current trends for easy-
to-clean and self-cleaning coatings. Renowned
international experts will present their findings in
terms of raw materials, formulations and applications.
BIOBASED COATINGS II
10-11 Febbraio • 10-11 February
Berlino, Germania
Tel: +49 511 9910-274
Fax: +49 511 9910-279
Contact: [email protected]
Concentrandosi sugli sviluppi attuali delle risorse
rinnovabili per i rivestimenti, la seconda conferenza
europea sui rivestimenti provenienti da fonti rinnovabili
fornirà informazioni aggiornate e opportunità per
formare reti di consulenza.
La conferenza è rivolta ai manager R&D delle aziende
produttrici di materie prime per coatings, formulatori di
rivestimenti e utenti finali di tutta Europa e del mondo.
Focusing on current developments in renewable
resources for coatings, the second European Coatings
conference on Biobased coatings will provide you with
up-to-date information and ideal network
opportunities. The conference addresses R&D
managers of coatings raw materials producers,
coatings formulators, and end users across Europe and
beyond.
MARZO / MARCH 2011
MIDDLE EAST COATING SHOW
1-3 Marzo • 1st-3rd March
Cairo, Egitto
Tel: +44 (0) 1737 855 631
Contact: Rosalind Priestley [email protected]
www.coatings-group.com
Il Middle East Coatings Show continua ad essere il più
grande evento dedicato ai rivestimenti nel Medio
Oriente e nella Regione del Golfo per i fornitori delle
materie prime e i produttori di attrezzature per
l'industria dei rivestimenti. L’evento promuove le ultime
tecnologie nel campo delle vernici e dei coating per
l’ambiente, la produzione e le esigenze industriali e
fornisce una fantastica opportunità di instaurare
relazioni con i leader mondiali delle industrie. / The
Middle East Coatings Show continues to be the largest
dedicated coatings event in the Middle East and Gulf
Region for raw materials suppliers and equipment
manufacturers for the coatings industry. The Middle
East Coatings Show promotes the latest paint and
coatings technologies for the region’s environmental,
manufacturing and industrial needs and provides a
fantastic opportunity to network with the industry's
world's leaders.
INTERLAKOKRASKA 2011
1-4 Marzo • 1-4 March
Mosca, Russia
Tel: +7 499 795-3999
www.interlakokraska.ru
L’evento Interlakokraska riguarda l’intera gamma di
rivestimenti, pitture e vernici, vernici alchidiche e ad
acqua, vernici in polvere, rivestimenti speciali, materie
prime per la produzione di materiali per la verniciatura:
Fiere e congressi • Trade Fairs and Congresses
pigmenti, additivi, solventi, resine, stabilizzanti,
riempitivi e altri prodotti chimici, produzione di
apparecchiature per rivestimenti, attrezzature per il
pretrattamento di superfici, apparecchiature di
laboratorio, ecc.
Interlakokraska includes whole range of coatings,
paints, and varnishes, alkyd and water paints, powder
coatings, special coatings, raw materials for
manufacture of paintwork materials: pigments,
additives, solvents, resins, stabilizers, fillers and other
chemicals, equipment for coatings manufacturing,
equipment for surface pretreatment, laboratory
equipment etc.
CORROSION 2011
CONFERENCE & EXPO
13-17 Marzo • 13-17 March
Houston, Texas, USA
Tel: +1 281 288 6242
Contact: Laura Herrera [email protected]
http://events.nace.org
Corrosion 2011 è un’opportunità per i leader del settore
della corrosione, dirigenti e decision-makers di
incontrarsi per un’esclusiva settimana di convegni,
congressi, eventi di networking e per altre opportunità
di interazione. / Corrosion 2011 is an opportunity for
corrosion industry leaders, executives, and decisionmakers to join together for an exciting week of
symposia, forums, networking events, and other
interactive opportunities.
CORROSION PROTECTION COATINGS 2011
22-25 Marzo • 22-25 March
Minsk, Bielorussia
Tel: +375-17-226 98 58
Contact: [email protected]
www.minskexpo.com
Corrosion Protection Coatings è una fiera
internazionale specializzata sulla protezione dalla
corrosione e sulla tecnologia dei rivestimenti.
I visitatori troveranno produttori nazionali ed internazionali
e fornitori del settore. Un programma di attività con
convegni e seminari sarà organizzato nell'ambito della
fiera. Corrosion Protecion Coatings si svolge in
collaborazione con Welding & Cutting, una fiera
commerciale per la saldatura e le tecnologie di taglio.
Corrosion protection Coatings is an international
specialised exhibition for corrosion protection and
coating technology. Visitors will find national and
foreign producers and suppliers of these sectors. A
business programme with symposiums, seminars etc.
will be organized within the framework of the fair.
Corrosion protection Coatings is held in conjunction
with Welding & Cutting, a trade exhibition for welding
and cutting technologies.
TRATTAMENTI E FINITURE
24-26 Marzo • 24-26 March
Parma, Italia
Tel: +39 02 332039 1
www.senaf.it
Trattamenti & Finiture è il centro di attrazione per chi
opera nel mondo dell’industria che produce. Nei tre
giorni di fiera, i più importanti costruttori di impianti e
di macchine per i trattamenti superficiali metteranno a
disposizione la loro competenza per aiutare a
sviluppare e produrre in maniera più efficace i prodotti.
Trattamenti & Finiture is the center of attraction for
those who work in the manufacturing industry. During
the three-days of the fair, the most important
manufacturers of machinery and equipment for surface
treatments will make available their expertise to
develop and to manufacture the products more
effectively.
EUROPEAN COATINGS SHOW 2011
29-31 Marzo • 29-31 March
Norimberga, Germania
[email protected]
www.european-coatings-show.com
L’European Coatings Show, dedicato alla produzione di
adesivi, sigillanti, prodotti chimici, è la fiera biennale
leader internazionale per l'industria dei rivestimenti e
delle vernici. / The European Coatings Show plus
Adhesives, Sealants, Construction Chemicals is the
leading exhibition for the international coating and paint industry every two years.
APRILE / APRIL 2011
INTERFARBA 2011
19-22 Aprile • 19-22 April
Kiev, Ucraina
Tel: +380 (44) 201-1156
Contact: [email protected]
www.theprimus.com
Interfarba è una fiera internazionale specializzata in
materiali per prodotti per vernici e pitture, attrezzature,
materie prime, confezionamento e tecnologie per la
produzione. Gli organizzatori della manifestazione
hanno dato alla fiera un livello europeo e un’alta
efficienza del programma scientifico e di business.
La fiera dà un nuovo impulso all’introduzione dei più
recenti "know-how" per la produzione di pitture e
vernici, agevola la cooperazione internazionale e
l’attrazione di nuovi investimenti. / Interfarba is
international specialized exhibition of varnish and
paint materials products, equipment, raw materials,
packaging, and technologies for their production.
Organizers of the event provide European level of the
exhibition and high efficiency of it's scientific-business
program. The exhibition gives a new impulse to
introduction of the newest "know-how" of paints and
varnish production, facilitates international
cooperation and attraction of new investments.
MAGGIO / MAY 2011
COAT EXPO CHINA
11-13 Maggio • 11-13 May
Guangzhou, China
Tel: +86 2087350042
Contact: [email protected]
www.coatexpo.cn
Coat Expo China è un evento biennale internazionale
dedicato ai rivestimenti, agli inchiostri da stampa e agli
adesivi. Contemporaneamente all’evento si terranno
inoltre molti seminari e forum tecnici sui rivestimenti.
The Coat Expo China is a biennial International event
2011
dedicated to Coatings, Printing Inks and Adhesives.
Many technical forums and seminars on coatings will
also be held concurrently.
ASIA COATINGS CONGRESS 2011
TRADE FAIR AND CONGRESS
18 -19 Maggio • 18 -19 May
Ho Chi Minh, Vietnam
Tel: + 44-1737-855000
Contact: [email protected]
www.coatings-group.com
Asia Pacific Coatings Show è l’evento principale nel
Sud Est asiatico e nel Bacino del Pacifico per i fornitori
di materie prime e produttori di attrezzature per
l’industria dei prodotti vernicianti. / The Asia Pacific
Coatings Show is the leading coatings event in South
East Asia and the Pacific Rim for raw materials
suppliers and equipment manufacturers for the
coatings industry.
GIUGNO / JUNE 2011
SURFEX
14-17 Giugno • 14-17 June
Poznan, Polonia
Tel: +48 61 8692000
Fax: +48 61 8692999
Contact: [email protected]
www.surfex.mtp.pl
Surfex è una fiera internazionale per le tecnologie di
trattamento delle superfici e mostra soluzioni
innovative in materia di tecnologie di preparazione
delle superfici applicabili nei processi di verniciatura e
di rivestimento. Surfex offre un'ottima opportunità per
conoscere gli ultimi prodotti e le tecnologie al debutto
sul mercato polacco. L'esposizione sarà completata da
un ricco programma di eventi come convegni e
seminari specialistici, workshop, presentazioni e
incontri d'affari internazionali. / Surfex is an international
trade fair of surface processing technologies and
demonstrates innovative solutions relating to surface
preparation technologies applicable in coating and
painting processes. Surfex provides an excellent
opportunity to explore the latest products and
technologies debuting on the Polish market. The
exposition will be complemented by a rich programme
of events like specialist conferences and seminars,
workshops, presentations and international business
meetings.
LUGLIO / JULY 2011
LATIN AMERICAN COATINGS SHOW 2011
13-14 Luglio • 13-14 July
Mexico City, Messico
Contact: Jeff Montgomery
[email protected]
www.coatings-group.com/LACS/
Index.aspx?cl=en
Il Latin American Coatings Show continua a essere il
maggiore evento per i rivestimenti in America Latina
per i fornitori di materie prime e per i produttori di
attrezzature del settore. / The Latin American Coatings
Show continues to be the largest coatings event in
Latin America for raw materials suppliers and
equipment manufacturers for the coatings industry.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 /2011
57
ASSOCIAZIONI
Nasce Assovernici, la nuova associazione
per il settore dei prodotti vernicianti
Assovernici è un’organizzazione senza fini di lucro la cui nascita è stata
ispirata da un gruppo di produttori e
distributori di prodotti vernicianti, operanti sul mercato italiano, che rappresentano circa un quarto del valore
totale del settore d’appartenenza.
L’associazione è stata formalmente costituita a Milano, dove ha sede, l’11
febbraio 2010. Alla sua guida, il presidente Giorgio Rupnik e il vice presidente Maurizio Poletti che insieme a
Carlo Junghanns e Carlo Vitali formano il consiglio direttivo. Assovernici si
propone di rappresentare in modo dinamico, responsabile, etico e specifico l’industria dei prodotti vernicianti in
Italia, seconda per importanza in Europa, e di sintetizzare al meglio le esigenze degli Associati, rappresentandoli
con determinazione nelle sedi nazionali e internazionali. L’associazione si
propone inoltre di rispondere in modo
concreto, tempestivo e competente alle esigenze dei propri Associati, attraverso azioni di tutela e sviluppo del
settore, di informazione e aggiornamento in ambito normativo, di formazione e valorizzazione delle professionalità, di collegamento con istitu-
zioni italiane ed europee. Le linee guida alla base dell’azione di Assovernici sono sancite dal Codice Etico,
sottoscritto da tutte le imprese associate, che pone tra i principi fondamentali la trasparenza della condotta
aziendale, la responsabilità, la concorrenza leale, la sostenibilità e la sicurezza.
Obiettivi
Assovernici si propone come riferimento autorevole e competente per
l’industria dei prodotti vernicianti in Italia e si prefigge di: tutelare e promuovere il settore dei prodotti vernicianti;
favorire il progresso delle imprese associate; fornire informazioni in ambito
tecnico-normativo; rilevare, aggregare
e distribuire dati statistici; offrire agli
associati informazioni tempestive; promuovere la trasparenza e la concorrenza leale; favorire il dialogo con enti
e istituzioni nazionali e internazionali.
Aderire ad Assovernici significa avere
al proprio fianco un’associazione costituita da specialisti che conoscono le
dinamiche del settore, le esigenze delle aziende, le problematiche di chi ogni
giorno opera in un mercato complesso
e articolato come quello dei prodotti
vernicianti. Assovernici ha inoltre dato
vita a comitati, costituiti da specialisti,
che si occupano di analizzare alcuni temi cruciali del settore. Lavorando con
tempi rapidi e concretezza, i comitati
svolgono un servizio fondamentale a
supporto degli Associati. I comitati si
occupano di analizzare e approfondire
alcune delle tematiche cruciali del settore dei prodotti vernicianti, quali ad
esempio gli aspetti tecnici e normativi, quelli statistici, ecc.
Sono costituiti da “addetti ai lavori”,
provenienti da alcune delle aziende associate. Questa peculiarità caratterizza Assovernici, che può vantare un
rapporto diretto di conoscenza con i
membri dei comitati. I comitati svolgono una fondamentale azione per gli Associati, lavorando con competenza
specifica, tempi rapidi, concretezza e
focalizzazione sui contenuti. I comitati
attualmente attivi sono quattro: Tecnico - Normativo, Statistiche, Isolamenti termici e Analisi.
Comitato Tecnico-Normativo
Si occupa dell’esame, della sintesi e
della traduzione di tutte le norme, i re-
golamenti, la documentazione di origine europea (Parlamento, Commissione, Associazione delle vernici, Associazioni nazionali di altri Paesi).
Svolge un’azione fondamentale di rielaborazione, trasformando la complessità della materia in un linguaggio
chiaro e comprensibile a favore degli
Associati.
Comitato Statistiche
Definisce la qualità, la quantità e la
frequenza dei rilievi statistici. I dati
vengono inoltrati dai singoli Associati a uno studio notarile che aggrega
le informazioni e le ridistribuisce agli
Associati. La scelta di trasmettere le
informazioni per la loro aggregazione
a un soggetto esterno (Notaio) garantisce il rispetto delle regole antitrust.
Comitato Isolamenti termici
Si occupa degli isolamenti termici, monitorando gli aspetti generali e quelli
tecnico - normativi del settore.
Comitato Analisi
Organizza e produce studi analitici e
mirati di settore.
