L’uomo selvatico Aswenn ϊst g’si as olts mandji dos häd g’hobe an laidi gattung: er häd nid gere g’stande mid d’ ljit. Dorum auch dan winter, der ϊst ainigu g’stande in d’ Saccu, as ljikks land van Olter und Dsender. All toga er ϊst g’gange zam Olter Boch fïr gei d’ frische wasser, worum d’ brunne sïnd g’si g’frournu in di deirfer. C’era una volta un vecchietto che aveva un brutto carattere: non stava volentieri con la gente. Perciò abitava da solo, anche durante l’inverno, in d’ Saccu, una piccola zona tra Otro e Dsender. Tutti i giorni andava al torrente d’Otro per attingere l’acqua fresca perché nelle frazioni le fontane erano ghiacciate. - Ds wild mandji An morgend ds olt mandji ϊst lengsom g’stigt uberweg: iaford er häd nider g’laid dan schweire aimer und häd g’blosed fum sin cholti fingra fïr si haitze. Di luft ϊst g’si g’frourucholti, denn da’ winter d’ haissi sonna ϊst nid cheme nia umbruf. In mindernid er häd g’sei vïr ihm as ljit: “Guoten tog”, häd g’said der uslandermo, “worum tuast du lebi ainigu in diz trurig land? Bïst du nid miechte? Una mattina il vecchio ritornava (saliva) lentamente per via: ogni tanto, appoggiava il secchio pesante e soffiava sulle sue dita fredde per riscaldarle. L’aria era freddissima, perché durante l'inverno, il sole caldo non arrivava mai lassù. All'improvviso vide davanti a sé una persona: " Buon giorno ", gli disse l’uomo straniero, " perché mai abiti tutto solo in questa triste località? Non sei seccato? All toga muast du goh zam boch und du frierest uberweg. Ich willdiär sägi dos: wann du tuast geh miär dine seilu wenn du tuast sterbe, ich richtig schnidi dan heie berg vourna diär. Soste, va’ hit uweg d’ sonna wird cheme hia und du wirst pflanzu dan guate waitz und d’ gor guatu winberrini!”. Devi andare ogni giorno fino al torrente e ti congeli per la strada. Voglio dirti questo: se mi darai la tua anima quando morirai, io taglio subito quell’ alta montagna davanti a te. Così, da oggi in poi qui arriverà sempre il sole e coltiverai anche il buon frumento e l’ uva squisita!”. Ds erstickt old mandji häd sich g’segnut und in mindernid ïst der failsch mo verschwunde. Atwa er häd ong’troffe dan beise tiful. Darnoh ds olt wild mandji ïst g’stande ainigu in d’ Saccu. In Olter tua’ mu nua pflanzu dan rokku und d’ artiffule: umbruf der waitz und d’ werd winreba werdind nid waksi. Il vecchietto spaventato si fece il segno della croce e tutto ad un tratto il falso uomo sparì. Probabilmente aveva incontrato il diavolo cattivo. In seguito il vecchio uomo selvatico abitò ancora da solo in di Saccu. A Otro si coltivano sempre solo la segale e le patate: lassù il frumento e la vite preziosa non nasceranno mai.