O mundo islâmico
Il mondo islamico
O Islão é fundado na relação
universal entre Deus e o homem. Alá
* é o absoluto e o homem é visto em
sua natureza profunda. O Islão tenta
construir um equilíbrio na vida
orientando segundo a lei divina, todas
as inclinações naturais do homem,
seus desejos e apetites, como
alimentar-se, proteger-se, procriar;
tendo sido recebidos de Deus, eles
são necessários à vida. A lei divina é
completamente contida no Corão, que
é a palavra de Deus.
L’Islam è fondato sulla relazione
universale tra Dio e l’uomo. Allah* è
l’Assoluto e l’uomo è visto nella sua
natura profonda. L’Islam cerca di
costruire un equilibrio nella vita
orientando secondo la legge divina, tutte
le inclinazioni naturali dell’uomo, i suoi
desideri e appetiti come nutrirsi,
proteggersi, procreare in quanto
avendoli ricevuti da Dio essi sono
necessari alla vita. La legge divina è
interamente contenuta nel Corano che è
la parola di Dio.
Pelo Islão integramo-nos na sociedade
humana pela lei que constitui para o
homem a possibilidade para dar um
senso religioso à vida quotidiana. Todo
o acto quotidiano conforme à lei se
transforma em acto religioso.
A ação de ganhar o pão de cada dia,
sendo uma acção do agrado de Deus,
torna-se num acto religioso
obrigatório a título idêntico ao dos
deveres especificamente religiosos. O
Corão apresenta-se finalmente à
humanidade inteira sem distinção de
etnia, país e nem mesmo de época e
tenta dirigir o homem em todos os
aspectos da vida, espiritual, temporal,
individual, colectivo. Principalmente,
procura desenvolver a personalidade
do indivíduo. Todo o ser responderá
pessoalmente em frente ao Criador.
Per l'Islam ci si integra nella società
umana attraverso la legge che
costituisce per l'uomo la possibilità di
dare un senso religioso alla vita
quotidiana. Ogni atto quotidiano
conforme alla legge si trasforma in atto
religioso.
L'atto di guadagnarsi ogni giorno il
pane, essendo cosa gradita a Dio,
diventa un atto religioso obbligatorio
allo stesso titolo di doveri più
specificatamente religiosi.
Il Corano si rivolge infine a tutta
l'umanità senza distinzione di etnia,
paese e neppure di epoca e cerca di
guidare l'uomo in tutti gli aspetti della
vita, spirituale, temporale, individuale,
collettivo. Principalmente cerca di
sviluppare la personalità dell'individuo.
Ogni essere risponderà di persona
davanti al Creatore
O Corão fixou com clareza as
obrigações fundamentais para um crente
muçulmano. Eles são geralmente
chamados os cinco pilares do Islão e
são:
Il Corano ha fissato con chiarezza gli
obblighi fondamentali per un credente
musulmano. Essi sono comunemente
chiamati i cinque pilastri dell'Islam e
sono:
1 – O testemunho: não há nenhum outro
deus além de Deus * e Mohamed é o seu
Profeta "(asc-Sciahada);
1 - La testimonianza: " non c'è altro
Dio fuorché Dio* e Muhammad è il
suo Profeta "( asc-Sciahada );
2 - as cinco orações quotidianas (asSalat);
2 - le cinque preghiere quotidiane ( asSalat );
3 - o pagamento do imposto Corânico
(az-zakat);
3 - il pagamento dell'imposta coranica
( az-zakat );
4 - a peregrinação à Casa Sagrada que é
Meca (al-Hagg);
4 - il pellegrinaggio alla Sacra Casa
cioè a La Mecca ( al-Hagg );
5 - o jejum do mês de Ramadan (asSaumu).
5 - il digiuno del mese di Ramadan (asSaumu ).