ASSOCIATIONS
Assovernici, the new-born Association for the coating products sector
Assovernici is a NPO association, whose
birth is due to a group of manufacturers and
suppliers of coating products, working on
the Italian market, and representing about
a quarter of the total value of this sector. The
association was founded officially in Milano,
where its main offices are located, on 11th
February 2010. The director Giorgio Rupnik
and the vice president Maurizio Poletti, together with Carlo Junghanns and Carlo
Vitali are members of the Board of Directors. Assovernici wants to represent in a dynamic, responsible, ethical and targeted way
the coating product industry in Italy, the second most important state in Europe, and it
wants to safeguard at best its members’
needs, representing them with determination at their national and International main
offices. It also wants to meet its members’
needs in a practical, fast and competent way,
through special control and development
measures for this sector, information and
legislation updating, as well as through training and improvement of the professionalism
and of the dialogue with the Italian and
European Institutions. The guidelines of
58
Assovernici’s activity are set by an ethic code,
signed by all the member companies, envisaging among its main principles, the company’s behaviour evidence, responsibility,
fair competition, sustainability and safety.
Objectives
Assovernici is going to act as an influencial and competent reference for the coating industry in Italy and it is going to
pursue the following objectives: safeguard
and promote the coating products sector;
boost the development process of its
member companies; spread information
in the technical-law areas; detect, gather
and supply statistical data; offer to its
members on time information; promote a
fair and honest competition; favour the dialogue with national and International institutes and institutions.
Belonging to Assovernici is like being supported by an association consisting of experts who know this sector’s main topics,
the companies’ needs and the problems
of those who everyday work in a complex
world such as the coating products one.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
Assovernici has also founded committees
consisting of experts who deal with some
crucial topics for this sector. Working fast
and practically, the committees offer a very
important service, supporting its members.
They discuss and study some of the crucial
topics of the coating products sector, such
as technical and legislative themes as well
as the statistical ones, and others.
These experts are “qualified operators”
coming from some of its member companies. This special feature is typically found
in Assovernici, which can boast a direct dialogue between the committee’s members.
These committees carry out an essential
activity for their members working with a
special competence, quickly, practically
and focusing on subjects. Four of them are
working currently, namely: Technical, Legislation, Statistics, Thermal insulation systems and Surveying.
Technical committee-Legislation
It is committed to examining, processing
and translating all the directives, the European certificates (Parliament, Commis-
sion, Varnish Associations and other national Associations for other countries).
It essentially works out the subjects, translating them into a clear and simple language for its members.
Statistics committee
It defines the quality, the amount and the
frequency of the statistical data. This data is sent by each member to a notary’s
office, which gathers pieces of information to supply them to its members. The
choice to send these pieces of information to be gathered to an external service
(a notary) allows to comply with the antitrust rules.
Thermal insulation committee
It is concerned with the thermal insulation
systems, monitoring both the general and
technical- legislative features for this sector.
Surveying committee
It arranges and provides analytical reviews, targeted to the market.
NEWS
NOTIZIE
ASHLAND'S NEW CELLULOSIC
THICKENER FOR
ARCHITECTURAL PAINTS
NUOVO ADDENSANTE A BASE DI CELLULOSA
ASHLAND PER VERNICI DECORATIVE
A new cellulosic thickener from Ashland Aqualon Functional Ingredients, a commercial unit of Ashland Inc., enables formulators of waterborne decorative paints to deliver a variety of end-use
attributes - from high thickening efficiency and superior application properties to biostability. Ashland's Natrosol™ HE 3KB
modified hydroxyethylcellulose (HEC) thickener provides a combination of aqueous phase and associative thickening and is highly efficient and effective across the entire range of popular latex
binder systems. It is specifically engineered to provide outstanding in-can feel, brushability, and flow and leveling, while protecting the cellulose backbone from enzyme attack. This is an
important extension to Ashland portfolio of Natrosol cellulosic
thickener; with this product, formulators get a high-efficiency
thickener that significantly improves in-can feel, applied hiding
and spatter resistance, as well as other desired application properties. Test results show that even after water dilution, paints
thickened with Natrosol HE 3KB HEC maintain desired rheological and application properties, delivering a beautiful finished
appearance. Ashland has showcased Natrosol cellulosic thickeners and other leading technologies used in the formulation of
paints and industrial coatings at the Eurocoat show in Genoa, Italy. The company is a leading producer of hydrocolloids, primarily cellulose ethers, worldwide. It provides specialty additives
and functional ingredients that manage the physical properties
of aqueous and non-aqueous systems including rheology control, water retention, bonding strength, film formation, conditioning, deposition and stabilization. Many of its products - used
in paint and coatings, construction, food, personal care, pharmaceuticals, oil and gas field production and specialty industries
- are derived from renewable and natural raw materials.
Il nuovo addensante a base di cellulosa prodotto da Ashland Aqualon Functional Ingredients,
divisione commerciale di Ashland Inc., permette ai produttori di vernici decorative a base acquosa di offrire una moltitudine di qualità nelle
aree di utilizzo finale – dall’alta efficienza di
ispessimento con superiori proprietà applicative fino alla biostabilità.
L’addensante Natrosol™ HE 3KB idrossi-etilcellulosa-modificato (HEC) di Ashland si basa
sulla combinazione della fase acquosa e dell’ispessimento associativo per offrire un alto
livello di efficacia nell'intera gamma dei più
diffusi sistemi leganti a base di lattice.
È stato progettato specificamente per offrire
alta stabilità in barattolo, facilità di applicazione con pennello, distensione e livellamento, proteggendo la cellulosa dall’attacco degli
enzimi.
Si tratta di un ampliamento significativo della
serie di addensanti a base di cellulosa Natrosol prodotti da Ashland; grazie a questo prodotto, i formulatori ottengono un addensante
dotato di alta efficacia, elevata stabilità in barattolo, potere coprente e resistenza al goccio-
15%
Potrebbe non sembrare
tanto ma è la quantità di
biossido di titanio
che potrete risparmiare
nel vostro rivestimento
decorativo utilizzando
un riempitivo opacizzante
lamento e di altre importanti proprietà applicative. I risultati dei test dimostrano che anche dopo la diluizione in acqua, le vernici
addensate con Natrosol HE 3KB HEC mantengono le proprietà reologiche e di applicazione
desiderate, per una finitura dotata di notevoli
proprietà estetiche.
L’azienda ha presentato gli addensanti a base
di cellulosa Natrosol ed altre tecnologie leader utilizzate per la formulazione di vernici e
rivestimenti d’uso industriale, alla manifestazione fieristica Eurocoat di Genova. Ashland è
produttore leader internazionale di idrocolloidi, principalmente eteri di cellulosa. Fornisce
additivi di specialità e componenti funzionali
su cui si basano le proprietà fisiche dei sistemi acquosi e non acquosi, fra cui il controllo
della reologia, la ritenzione idrica, il potere legante, le proprietà filmogene, il condizionamento, la deposizione e la stabilizzazione.
Molti di questi prodotti – utilizzati nei settori
di produzione di vernici e rivestimenti, edilizia,
alimentare, igiene personale, prodotti farmaceutici, gas-petrolifero – sono derivati da materie prime rinnovabili e naturali.
Imerys offre una gamma unica di riempitivi
opacizzanti per risparmiare TiO2
I riempitivi opacizzanti Imerys permettono
di sostituire fino al 15% di TiO2 in una
vernice senza perdere di opacità o altre
caratteristiche fondamentali.
Ciò permette al produttore di vernici di ridurre
il fabbisogno totale di biossido di titanio,
consentendo allo stesso tempo di risparmiare
sul costo della materia prima necessaria
per ogni litro di vernice.
L’APPLICAZIONE DELLA SCIENZA MINERARIA
www.imerys-perfmins.com
Visitateci all’ECS, sala 7, stand 435
NEWS
NOTIZIE
UNIVAR ACQUISISCE
BASIC CHEMICAL SOLUTIONS
UNIVAR TO ACQUIRE
BASIC CHEMICAL SOLUTIONS
Univar Inc. e Basic Chemical Solutions,
LLC (BCS), entrambe società leader nella
distribuzione e commercializzazione globale di prodotti chimici, hanno siglato un
accordo definitivo per l’acquisizione di BCS
da parte di Univar.
L'acquisizione dovrebbe concludersi nel
primo trimestre del 2011, fatte salve le
consuete formalità burocratiche.
BCS è distributore mondiale di una serie
selezionata di prodotti di base, con un modello di distribuzione integrata unico, che
unisce la distribuzione di prodotti chimici
in volume e al dettaglio in base a un appalto e a una piattaforma commerciale
mondiale. L'acquisizione rafforzerà le competenze di Univar nella catena di distribuzione tra l'azienda e gli utilizzatori finali di
prodotti chimici con un incremento delle
forniture globali dell’azienda.
Univar Inc., a leading global chemical distributor, and Basic Chemical
Solutions, L.L.C. (BCS), a global distributor and trader of commodity
chemicals, announced that they
have signed a definitive agreement
for Univar to acquire BCS. The acquisition is expected to close in the
first quarter of 2011, subject to customary closing conditions. BCS is a
global distributor of a select list of
basic commodities with a unique integrated distribution model, combining bulk and mini-bulk chemical
distribution with a global procurement and trading platform. The acquisition will enhance Univar’s
ability to provide value in the supply chain between the company and
chemical end-users and strengthen
the company’s global sourcing capabilities.
"Siamo estremamente soddisfatti di questo accordo con Basic Chemical Solutions,"
ha dichiarato John Zillmer, Presidente e
CEO di Univar.
"Mark Byrne e il suo gruppo dirigente vantano una comprovata esperienza e siamo
entusiasti di questa transazione con Univar, che apporterà vantaggi considerevoli
a clienti e fornitori".
"Le nostre relazioni durature con i fornitori, i servizi di fornitura a livello globale e
di distribuzione al dettaglio, rappresentano un perfetto complemento alle operazioni internazionali di Univar", ha dichiarato Mark Byrne, CEO di BCS.
"L’accordo consentirà di creare sinergie
fornendo servizi avanzati ai nostri clienti, migliore copertura geografica e maggiori economie di scala".
FOSFATI DI ZINCO
PIGMENTI PERLESCENTI
FOSFATI DI ZINCO ATTIVATI
PIGMENTI IRIDESCENTI
FOSFATI DI ZINCO MODIFICATI
PIGMENTI METALLICI
PIGMENTI ANTICORROSIVI ECOLOGICI
PIGMENTI AD EFFETTO
POLVERE DI ZINCO
PIGMENTI PER ESTERNO
OSSIDO DI FERRO MICACEO
PER SISTEMI ALL’ACQUA
CAOLINO NATURALE
OSSIDO DI ZINCO
SILICATO DI POTASSIO LIQUIDO
MICA MICRONIZZATA
SILICATO DI POTASSIO IN POLVERE
RESINA IDROCARBONICA
SILICATO DI SODIO IN POLVERE
ESAMETAFOSFATO DI SODIO
"We are extremely pleased to announce this combination with Basic
Chemical Solutions,” said John
Zillmer, President and CEO of Univar.
“Mark Byrne and his leadership
team have a proven track record and
we are excited about them joining
Univar. We expect this to provide
considerable benefit for our customers and suppliers.”
“Our long-standing supplier relationships, global sourcing capability and
mini-bulk services provide a perfect
complement to Univar’s global operations,” said Mark Byrne, CEO of
BCS.
“The combination will create synergies by providing enhanced services for our customers, better
geographical coverage and improved economies of scale”.
NEWS
NOTIZIE
FAST & FLUID INTRODUCES HP500
FAST & FLUID PRESENTA HP500
Start of production
In October
2010 Fast & Fluid, The Tinting
Company is starting production
of the Harbil Parallel 500
(HP500). The HP500 is the first
simultaneous dispenser with
Harbil Technology. Sequential
versus Simultaneous Fast & Fluid is market leader in the field
of sequential turntable dispensers. In addition to these
turntable dispensers, simultaneous dispensing is also frequently used. This takes place
with machines equipped with
a so-called fixed dispense
head. Since this dispenses simultaneously, users experience
this in many situations as the
faster method. The disadvantage of the simultaneous systems available to date in the
market is that they are more
complex and susceptible to
breakdowns than turntable dispensers and require more intensive maintenance. Performance and reduced service requirement. In the HP500 Fast &
Fluid has developed a simultaneous dispenser that does not
have these disadvantages. The
HP500 is faster than the existing simultaneous dispensers,
requires substantially less
maintenance and is simple to
operate. This lower service requirement is provided by a
number of innovations in relation to existing systems. The
Nozzle Closure Technology®
prevents drying out and mistints. Simultaneous dispensing
systems use a dispensing head
from which various colorants
are dispensed at the same time.
Under the dispensing head
there is a small tray, which
closes the dispensing head. In
existing systems this closure is
often insufficient to prevent
contamination and drying of
colorants. Frequent cleaning of
the dispensing head is necessary. The Rotary Nozzle Closure
in the HP500 does not have
these problems: a metal plate
closes the nozzles airtight after each dispensing operation.
The plate is cleaned automatically by a brush and cleansing
fluid. The only maintenance for
the operator is refilling the fluid in the brush container. Harbil TechnologyI
n contrast to a
turntable, in the case of the
HP500 all canister pump modules are mounted statically in
the frame. Each module consists of the following elements:
A Ottobre 2010 Fast & Fluid,
The Tinting Company, ha iniziato la produzione dell’Harbil
Parallel 500 (HP500).
Si tratta del primo dispenser
simultaneo con la Tecnologia
Harbil.
La Fast & Fluid è un’azienda
leader sul mercato nel campo
dei dispensers sequenziali
dotati di tavola rotante; oltre
a questa tipologia di apparecchiature anche quelli simultanei sono frequentemente utilizzati.
L’HP500 è un’apparecchiatura simultanea rivoluzionaria
rispetto ai sistemi attualmente presenti sul mercato che
presentano lo svantaggio di
essere piuttosto complessi e
maggiormente esposti a manutenzione straordinaria.
Nell’HP500 l’azienda ha sviluppato un dispenser simultaneo che non ha questi problemi. Esso è infatti più veloce
degli attuali dispensers simultanei, richiede sostanzialmente una minore manutenzione
ed è più facile da utilizzare.
Questa minore necessità di interventi è garantita da una serie di innovazioni inserite rispetto ai sistemi attuali.
La Nozzle Closure Technology® evita l’essiccazione dei coloranti
sugli ugelli e di
conseguenza errori
nella produzione
delle tinte.
