CATS Anhänge Übersetzungen: allgemein ÜBERSETZUNGSLISTE Deutsch A B D E Abgetrennt von Abreissbl. Abschnitt, Absatz Abschrift am Fuss des Titelbl. am Kopf des Titelbl. Anhang anlässlich Anzeigen auf dem Umschlag auf der zweiten Titels. Aufl. ausgewählte Werke Auslfg. Ausstellung Austausch beschränkt Avant-titre Bearb. für die Jugend beidseitig bedruckt Beil. Beil. zu [Signatur] Beil. zu [Feld 580] Beitr. Belletristik Beruf Bilderbuch bis 1987 Briefe dann Diplomarb. Diss. Doppel-S. durch Nachtr. auf dem neuesten Stand gehalten E-Mail vom TT.MM.JJJJ Einf. einseitig bedruckt elektronischer Text von: enthält S. enthält Sonderdr. aus: enthält Sonderdr. aus: ..., aus: ..., und aus: .... enthält versch. Sonderdr. erhältlich bei Ergänzt und ersetzt Titel Nr. Erscheinen eingestellt erscheint auch erscheint unter dem gleichen Titel auch in Franz. und Ital. erscheint in Rom erscheint in versch. Sprachen erschien auch Version 3 (Update 12) Anhang_Übersetzungsliste.doc scission de f. détachables section transcription au bas de la p. de titre en tête de la p. de titre appendice à l'occasion de annonces la couv. porte sur la deuxième p. de titre éd. oeuvres choisies distrib., diff. exposition échange limité avant-titre adapt. pour la jeunesse impr. des deux côtés annexe annexe à [cote] suppl. à [champ 580] contrib. belles-lettres Profession livre d'images jusqu'en 1987 correspondence puis trav. de dipl. thèse p. en regard mis à jour par des suppl. separato di f. staccabili parte trascrizione in calce al front. in testa al front. appendice in occasione del/di annunci sulla copertina sulla seconda p. del titolo ed. opere scelte distrib. mostra scambio limitato pretitolo adatt. per la gioventù stampato su entrambi i lati annesso annesso a [segnatura] suppl. a [campo 580] contrib. belle lettere Professione libro con immagini fino al 1987 corrispondenze poi/dopo lavoro di diploma tesi, tesi di laurea p. doppia aggiornato con suppl. Courriel du JJ.MM.AAAA introd. impr. au recto seulement texte électronique de: contient p. contient tiré-à-part de: contient tirés-à-part de: ..., de: ..., et de: ... contient divers tirés-à-part disponible auprès Complète et remplace la notice no publ. interrompue, a cessé de paraître paraît aussi paraît sous le même titre aussi en italien et en allemand publ. à Rome paraît dans différentes langues paru aussi E-mail: GG.MM.AAAA introd. stampato da un solo lato testo elettronico di: contiene p. contiene tiratura a parte di: contiene tirature a parte di: ..., di: ..., e di: ... contiene diverse tirature a parte ottenibile presso Completa e sostituisce il titolo no pubbl. interrotta, ha cessato di uscire, pubbl. interrotta nel 1993 esce anche esce sotto lo stesso titolo anche in francese e in tedesco pubbl. a Roma pubbl. in diverse lingue pubbl. anche Oktober 2014 Seite 1 CATS Anhänge F G H I J K erschien erstmals ersetzt Nr. Exklusivverkauf Faks. der Handschrift Faks. des handschriftl. Textes Faks.-Nachdr. Faks.-Nachdr. der Ausg. von: Faltbl. Faltbuch Festschrift Fig. Franz. Text mit gegenüberliegender deutscher Übers. früher erschienen - unter dem Namen - u.d.T. frühere Ausg. von geb. Gedenkschrift gef. - überwiegend (nicht) gef. gegenüberliegend gegenüberliegende Seiten tragen gleiche Seitenzahlen Geleitw. Gesamtwerk gesehen am TT.MM.JJJJ Gesetze und Verordnungen getr. Zählungen - in getr. Zählungen Grossdruck Habil.-Schrift hrsg. von Ill. im Buchh. im Verkauf in in Einbanddecke und Schuber in Hülle in Komm. in losen Bl. - jährl. nachgeführt in Mappe in Schachtel in Schuber in Umschlag Inhalt ital. Text ital. Text mit deutscher Übers. jeder Bd. Fr. Kap. Karten Kartenskizzen Kassette kein Austausch Kleinausg. Version 3 (Update 12) Anhang_Übersetzungsliste.doc Übersetzungen: allgemein publ. pour la première fois remplace le no exclusivité de la vente facs. du manuscrit facs. du texte manuscrit réimpr. en facs. réimpr. en facs. de l'éd. de: dépl. rel. japonaise mélanges fig. texte français avec trad. allemande en regard pubbl. la prima volta sostituisce il no esclusività della vendita facs. del manoscritto facs. del testo manoscritto rist. in facs. rist. in facs. dell'ed. di: f. pieghevole ril. alla giapponese miscellanea fig. testo francese con trad. tedesca a fronte paru précédemment - sous le nom - sous le titre éd. précédente de rel. hommage pliées - en majeure partie (non) pliées en regard numérotation répétée sur les p. en regard préf. oeuvres complètes visionné le JJ.MM.AAAA lois et arrêtés pag. mult. - en pag. mult. gros caractères thèse d'habilitation éd. par ill. en librairie en vente dans sous double emboîtage en boîte en comm. en f. mobiles, à feuillets mobiles - mise à jour annuelle sous couv., sous portefeuille en boîte sous emboîtage dans jaquette sommaire texte italien texte italien avec trad. allemande chaque vol. Fr. chap. cartes croquis de cartes cassette pas d’échange