Ed è già domani E é já amanhã Avanzamento automatico Domani l’alba radiosa ti porterà la serenità che cerchi amanhã a aurora radiante trará a serenidade que tu procuras E sarai lì immobile e pago a sognare e ad aspettare. E estarás lá imóvel e pago para sonhar e esperar. Domani allargherai le braccia per accogliere sul tuo cuore Amanhã abrirás os braços para acolher no teu coração chi sarà felice di rifugiarsi, nel taschino della tua camicia. quem será feliz de refugiar-se, no bolso da tua camisa. E ti guarderà dormire sereno come un bimbo E te olhará dormir sereno como um bebê ascolterà poesie, conforterà le tue ansie, sognerà il futuro, ouvirás poemas, confortado em tuas ansiedades, sonharás com o futuro, sarà felice quando gli occhi al mattino sorrideranno … serás feliz quando os olhos de manhã sorrirão... Così … semplicemente. Assim ... simplesmente. Domani spegnerai il camino, perché l’inverno sarà lontano Amanhã desligarás a lareira, porque o inverno estará longe E quando tornerà ci sarà chi ti riscalda. E quando voltar terá alguém que vai te aquecer. Non serviranno alari per ravvivare il fuoco. não precisarão de nada para reativar o fogo. Domani quelle mani, forse si sfioreranno appena Amanhã aquelas mãos talvez se envelhecerão um pouco ma non sarai più solo. L’amore sarà con te. mas não estará mais sozinho. O amor estará contigo. E se il sentiero diventerà difficile, camminerete insieme. E se o caminho tornar-se difícil caminharão juntos. Domani ogni errore forse peserà di più e Amanhã cada erro talvez pesará demais e chissà se quel taschino sarà ormai sgualcito … quem sabe se aquele bolso agora estará amarrotado ... Forse in questo istante il tramonto sembra triste Talvez neste momento o pôr do sol pareça triste Ma nell’alba di oggi … Mas na aurora de hoje... Amore è già domani! Amor é já amanhã! Musica del grande Maestro ERNESTO CORTAZAR Tradução em portugues: [email protected]