I sistemi di dosatura simultanea usano una testa di dosatura dalla quale i
vari coloranti sono
dosati allo stesso
tempo. Sotto questo sistema di dosaggio c’è una piastra metallica che
chiude il dispositivo. Nei sistemi esistenti questa chiusura è spesso insufficiente e causa la contaminazione dei vari coloranti e
la loro essicazione, quindi una
pulizia molto frequente del sistema di dosatura è assolutamente necessaria. Il Rotary
- a canister
- a piston pump - a disk valve
- 2 motors
- a PCB.
All these components have
proved their reliability. Each
pump is individually driven, as
a result of which the HP500
can dispense four channels simultaneously with high accuracy. Modules can be replaced
individually. If a canister fails,
the dispenser can simply continue operating. Individually
Programmable Stirring and Recirculation system (IPS & IPR).
Each colorant has unique properties and the HP is therefore
equipped with 2 individually
programmable systems: IPS
and IPR. IPS (Individually Programmable Stirring) allows customers to set the stirring frequency and duration for each
colorant, thus creating the ideal conditions for each colorant.
This prevents sedimentation in
the canister for instance. But
it also provides the possibility
of keeping stirring limited if required by the colorant. In order
also to keep colorants in the
hoses in good condition the
HP500 provides the possibility
of applying recirculation. This
can also be set individually by
using IPR (Individually Programmable Recirculation).
Operator ergonomics. The height
of the HP500 is 113 cm so that
the canisters are easily accessible for the operator. In addition, all accessories (keyboard,
screen, label printer) are easily accessible. Wheels under
the machine make it simple to
move.
Nozzle Closure nell’HP500
non ha questo tipo di problema poiché una piastra metallica chiude gli ugelli dopo
ciascuna operazione di dosatura e la stessa piastra viene
automaticamente pulita da
una spazzola e da detergente
fluido. L’unica manutenzione
richiesta all’operatore è il
riempimento del contenitore
spazzola con fluido detergente appropriato.
In contrasto alla tavola rotante, nel caso dell’HP500, tutti i
moduli canestro- pompa sono
montati staticamente sul telaio. Ogni modulo è comprensivo dei seguenti elementi:
- un canestro,
- una pompa (tecnologia a pistone),
- un disco valvola,
- due motori,
- una PCB (scheda elettronica).
Tutti questi componenti hanno dimostrato la loro affidabilità.
Ogni pompa è guidata autonomamente e ciò permette all’HP500 di dosare quattro
coloranti contemporaneamente con grande accuratezza.
I moduli possono essere sostituiti singolarmente e se un
canestro non funziona il di-
spenser può continuare a lavorare.
Ciascun colorante ha le sue
proprietà e per questo l’HP500
è dotato di due sistemi programmabili che sono l’IPS e
l’IPR. IPS (Individually Programmable Stirring) permette all’operatore di settare la
frequenza e la durata dell’agitazione di ciascun colorante
creando così la sua condizione ideale per il dosaggio.
Questo accorgimento previene sedimenti nei canestri a
causa del limitato utilizzo del
colore, ma dà anche la possibilità di mantenere l’agitazione limitata al minimo se questo è richiesto dal colorante.
Inoltre per mantenere il colorante contenuto nei canestri
in buone condizioni, l’HP500
dà la possibilità di attivare la
funzione di ricircolo che può
essere attivato anche singolarmente su ogni canestro.
L’altezza del dispenser è di 113
cm e questo rende i canestri
facilmente accessibili all’operatore così come tutti gli accessori quali tastiera, schermo,
stampante per etichette.
Le ruote sotto la macchina
rendono agevole il suo spostamento.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
61
NEWS
NOTIZIE
PIGMENT PASTE SELECTION
FOR EXTERIOR INSULATION
AND FINISHING SYSTEMS
SELEZIONE DEL PIGMENTO IN PASTA
PER L’ISOLAMENTO IN AMBIENTE ESTERNO
DEI SISTEMI DI FINITURA
Relazione fra la luminosità e la temperatura superficiale del rivestimento
Coefficiente di espansione lineare α di vari materiali solidi
Coefficient of linear expansion α of various solid materials
Nome / Name
Calcestruzzo / Concrete
Ferro / Iron
Vetro (quarzo) / Glass (quarz glass)
Legno, quercia / Wood, oak
Polistirolo / Polystyrene
tab. 1 Coefficiente di
espansione lineare di
vari materiali solidi
Coefficient of linear
expansion of various
solid materials
HBW
PBk 7
PBk 33
PBk 11
PBk 28
PBk 26
PBk 30
0.03
0.04
0.14
-0.28
-0.25
Standard
1.22
0.49
0.03
-0.16
1.20
0.91
0.80
0.19
-1.54
1.49
82.3
68.0
83.5
79.0
81.1
70.8
6
6
6
6
6
6
tab. 2 Misure della
temperatura con vari
pigmenti neri
Temperature
measurements with
different black pigments
fig. 1 Spettro della luce solare / Spectrum of sunlight
62
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
Temperature changes can lead
to stress in the system. If the
stress is too high this could
lead to crack formation and /or
to the shearing of the coating.
By limitation of the “luminosity“ an attempt is made to define the brightness of colour
shades in the case in which
temperature changes on the
°C
D-500
D-800
D-802
Si è osservato che l’applicazione di vari pigmenti di ossido di ferro (PBk 11 – D-802 e
PBk 33 – D-800) davano luogo a vari gradi di surriscaldamento. La temperatura inferiore misurata dopo l’applicazione di Novapint D-800 è do-
requirements, we must rack
our brains to find solutions to
how the heating of the surface
area can be minimized to prevent any damage from arising
in the insulation and finishing
systems.
If one considers the spectrum
of sunlight (fig.1), a possibility
to achieve this target would be
to increase the reflection of the
radiation in the infrared range
without having to anticipate
detriment within the colour
spectrum. The laboratory of
Pinova has tested whether this
can be achieved by the appropriate selection of pigment
preparations.
Testing of the
relationship between
surface temperature
and luminosity
Db*
30 cm. Le misure sono state
rilevate sulla parte posteriore delle lastre di alluminio rivestite (tab.2).
α in 10−6 K−1 at 20°C
da 6 a 14 / 6 to 14
12.2
0.5
8.0
70.0
Da*
Un rivestimento è stato colorato utilizzando vari pigmenti
e preparati pigmentari e rego-
A wide variety of materials are
combined in the production of
insulation and finishing systems. In practice it has been
determined that problems could
arise due to the different coefficients of thermal expansion
of these materials.
The coefficient of thermal expansion defines how much the
length or volume of a specific
material is changed by the
temperature increase of 1°K .
surface do not lead to damage
in the insulation and finishing
systems. In product data sheets
values between 20 and 30 are
defined, i.e. this means that
the luminosity should not be
lower because otherwise the
colour shade is too dark for insulation and finishing systems.
The current trend in shades in
the area of exterior finishings
indicates that customers desire increasingly darker colour
shades. To meet these customer
▼
▼
Test della relazione
fra temperatura
superficiale e
luminosità
lato per ottenere lo stesso
grado di luminosità al fine di
determinare infine se era possibile ridurre effettivamente
la temperatura superficiale
mediante l’impiego dei pigmenti o preparati pigmentari
adeguati. Questi campioni sono stati poi sottoposti all’irraggiamento di una lampada
IR a una distanza pari a circa
DL*
za attuale delle tonalità nel
campo delle finiture per esterni indica che i clienti vanno alla ricerca di tonalità sempre
più scure. Per soddisfare questi requisiti dettati dalla clientela, è indispensabile attingere
alle risorse intellettuali al fine di trovare il modo per ridurre al minimo il surriscaldamento dell’area superficiale e prevenire così i danni provocati dall’incremento della temperatura
nei sistemi isolanti e di finitura.
Se si considera lo spettro della luce solare (fig. 1), una modalità per raggiungere questo
obiettivo consiste nell’aumentare il riflesso della radiazione
nella gamma degli infrarossi
senza dover anticipare il danneggiamento entro lo spettro
dei colori.
Il laboratorio di Pinova ha analizzato se quanto affermato
sopra è possibile grazie alla
selezione appropriata della
preparazione del pigmento.
Indice colore
Colorindex
Il processo produttivo dei sistemi di finitura isolanti si basa sulla combinazione di una
grande varietà di materiali.
Nella pratica operativa, è stato messo in luce però che i diversi coefficienti di espansione
termica di questi materiali
possono dar luogo a situazioni problematiche.
Il coefficiente di espansione
termica definisce in quale misura la lunghezza o il volume di
un materiale specifico vengono modificati dagli incrementi
di temperatura di 1°K (tab. 1).
Le variazioni termiche possono causare una sollecitazione
del sistema e, se questa sollecitazione è troppo elevata,
possono verificarsi casi di
screpolatura e/ di deformazioni del rivestimento.
Limitando la “luminosità”, è
stato compiuto il tentativo di
definire la brillantezza delle
tonalità cromatiche nel caso
in cui le variazioni termiche
sulla superficie non provochino danneggiamenti ai sistemi
isolanti e di finitura. Nelle
schede tecniche del prodotto
sono stati definiti valori fra 20
e 30, vale a dire che la luminosità non deve essere inferiore perché, in caso contrario,
la tonalità cromatica sarebbe
troppo scura per i sistemi isolanti e di finitura. La tenden-
Relationship between the luminosity
and surface temperature of coatings
A coating was tinted with different pigments and pigment
preparations and adjusted to
the same degree of brightness
in order to determine whether
it was possible to actually reduce the surface temperature
by means of the use of the appropriate pigments or pigment
preparations.
These samples were then subjected to radiation from an IR
lamp from a distance of ca.
30 cm. The measurements
were taken on the rear side of
the coated aluminium plates
(tab. 2).
It was observed that the application of different iron oxide
pigments (PBk 11 – D-802 and
PBk 33 – D-800) caused different degrees of warming.
The lower temperature measured on application of Novapint D-800, is due to the use of
a red tint pigment in this pigment preparation. It is reflected more in the IR range than in
the pigment that is employed
in Novapint D-802.
Based on these findings a coating designed for outdoor use
was tinted with different Novapoint pigment preparations,
in which different pigments are
used; it was radiated with an
IR lamp, as described above,
and the temperature measured
on the rear side.
NEWS
Tables 3 and 4 define the results of these tests.
As can be seen from the tables,
no direct connection between
HBW and heating can be verified. The heating is chiefly
caused by the IR absorption.
The greater the radiation that
is absorbed in the IR range the
higher the temperatures of the
sample. In return, samples with
a similar luminosity can also
exhibit low temperatures as
soon as the IR radiation is reflected (see D-905 and D-900).
Prodotto / Product
D-106
D-902
D-606
D-100
D-117
D-301
D-905
D-900
D-300
D-216
K-200
D-800
NOTIZIE
shade from with an optimized
recipe for your product.
Generally speaking a lower surface temperature is maintained
in the yellow, orange and red
pigment ranges due to the high
reflection of the pigments in the
IR range. We recommend the
application of inorganic pigments for outdoor areas due to
their superior weathering durability. Furthermore, our tests
have demonstrated that within
the area of the difficult green,
blue and black pigment, the
C.I.
PY184
PB28
Viola inorganico / Inorg. Violet
PY42
PY42
PG50
PB29
PB28
PG17
Mix rosso organico / Org. Red Mix
PR101
PBk33
vuta all’impiego del pigmento
di colore rosso nella preparazione del pigmento.
Esso si riflette maggiormente
nella gamma IR rispetto al pigmento utilizzato in Novapint
D-802.
In base a queste informazioni,
un rivestimento sviluppato per
l’impiego in ambiente esterno,
è stato colorato con vari preparati pigmentari Novapint in
cui si fa uso di diversi pigmenti; come descritto sopra, è staHBW
76
42
40
37
29
28
24
23
19
18
11
7
°C
42
63
45
54
52
70
48
64
62
44
52
68
tab. 3 Misure della temperatura con tinte piene
Temperature measurements using full shades
Recommendations
for exterior insulation
finishing systems
The tests have shown that in
general the surface temperature is independent of luminosity and that it can be reduced
by the application of appropriate pigments and pigment
preparations.
At the design of all 250 colorshades (200 for all interior and
exterior products and 50 brillant-colours for polymeric-systems) in the new Pinova colour-fandeck were these results considered. A handy fieldspectrophotometer can help
you to find the right colour-
products Novapint D-300 (Chrome oxide green), D-800 (iron
oxide black), D-905 (Ultramarine) from Novapint D-range or equivalent products from
the Novapint D-LF-, Novapint
E-range or Novapint W-range
are the most suitable. These
recommendations are based
on the fact that these products
have shown the lowest heating of the pigment preparations tested. As a great variety
of materials and procedures
are employed for the heat insulation and finishing systems,
we recommend that you test
the application of the pigments
and the pigment preparation
for yourself.
presentare basse temperature non appena le radiazioni IR
vi si riflettono (vedi D-905 e
D-900).
Consigli relativi ai
sistemi di finitura e
isolamento in
ambiente esterno
I test hanno dimostrato che in
generale la temperatura superficiale è indipendente dal-
Prodotto / Product
D-106
D-606
D-100
D-902
D-905
D-900
K-200
D-117
D-216
D-800
D-300
D-301
pigmenti gialli, arancioni e rossi si mantiene una temperatura superficiale inferiore per
l’alto potere riflettente dei pigmenti nel range IR. Si raccomanda di applicare i pigmenti
inorganici per aree esterne,
per via della loro durabilità superiore e resistenza agli agenti atmosferici.
Inoltre, i test hanno dimostrato che nell’area dei pigmenti
difficili verdi, blu e neri, i più
adatti sono i prodotti Novapint
C.I.
PY184
Viola inorganico / Inorg. Violet
PY42
PB28
PB29
PB28
PR101
PY42
Mix rosso organico / Org. Red Mix
PBk33
PG17
PG50
HBW
85
67
59
68
57
57
53
53
53
52
45
45
°C
42
43
45
55
44
56
45
46
43
58
53
60
tab. 4 Misure della temperatura con colori pastello
Temperature measurements using pastel shades
to irraggiato da una lampada
IR e la temperatura è stata misurata sul lato posteriore.
Nelle tabelle 3 e 4 sono riportati i risultati del test.
Come si evince dalle tabelle,
non è verificabile la correlazione diretta fra HBW e il grado
di surriscaldamento.
Quest’ultimo è infatti causato
principalmente dall’assorbimento dei raggi IR.
