MUOVERSI
IN EUROPA
Analisi delle motivazioni
E
Consigli Utili per la
compilazione del cv
Qualche riflessione…
Definire le proprie necessità, in ambito formativo e
lavorativo, le aspirazioni reali e la disponibilità a vivere
all'estero;
Sapere che la permanenza all'estero comporta delle
difficoltà: ambiente nuovo e differenze culturali;
Valutare con obiettività le competenze linguistiche;
Sapere che, nel caso sia la prima esperienza di lavoro
o tirocinio, bisognerà affrontare nuove responsabilità;
Scrivere con cura un curriculum e una lettera di
presentazione
Qualche riflessione…
Rispondere a:
Cosa voglia fare (studiare, lavorare, volontariato…)
Perché voglio farlo
•cosa mi manca dove vivo
•cosa mi aspetto di trovare dove vado
Dove voglio farlo
Quali difficoltà mi aspetto di incontrare
COMPILAZIONE DEL CV
Mai dare nulla per scontato!!!
Indicare sempre qual è il nome e qual è il cognome
Esempi: Ezio Mauro, Giordano Bruno, Stella Bruno, Antonio Stella
ecc
ATTENZIONE: in Germania, il nome ANDREA è femminile!!
Non usare sigle/acronimi o, se si usano, specificarne il significato
Esempio: IPSIA (Istituto Professionale Statale per l’Industria e
l’Artigianato) “F. Corni”
COMPILAZIONE DEL CV
Mai dare nulla per scontato!!!
Indicare il sito internet della scuola, istituto e datore di lavoro
In questo modo dai la possibilità, a chi ti seleziona, di approfondire
il tuo percorso di educazione/formazione
Date
per evitare equivoci, usare se possibile il formato esteso
9th may, 1993
es. 9/5/1993: 9 maggio o 5 settembre?
COMPILAZIONE DEL CV
Mai dare nulla per scontato!!!
Come tradurre “Diploma di scuola superiore”
Ricorda che i datori di lavoro stranieri non conoscono il sistema
scolastico italiano
bisogna essere chiari
Diploma in “Ragioniere Perito Commerciale” IGEA
High School Diploma/Qualification + Nome + materie principali
es. High School Qualfication IGEA (commercial law, business
and management)
oppure
School leaving certificate Accounting with an emphasis on
commercial law, business and management
Mai dare nulla per scontato!!!
Come tradurre “Laurea in…”
Laurea triennale
Bachelor degree
Laurea magistrale
Master degree
Scrivere sempre il titolo di Studio in Italiano e poi la traduzione
in inglese;
Indicare il sito internet della Facoltà o del Dipartimento. Nel
caso di cv scritti per una candidatura in un altro paese,
verificare che esista, sul portale dell’ateneo, la descrizione in
inglese del corso di studi intrapreso.
Livelli di competenza/conoscenza
Basic/base
Fair/discreto
Good/buono
Competence- SkillCommand- Knowledge
Excellent/eccellente
es. Fair knowledge of C++
Excellent command of adobe photoshop
Good social and relational skills
Livelli di Competenza linguistica
Scarica

Motivazioni -TipsperCV