MUOVERSI IN EUROPA Analisi delle motivazioni E Consigli Utili per la compilazione del cv Qualche riflessione… Definire le proprie necessità, in ambito formativo e lavorativo, le aspirazioni reali e la disponibilità a vivere all'estero; Sapere che la permanenza all'estero comporta delle difficoltà: ambiente nuovo e differenze culturali; Valutare con obiettività le competenze linguistiche; Sapere che, nel caso sia la prima esperienza di lavoro o tirocinio, bisognerà affrontare nuove responsabilità; Scrivere con cura un curriculum e una lettera di presentazione Qualche riflessione… Rispondere a: Cosa voglia fare (studiare, lavorare, volontariato…) Perché voglio farlo •cosa mi manca dove vivo •cosa mi aspetto di trovare dove vado Dove voglio farlo Quali difficoltà mi aspetto di incontrare COMPILAZIONE DEL CV Mai dare nulla per scontato!!! Indicare sempre qual è il nome e qual è il cognome Esempi: Ezio Mauro, Giordano Bruno, Stella Bruno, Antonio Stella ecc ATTENZIONE: in Germania, il nome ANDREA è femminile!! Non usare sigle/acronimi o, se si usano, specificarne il significato Esempio: IPSIA (Istituto Professionale Statale per l’Industria e l’Artigianato) “F. Corni” COMPILAZIONE DEL CV Mai dare nulla per scontato!!! Indicare il sito internet della scuola, istituto e datore di lavoro In questo modo dai la possibilità, a chi ti seleziona, di approfondire il tuo percorso di educazione/formazione Date per evitare equivoci, usare se possibile il formato esteso 9th may, 1993 es. 9/5/1993: 9 maggio o 5 settembre? COMPILAZIONE DEL CV Mai dare nulla per scontato!!! Come tradurre “Diploma di scuola superiore” Ricorda che i datori di lavoro stranieri non conoscono il sistema scolastico italiano bisogna essere chiari Diploma in “Ragioniere Perito Commerciale” IGEA High School Diploma/Qualification + Nome + materie principali es. High School Qualfication IGEA (commercial law, business and management) oppure School leaving certificate Accounting with an emphasis on commercial law, business and management Mai dare nulla per scontato!!! Come tradurre “Laurea in…” Laurea triennale Bachelor degree Laurea magistrale Master degree Scrivere sempre il titolo di Studio in Italiano e poi la traduzione in inglese; Indicare il sito internet della Facoltà o del Dipartimento. Nel caso di cv scritti per una candidatura in un altro paese, verificare che esista, sul portale dell’ateneo, la descrizione in inglese del corso di studi intrapreso. Livelli di competenza/conoscenza Basic/base Fair/discreto Good/buono Competence- SkillCommand- Knowledge Excellent/eccellente es. Fair knowledge of C++ Excellent command of adobe photoshop Good social and relational skills Livelli di Competenza linguistica