Tanto maggiore è l’irraggiamento assorbito nella gamma
IR, quanto superiore è la temperatura del campione. Per
contro, i campioni con una luminosità simile possono anche
Repertorio Nautico
di Via Mare-by sea
la vetrina annuale del settore
per informazioni e adesioni all’edizione 2011 visita:
www.viamarebysea.it
la luminosità e che essa può
essere ridotta applicando i pigmenti e i preparati pigmentari adeguati.
Per lo sviluppo di tutte le 250
tonalità cromatiche (200 per
tutti i prodotti per interni ed
esterni e 50 colori brillanti per
sistemi polimerici) del nuovo
colore-fandeck Pinova sono
stati presi in considerazione
questi risultati. Uno spettrofotometro di laboratorio può
aiutare a trovare la tonalità
cromatica esatta, partendo da
una formula ottimizzata in funzione del prodotto.
In generale, nelle gamme dei
D-300 (verde ossido di cromo),
D-800 (nero ossido di ferro),
D-905 (oltremare) della serie
D di Novapint o i prodotti equivalenti di Novapint D-LF e la
serie E o W Novapint. Questi
suggerimenti si basano sul fatto che questi prodotti hanno
dimostrato livelli minimi di surriscaldamento nei preparati
pigmentari sottoposti a test.
Poiché per l’isolamento termico e per sistemi di finitura si
utilizzano svariati materiali e
procedure, si raccomanda di
analizzare l’applicazione dei
pigmenti e delle preparazioni
del pigmento a fini di utilizzo.
NEWS
NOTIZIE
DOW MICROBIAL CONTROL PRESENTA
IL CONSERVANTE IN-CAN BIOBAN
DOW MICROBIAL CONTROL
INTRODUCES IN-CAN
PRESERVATIVE BIOBAN ™
In occasione della scorsa manifestazione fieristica Eurocoat,
la divisione di Dow Chemical
(Dow) Dow Microbial Control,
ha presentato la nuova serie
ampliata di soluzioni Bioban™
per aree applicative specifiche, fra cui l’antimicrobico
Bioban 655 per la conservazione in barattolo. I conservanti Bioban aiutano a proteggere dalla contaminazione microbica una vasta
gamma di formulazioni di
vernici e rivestimenti.
Si tratta di una soluzione
ad ampio spettro progettata specificamente per la
conservazione in scatola
dei sistemi ad alto pH. Basato sulla sinergia unica
dei principi attivi BIT (1,2benzisotiazolina-3-uno) e
EDHO (7a-etil-idro-1H, 3H,
5H-ossazolo {3,4-c} ossazolo), il conservante contribuisce a fornire una protezione duratura a vernici e
rivestimenti contro una grande varietà di batteri, muffe e lieviti. Conservante innovativo e di concezione avanzata come prodotto ecocompatibile, esso contribuisce a
colmare le lacune prestazionali di BIT con uno spettro
d’azione ampliato e accelerato. Inoltre, l'uso controllato di
Bioban 655 da parte dei formulatori consente una protezione superiore, minimo odore
e non richiede alcuna aggiunta di solventi.
Solubile in entrambi i sistemi
a base acquosa e oleosa, il
Dow Microbial Control, a business group of The Dow Chemical Company (Dow), announced
at Eurocoat that it has expanded its family of Bioban™ solutions in specified regions to
include Bioban 655 Antimicrobial for in-can preservation.
Bioban preservatives help protect a wide range of paints and
coatings formulations from microbial contamination. It is a
broad-spectrum solution specifically designed for the in-can
preservation of high pH systems. Based on the unique
synergy of active ingredients
BIT (1,2-benzisothiazolin-3-one)
and EDHO (7a-Ethyldihydro1H,3H,5H-oxazolo{3,4-c}oxazole),
the preservative contributes to
long-lasting paints and coatings protection against a large
variety of bacteria, molds and
yeasts. A highly desirable, environmentally advanced preservative, It helps close the
performance gap of BIT with a
complementary activity spectrum and increased speed-ofaction.
In addition, the controlled use
of BIOBAN 655 by formulators
enables head-space protection, generation of minimal
odor and requires no added
solvents. Soluble in both aqueous and oil-based systems, the
preservative’s low freezing
point achieves excellent thermal and alkaline stability. The
product offers a variety of benefits for in-can formulations
while also being widely compatible with other raw materials in the formulation.
Both active ingredients in
BIOBAN 655 are supported by
Dow under the Biocidal Products
Directive (BPD), with EDHO a
™
basso punto di solidificazione
del conservante offre un'eccellente stabilità termica e alcalina.
Il prodotto offre molteplici
vantaggi alle formulazioni in
can ed è compatibile con le
altre materie prime contenute nella formulazione.
Entrambi i principi attivi di
Bioban 655, Dow, sono approvati dalla Direttiva Prodotti
Biocidi (BPD), così come
EDHO, di produzione esclusiva Dow.
Il prodotto sarà presto disponibile sui mercati di tutti i paesi
europei, Medio Oriente, Africa
e America Latina ed è già in
commercio in Austria, Finlandia, Danimarca, Italia, Norvegia, Spagna e Svezia, così
come in Germania e in Gran
Bretagna. Nell’Europa centra-
le e orientale sarà disponibile nel 2011.
Dow Microbial Control fornisce una gamma completa di
soluzioni conservanti destinate al mercato delle vernici e
dei rivestimenti, fra cui la protezione dei film secco, in can
e degli impianti. Oltre a questa tecnologia all’avanguardia, in occasione di
Eurocoat, Dow Microbial
Control ha anche presentato le attività svolte in sinergia con le altre divisioni
Dow – Dow Coating Materials, Dow Construction
Chemicals ed ANGUS Chemical Company – nel forum
“Scienza delle Soluzioni".
Gli altri punti di forza della
società sono i Customer
Application Centers (CACs),
ubicati in tutto il mondo, fra
cui la nuova struttura allo
stato dell’arte ubicata a
Buchs, in Svizzera.
I CACs di Dow Microbial
Control sono centri di divulgazione scientifica e normativa globale destinati alla
clientela locale.
Questi laboratori di analisi all’avanguardia si avvalgono
delle migliori attrezzature,
comprendenti le funzioni ottimizzate Taunovatesm High
Throughput. Ogni sede dispone di operatori qualificati, in
grado di aiutare i clienti a sviluppare soluzioni specifiche
per il controllo microbico,
comprese aree applicative
concernenti l’industria delle
vernici e dei rivestimenti.
www.octima.it • [email protected]
64
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
substance unique to Dow. The
product is in varied stages of
being commercially available
across Europe, Middle East,
Africa and Latin America. For
Europe, It is currently being offered in Austria, Finland, Denmark, Italy, Norway, Spain and
Sweden. It will be available in
Germany and the UK within
two weeks, and in Central and
Eastern Europe in 2011.
Dow Microbial Control offers
the broadest range of preservative solutions for the paints
and coatings market, including, dry-film protection, in-can
preservation and plant hygiene
management. In addition to
highlight these technologies
at Eurocoat, Dow Microbial
Control also showcased its expertise by partnering with
three other Dow businesses –
Dow Coating Materials, Dow
Construction Chemicals and
ANGUS Chemical Company –
to give a master class in the
“Science of Solutions”. The
company also highlighted its
Customer Application Centers
(CACs) that are conveniently
located across the globe, including a new state-of-the-art
facility in Buchs, Switzerland.
Dow Microbial Control’s CACs
offer customers global scientific and regulatory knowledge
at a local level. These application and challenge testing laboratories feature the best
equipment, including Taunovatesm High Throughput optimization capabilities. Each
location has a knowledgeable
staff that can help customers
develop microbial control solutions tailored to their needs,
including those for the paints
and coatings industry.
NEWS
BUHLER GROUP APPOINTS
DOLDER MASSARA
AS OXYLINK ™
DISTRIBUTOR IN ITALY
Buhler and Dolder Massara s.r.l.
have signed an agreement according to which the Oxylink™
product line of Buhler will be
distributed in Italy by Dolder
Massara s.r.l.
Oxylink™ is an additive in particular designed for waterborne
coatings, paints, inks, adhesives, and sealant. The product
is manufactured by the Nanotechnology business unit of
Buhler and is addressed to industrial producers.
With Dolder Massara s.r.l.,
Buhler has been able to win an
excellent distribution partner
for Oxylink™ that is specifically oriented with its technical
expertise and sales organization toward satisfying customer
needs in the coating & paints
industry.
Its broad product portfolio ranging from raw materials to specialties makes Dolder Massara
s.r.l. the ideal partner for developing the market potential
of Oxylink™ in Italy.
The contracts were signed in
December 2010. Oxylink™ is a
performance additive that
adresses shortcomings of waterborne resin systems in the
areas of solvent resistance,
blocking resistance, humidity
resistance, and drying time.
With its Oxylink™ technology,
Buhler is aiming at a sustainable development of environmentally friendly, solvent-free
coating systems, for which the
market share has already
grown significantly over the
past years.
This development will be intensified in the future as a result
of more rigorous global legislation. Oxylink™ is enabling many
new and attractive fields of application for the waterborne
market segment alongside the
existing ones making a substantial contribution to environmental friendliness.
Bruno Crippa, Managing Director of Dolder Massara s.r.l., explains: “We are happy to have
found Buhler as a new supplier. As one of Italy’s leading specialty chemical producers, we
are always seeking innovative
solutions for our customers.
We are convinced that – together with Buhler and its
Oxylink™ product group – we
will be able to offer our customers high-quality solutions
in the trend-setting area of waterbased coating sector”.
NOTIZIE
IL GRUPPO BUHLER NOMINA
DOLDER MASSARA COME DISTRIBUTORE
DI OXYLINK™ IN ITALIA
Buhler e Dolder Massara S.r.l. hanno siglato un accordo in base al quale la linea
di produzione di Oxylink™ di Buhler verrà
distribuita in Italia da Dolder Massara.
Oxylink™ è un additivo sviluppato specificatamente per rivestimenti a base acquosa, vernici, inchiostri, adesivi e sigillanti.
Il prodotto viene fabbricato presso la divisione nanotecnologie di Buhler ed è destinato ai produttori operanti in campo
industriale. Grazie a Dolder Massara, da
sempre impegnata a soddisfare le esigenze dei clienti nel settore dei coating e delle vernici, e forte delle competenze tecniche e di una rete di vendita consolidata,
Buhler è riuscita a realizzare un’eccellente partnership per la distribuzione di Oxylink™.
La vasta gamma di prodotti, che variano dalle
materie prime ai prodotti di specialità, rende Dolder Massara il partner ideale per sviluppare le potenzialità del mercato di Oxylink™ in
Italia.
L’accordo è stato firmato nel mese di dicembre
2010. Oxylink™ è un additivo di alta prestazione che colma le lacune prestazionali dei sistemi costituiti da resine a base acquosa, in
particolare per quanto riguarda di resistenza al
solvente, al blocking, all'umidità, e ai tempi di
essiccazione. Gazie alla tecnologia Oxylink™,
Buhler mira a uno sviluppo sostenibile dei sistemi di rivestimento ecocompatibili ed esenti da solvente, per i quali la quota di mercato
è già aumentata considerevolmente negli ultimi anni. Questo sviluppo sarà ulteriormente po-
Bruno Crippa - Frank Tabellion
tenziato nel futuro a seguito della promulgazione di leggi sempre più restrittive a livello mondiale. L’utilizzo di Oxylink™ sarà inoltre
esteso a molti nuovi campi di applicazione per
il segmento di mercato dei prodotti a base acquosa, oltre a quelli già esistenti, offrendo così un importante contributo ai processi di
produzione rispettosi dell’ambiente.
Bruno Crippa, Amministratore Delegato di Dolder Massara, ha affermato: "Siamo felici della collaborazione di Buhler come nuovo
fornitore. In qualità di una delle prime aziende
produttrici di agenti chimici di specialità, siamo costantemente alla ricerca di soluzioni innovative per la nostra clientela. Siamo inoltre
certi che, insieme a Buhler con la serie di prodotti Oxylink™, potremo offrire ai nostri clienti
soluzioni di alto standard qualitativo, in linea
con le nuove tendenze del settore dei coating
a base acquosa”.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
65
NOTIZIE
NEWS
CLARIANT ANNOUNCES
CAPACITY EXPANSION FOR
EXOLIT ® OP FLAME RETARDANTS
CLARIANT DÀ NOTIZIA DELL’ESTENSIONE
DELLA CAPACITÀ PRODUTTIVA
DEI RITARDANTI DI FIAMMA EXOLIT® OP
Clariant annuncia importanti piani di espansione della capacità produttiva dei ritardanti di
fiamma non alogenati Exolit® OP. Il programma,
che consentirà di raddoppiare la capacità iniziale entro il 2012, riflette l'aumento significativo della domanda da parte del settore elettrico
ed elettronico (E&E) di ritardanti di fiamma più
sicuri ed eco-compatibili. La Fase Uno dell’aumento della capacità produttiva sta già dando
i suoi frutti con l’avvio delle attività nello stabilimento Clariant esistente a Hürth-Knapsack,
vicino a Colonia, in Germania, con volumi produttivi massimi, previsti entro la metà del 2011.
L'impianto operante su larga scala continua a
produrre Exolit OP dal 2004, anno in cui è iniziato questo ciclo produttivo. La Fase Due testimonierà l'integrazione di una seconda unità
su scala industriale nello stesso luogo, con un
conseguente raddoppio dell’attuale capacità
entro il 2012. Con le previsioni a lungo termine che indicano una crescita continua della domanda, Clariant sta inoltre esplorando nuovi
orizzonti di fattibilità in vista di ulteriori incrementi, a partire dal 2014.
L’azienda è leader mondiale nella produzione di
ritardanti di fiamma non alogenati. La gamma
completa di prodotti Exolit OP è molto apprezzata per le proprietà ignifughe offerte a materiali termoplastici quali poliammidi e poliesteri,
utilizzati per interruttori, connettori, ventole per
computer e componenti strutturali. Altri campi
di applicazione riguardano le resine termoindurenti e le guaine di protezione per cavi e isolanti, a base di elastomeri termoplastici.
