Comprensione frasale: Modelli interattivi e constraints-based [email protected] Quanto è interattivo il sistema di comprensione? Taraban & McClelland (1988) • Uso del paradigma self paced reading (vedi slide lezione precedente); • Stimoli: – Replicano Rayner, Carlson e Frazier (1983); vedi lezione precedente. (es. La spia guarda il poliziotto con il canocchiale/con la pistola). – Aggiungono una condizione in cui interpretazione non-MA è altrettanto plausibile. MA (Minimal attachment): John read the article in the bathtub while he was waiting for a call Non MA: John read the article in the magazine while he was waiting for a call. MA principio che determina a cosa si lega la PP (prepositional phrase) “in the….” John read the article in the magazine/in the bathtub 8 nodi – preferita secondo MA John read the article John In the magazine read the article in the bathtube 9 nodi John read the article in the ... • Che cosa si aspettano i lettori nella PP? Una frase che modifichi NP (articolo; sul giornale), o qualcosa che modifichi il verbo (dove, come l’ha letto; nella vasca)? • Se PP “in the…” si lega a “the article” non applico MA -> contra Frazier • Se PP “in the…” si lega a “read” applico MA Predizioni • Ho letto l’articolo nella vasca -> presuppone applicazione MA (PP si lega a VP, verb phrase) • Modello garden path -> applicazione MA rende elaborazione più veloce • Confermato da Rayner, Carlson e Frazier, 1983 (RT “la spia guardava il poliziotto col binocolo” < RT “la spia guardava il poliziotto con la pistola”) Predizioni • Taraban & McClelland suggeriscono che dopo: John read the article • I lettori si aspettano un PP che modifichi NP (article). • Ma questo prevederebbe strategia NON-MA. • Es. Ho letto l’articolo sul giornale. Risultati Scarto tra tempi di lettura in “ho letto l’articolo sul giornale” rispetto a “ho letto l’articolo nella vasca” Bathtub magazine Taraban & McClelland: conclusioni • No preferenza generale per una strategia sintattica (es. MA); • Persone usano la conoscenza di una parola (lessicale) per guidare l’interpretazione della frase. Taraban & McClelland: Conclusioni • Interattività: Il significato della parola ha un effetto immediato sull’attribuzione di un’interpretazione sintattica; • Interattività tra i diversi componenti (lessico/semantica/sintassi). Constraints-based models Constraints-based Models • Prendono le mosse dagli studi sull’interattività del sistema emersi negli anni ’80 (es. Taraban). • Attualmente modelli dominanti nello spiegare la comprensione sintattica. McRae et al. 1998 • Self paced reading (vedi corollario metodologia scorsa lezione); • CROOK “ladro” • • • • The crook arrested The crook arrested by The crook arrested by the detective The crook arrested by the detective was… COP “poliziotto” • • • • The cop arrested The cop arrested by The cop arrested by the detective The cop arrested by the detective was… Che cosa selezionano? • Verbi che sottendono dei “good agents” vs. “good patients” • Es. ARRESTARE • Agente ottimale? Poliziotto • Paziente ottimale? Ladro • E quando il poliziotto è nel ruolo di colui che è arrestato? Frasi con “paziente ottimale” verbo arrestare • Versione relativa ridotta (reduced): • (1a) The crook/arrested by/the detective/was guilty/of taking/bribes. • Versione relativa non-ridotta (un-reduced): • (1b) The crook/that was/arrested by/the detective/was guilty/of taking/bribes. Frasi con “agente ottimale” verbo arrestare • Versione relativa ridotta (reduced): • (1c) The cop/arrested by/the detective/was guilty/of taking/bribes. • Versione relativa non-ridotta (un-reduced): • (1d) The cop/that was/arrested by/the detective/was guilty/of taking/bribes. • In queste frasi “cop” (poliziotto) è nel ruolo di paziente. Perché usare le relative ridotte? • Suscita nel lettore un’ambiguità temporanea: • The cop arrested…. • fino a questo punto “cop” può essere sia agente (se “arrested” simple past) che paziente (se “arrested” past participle). • The cop arrested by the…. • Cosa succederà al by, se ho optato su un’interpretazione di arrested = simple past? • Rianalisi -> slow down in lettura Altro esempio • The waitress • The waitress served* • The waitress served by the trainee • The waitress served by the trainee was displeased with his attitude. COP CROOK Risultati • Frasi con “COP” elicitano tempi di lettura maggiori rispetto a “CROOK”; • Nella relativa non-ridotta (“the cop that was arrested…”) tempi di lettura inferiori rispetto a relativa ridotta (“the cop arrested…”). Risultati • Questo effetto NON si rileva con “the crook” (RT “the crook arrested” = RT “the crook that was arrested”). • Perché? McRae - Conclusioni • Parser tiene conto di indizi semantici/lessicali precocemente, e non in fase tardiva di revisione/rianalisi. • Indizi semantici -> Thematic fit (nozione di agente ottimale/paziente ottimale per un verbo).