1 - O testemunho é uma profissão de fé
na unidade do Criador e um
reconhecimento da Verdade do Profeta. A
primeira parte: ”não há nenhum outro
deus além de Deus” representa o
movimento do homem para o Divino
para distinguir a realidade (Deus) de tudo
aquilo que não é real, ou seja, que está
fora desta relação. Na segunda parte: "
Mohamed é o seu Profeta" Deus move-se
na direcção do homem e através do
Profeta Mohamed comunica mensagem
aos homens. Para se ser muçulmano é
suficiente pronunciar a profissão de fé
(asc-Sciahada) diante das “honradas
testemunhas muçulmanas" ou dum
doutor da lei islâmica. No espírito do
Corão esta acção pessoal e voluntária
tem valor de contrato e ninguém pode
pôr novamente em causa a sinceridade se
não uma declaração solene de abjuração.
1 - La testimonianza è una professione di
fede nell'unicità del Creatore e un
riconoscimento della Verità del Profeta. La
prima parte: " non c'è altro Dio fuorché
Dio " rappresenta il movimento dell'uomo
verso il Divino il suo distinguere il reale
(Dio) da tutto ciò che non è reale, ossia
che è fuori da questa relazione. Nella
seconda parte: " Muhammad è il suo
Profeta " Dio si muove in direzione
dell'uomo e attraverso il Profeta
Muhammad comunica agli uomini il suo
messaggio. Per diventare musulmani basta
pronunciare la professione di fede ( ascSciahada ) davanti a dei "probi testimoni
musulmani" o ad un dottore delle legge
islamica. Nello spirito del Corano
quest'atto personale e volontario ha valore
di contratto e nessuno ne può rimettere in
causa la sincerità se non una solenne
dichiarazione di abiura.
2 - As cinco orações diárias.
Ao amanhecer, ao meio dia, à tarde, ao
crepúsculo e à noite todos os muçulmanos em
saúde boa devem primeiro lavar-se e então
voltar-se em direcção a Meca para louvar a
Deus. As lavagens são o símbolo do retorno
do homem à pureza primitiva. Se o crente
estiver em casa, escolhe um ângulo limpo e
geralmente reza em cima de um tapete ou
toalha. Na mesquita não muda a liturgia, mas
as diretrizes são dadas em voz alta pelo
sacerdote ou laico que conduza a oração. O
muçulmano pode rezar também num
escritório ou na rua, em qualquer lugar que se
encontre. Cada uma das cinco orações é
codificada segundo uma liturgia que abrange
tanto o plano individual como o coletivo. A
oração é também o momento privilegiado da
relação íntima com Deus, a confissão direta.
O encontro com Deus pode ser multiplicado
nas orações solitárias, silenciosas também na
na, de dia e de noite.
2 - Le cinque preghiere quotidiane. All'alba,
a mezzo giorno, nel pomeriggio, al
crepuscolo e di notte tutti i musulmani in
buona salute, devono prima lavarsi e poi
rivolgersi in direzione di La Mecca per
rendere lode a Dio. Le abluzioni sono il
simbolo del ritorno dell'uomo alla primitiva
purezza. Se il credente è a casa sua, sceglie
un angolo pulito e prega generalmente su un
tappeto o su una stuoia. In Moschea la
liturgia non cambia, ma le direttive vengono
date ad alta voce dall'Imam il religioso o il
laico che conduce la preghiera. Il musulmano
può pregare anche in ufficio o per strada o
dovunque si trovi. Ognuna delle cinque
preghiere è codificata da una liturgia che
comprende sia il piano individuale che
quello collettivo. La preghiera è anche il
momento privilegiato del rapporto intimo
con Dio, la confessione diretta. L'incontro
con Dio può essere moltiplicato nelle
preghiere solitarie, silenziose anche in strada
di giorno e di notte.
3 – O pagamento do imposto
corânico não é somente uma
esmola, mas é um acto de
solidariedade concreta e
constante para com o resto da
comunidade e uma purificação
dos bens legalmente adquiridos.
No início do acto voluntário e
livre a esmola teve, com o
tempo e coma expansão da
nação muçulmana, uma
evolução para forma uma fiscal
que se aproxima à pratica
moderna dos impostos. Os
muçulmanos também praticam
muito a esmola livre para ajudar
os mais necessitados.
