Pourquoi le français en
alternance ?
• La langue française peut ouvrir chaque apprenant sur un
avenir où il croisera ses intérêts avec différentes disciplines
• La langue française permet de mieux servir les besoins de
la société
Scénario linguistique actuel
La préoccupation de l’étudiant, soucieux de maîtriser une
langue considérée comme le véhicule de la plupart des
échanges internationaux ;
Les intérêts du monde professionnel, pour qui cette
compétence est devenue un critère essentiel de recrutement
La projection vers une langue qui réduit les conflits cognitifs et
offre beaucoup plus d’émotions
Quelle est la place du français
dans ce scénario?
La France,
première
destination
touristique avec les
Etats Unis et
l’Espagne
5° puissance économique
mondiale
L’Allemagne et l’Italie sont les
premiers partenaires
économiques de la France
Elle possède de nombreuses
multinationales dans des
secteurs de pointes
(télécommunications, nouvelles
technologies, énergie,
transports, grande distribution,
assurances, banques….
LE INDICAZIONI EUROPEE
1. RIPENSARE L’ISTRUZIONE
- raccomandazione
Commissione europea 2012
Linee principali della strategia:
- Porre un accento più forte sullo sviluppo delle abilità trasversali e
delle abilità di base a tutti i livelli. Ciò vale in particolare per le
abilità imprenditoriali e le TIC.
- Stabilire un nuovo parametro di riferimento per l'apprendimento
delle lingue straniere: entro il 2020 almeno il 50% dei quindicenni
dovrebbe conoscere una prima lingua straniera (rispetto al 42% di
oggi) e almeno il 75% dovrebbe studiare una seconda lingua
straniera (rispetto al 61% di oggi).
- Investire per costituire sistemi d'istruzione e formazione
professionali di eccellenza mondiale e innalzare i livelli
dell'apprendimento sul lavoro
2. PARERE DEL CONSIGLIO SUL PROGRAMMA
DI STABILITÀ 2014 DELL'ITALIA
6. rendere operativo il sistema nazionale per la valutazione degli
istituti scolastici per migliorare i risultati della scuola e, di
conseguenza, ridurre i tassi di abbandono scolastico;
accrescere l'apprendimento basato sul lavoro negli istituti per
l'istruzione e la formazione professionale del ciclo secondario
superiore e rafforzare l'orientamento professione nel ciclo terziario;
istituire un registro nazionale delle qualifiche per garantire un ampio
riconoscimento delle competenze;
assicurare che i finanziamenti pubblici premino in modo più congruo
la qualità dell'istruzione superiore e della ricerca;
L’UE CHIEDE UN'ISTRUZIONE PIÙ LEGATA AL MONDO
DEL LAVORO PER COMBATTERE SERIAMENTE LA
DISOCCUPAZIONE GIOVANILE E LA DISPERSIONE
SCOLASTICA
 Accelerare l’apprendimento basato sul lavoro e l'istruzione e la
formazione professionale
 Istituire un registro nazionale delle qualifiche per garantire un
riconoscimento delle competenze a livello nazionale.
 avviare forme sistematiche di alternanza scuola-lavoro anche nelle
regioni dove le industrie scarseggiano
La lingua francese può essere
uno strumento per raggiungere tali obiettivi ??
LINEE GUIDA TECNICI
In questo quadro, orientato al raggiungimento delle
competenze richieste dal mondo del lavoro e
delle professioni, le discipline mantengono la loro
specificità e sono volte a far acquisire agli
studenti i risultati di apprendimento indicati dal
Regolamento, ma è molto importante che i docenti
scelgano metodologie didattiche coerenti con
l’impostazione culturale dell’istruzione tecnica che
siano capaci di realizzare il coinvolgimento e la
motivazione all’apprendimento degli studenti. Sono
necessari, quindi, l’utilizzo di metodi induttivi,
di metodologie partecipative, una intensa e diffusa
didattica di laboratorio, da estendere anche alle
discipline dell’area di istruzione generale con
l’utilizzo, in particolare, delle tecnologie
dell’informazione e della comunicazione, di attività
progettuali e di alternanza scuola-lavoro per
sviluppare il rapporto col territorio e le sue risorse
formative in ambito aziendale e sociale.
Indicazioni Nazionali
Risultati di apprendimento in termini di
competenze - 2a lingua comunitaria
• utilizzare i linguaggi settoriali relativi ai percorsi di studio per interagire in
diversi ambiti e contesti professionali, redigere relazioni tecniche e
documentare le attività individuali e di gruppo relative a situazioni
professionali
• individuare e utilizzare gli strumenti di comunicazione e di team working
più appropriati per intervenire nei contesti organizzativi e professionali di
riferimento
• utilizzare i sistemi informativi aziendali e gli strumenti di comunicazione
integrata d’impresa, per realizzare attività comunicative con riferimento ai
differenti contesti
Risultati di apprendimento turismo in
termini di competenze
6. Analizzare l’immagine del territorio sia per riconoscere la specificità del
suo patrimonio culturale sia per individuare strategie di sviluppo del
turismo integrato e sostenibile.
