CHARLES D E FOUCAULD : C OMMENTI AL V ANGELO DI M ARCO
XXVI DOMENICA DEL TEMPO ORDINARIO
MEDITAZIONE NUM . 219
MC 9, 38-43.45.47-48
« Couper notre bras droit, s'il nous scandalise »...
Merci, mon Dieu, de nous donner avec tant d'insistance un avertissement s i salutaire,
avertissement qui renferme à lui seul toute la doctrine de beaucoup de livres spirituels,
lesquels ne font qu'enseigner sous mille formes : Coupez, retranchez tout le créé, tout le
naturel, videz-vous de tout le créé, car ce n'est qu'obstacle à l'union avec Dieu, et alors vous
serez plein de Dieu.
Coupons, retranchons toute occasion de faute, de péché, afin de nous sauver : C'est la
crainte de Dieu, « le commencement de la sagesse »... Coupons, retranchons, tout le créé,
tout le naturel, car tout cela nous distrait du pur amour de Dieu. C'est l'amour de Dieu, c'est
la sagesse parfaite ; une fois que c'est accompli, c'est l'union avec Dieu, le ciel sur la terre 1.
«Tagliare il nostro braccio destro, se ci scandalizza»...
Grazie, mio Dio, di darci con tanta insistenza un avvertimento così salutare, avvertimento
che racchiude esso solo tutta la dottrina di molti libri spirituali, i quali non fanno che
insegnare sotto mille forme: Tagliate, togliete tutto il creato, tutto il naturale, svuotatevi di
tutto il creato, perché questo non è che ostacolo all’unione con Dio, e allora sarete pieni di
Dio.
Tagliamo, togliamo ogni occasione di errore, di peccato, allo scopo di salvarci: È il timore
di Dio; «l’inizio della saggezza»... Tagliamo, togliamo, tutto il creato, tutto il naturale,
poiché tutto questo ci distrae dal puro amore di Dio. È l’amore di Dio, è la saggezza
perfetta; una volta che è compiuta, è l’unione con Dio, il cielo sulla terra 2.
1
M/219, su Mc 9,37-47, in C. DE F OUCAULD , La bonté de Dieu. Méditations sur les Saints Évangiles (1),
Nouvelle Cité, Montrouge 1996, 158.
2
Traduzione a cura delle Discepole del Vangelo.
1
Scarica

PDF - Discepole del Vangelo