3 - Il pagamento dell'imposta
coranica non è soltanto un
elemosina, ma è un atto di
solidarietà concreta e costante
con il resto della comunità e una
purificazione dei beni legalmente
acquisiti. All'inizio atto
volontario e libero, l'elemosina ha
avuto con il tempo e con
l'espansione della nazione
musulmana un evoluzione verso
forme fiscali che si avvicinano
alla pratica moderna delle
imposte. Dai musulmani viene
inoltre molto praticata anche
l'elemosina libera per aiutare i più
bisognosi.
4 - A peregrinação à Casa Sagrada,
Meca.
Todo muçulmano que possui de
recursos físicos e materiais deve ir a
Meca ao menos uma vez na vida. A
origem dessa obrigação funda-se nas
tradições da Arábia pré-Islâmica.
Quando entra no perímetro Sagrado,
vedado aos não muçulmanos, o
peregrino purifica-se, abandona suas
vestes e veste um pedaço de pano não
cosido e sandálias simples. Vai de
encontro a Deus, pronunciando uma
simples palavra: LABBAYKA, estou
aqui. Dá sete voltas ao redor do cubo
sagrado e beija uma vez a pedra negra
que está na base do cubo. Depois da
grande oração conduzida pelo Grande
Cadi (juiz) de Meca, o peregrino
dirige-se para o vale de Mina, e lá
venera a memória de Abraão.
4 - Il pellegrinaggio alla Sacra Casa, a
La Mecca.
Ogni musulmano in possesso dei mezzi
fisici e materiali deve recarsi almeno
una volta nella vita a La Mecca.
L'origine di quest'obbligo affonda nelle
tradizioni dell'Arabia pre-islamica .
Quando entra nel perimetro sacro,
vietato ai non musulmani, il pellegrino si
purifica, abbandona i suoi vestiti e
indossa un pezzo di stoffa non cucito e
semplice sandali. Va incontro a Dio
pronunciando una sola parola:
LABBAYKA, eccome a te. Gira sette
volte attorno al cubo sacro e bacia una
volta la pietra nera che sta alla base del
cubo. Dopo la grande preghiera condotta
dal gran Cadì (giudice) di La Mecca, il
pellegrino si dirige verso la valle di
Mina e là venera la memoria di Abramo.
A pedra negra mede, do solo, seis
palmos de altura e para beijá-la
quem é alto abaixa-se, enquanto
quem é baixo se estica. Essa é a
fachada de uma lâmina de prata,
cujo branco luminoso brilha sobre
o lustre negro da pedra.
La pietra nera è dal suolo sei
palmi e per baciarla chi è alto si
china verso essa e chi è basso si
allunga. Essa è fasciata da una
lamina d'argento, il cui bianco
lucente brilla sul lustro nero della
pietra.
...Depois vai ao Monte Arafat,
onde recita em pé, do meio-dia
ao crepúsculo, os versos do
Corão que celebram a glória do
Senhor. O acto final é o
sacrifício ritual de um bovino,
geralmente um cabrito, em
lembrança do sacrifício de
Ismael, o antepassado dos
Árabes, pela mão de Abraão.
O valor social que assume o
peregrino quando volta de Meca
é grande: agora é considerado
um sábio e as pessoas dão
importância aos seus conselhos.
Os pobres são dispensados dessa
prova.
...Poi si reca sul monte Arafat
dove in piedi da mezzogiorno
al crepuscolo recita i versetti
del Corano che celebrano la
gloria del Signore. L'atto finale
è il sacrificio rituale di un
bovino, più spesso un caprino
in ricordo del sacrificio di
Ismail, l'antenato degli Arabi,
per mano di Abramo. Il valore
sociale che assume il
pellegrino di ritorno da La
Mecca è grande: ormai è
considerato un saggio e la
gente tiene conto dei suoi
consigli. I poveri sono
dispensati da queste prova.
A peregrinação a Meca permite,
afinal, o encontro da
comunidade muçulmana
mundial e é o símbolo de uma
viagem ao interior de si mesmo.
Il pellegrinaggio a La Mecca
permette infine l'incontro della
Comunità musulmana
mondiale e è il simbolo di un
viaggio interiore all'interno di
se stessi.