La quantità richiesta di Exolit OP per soddisfare i requisiti di sicurezza antincendio è limitata e il suo processo produttivo è conforme a
tutte le fasi del ciclo di vita di un prodotto ecoambientale. Infatti, la gamma dei prodotti consente alla clientela di conformarsi alla nuova
legislazione per la protezione dell’ambiente,
ad esempio le normative RoHS che regolamen-
66
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
tano le quantità di sostanze pericolose nelle
apparecchiature E&E, e il trattamento e il riciclaggio dei prodotti di scarto delle apparecchiature E&E (WEEE). Altri stati si sono uniformati o stanno mettendo a punto una normativa o iniziative analoghe per porre fine o
limitare la produzione di alcuni ritardanti di fiamma bromurati, come i difenil-eteri bromurati (PBDE) e gli esabromo-ciclododecani (HBCD) di Stati
Uniti e Canada.
I ritardanti di fiamma Exolit OP sono
non-alogenati, non contengono fosforo rosso o metalli pesanti e presentano un profilo ambientale e sanitario
conforme alle normative. L’impatto sulle proprietà del prodotto finale è limitato, non migra e non produce fumo
corrosivo. Exolit OP non contiene nessuna delle sostanze pericolose prese
in considerazione dalla legislazione RoHS, quali il cadmio, il piombo, il cromo 6, il mercurio e
il polibromodifenil (PBB) e PBDE. "Negli ultimi
anni la crescente sensibilità ambientalista della clientela ha prodotto un incremento della domanda di ritardanti di fiamma non alogenati
Exolit OP che non ha precedenti, e le opinioni
espresse da clienti chiave indicano che nel corso dei prossimi anni i requisiti del prodotto sono destinati a triplicare", ha commentato
Michael Grosskopf, responsabile della Business
Unit Additives di Clariant International Ltd.
Clariant è membro fondatore dell'associazione
che si occupa di ritardanti di fiamma a base di
fosforo, materiali inorganici e nitrosi e rappresenta i produttori e gli utilizzatori delle tre principali tecnologie di ritardanti di fiamma non
alogenati. I membri Pinfa condividono la visione di migliorare costantemente il profilo ambientale e sanitario dei loro prodotti ritardanti
di fiamma offrendo soluzioni innovative per una
protezione antifiamma sostenibile.
Clariant announces major capacity expansion plans for its
pioneering Exolit® OP non-halogenated flame retardants.
The program, which will achieve an initial doubling of capacity by 2012, reflects the significant surge in demand from
the electrical and electronics
(E&E) sector for safer and more
environmentally compatible
flame retardants.
Phase One of the capacity increase is already underway
with on-going debottlenecking
at Clariant’s existing plant in
Hürth-Knapsack, near Cologne,
Germany, set to bring extra capacity on-stream by mid 2011.
The full-scale commercial plant
has been producing Exolit OP
since the product’s introduction
in 2004. Phase Two will see the
addition of a second industrial-scale unit at the site, resulting in a doubling of current
capacity during 2012.
With long-term forecasts indicating continued growth in demand, Clariant is currently
exploring further opportunities
to extend capacity from 2014
onwards.
Clariant is a global market leader
in non-halogenated flame retardants. Its Exolit OP portfolio is
highly valued for its effectiveness in providing fire protection to engineering thermoplastics like polyamides and
polyesters which are used for
switches, connectors, computer fans and structural parts.
Further uses are in thermoset
resins and new cable sheathing and insulation based on
thermoplastic elastomers.
Exolit OP requires only low to
moderate dosages to fulfill fire
safety requirements, while addressing the ecological consid-
erations driving the market
through all phases of product
lifecycle. The product range enables customers to comply with
new environmental legislation,
such as RoHS Regulations regarding hazardous substance
content in E&E equipment, and
the handling and recycling of
waste of E&E equipment (WEEE).
Other regions of the world have
followed with or are developing similar legislation or initiatives to phase-out or restrict
certain brominated flame retardants like brominated diphenylethers (PBDEs) and hexabromocyclododecane (HBCD) in
the United States and Canada.
Exolit OP flame retardants are
non-halogenated, contain no
red phosphorus or heavy metals, and have a favorable environmental and health profile.
They have a low impact on final
product properties, do not migrate and do not produce corrosive smoke.
Exolit OP does not contain any of the hazardous substances
covered by RoHS legislation, such as cadmium, lead, chromium
6, mercury, polybromi-nated biphenyl
(PBB) and PBDEs.
“In recent years the
environmental and safety consciousness
of our customers has
increased significantly, leading to an unprecedented demand for our
Exolit OP non-halogenated
flame retardants. Interviews
with key customers have indicated they will be as much as
tripling their requirements over
the next few years,” comments
Michael Grosskopf, Head of
the Business Unit Additives,
Clariant International LTD.
Clariant is a founding member
of the association for phosphorus, inorganic and nitrose flame
retardants which represents
manufacturers and users of the
three major technologies of nonhalogenated flame retardants.
Pinfa members share the vision
of continuously improving the
environmental and health profile of their flame retardant products and offering innovative
solutions for sustainable fire
safety.
NEWS
NOTIZIE
EXCELLENCE IN ZINC PHOSPHATE
L’ECCELLENZA NEL FOSFATO DI ZINCO
Late in 2008, the coatings industry was dealt a blow to supplies
of Zinc Phosphate through the premature and unannounced collapse of Mazak in the UK who were the manufacturers and suppliers of the well respected Delaphos® range.
Fortunately local businessman Colin Price, Chairman of JPE Holdings Ltd recognized the potential of this sector and decided to
step in. Following a period of negotiations with receivers and
other interested parties, JPE Holdings successfully secured the
ongoing manufacturing capacity and the trading name of Delaphos and production resumed in April 2009.
Since this time JPE has sought to repair the damage caused to
consumers by the demise of Mazak and has successfully recovered much of what was thought to be lost forever.
With a new backer, the Delaphos brand name has now spread
farther round the world using the inherited agents and through
the establishment of new ones. The company prides itself on its
ability to offer short term delivery in a wide variety of package
forms and is fully ISO 9000 and REACH compliant.
Verso la fine del 2008, l’industria dei rivestimenti subisce un duro colpo nella gestione delle forniture del fosfato di zinco a seguito del
collasso improvviso e imprevisto di Mazak in
Gran Bretagna, produttore e fornitore della ben
nota serie di prodotti Delaphos®.
Fortunatamente, il dirigente Colin Price, presidente di JPE Holdings Ltd ha riconosciuto le
potenzialità di questo settore e ha deciso di
prendere provvedimenti. Quindi, dopo un periodo di trattative con l’amministrazione e le
parti interessate, JPE Holdings è riuscita a garantire gli attuali volumi produttivi e a riconfermare nel mese di aprile 2009 il marchio
commerciale Delaphos.
Da quel momento JPE si è attivata per porre
rimedio agli inconvenienti causati all’utenza a
seguito della cessazione delle attività di Mazak
riuscendo a recuperare tutto quel che si era
pensato fosse perduto per sempre.
Con un nuovo sostenitore, il marchio commerciale Delaphos si è nuovamente riaffermato in
tutto il mondo grazie ad una rinnovata rete di
distributori.
La società vanta infatti la propria capacità di
garantire una pronta consegna del prodotto
con una grande varietà di imballaggi, tutti conformi a ISO 9000 e alle normative REACH.
The Delaphos range of zinc phosphates
Zinc Phosphate is used extensively within the paints and coatings
markets where it offers high quality anti-oxidant properties even
in the most arduous conditions. It is also used as an additive to
certain animal feeds or nutritional supplements.
It comprises, under normal circumstances, a fine white powder
that is insoluble in water and which is only hazardous to aquatic
environments. It therefore has few special handling requirements.
The Delaphos® range of zinc phosphates has an established
world-wide reputation for quality and consistency and comprises the following:
proprietà antiossidanti di alta qualità anche
nelle condizioni d’uso più difficili.
È impiegato anche come additivo per certi alimenti destinati agli animali o come sostanze
nutritive supplementari.
In condizioni ordinarie, è prodotto nella forma
di una polvere fine bianca, insolubile in acqua
e pericolosa solo in ambienti acquatici. Di conseguenza, prevede soltanto pochi requisiti speciali per il trattamento.
La serie di fosfati di zinco Delaphos® è rinomata in tutto il mondo grazie all’elevata qualità e compattezza. Essa comprende:
Delaphos® 4 (D4)
tetraidrato Zn3(PO4)2.4H2O
Delaphos® 2 (D2)
di-idrato
Zn3(PO4)2.2H2O
Delaphos® 2M (D2M) di-idrato micronizzato
Zn3(PO4)2.2H2O
Tutte e tre le versioni del prodotto offrono le
stesse proprietà anticorrosione e contengono
la stessa quantità di metalli pesanti e di fosfato. Le differenze principali si osservano nella
shelf life, con una durata superiore di 1 anno
di Delaphos® D4 (forma stabile, non igroscopica), rispetto alle altre due versioni.
Delaphos® D2M micronizzato, presenta una dimensione media della particella leggermente
Delaphos® 4 (D4)
tetrahydrate
Zn3(PO4)2. 4H2O
Delaphos® 2 (D2)
di-hydrate
Zn3(PO4)2. 2H2O
Delaphos® 2M (D2M) di-hydrate micronised Zn3(PO4)2. 2H2O
All three grades offer the same anti corrosion properties and
contain the same level of trace heavy metals and phosphate.
The principal differences are in the shelf life where Delaphos® D4
is in excess of 1 year (as it is the stable, non-hygroscopic form)
whilst the other two grades are not. The micronised grade
Delaphos® D2M has a slightly smaller average particle size than
the D4 and D2 and is popular in certain paint and coatings markets, particularly those manufacturers who use rapid dispersion
techniques in their production process.
All three grades are readily dispersed in both aqueous and resin
based substrate protection systems.
La gamma
Delaphos di
fosfato di zinco
Il fosfato di zinco è
ampiamente utilizzato
nel mercato delle pitture e dei rivestimenti, in quanto conferisce
inferiore rispetto a D4 e D2 ed è noto in alcuni mercati delle pitture e dei rivestimenti, e in
particolare a quei produttori che utilizzano nel
loro processo produttivo tecniche di dispersione rapide.
Tutte e tre le versioni del prodotto sono facilmente disperdibili sia nei sistemi a base acquosa che a base di resine per la protezione del
substrato.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
67
NOTIZIE
NEWS
CYTEC E IL GRUPPO IMCD CONCORDANO
DI OTTIMIZZARE LA DISTRIBUZIONE
DEGLI ADDITIVI POLIMERICI IN EUROPA
CYTEC AND IMCD GROUP PARTNER
TO OPTIMIZE DISTRIBUTION OF
POLYMER ADDITIVES IN EUROPE
IMCD Group B.V. ha raggiunto un accordo
con Cytec per operare come distributore della gamma degli additivi polimerici di marchio Cytec. IMCD assisterà i clienti di Cytec
selezionati in ambito europeo, fornendo servizi avanzati a livello locale, ad esempio
pronte consegne a volumi limitati. A partire dal primo gennaio 2011 IMCD è attiva in
tutti i paesi europei, eccezion fatta per Spagna e Turchia.
"Cytec opera tenacemente in tutte le aree
di assistenza della clientela del mercato europeo, fornendo la propria gamma di prodotti tecnologicamente avanzata e IMCD è
il partner ideale per rilevare l’attività di distribuzione dei nostri prodotti, destinati a
una clientela che richiede un servizio locale di alto livello; nel contempo, Cytec continuerà ad occuparsi direttamente di tutti
gli altri clienti", ha dichiarato Paolo Arnaboldi, Direttore Vendite Additivi Polimerici
di Cytec, EMEA.
La linea di produzione di additivi polimeri-
IMCD Group B.V. has reached an agreement with Cytec to act as a distributor of Cytec’s polymer additives product range. IMCD will be servicing select Cytec customers in the European market who require higher
levels of local service, e.g. improved delivery of small volumes. As of
January 1, 2011, IMCD will be active in all European countries, with the
exception of Spain and Turkey.
“Cytec is committed to servicing all customer segments in the European
market with its value adding product range. IMCD is the ideal partner
for us to take over the distribution of our products to customers who require higher levels of local service,” said Paolo Arnaboldi, Cytec Sales
Director Polymer Additives, EMEA.
“Cytec will continue to service all other customers directly,” he adds.
The Cytec product line of polymer additives includes Cyasorb® light
stabilizers and absorbers, Cyanox® antioxidants, Cyastat® antistatic
agents, Cyasorb tht® light stabilizers, and the recently introduced, Cyasorb cynergy solutions® stabilizer family. Cytec’s superior products and
technology will enable IMCD group to further strengthen their product
portfolio offered by its technical sales executives to the emerging plastic markets.
“IMCD Benelux will become the central hub of distribution to a specified group of Cytec customers in Europe. We will take care of the commercial relationships, technical support and logistics,” said Franky
Meeremans, Business Manager at IMCD plastics, coordinator for Cytec.
Both parties are confident that the partnership between IMCD and
Cytec will lead to enhanced customer satisfaction.
68
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
ci Cytec comprende i fotostabilizzanti e assorbitori Cyasorb®, gli antiossidanti Cyanox®, gli agenti antistatici Cyastat®, i fotostabilizzanti Cyasorb tht® e la nuova serie
di stabilizzatori Cyasorb cynergy solutions®.
I prodotti di alta gamma e la tecnologia innovativa Cytec permetteranno al gruppo
IMCD di rafforzare ulteriormente il proprio
portfolio di prodotti, offerto ai mercati emergenti nel campo della plastica dai responsabili della divisione tecnica e commerciale.
"IMCD Benelux diventerà il centro principale di distribuzione destinato a un gruppo di
clienti di nicchia di Cytec, in ambito europeo; ci occuperemo dei rapporti commerciali, dell’assistenza tecnica e della logistica", ha detto Franky Meeremans, Business
Manager per l’area dei prodotti plastici di
IMCD, coordinatore delle attività Cytec.
Entrambe le parti sono certe che la partnership tra IMCD e Cytec darà i migliori risultati in termini di soddisfazione della clientela.
NEWS
DSM’S NEORAD™ U-6288
THE FIRST EASY-TO-MATT
100% UV CURABLE RESIN
WITH EXCELLENT
PERFORMANCE
DSM NeoResins+ announces
the launch of NeoRad™ U-6288,
a 100% UV curable resin, which
can be used in coatings and
overprint varnishes for luxury
packaging and high end promotional printing. NeoRad™
U-6288 offers broad formulating latitude and high matt efficiency, working with most
common matting agents.
