Ed è già domani
E é já amanhã
Avanzamento automatico
Domani l’alba radiosa
ti porterà la serenità che cerchi
amanhã a aurora radiante
trará a serenidade que tu procuras
E sarai lì immobile e pago
a sognare e ad aspettare.
E estarás lá imóvel e pago
para sonhar e esperar.
Domani allargherai le braccia
per accogliere sul tuo cuore
Amanhã abrirás os braços para
acolher no teu coração
chi sarà felice di rifugiarsi,
nel taschino della tua camicia.
quem será feliz de refugiar-se,
no bolso da tua camisa.
E ti guarderà dormire
sereno come un bimbo
E te olhará dormir
sereno como um bebê
ascolterà poesie, conforterà
le tue ansie, sognerà il futuro,
ouvirás poemas, confortado em tuas
ansiedades, sonharás com o futuro,
sarà felice quando gli occhi
al mattino sorrideranno …
serás feliz quando os olhos
de manhã sorrirão...
Così …
semplicemente.
Assim ...
simplesmente.
Domani spegnerai il camino,
perché l’inverno sarà lontano
Amanhã desligarás a lareira,
porque o inverno estará longe
E quando tornerà ci sarà
chi ti riscalda.
E quando voltar terá alguém
que vai te aquecer.
Non serviranno alari
per ravvivare il fuoco.
não precisarão de nada para
reativar o fogo.
Domani quelle mani,
forse si sfioreranno appena
Amanhã aquelas mãos
talvez se envelhecerão um pouco
ma non sarai più solo.
L’amore sarà con te.
mas não estará mais sozinho.
O amor estará contigo.
E se il sentiero diventerà difficile,
camminerete insieme.
E se o caminho tornar-se difícil
caminharão juntos.
Domani ogni errore
forse peserà di più
e
Amanhã cada erro talvez pesará
demais
e
chissà se quel taschino
sarà ormai sgualcito …
quem sabe se aquele bolso
agora estará amarrotado ...
Forse in questo istante
il tramonto sembra triste
Talvez neste momento
o pôr do sol pareça triste
Ma nell’alba
di oggi …
Mas na aurora
de hoje...
Amore
è già domani!
Amor
é já amanhã!
Musica del grande Maestro
ERNESTO CORTAZAR
Tradução em portugues:
[email protected]
Scarica

Ed è già domani