5 - O jejum do mês do Ramadão. A
segunda Sura do Corão força todos os
adultos de boa saúde a jejuarem do
nascer ao pôr do sol, todo dia, no mês
lunar de Ramadão, período da revelação
do livro. Entre todas as obrigações o
jejum é a mais observada, em alguns
países quentes, a falta de alimento e de
água pode tornar-se numa dura prova,
mas esta nunca assume o carácter de
expiação dolorosa, mas sim de uma
oferta á Deus, na qual a alma domina o
corpo. É evidente como a interrupção
voluntária do ritmo vital representa a
liberdade do homem do próprio “eu”e
dos desejos que dele derivam. É também
a lembrança que em nós mora “aquele
que tem fome” como um outro ego frágil,
imperfeito de se arrancar à miséria e à
morte.
Tradução do Italiano: Lucas Inguaggiato-N.Rosa
5 - Il digiuno del mese di Ramadan. La
seconda Sura del Corano obbliga tutti gli
adulti in buona salute a digiunare
dall'alba al tramonto, tutti i giorni, nel
mese lunare del Ramadan, periodo della
rivelazione del libro. Fra tutti gli obblighi
il digiuno è il più osservato, in alcuni
paesi caldi, la mancanza di cibo e di
acqua può rendere la prova faticosa, ma
questa non assume mai il carattere di
espiazione dolorosa, ma di un'offerta a
Dio in cui l'anima domina il corpo. E'
evidente come l'interruzione volontaria
del ritmo vitale rappresenti la libertà
dell'uomo dal proprio "io" e dai desideri
che ne derivano. E' anche il ricordo che
in noi abita " colui che ha fame" come un
alter ego fragile, imperfetto da strappare
alla miseria e alla morte.
Anwar Chadli
http://www.arab.it/pilastri.html
Extratos do discurso de Bento XVI
aos representantes do mundo
muçulmano - Encontro promovido
pelo Conselho Pontifical para o
Diálogo inter-religioso
(Castelgandolfo, 25-09-06)
Estratti del discorso di Benedetto
XVI ai rappresentanti del mondo
musulmano - Incontro promosso dal
Pontificio Consiglio per il Dialogo
Interreligioso (Castelgandolfo
25.09.06)
Queridos amigos muçulmanos,
É de meu agrado receber-vos neste
encontro que, espero eu, consolidará
os laços de amizade e solidariedade
entre a Santa Sé e as comunidades
muçulmanas do mundo; queria hoje
confirmar toda a estima e o profundo
respeito que nutro pelos crentes
muçulmanos, lembrando o que
afirma sobre o assunto o Conselho
Vaticano II e que para a Igreja
católica constitui a Magna Carta do
diálogo Islâmico-Cristão:
Cari amici musulmani,
sono lieto di accogliervi in
quest’incontro da me auspicato per
consolidare i legami di amicizia e di
solidarietà tra la Santa Sede e le
Comunità musulmane del mondo,
vorrei oggi ribadire tutta la stima e il
profondo rispetto che nutro verso i
credenti musulmani, ricordando quanto
afferma in proposito il Concilio
Vaticano II e che per la Chiesa Cattolica
costituisce la Magna Charta del dialogo
islamo - cristiano: “
“A igreja olha com estima os
muçulmanos que adoram o único Deus,
vivente e subsistente, misericordioso e
onipotente, criador do Céu e da Terra,
que falou aos homens. Eles tentam
também com todo o coração submeterse aos desígnios escondidos de Deus,
como se submeteu Abraão, ao qual a fé
islâmica voluntariamente se refere".
O diálogo inter-religioso e inter
cultural constitui uma necessidade para
construir em conjunto um mundo de
paz e fraternidade, ardentemente
desejado por todos os homens de boa
vontade. Neste âmbito, nossos
contemporâneos esperam de nós um
eloqüente testemunho capaz de indicar
a todos o valor da dimensão religiosa
da existência.