Easy-to-Matt: This new resin
is compatible with a wide
range of epoxy, urethane and
polyester acrylates making it
easy for the formulator to enhance the performance of the
coating or varnish. Additionally, its highly efficient use of matting agent can result in lower
total cost of formulation, as less
matt additive is required.
Soft-Feel Capable: the product
offers the formulator opportunities to develop customized
matt overprint varnishes and
coatings for flexo and screen
applications.
For screen printing specifically, by using our formulating
guide, it can be designed to
provide a combination of matt
and soft feel properties that
can differentiate your products
in the market.
It offers a fast cure response,
which translates to fast processing; saving time and energy.
Superior Performance: Matt
coatings and varnishes produced with NeoRad™ U-6288
do not burnish. They outperform existing market standards
with proven superior chemical
and abrasion resistance. Moreover, because of its low viscosity, the resin has improved flow
and more effective pigment
wetting. This allows the formulator to create matt products with superior application
properties.
Until now, in the UV curing
market, there was no universal resin available that would
give a perfect matt appearance
in combination with exceptional performance in other fields.
NeoRad™ U-6288 provides
these benefits, as well as the
freedom to formulate with a
wide variety of materials.
There are many possible application areas that can be enhanced with a matt and soft
feel experience. NeoRad™ U6288 is especially recommended for luxury packaging, direct
mail advertising, and high end
publication printing.
NOTIZIE
DSM NEORAD™ U-6288, LA PRIMA
RESINA POLIMERICA OPACIZZABILE
E 100% RETICOLABILE A UV
CHE OFFRE ECCELLENTI PRESTAZIONI
DSM NeoResins lancia NeoRad™ U-6288, una resina polimerica, opacizzabile e 100%
reticolabile a UV, che può essere utilizzata per rivestimenti e vernici di sovrastampa, per
imballaggi di lusso e per stampe promozionali di fascia alta.
NeoRad™ U-6288 offre ampia
libertà di formulazione ed alta efficacia opacizzante, grazie all’azione sinergica con i più
comuni agenti opacizzanti.
Facile da opacizzare: questa
nuova resina è compatibile
con una vasta gamma di epossidiche, uretaniche ed acrilate poliestere ed è l’ideale per
il formulatore alla ricerca di
migliori prestazioni del rivestimento o della vernice. Inoltre, l’utilizzo molto efficace
dell’opacizzante può contribuire a ridurre il costo totale della formulazione, richiedendo
quantità inferiori di additivo
opaco. Qualità Soft-Feel: il
prodotto offre al formulatore
la possibilità di sviluppare su
misura vernici opache per sovrastampa e rivestimenti, co-
sì come per applicazioni di
stampa flessografica e serigrafica.
Per la serigrafia in particolare, utilizzando le linee guida
predisposte per la formulazione, lo sviluppo può prevedere
la combinazione delle proprietà di “effetto opaco e morbido al tatto”, tali da rendere
questo prodotto, unico sul
mercato. Il processo di reticolazione avviene celermente e,
di conseguenza, il trattamento è veloce con notevoli risparmi di tempo e di energia.
Prestazioni superiori: i rivestimenti opachi e le vernici prodotte con NeoRad™ U-6288
non diventano scuri superando gli standard esistenti sul
mercato, grazie alla loro eccellente resistenza agli agenti chimici e all'abrasione. Inoltre, grazie alla sua bassa viscosità, la resina offre migliori proprietà di scorrimento e di
bagnabilità del pigmento. Tutte queste qualità consentono al
formulatore di ottenere prodotti opachi dotati di superiori proprietà applicative. Infatti,
finora, non vi è stata traccia
sul mercato dei prodotti reticolati a UV di una resina universale simile, in grado di
conferire piena opacità, associata ad eccellenti prestazioni in altre aree di utilizzo.
NeoRad™ U-6288 fornisce tutti questi vantaggi, così come la
libertà di formulare con una vasta gamma di materiali.
È possibile inoltre un ampio
margine di perfezionamento
delle aree applicative del prodotto, grazie all’effetto morbido al tatto, già pienamente
raggiunto. NeoRad™ U-6288
è particolarmente indicato per
imballaggi di lusso, pubblicità diretta per corrispondenza,
pubblicazioni e stampa promozionali di fascia alta.
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
69
NEWS
NOTIZIE
SUN PROTECTION
CLEAR AS GLASS
PROTEZIONE SOLARE
TRASPARENTE COME IL VETRO
Sospensioni ZnO in sistemi
organici per la protezione
UV a stabilità permanente
Zincox™, l’ossido di zinco in
scala nanometrica (ZnO), prodotto da IBU-tec advanced
materials AG, si è affermato
sul mercato come soluzione
ideale di lunga durata, per la
protezione dagli UV a lungo
termine, altresì dotata di una
trasparenza straordinaria per
applicazioni varie, quali le vernici trasparenti, la plastica e
i sistemi di rivestimento.
IBU-tec è riuscita ad incrementare ulteriormente la trasparenza delle soluzioni di
ZnO. Il grande vantaggio offerto all’utilizzatore è rappresentato proprio dalla protezione permanente dei materiali
dalle radiazioni UV anche dopo molti anni di utilizzo, in condizioni di esposizione ai raggi
solari ancora più intensa. Le
proprietà del materiale e la
brillantezza del colore si conservano nel tempo così come
la loro eccellente trasparenza.
ecc.) è realizzata da IBU-tec
su scala industriale. Infatti, i
volumi produttivi hanno ormai
raggiunto le tonnellate annue
e possono essere ulteriormente potenziati su richiesta.
L’introduzione delle nanoparticelle nella matrice del prodotto è sempre più difficile allo
stato attuale. Per questa ragione, oltre alle nanopolveri, IBUtec offre anche nanosospensioni, l’unica tecnologia che
consente di aggiungere nanoparticelle completamente disaggregate e di ottenere gli
effetti della scala nanometrica,
ad esempio, la trasparenza.
Sospensioni ZnO
ottimizzate nei sistemi
organici
La domanda di nanosospensioni ha raggiunto livelli considerevoli. Da una parte, le
nanoparticelle devono essere
disaggregate e stabilizzate e,
dall’altra, devono essere compatibili con la matrice di applicazione.
le sospensioni ZnO per sistemi organici quali l’etanolo,
l’HDDA o il butil-acetato (vedi grafico).
La concentrazione di ossido di
zinco in corso di applicazione
è specificata in base alla protezione UV e alla trasparenza
richieste. Nel grafico è rappresentata l’efficace funzione
protettiva dagli UV, ma si può
osservare anche la sua eccellente trasparenza. In altre sospensioni ZnO disponibili è
stato raggiunto inoltre lo spettro UV-VIS.
La compatibilità della sospensione con la matrice in applicazione è determinata anche
dal tipo di modificazione superficiale dello ZnO insieme
al tipo di sistema in dispersione (acquoso o fluidi organici).
La modificazione superficiale
è indispensabile al fine di separare in modo permanente le
nanoparticelle ZnO e stabilizzarle. A tal riguardo, l’azienda offre varie modificazioni
superficiali per ogni sistema
di dispersione, vale a dire,
personalizzate in base al tipo
di applicazione.
Produzione ad ampio
spettro
Sono disponibili molte applicazioni di ZINCOX™ come protezione dagli UV, trasparente
e a lungo termine.
Le sospensioni disaggregate
e stabilizzate sono l’ideale per
applicazioni specifiche per la
funzionalizzazione delle superfici, in particolare nel campo
delle pitture e delle vernici.
Nanopolveri e
nanosospensioni in
quantità espresse in
tonnellate
Da qualche tempo la produzione delle nanopolveri dotate di proprietà specifiche
rispetto ai prodotti della concorrenza (granulometria inferiore, agglomerati non duri,
70
IBU-tec è riuscita quindi ad ottenere una maggiore trasparenza delle sospensioni ZnO
per sistemi organici; infatti,
l’eccellente trasparenza era
già una proprietà consolidata
delle sospensioni acquose
ZnO, ma, allo stato attuale, la
stessa proprietà è diventata
una realtà di fatto anche nel-
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
ZnO suspensions
in organic systems
for transparent UVprotection with long-life
stability
Zincox™, the nano-scale zinc
oxide (ZnO) made by IBU-tec
advanced materials AG, has
established itself as the ideal
solution for long-life, stable UV
protection in combination with
extraordinary transparency in
numerous applications such as
clear varnishes, plastics and
coating systems. Now IBU-tec
has been able to increase the
transparency of its ZnO solutions even more. The advantage
for the user is: the materials
will be permanently protected
against UV radiation even after
many years of use under conditions of more intense solar exposure. The material properties
and colour brilliance are retained and all that with exceptional transparency.
Nano-powders
and nano-suspension
in the scale of tons
The manufacture of nano-powders with specific property advantages compared to competing products (smaller particle
sizes, no hard agglomerates,
etc.) has been realised on a
technical scale by IBU-tec for
some time. The production capacity at IBU–tec is now several tons annually and can be
increased quickly as needed.
The introduction of nano-particles into the customer product
matrix becomes increasingly
problematic these days.
For this reason IBU-tec offers
nanosuspensions as a complement to nano-powders. This is
the only way to add nano-particles to the greatest extent disagglomerated and to obtain nanoeffects such as transparency.
Optimised ZnO suspensions
in organic systems
Demands placed on nano-suspensions are high. On one
hand nano-particles must be
disagglomerated and stabilised
and on the other hand they
have to be compatible with the
application matrix. IBU-tec has
succeeded obtaining a significant increase in the transparency of its ZnO suspensions in
organic systems.
Excellent transparency has already been achieved with IBUtec aqueous ZnO suspensions.
This now also applies to ZnO
suspensions in organic systems
such as in ethanol, HDDA or
butyl-acetate (see illustration).
The zinc oxide concentration in
the application is specified according to the required UV protection and transparency. In the
illustration, for example, complete UV protection is targeted,
whereby it can be seen that the
transparency is still unusually
high. Comparable UV-VIS spectra have been attained with other available ZnO suspensions.
The compatibility of the suspension with the application matrix
is also determined by the type
of surface modification to the
ZnO, along with the type of dispersion system (aqueous or organic fluids). Surface modification is necessary in order to
permanently separate nanoscale ZnO particles and stabilise
them. Here IBU-tec offers different surface modifications in
every dispersion system, bespoke
solutions for your application.
Expanded product spectrum
There are many applications for
ZINCOX™ as transparent longlife UV-protection. Disagglomerated and stabilised suspensions are preferred for applications to functionalize surfaces,
esp. in the paint and varnish field.
Country of Honor
JEC Paris 2011
SPAIN
PARIS MARCH 29-30-31, 2011
Paris Porte de Versailles
JOIN THE PLATFORM
3
INVOLVING
ALL ACTORS
Get your free
access badge
online at:
www.jeccomposites.com/jec-show/
YOUR CODE
I .I .C .S. / FORUMS
& CONFERENCES
BUSINESS MEETINGS
TECHNICAL SALES
PRESENTATIONS
27,700
1,065
46,500 sqm
250,000
visitors
exhibiting
brand names
of exhibit space
connected
professionals
(500,000 sq feet)
PEV
INNOVATION AWARDS
& SHOWCASE
NEWS
NOTIZIE
“EFFETTO RAME PATINATO” E “ROSSO RAME
ANTICATO”: I NUOVI COLORI DI NOVELIS
NOVELIS INTRODUCES
THE NEW OXIDIZED
COPPER PRODUCTS
Novelis presenta le nuove versioni del colore di successo
imitazione del rame ossidato.
Infatti la finitura “Effetto rame patinato” si arricchisce ora
anche del nuovo “Rosso rame
anticato”.
Il disegno per entrambe è stato rielaborato incrementando
la casualità delle macchie,
che, ottenute con un cilindro
inchiostrato, donano alla superficie un effetto assolutamente caratterizzante.
Ne risulta un prodotto ancor
più simile al rame, con un
aspetto estetico non piatto e
nettamente meno uniforme.
I nastri in alluminio pre-verniciato sono protetti con una
vernice a base poliammidica
o a base PVdF, caratterizzata
Novelis has recently launched the new types of successful oxidized
copper imitation colours, and to the “glossy copper effect” the new
“antique red copper” has been added. The pattern for both of them
has been recreated increasing the stain casual arrangement, giving the surface a really peculiar effect, as they are obtained from
an inker roller. The thus obtained product is even more similar to
copper with a not flat and less homogeneous effect.
The previously painted aluminium tapes are protected by a
polyamide or PVdF based varnish, featuring its anti-scratch surface, which due to its orange
peel effect , highly decreases
possible slipping occurrences.
Another special feature of this
system is the very high corrosion resistance, due to the
weathering agents as well as
the excellent lightfastness over
time and the good hot treatment capabilities. Furthermore,
it features the lower specific
weight of the aluminium, together with its mechanical resistance and low cost.
72
da una superficie antigraffio
che grazie alla sua bucciosità, riduce notevolmente i rischi di scivolamento.
Peculiarità del sistema di verniciatura è inoltre l’elevata resistenza alla corrosione da
parte degli agenti atmosferi-
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
ci, l’eccellente resistenza del
colore nel tempo e la buona
lavorabilità a caldo.
A questo si aggiunge, infine,
il minor peso specifico dell’alluminio, unito alla sua resistenza meccanica e al costo
assolutamente vantaggioso.
ricerca di personale
offerta n.1 - offer no.1
La nostra clientela, operante nei settori dell’edilizia e dell’industria detta requisiti specifici in termini di qualità dei
prodotti e di operatività veloce.
Negli uffici di Casablanca, ricerchiamo un programma di
sviluppo celere, in linea con la nostra strategia d’impresa,
basata sui requisiti dettati dalla clientela sia in Marocco
che in Africa.
Si tratta di un’importante industria dotata di certificazione ISO 9001 v. 2000 e, a breve, anche di ISO 14000 e OHSAS 18001.
Il nuovo stabilimento dispone di attrezzature e di macchinari per la produzione, creati grazie alle più recenti tecnologie, specifiche per la nostra industria.
Il lavoro prevede il potenziamento delle attività di sviluppo.