éd. réduite pubbl. prima - sotto il nome - sotto il titolo ed. precedente di ril. omaggio pieg. - in gran parte (non) pieg. a fronte numerazione ripetuta sulle p. a fronte pref. opere complete visionato il GG.MM.AAAA leggi e decreti pag. molt. - in pag. molt. caratteri grandi tesi di abilitazione a cura di ill. in libreria in vendita in ril. in custodia in custodia in comm. a f. mobili - aggiornata annualmente sotto copertina, in cartella in scatola in custodia in busta contenuto testo italiano testo italiano con trad. tedesca Oktober 2014 ogni vol. Fr. cap. carte schizzi di carte cassetta nessuno scambio ed. ridotta Seite 2 CATS Anhänge L M N O P R S T Kopf zu Fuss - der franz. Text steht zum deutschen Text Kopf zu Fuss - die beiden Teile stehen Kopf zu Fuss kopiert aus: Lebensdaten Leporello Lesesaal Literaturverz. Lizenzausg. lose Bl. lose Bogen Losebl.-Ausg. Maschinenschrift Medienkombination mehrere Ausg. mehrfarbig MP3-Music-Pump-Player Nachdr. der Ausg. von: Nachw. Nationalität Negativ Neudr. neue Adresse ab ... neue Ausg. Notenbeisp. nur Ill. Nur … Text Ordner Originaltitel Paralleltitel polyglott Portr. Positiv Register Reihe Ringheftung Rückentitel Rückentitel wurde als Titel angesetzt S. S. Taf. Sonderdr. aus: Sonderdr. Schmutztitel Schubertitel siehe Spalte später Spiralheftung Systemvoraussetzungen s/w Tätigkeitsbereich Taf. Taschencomputer Teil Tel. vom TT. MM.JJJJ Text, Texte Titel auf dem Einband Titel vom Umschlag Version 3 (Update 12) Anhang_Übersetzungsliste.doc Übersetzungen: allgemein textes tête-bêche - les textes français et allemand sont placés tête-bêche - les deux textes sont placés tête-bêche copié de: Données biogr. leporello salle de lecture bibliogr. éd. sous licence f. mobiles en f. publ. à f. mobiles dactyl. ensemble multi-supports plusieurs éd. coul. Music Pump player MP3 réimpr. de l'éd. de: postf. Nationalité négatif réimpr. nouv. adresse dès ... nouv. éd. notations musicales tout en ill. Texte seulement en … classeur titre original titre parallèle polyglotte portr. positif index collection rel. à anneaux titre au dos du vol. le titre au dos du vol. est pris pour titre p. p. de pl. tiré-à-part de: extr. faux titre titre de l'emboîtage voir colonne puis rel. à spirale configuration requise n et b Domaine d’activité pl. ordinateur de poche partie Tél. du JJ.MM.AAAA texte, textes titre sur la rel. titre de la couv. Oktober 2014 a capovolto - il testo tedesco è capovolto al testo italiano - i due testi sono a capovolto copiato da: Dati biogr. leporello sala di lettura bibliogr. ed. su licenza f. mobili in f. staccati ed. in f. mobili dattil. multimediale diverse ed. color. Music Pump player MP3 rist. dell'ed. di: epilogo Nazionalità negativo rist. nuovo indirizzo dal ... nuova ed. notazioni musicali solamente ill. Testo solamente in … classificatore titolo originale titolo parallelo poliglottico ritr. positivo indice collana ril. a fermagli titolo sul dorso il titolo sul dorso è preso per titolo p. p. di tav. tiratura a parte di: estr. occhietto titolo della custodia vedi colonna dopo ril. a spirale requisiti di sistema b/n Dominio di attività tav. calcolatore tascabile parte Tel.: GG.MM.AAAA testo, testi titolo sulla/della copertina titolo della copertina Seite 3 CATS Anhänge U V W X Z Titelbl. Titelvariante Ton transkrib. Titel translit. Titel Übers. von Übers. von (einzelne Titel) Übers. von (gemeinsamer Titel) überwiegend Ill. u.d.T. Untertitel Untertitel wechselt unveränd. Aufl. ursprünglich erschienen veränd. Aufl. Verfassung vergriffen Verlagswechsel ab versch. Aufl. versch. Formate Verträge vervielfältigt Vorw. weitere Publ. sind nicht erschienen Werkzitate in der Originalsprache Wirkungsstätte Xerogr. zugleich zus. Zusatz zum Sachtitel Zusfassung zusgeb. mit Version 3 (Update 12) Anhang_Übersetzungsliste.doc Übersetzungen: allgemein p. de titre variante de titre son. titre transcrit titre translittéré trad. de trad. de (titres des oeuvres) trad. de (titre collectif) en majeure partie des ill. sous le titre sous-titre le sous-titre varie éd. non changé publ. à l’orgine éd. remanié constitution épuisé changement d'éd. à partir du vol. éd. diverses formats divers traités multigr. préf. d'autre publ. n'ont pas paru front. variante del titolo son. titolo trascritto titolo trasliterato trad. di trad. di (titoli singoli) trad. di (titolo collettivo) in gran parte ill. sotto il titolo sottotitolo sottotitolo cambia ed. invariata pubbl. originalmente ed. variata costituzione esaurito cambiamento del ed. a partire di/del vol. ed. diverse formati diversi trattati poligr. pref. altre pubbl. non sono parse citations des oeuvres en langue originale Lieu d’activité xérogr. en même temps ens. complément du titre résumé relié avec le citazioni sono nella loro lingua originale Luogo di attività xerogr. anche ins. aggiunta al titolo riassunto rilegato con Oktober 2014 Seite 4