La Chiesa guarda con stima anche i
musulmani che adorano l’unico Dio,
vivente e sussistente, misericordioso e
onnipotente, creatore del cielo e della
terra, che ha parlato agli uomini. Essi
cercano di sottomettersi con tutto il
cuore ai decreti anche nascosti di Dio,
come si è sottomesso Abramo, al quale
la fede islamica volentieri si riferisce”
Il dialogo interreligioso e interculturale
costituisce una necessità per costruire
insieme il mondo di pace e di fraternità,
ardentemente auspicato da tutti gli
uomini di buona volontà. In questo
ambito, i nostri contemporanei
attendono da noi un’ eloquente
testimonianza in grado di indicare a tutti
il valore della dimensione religiosa
dell’esistenza.
É portanto necessário que, fieis aos
ensinamentos de suas respectivas
tradições religiosas, cristãos e
muçulmanos aprendam a trabalhar
juntos, como já acontece em diversas
comunidades experientes, para evitar
qualquer forma de intolerância e fazer
oposição a toda manifestação de
violência; também é nosso dever, como
Autoridades Religiosas e Responsáveis
políticos, os guiarmos e encorajarmos a
agir desse modo.
Enquanto crescem as ameaças contra a
humanidade e contra a paz, reafirmando
a centralidade da pessoa e trabalhando
sem cansar-se para que a vida humana
seja sempre respeitada, cristãos e
muçulmanos manifestem a sua
obediência ao Criador, cuja vontade é
que todos os seres humanos vivam com
a dignidade que Ele lhes deu.
E’ pertanto necessario che, fedeli agli
insegnamenti delle loro rispettive
tradizioni religiose, cristiani e
musulmani imparino a lavorare
insieme, come già avviene in diverse
comuni esperienze, per evitare ogni
forma di intolleranza ed opporsi ad
ogni manifestazione di violenza; è
altresì doveroso che noi, Autorità
religiose e Responsabili politici, li
guidiamo ed incoraggiamo ad agire
così.
Mentre crescono le minacce contro
l’uomo e contro la pace, riaffermando
la centralità della persona e lavorando
senza stancarsi perché la vita umana
sia sempre rispettata, cristiani e
musulmani rendono manifesta la loro
obbedienza al Creatore, la cui volontà
è che tutti gli esseri umani vivano con
quella dignità che Egli ha loro dato.
Queridos amigos, desejo do coração que
Deus misericordioso guie os nossos
passos nos caminhos de uma recíproca e
sempre mais verdadeira compreensão. No
momento no qual os muçulmanos iniciam
o itinerário espiritual do mês de Ramadão,
dirijo a todos os meus cordiais votos de
êxito, esperando que o Omnipotente lhes
conceda uma existência serena e
tranquila. Que o Deus da paz cubra com a
abundância de sua bênção a vós e às
comunidades que representais!
Tradução para português: Lucas
Inguaggiato Nora Rosa
Cari amici, auspico di vero cuore
che Dio misericordioso guidi i
nostri passi sui sentieri d’una
reciproca e sempre più vera
comprensione. Nel momento in
cui i musulmani iniziano
l’itinerario spirituale del mese di
Ramadam, rivolgo rivolgo a tutti i
miei cordiali voti augurali,
auspicando che l’Onnipotente
accordi loro un’esistenza serena e
tranquilla. Che il Dio della pace
colmi con l’abbondanza delle sue
benedizioni voi e le comunità che
rappresentate!
http://www.radiovaticana.org/it1/Articolo.
asp?c=96618
http://www.radiovaticana.org/it1/
Articolo.asp?c=96618
Glória a Deus nas alturas e paz
na Terra aos homens de Boa
Vontade
Gloria a Dio nei Cieli e pace in
Terra agli uomini di Buona
Volontà
Elaboração da apresentação: Salvatore Inguaggiato.
Fotos: Google Images
Tradução para português: Lucas Inguaggiato N. Rosa
Revisão e melhoramento da tradução: Leaopelado.org
Trilha sonora: Musica Arabe- Belly Dance
Music – Mostafa Sax
Fonte: Texto:
http://www.arab.it/pilastri.html
http://www.radiovaticana.org/it1/Articolo.asp?c=96618
E-Mail: [email protected]
Scarica

Mecca