Assumiamo:
Direttore delle attività di ricerca e Sviluppo per pitture
decorative, vernici per l'industria e ritocco carrozzeria
da affiancare alla Direzione Generale
Profilo:
Ingegnere chimico o qualifica equivalente, con competenze specifiche ed alta esperienza professionale per aver lavorato almeno 5 anni nell’industria dei rivestimenti e:
• conoscenza consolidata dell’arte dei sistemi di verniciatura
• il massimo impegno ai fini della soddisfazione della clientela, a medio – lungo termine è una priorità assoluta
• spiccate capacità di comunicazione, analisi e sintesi
• l’addetto, indifferentemente uomo o donna deve dimostrare di avere un progetto personale da realizzare
• equilibrio e impegno personale
• metodicità e spirito innovativo
• capacità di armonizzare un team, gestione progetti ed
altre competenze
• disciplina, organizzazione e carisma, associate a uno
spiccato spirito di collaborazione all’interno di un team.
La conoscenza della lingua francese è un requisito ambito, per favorire l’integrazione nel team.
Il team sarà costituito da 15 ingegneri e da diversi tecnici esperti.
-
job recruiting
Incarichi professionali:
Nelle vesti di Direttore di R&D, sarà responsabile di:
Guidare e migliorare la produzione seguendo gli sviluppi
del mercato e le esigenze dei clienti, oltre ad occuparsi
dello sviluppo della serie di prodotti ecocompatibili.
Definire e monitorare le attività di direzione secondo un
quadro previsto con indicatori idonei di valutazione delle
prestazioni raggiunte.
Preparare ed attivare un programma di revisione delle attività di gestione ogni sei mesi.
Garantire il miglioramento costante all’interno del sistema secondo le finalità operative di PCR con diversi operatori e valutarne l’efficacia.
Dirigere progetti di perfezionamento all’interno della società.
Prendere parte alle indagini del grado di soddisfazione della
clientela, rilevando le aree potenziali di imperfezione e attivando programmi di miglioramento della qualità dei servizi.
Sensibilizzare gli azionisti alla prevenzione di difetti di qualità, al rilevamento di eventuali disservizi implemenando
programmi migliorativi.
Si offrono condizioni eccellenti.
Cogliete il valore di operare nel nostro team per vincere la
sfida di offrire il massimo ai nostri clienti e partner!
Our clients operating in the Building and Industry; have specific requirements in terms of product quality and timeliness.
Based in Casablanca, we seek a program of rapid development consistent with our strategy which related to the requirements of our customers both in Morocco and in Africa.
Leader in its Industry and certified ISO 9001 v. 2000. ISO
14000 and OHSAS 18001 are underway.
Our new factory has equipment and production tools with
the latest technology in our industry.
We see her/him as the development leverage.
We recruit:
Our: Director Reserch & Development for Decorative
paints, industrial varnishes and car refinishing
(Post attached to the General Manager)
Profile:
with chemical engineer background or equivalent, with a
high potential and a demonstrated track record supporting
at least 5 years in the painting industry, with:
• The art of painting has no secrets for you
• The concern for customer satisfaction at medium and
long term is part of your priorities.
• Great interpersonal skills,
• Large capacities for analysis and synthesis,
• Sex (indifferent), you have a personal life project to achieve
• Find a personal balance and personal fulfillment
• You are methodical and innovative,
• You master the art of animating teams, project management and other skills
• You have a sense of discipline, organization and charisma combined with developed team spirit.
Mastering the French language is an advantage and facilitates your integration into the team.
Your team will consist of 15 engineers and several technicians.
Mission:
In your capacity of Head of R & D, you will be responsible for:
Steer and improve the range of products in line with market
developments and in response to the clients’ needs, including
development of the range of environment friendly products.
Establish and monitor dashboards steering activities with
relevant performance measurement indicators.
Prepare and conduct management reviews every six months.
Ensure a process of continuous improvement within the
system by ensuring the achievement of PCR with different
actors and assess their effectiveness.
Steer projects to upgrade within the Company.
Participate in the preparation of customer satisfaction surveys,
analyzing results and developing action plans for improvement.
Sensitize stakeholders on preventing non-quality, detection of potential malfunctions and implementing improvement plans.
We offer exciting conditions.
Come join our team, so that together we succeed the challenge of being more attentive to our customers and partners.
offerta n.2 - offer no.2
Importante azienda di Casablanca cerca
Plant manager (esperto di formulazioni di resine alchidiche, resine poliestere insature ed emulsioni stirene acriliche)
Operante con il President Directing Manager
CV: Ricerca e Sviluppo di polimeri di processo o Ricerca Applicata (tecnologie relative a
resine per pitture e vernici)
Industrialisation Engineer Process Engineering
Oppure
Esperto di materiali macromolecolari e compositi
Qualifiche tecniche richieste:
Collaudo di materiali (resine alchidiche, resine poliestere insature ed emulsioni stirene
acriliche)
Analisi dei materiali in base alle specifiche
Convalida del prototipo e industrializzazione di nuove resine
Formulazione di resine alchidiche, resine poliestere insature ed emulsioni stirene acriliche
Conoscenza lingue straniere:
Francese e inglese
Competenze operative/gestionali richieste:
direzione Risorse e Sviluppo, gestione Team Project
Innovazione: Strategia d’impresa, Programma Innovazione
Competenze operative: trattamento di resine alchidiche, resine poliestere insature ed emulsioni stirene acriliche
Large company based in Casablanca seeks its
Plant Manager (Formulation expert alkyd resins, unsaturated polyester resins
and styrene acrilic emulsions)
attached to the President Directing Manager
Training:
Research and Development Engineer polymers, or Applied Research (Technology resins
for paints and varnishes)
Industrialisation Engineer Process Engineering
Or,
Doctor of macromolecular materials and composites
Technical skills required:
Approval of materials (alkyd resins, unsaturated polyester resins and styrene acrilic emulsions)
Studies of materials according to specifications
Prototype validation and industrialization of new resins
Formulating alkyd resins, unsaturated polyester resins and styrene acrilic emulsions
Language skills:
French and English
Managerial Skills Required:
Resources and Development Management, Team Project Management
Innovation: strategic thinking, Innovation Program
Business expertise: processing alkyd resins, unsaturated polyester resins and styrene
acrilic emulsions
Il nostro consulente HR SPACE, riceverà i vostri CV e non mancherà di trattare con la massima riservatezza e obiettività le domande pervenute, da inoltrare a:
Our Consultant, HR SPACE, thank you to send your CV and will not fail to objectively manage in the strictest confidence your application to:
ESPACE RH - Avenue Abou Bakr Er-Razi Résidence Zineb, Place des Nations Tanger Maroc - [email protected]
SOMMARI RIVISTE - MAGAZINES INDEX
Il nero scalza l’argento come colore preferito per
gli autoveicoli
Black edges up towards silver in car color
popularity league
Hannover, D Tel. +49 511 9910-215
Fax +49 511 9910-299
[email protected] - www.coatings.de
Cambridge - UK
Tel. + 44 (0) 1223463160
[email protected]
www.sciencedirect.com
Sommario del numero di Novembre 2010
Contents of November 2010
Sommario del numero di Novembre 2010
Contents of November 2010
Articoli tecnici / Technical papers
Coatings poliuretanici - Le nuove tecnologie di
produzione di rivestimenti poliuretanici
semplificano il loro utilizzo
Polyurea coatings - Novel ways of making
polyurea coatings simplify their use
Articoli tecnici / Technical papers
Come migliorare la resistenza alla corrosione dei
primer saldabili
Improving corrosion resistance of weldable primers
Coatings protettivi anti-corrosione
I nuovi coatings essiccati all’aria, per la
protezione dalla corrosione
Corrosion protective coatings
New air-drying coatings for corrosion protection
Adesivi presso-sensibili - Come il tipo di
fotoiniziatore, per quantità e reticolazione
influisce sulle prestazioni del PSA?
Pressure-sensitive adhesives - How
photoinitiators type, amount and curing affect
PSA performance
Sommario del numero
di Dicembre 2010
Contents of December 2010
Uno sguardo al mercato
Market watch
Sonneborn & Rieck venduta a
Fujikura Kasei
Sonneborn & Rieck sold to Fujikura Kasei
AkzoNobel: ambizioso piano di crescita in Cina
AkzoNobel: ambitious growth in China
Riduzione fotochimica delle emissioni di biossido
di carbonio
Photochemical reduction of carbon dioxide emissions
Nuovi sbocchi per i rivestimenti in polvere
Novel outlets for powder coatings
Coatings per Automotive - Il comportamento della
viscosità dotata di stabilità termica
Automotive coatings - Temperature-stable
viscosity behaviour
Coatings per l’imballaggio - Coatings funzionali
per la stampa
Packaging coatings - Functional printable coatings
74
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
SMI costruisce l’unità satellite PCC nella cartiera
di Ballarpur
SMI to built satellite PCC unit at Ballarpur’s paper mill
Solvay & Nepes si uniscono per produrre paste di
pigmento in Corea
Solvay & Nepes join forces to make pigment
pastes in Korea
Continental Carbon spende più di 60 milioni di
dollari per il recupero di energia nei suoi tre
stabilimenti statunitensi di carbon black
Continental Carbon to spend over $60 M on energy
recovery at its three US carbon black plants
Notiziario aziendale / Industry news
Fusion UV Systems e DVUV Holdings annunciano
un’alleanza commerciale strategica
Fusion UV Systems and DVUV Holdings announce
a strategic alliance
Dopo un incidente fatale riapre lo stabilimento
statunitense di ossido di zinco di Horsehead
Horsehead’s US zinc oxide plant reopen after fatal
accident
ADM avvia la commercializzazione dell’isosorbide
ADM begins selling isosorbide
Aziende / Companies
Evonik Carbon Black in stasi
Evonik Carbon Black on the block
LakoPlast non è stata colpita dalla crisi
LakoPlast has not been affected by the crisis
Approvato il piano di sopravvivenza di Tronox
Tronox survival plant approved
Nuovi prodotti / New products
Chemrez presenta nuovi prodotti ecologici
Chemrez introduces new ecofriendly products
Mercati / Markets
Crown Paints, cresce la quota di mercato
Crown Paints, market share has grown
Lubrizol: mantenere i margini di crescita e migliorarli
Lubrizol: maintaining margins and adding growth
Tendenze del colore - AkzoNobel prevede
l’importanza del colore nel futuro
Color trends - AkzoNobel foresees color in your
future
Articoli tecnici / Technical papers
Coatings per il settore Aerospace - Gli innovativi
sistemi esenti da cromo resistenti all’attacco
corrosivo alle leghe di alluminio
Aerospace coatings - Novel chrome-free systems
resist corrosive attack on aluminium alloys
Stabilimenti / Plants
Lanxees installa i pre-filtri nello stabilimento di
ossido di ferro di Uerdingen
Lanxees installs pre-filters at Uerdingen iron
oxide plant
Cambridge - UK
Tel. + 44 (0) 1223463160
[email protected]
www.sciencedirect.com
Sommario del numero di Novembre 2010
Contents of November 2010
Mercati / Markets
Le vendite di carbon black dei fornitori giapponesi
aumenteranno del 14%
Carbon black sales by Japanese suppliers will
rise 14%
Lento il progresso per la privatizzazione del
produttore polacco di TiO2
Slow progress in privatising Polish TiO2 producer
Tecnologie / Technologies
Innovazioni di prodotto da BASF, Lanxess, PolyOne
e Quadra
Innovations from: BASF, Lanxess, PolyOne & Quadra
I riempitivi a base di soia possono essere i
sostituti parziali per il carbon black?
Soy-based fillers as partial substitute for carbon
black?
Cincinnati, Ohio
Tel. 513-527-8800 / 1-800-950-8020
Fax 513-527-8801
www.gardnerdweb.com.org
Sommario del numero di Novembre 2010
Contents of November 2010
Semplice e pulito - Model shop program aiuta chi
si occupa di placcature a ridurre l'inquinamento e
i rifiuti
SOMMARI RIVISTE - MAGAZINES INDEX
Clean and simple - Model shop program helps
platers reduce pollution, waste
Le finiture delle apparecchiature mediche,
applicate con nuove tecniche di rivestimento
Premier Finishing affronta lavori impegnativi per
apparecchiature mediche
Life-saving finishes spur medical coater
Premier Finishing tackles challenging medical
equipment jobs
Nuovi segni di ripresa - Innovazioni e partnership
aiutano Cleveland a rilanciare le attività
Ahead of the curve - Innovations and partnerships
help Cleveland finisher prosper
Note tecniche - Il produttore di cerchioni passa al
pretrattamento del metallo con la nanoceramica
Tech Notes - Wheel rim manufacturer switches to
nanoceramic metal pretreatment
St. Gallen - Switzerland
Tel. + 41 (0)71 228 20 11
Fax + 41 (0)71 228 20 14
[email protected] - www.coating.ch
Sommario del numero di Novembre 2010
Contents of November 2010
Rivestimenti barriera
Barrier coatings
Wheylayer: il rivestimento barriera del futuro
Wheylayer: the barrier coating of the future
K 2010 - Prima parte
K 2010 - Part 1
Macchine - Tecnologie - Applicazioni
Machinery - Technology - Applications
Trattamento delle superfici / rimozione della
polvere
Surface treatment / dust removal
Tecnologia del rullo / Roller Technology
Progettare rulli termodinamici per il trasferimento
di calore e per il raffreddamento
Thermodynamic designs of the heat transfer and
chill rolls
Cilindri di rilascio di nuova generazione
Release rollers newly defined
Misura dello spessore dello strato
Layerthickness measurement
Tecnologie innovative per la conservazione
ottimale dell’energia
Innovative technologies for optimal energy
storage
Misure precise - in tutte le posizioni
Perfette misure di spessore del rivestimento
Il DUALSCOPE® MP0R non è solamente uno dei più piccoli apparecchi elettronici di misura dello spessore, ma è anche il
primo con:
- due display* LCD retroilluminati - un ampio display frontale e un display superiore - per una lettura delle misure dello spes- sore di rivestimento sicura e affidabile in tutte le posizioni,
- radio trasmettitore integrato standard per il trasferimento delle misure online o offline direttamente a un computer, fino a una distanza di
10-20 metri.
Il DUALSCOPE® MP0R misura lo spessore di
- vernice, plastica, ossidazione anodica su tutti i materiali non magnetici
come alluminio, rame, bronzo o acciai inox secondo il metodo delle
correnti parassite secondo la norma DIN EN ISO 2360,
- zinco, cromo, rame, vernice, plastica, su substrati ferro magnetici utilizzando il metodo magnetico secondo la norma DIN EN ISO 2178.
