Mulher Mãe Mamãe Nessun evento in natura è più grande ed elevato della maternità. Nenhum evento na natureza é maior ou mais elevado do que a maternidade. Sentire crescere una nuova vita dentro di sé è qualcosa di speciale che soltanto chi l’ha provata può descrivere. Sentir uma nova vida crescendo dentro de si é algo especial que só quem já experimentou pode descrever. Basta vedere l’atteggiamento tipico e istintivo con cui moltissime donne incinte “accarezzano” protettive il loro ventre come “abbracciando” in sé stesse il figlio; Basta olhar para as atitudes típicas e instintivas com que muitas mulheres grávidas "acariciam" com proteção o seu útero como se estivessem "abraçando" a própria criança; è un gesto colmo di tenerezza per un essere infinitamente fragile, ancora in formazione É um gesto cheio de ternura por um ser infinitamente frágil, ainda em formação in una fase in cui dipende unicamente dalla madre per il nutrimento, la crescita e l’umore, eppure in quel gesto sembra già che lo “cullino” in braccio. numa fase em que depende apenas da mãe para a nutrição, o crescimento e o humor, e já naquele gesto parece ser “ninada” nos braços da mãe. Tra la madre e il figlio si instaura, appena concepito, un rapporto assolutamente unico, diverso da qualsiasi altro, perché il loro cuore batte all’unisono “parlando” il linguaggio universale dell’amore! Entre mãe e filho é estabelecida, desde a concepção, uma relação única, diferente de qualquer outra, porque os seus corações batem em uníssono "falando" a linguagem universal do amor! È da quell’istante che la donna diviene madre e quel ruolo non cambierà mai più, neppure quando il figlio sarà adulto e genitore a sua volta: il figlio è e sarà per sempre parte di sé stessa. É a partir desse momento que a mulher se torna mãe e que o papel não vai mudar nunca, mesmo quando a criança for adulta e genitora por sua vez: a criança é e sempre será parte da mãe. Tremerà al pensiero che qualcosa possa farlo soffrire, piangerà o gioirà per lui per le cose che gli capiteranno nella vita, com’è normale in ogni affetto ma, in più, le sensazioni saranno amplificate, come vissute in prima persona. Tremerá ao pensar que algo poderia fazê-la sofrer, choraria ou se alegraria com ela para as coisas que realmente poderiam acontecer na sua vida, como é normal em todos as relações de afeto, mas, além disso, o sentimento será ampliado, como se vividos em primeira pessoa. C’è qualcosa appena paragonabile, forse, soltanto nella sensazione dell’artista quando crea la sua opera, che “sente” dentro di sé e la ama, prima ancora di concretizzarne i tratti: Há algo comparável apenas, talvez, na sensação do artista, quando cria sua obra e a "sente" dentro de si, e a ama, mesmo antes ainda de terminá-la: la maternità è l’opera più preziosa che mai abbia visto la luce! a maternidade é a obra mais valiosa que já viu a luz! Ma c’è spesso, nel comportamento affettivo femminile e nella sua accoglienza, qualcosa di istintivamente “materno”, protettivo e dolce, Mas há muitas vezes no comportamento afetivo feminino e no seu jeito acolhedor, algo instintivamente "materno" protetor e doce, anche nelle donne che non hanno figli mesmo em mulheres que não têm filhos e può manifestarsi, ad esempio, nella tenerezza che dedicano alle persone con cui vivono, o anche occasionalmente, come con ospiti di passaggio. e pode ocorrer, por exemplo, na ternura que dedicam ao lidar com pessoas com quem vivem, ou mesmo que esporadicamente, com convidados passageiros. “L’istinto materno”, anche se appare sopito, o orgogliosamente mascherato da solidarietà, ad esempio, si risveglia facilmente e spesso in modo inatteso, di fronte alla sofferenza degli esseri più fragili e indifesi. "O instinto maternal", mesmo se estiver dormente, ou orgulhosamente mascarado pela solidariedade, por exemplo, se desperta facilmente e muitas vezes de forma inesperada, frente ao sofrimento dos seres mais frágeis e indefesos. Non mancano eccezioni, naturalmente, di donne che soffocano, rifiutano o negano questa parte importante di sé risultandone a volte non completamente realizzate, ma sono per fortuna una netta minoranza. Há exceções, é claro, de mulheres que suprimem, rejeitam ou negam esta importante parte de si mesmas, às vezes não plenamente realizadas, mas, felizmente, são minoria. Nella maggior parte dei casi il “tocco” di una donna nel dimostrare affetto sarà riconoscibile, prima ancora di vederne il volto, perché avrà dentro la dolcezza rassicurante e la tenerezza del suo essere. Na maioria dos casos, o "toque" de uma mulher, ao demonstrar afeto, será reconhecível, antes mesmo de ver o rosto dela, porque trará consigo a doçura tranqüilizadora e a ternura do seu ser. Il suo abbraccio, recherà comunque il ricordo e l’esperienza di altre maternità O seu abraço trará, no entanto, a lembrança e a experiência de outras maternidades di generazioni passate, in un viaggio a ritroso nel tempo, fino al ricordo più antico della Madonna, che riassume in sé l’amore e la ferma dolcezza di “tutte le mamme”. De gerações passadas, numa viagem de volta no tempo, até a lembrança mais antiga de Nossa Senhora, que personifica em si o amor e a doçura de "todas as mães." Donna madre mamma significano spesso la stessa cosa, ed è meraviglioso! Mulher mãe mamãe muitas vezes significam a mesma coisa, e é maravilhoso! Opere di Silvestro Migliorini www.silvestromigliorini.it [email protected] Foto di Angelo Casulli Testo e grafica: [email protected] Tradução em portugues: [email protected]