Lo strumento riconosce automaticamente il materiale di base e seleziona
il metodo di misura adeguato.
*in attesa di brevetto
Helmut Fischer S.r.l., Tecnica di misura - 20128 Milano, Italy
Tel. (+39) 02 255 26 26 - Fax (+39) 02 257 00 39 - E-Mail: [email protected]
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
75
Aitiva Informa
www.aitiva.org
Periodico di informazione a cura di Vittorio Gianinetto
e
l
a
n
o
i
z
a
n
o
i
l
g
i
s
n
o
C
l
i
e
e
t
n
e
d
i
s
e
r
P
l
I a tutti i soci
augurano
un seerepnrooficuo 2011
Formazione professionale permanente per l’industria
dei prodotti vernicianti e professioni connesse
Martedì 9 novembre 2010 a Genova, nell'ambito della manifestazione
Eurocoat 2010, è stata organizzato l'evento "L'importanza della
formazione nel campo dei prodotti vernicianti" con la partecipazione di
Olga Bottaro (UATCM), Aram Manoukian (AVISA), Antonio Zoncada
(SSOG) e Rossano Ferretto (AITIVA).
Michel Lariviere (AFPEV), Valére Zanone (AFTPVA) e Alejandro Expòsito
(AETEPA) hanno portato interessanti contributi relativi all'esperienza
della formazione in Francia e Spagna.
Rossano Ferretto (AITIVA), Matteo Aglio (AVISA) e Gianmaria Gasperini
(SSOG) sono intervenuti raccontando l'esperienza italiana di forVER,
che nel periodo 2005-2010 ha permesso di realizzare 15 corsi specifici
con la partecipazione di oltre 250 studenti.
A conclusione della riunione sono stati distribuiti alcuni premi e
riconoscimenti: alla società che ha inviato il maggior numero di
partecipanti, Mapei S.p.A.-Milano, al docente con maggiore presenza,
Leonardo Gullo-Urai S.P.A.-Assago (MI) e allo studente che ha
partecipato al maggior numero di corsi, Luca Gonzio-Mapei S.P.A
Milano.
76
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
Con la sua partnership in forVER, Aitiva conferma il proprio
importante ruolo nell'ambito della formazione per il comparto dei
prodotti vernicianti,come previsto in uno degli obiettivi basilari del
suo statuto, contribuendo alla crescita professionale degli operatori
del settore.
Il programma forVER 2010 si è concluso con il corso “Colore e
Colorimetria di II livello - La pratica di laboratorio” realizzato nel periodo
25-26 novembre (nella foto i partecipanti).
Aitiva Informa
www.aitiva.org
NOTIZIE DA AITIVA PIEMONTE
Come è ormai diventata consuetudine, la sezione Piemonte di AITIVA ha partecipato al salone RESTRUCTURA 2010 con una conferenza.
Il tema di quest’anno:
“FOTOCATALISI – APPLICAZIONI IN EDILIZIA” ha ripreso l’argomento della giornata nazionale del 2005, organizzata sempre a Torino
Lingotto, apportando gli aggiornamenti intervenuti nel
frattempo.
Un pubblico interessatissimo ha seguito le quattro relazioni, tutte di eccellente livello tecnico-scientifico, presentate da aziende leader
del settore:
PRINCIPI
E MECCANISMI
DEL PROCESSO
FOTOCATALITICO
Prof. Claudio MINERO
Università di Torino.
PRODOTTI
FOTOCATALITICI
PER L'INDUSTRIA
DELLE COSTRUZIONI
Enrico GENINAZZA
Cristal Global.
MATERIALI
CEMENTIZI
FOTOCATALITICI
Tiziana DE MARCO
Italcementi Group.
Luigi Gherlone - AITIVA Piemonte
NANOTECNOLOGIA
E FOTOCATALISI
IN CANTIERE
Riccardo VELLATA
PPG Univer spa.
Riccardo Vellata - PPG Univer
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
77
Aitiva Informa
www.aitiva.org
NOTIZIE DA AITIVA EMILIA-ROMAGNA-MARCHE
La sezione AITIVA ERM ha organizzato giovedì 25 novembre 2010
a Bentivoglio (BO) presso l’Hotel Marconi l’attualissima giornata di studio dal titolo “REACH e CLP: chiarimenti sul regolamento CLP 1272/2008” presentata dal Dott. Lucio Panizza di
Archimede R&D, azienda di servizi convenzionata con CNA.
L’argomento trattato ha seguito ed ampliato le giornate che la
nostra sezione aveva proposto il 25 giugno 2009 “Schede e dati
di sicurezza ed il Regolamento Reach” di cui è stato relatore il
dott. G. Scibilia ed il 28 maggio 2010“ Aggiornamenti sul
Reach: prossime scadenze ed approfondimenti sulle modifiche
alle nuove SDS” di cui è stata relatrice la dott.sa L. Romano di
Federchimica.
Lo svolgimento della giornata è stato il seguente:
- Considerazioni generali e Reg.453/2010
- Come si scrive una Scheda di Sicurezza secondo REACH
- Pittogrammi delle etichette e degli imballi
78
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
- CLP, REACH, SDS Timeline (Allegato I del Reg. 453/2010)
- Scadenze: schema sostanze e schema miscele
- Alcune particolari novità: nuovi pittogrammi, nuove frasi,
corrispondenza tra vecchi e nuovi simboli
- Valutazione SDS ed etichette:
Schema allegato I del Reg. 453/2010
Schema allegato II del Reg. 453/2010
- Scorte di imballi ed etichette
- Sintesi conclusiva.
Una proficua discussione si è svolta durante la trattazione dei singoli argomenti a fronte di domande dei partecipanti
Con la giornata di Studio del 25/11/2010 si è voluto privilegiare
l’aspetto pratico che un tecnico di colorificio ha nei confronti della normativa in vigore anche con la stesura ex-novo di una scheda di sicurezza. Alla giornata hanno partecipato una ventina di
soci.
Caro lettore di Pitture e Vernici, prosegue la campagna di sottoscrizione della quota annuale
di AITIVA, l'Associazione italiana dei tecnici che operano nel settore dei prodotti vernicianti. Se sei già socio, ti chiediamo
di rinnovare l'iscrizione versando Euro 68 (Euro 41 per i minori di anni 30), se non lo sei ancora, ti invitiamo ad entrare
nell'Associazione di ca. 500 persone, che promuove aggiornamento tecnologico e formazione professionale.
Sezione in cui si richiede l’iscrizione:
■ Emilia Romagna - Marche
■ Liguria
■ Lombardia
■ Piemonte
■ Toscana - Umbria
■ Veneto
A I T I V A
Associazione Italiana Tecnici Industrie Vernici e Affini
SCHEDA DI ISCRIZIONE PER L’ANNO 2011
Dati anagrafici
Cognome
..................................................................
Nome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data di nascita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codice Fiscale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indirizzo abitazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Città . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prov.
...................................................................................................................................................................
Telefono abitazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E-mail
Cellulare
.......................................................
.................................................................................................................................................................
Dati sulla professione
Nome della società . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mansioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specializzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conoscenza lingue straniere:
livello:
■ Scolastico
■ Inglese
■ Francese
■ Tedesco
■ Parlato/scritto
■ Avanzato
■ Spagnolo
■....
Indirizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Città . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Telefono
..........................
Prov.
.........................
Cellulare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quota associativa:
68,00 euro
41,00 euro (per i soci minori di anni 30)
Modalità di pagamento:
■ a mezzo c/c postale n. 27372200 intestato A.I.T.I.V.A. - piazzale Morandi, 2 - 20121 Milano
■ a mezzo bonifico bancario sul c/c n. 5851 presso Banca Intesa SANPAOLO, agenzia 27, piazza Diaz - 20123 Milano
IBAN IT86 M030 6901 6291 0000 0005 851
AUTORIZZAZIONE AL TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI
Io sottoscritto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ai sensi dell’art. 10 ed 11 della legge 675/96, consento all’utilizzo dei miei dati
personali, contenuti in questo modulo o nell’indirizzario Associati, ad opera di AITIVA nella misura necessaria per il perseguimento a livello nazionale o
regionale degli scopi statutari, ivi compresa la pubblicazione dell’annuario degli Associati.
Data
.................................................
Firma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AITIVA - Associazione Italiana Tecnici Industrie Vernici e Affini
P.le Morandi, 2 - 20121 Milano - Italia (martedì e venerdì, h. 14,00 - 17,30) - Tel. +39 02 76313409- Fax +39 02 784969 - www.aitiva.org - [email protected]
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
79
Elenco inserzionisti - Advertisers’ Index
Aries...............................................................................................4a Cop.
European Coatings Show 2011 ............................... pag. 47
Mirodur................................................................................................. pag. 5
Tel. +39 02 499 6101 - Fax +39 02 4800 9820
www.aries-spa.com - [email protected]
Tel. + 49 (0)5 11.99 10-2 70
www.european-coatings-show.com
[email protected]
Tel. +39 06 9281746 - Fax +39 06 9280644
www.mirodur.com - [email protected]
Asco Filtri ...................................................................................... pag. 55
Tel. +39 02 89703.1 - Fax +39 02 89703.410
www.ascofiltri.com - [email protected]
Novachem .................................................................................... pag. 49
Tel. +49 201 173-2222 - Fax +49 201 173-1939
www.tego.de - www.evonik.de
Tel. +39 02 54012856 - Fax +39 02 55011476
www.novachemitaly.com
[email protected]
F. Impianti....................................................................................... pag. 72
Omya
Evonik Tego ..........................................................................................I.P.
Benasedo .......................................................................................... pag. 7
Tel. +39 02 96399211 r.a - Fax +39 02 9656728
www.benasedo.it - [email protected]
Tel. + 39 035 755262 - Fax +39 035 755263
www.videoazienda.it - [email protected]
CHT
....................................................................................................... pag.
27
................................................................................................... pag.
www.omya.com - [email protected]
8
Tel. +39 02 93195111 - Fax +39 02 93195112
www.chtitalia.it - [email protected]
Pinova ................................................................................................ pag. 51
F.IN.CO ...................................................................................................... pag. 15
Tel. +39 02 33512289 - Fax. +39 02 33514060
www.finco.it - [email protected]
Tel. +41 32 6541080
www.pinova.ch - [email protected]
Coim ........................................................................................................ pag. 1
Tel. +39 02 33505.1 - Fax +39 02 33505249
Pompe Idropres ...................................................................... pag. 65
Garzanti Specialties .......................................................... pag. 34
Cominder ......................................................................................... pag. 45
Tel. +39 02 3545895/74 - +39 02 3541629
Fax +39 02 3545874
www.cominder.it - [email protected]
Tel. +39 02 625421 Fax +39 02 6551505
www.garzantispecialties.it - [email protected]
Prayon Italia .............................................................................. pag. 60
Helmut Fischer ............................................................................ pag. 75
Composites Industry directory
Composite Industry Directory - CID ................ pag. 28
Tel. +39 02 255 26 26 - Fax +39 02 257 00 39
[email protected]
Tel. +39 02 26305505 - Fax +39 02 26305621
www.creisrl.it - [email protected]
Tel. +39 02 2563143/2564253 - Fax +39 02 26305621
www.modenafiere.it
Tel. +39 0331 49 61 11 - Fax +39 0331 49 50 05
[email protected]
Tel. +39 0425 472211 - Fax +39 0425 474608
www.depurpadana.com - [email protected]
.............................................................................................
1a Cop.
Tel. +39 02 55709.1 - Fax +39 02 55709210
www.imcdgroup.com - [email protected]
......................................................................................................... pag.
37
Tel. +39 0523 956518 - Tel +39 051 572300
www.sirispa.com - [email protected]
Siof
IMCD
Depur Padana Acque ............................................................ pag. 2
Tel. +39 02 43811180 - Fax +39 02 43811121
www.prayonitalia.com - [email protected]
Siri
Icapsira .......................................................................................... 2a Cop.
Compositi Expo-Congress ........................................... pag. 50
Tel. +39 0331 681044 - Fax +39 0331 681147
www.idropres.com - [email protected]
1 Cop.
................................................................................................... a
Tel. +39 0143.417781 - Fax +39 0143.418224
www.siof.it - [email protected]
Tank Service .............................................................................. pag. 68
DKSH ........................................................................................................ pag. 53
Imerys.................................................................................................. pag. 59
Tel. +39 02 3070 181 - Fax +39 02 3070 1834
www.dksh.com - [email protected]
www.imerys-perfmins.com
Tel. +39 0331 307 914 - Fax +39 0331 307 774
www.tankservice.it - [email protected]
Teknomotive Expo ........................................................... 3a Cop.
JEC Show Composites ................................................... pag. 71
www.jeccomposites.com/jec-show
Tel. +39 030 9981045 - Fax +39 030 9931055
www.teknomotive.com - [email protected]
Eurochemicals ........................................................................ pag. 21
Lawer ................................................................................................... pag.16
Vibro - Mac .................................................................................. pag. 22
Tel. + 39 02 273 06 243 - Fax + 39 02 273 06 220
www.eurochemicals.it - [email protected]
Tel. +39 015 9899511 - Fax +39 015 9842211
www.lawer.com - [email protected]
Tel. +39 0371 79016/7 - Fax +39 0371 475079
www.vibromac.it - [email protected]
Dow .................................................................................................................. pag. 3
www.dow.com/coating
80
Pitture e Vernici - European Coatings • 1 / 2011
20-22 October 2011
Brixia Expo - Brescia - Italy
www.teknomotive.com
With the contribution of:
CAMERA DI COMMERCIO DI BRESCIA
With the patronage of:
AIB - AIFM - AIM - AITAL - AITEM - ALPI - AM - APRI - ASSOCIAZIONE ARTIGIANI
DI BRESCIA E PROVINCIA - ASSOFOND - ASSOMET - ATA - CENTRO INOX - CSMT
FACE - FEDERACCIAI - IIS - NAFEMS - POLITECNICO DI MILANO - UNIVERSITÀ
DEGLI STUDI DI BRESCIA - UNIVERSITÀ DI GENOVA
Organized by
In partnership with
Organizing Secretariat: Edimet Spa, via Brescia, 117 - 25018 - Montichiari, Brescia, Italy - Ph. +39 030 9981045 - Fax +39 030 9981055 - [email protected]
Scarica

Fascicolo Gennaio-Febbraio