7. Contribuire a realizzare piani di marketing con riferimento a specifiche
tipologie di imprese o prodotti turistici.
8. Progettare, documentare e presentare servizi o prodotti turistici.
9. Individuare le caratteristiche del mercato del lavoro e collaborare alla
gestione del personale dell’impresa turistica.
10. Utilizzare il sistema delle comunicazioni e delle relazioni delle
imprese turistiche
Comment procéder?
• Quel contenu et quelle modalité proposer?
• Quelles innovations dans l’enseignement des langues à partir des
indications européennes et nationales?
• Dans quels projets s’investissent-ils les profs de langue?
• Dans quelle mesure l’enseignement du français donne-t-il un apport au
développement du PECUP?
• Quelles sont à notre école les actions de formation professionnelle
offertes aux élèves?
• Comment proposer un enseignement du français adapté au monde
contemporain étroitement associé à l’acquisition de savoirs et savoirfaire?
Insérer l’enseignement du français dans les
activités d’alternance
Utilisation de la
langue comme
MOYEN pour réaliser
des activités,
pour agir
Activités pour apprendre
la langue et rencontrer la
culture
Voyages, stages
linguistiques, échanges
culturels, utilisation des
TIC
Activités pour apprendre
la langue et la littérature
UA en transversalité,
projets de théâtre, TIC….
DD.PP.RR 87, 88, 89 /2010
L’alternanza si propone di realizzare un organico collegamento
delle istituzioni scolastiche con il mondo del lavoro e la società
civile … e di correlare l’offerta formativa allo sviluppo
culturale, sociale ed economico del territorio
Dimensione
istituzionale:
rafforzare i
collegamenti
della formazione
con il mondo del
lavoro (in funzione
dell’occupabilità)
L’enseignement
du
français possède ces
4 dimensions
Dimensione
sociale:
rendere i percorsi
di studio più
attrattivi,
maggiormente
qualificati
e fortemente
connessi
con la formazione
superiore
Dimensione
curricolare:
sviluppare delle
competenze
chiave
Dimensione
metodologica:
rendere i percorsi
più flessibili
(modularizzazione,
personalizzazione)
Pédagogie de l’alternance
Pour les enseignants, la pédagogie de l’alternance représente un
projet mobilisateur car elle requiert un enseignement au plus proche
des réalités professionnelles.
L’enseignement dispensé en alternance ne peut néanmoins être le
même que celui dispensé au cours d’une formation « classique ».
Le rythme des étudiants, leurs attentes, sont différents.
Le choix de l’alternance nécessite de travailler en étroite collaboration
avec les entreprises, d’adapter la pédagogie, et de répondre ainsi aux
attentes du marché.
L’alternance exige également une actualisation des connaissances et
techniques enseignées aux étudiants et une forte réactivité de la part
des enseignants.
Les activités d’alternance
Permettent à l’élève de:
Vérifier la correspondance entre ses représentations du travail et
le contexte professionnel de l’entreprise (fonction d’orientation)
Transférer et utiliser les connaissances acquises dans de
nouveaux contextes et situations imprévues: résoudre les
problèmes, adopter un esprit critique ( autonomie et
responsabilité)
Vérifier sa capacité d’adaptation et d’interaction avec les
organisations, les rôles et les fonctions (compétences sociales)
évaluer ses propres ressources à travers des performances
différentes de celles demandés à l’école ( métacognition)
Développer contenus, relations sociales, comportements
Apprendre surle terrain, apprendre aujtrement
L’alternance est un mode de formation qui facilite
incontestablement l’insertion dans le monde du
travail.
C’est une passerelle idéale pour entrer dans la vie
professionnelle
Avec ou sans
l’apport de la
langue française?
S’insérer dans un projet d’alternance
c’est élaborer un cours de FOS
L’élaboration d’un cours de FOS demande à l’enseignant :
 L’analyse des besoins des étudiants et, plus précisément, des
situations de communication cibles auxquelles ils seront
confrontés
 La définition des besoins de communication spécifiques aux
situations professionnelles
 La validation ou invalidation des hypothèses émises par le
concepteur par un travail de recherche sur le terrain, auprès
des acteurs professionnels du domaine visé
L’enseignant devient un
concepteur
La langue est un moyen pour
acquérir des savoir-faire
professionnels
«La spécificité majeure et persistante des publics Fos se résume
aux constats suivants (D. Lehmann 1993) :
 D’abord, ces publics apprennent DU français et non pas LE
français
 Ensuite, ils apprennent du français POUR en faire un usage
déterminé dans des contextes déterminés (1993 : 115)
 Cette démarche permet de doter véritablement les apprenants
des outils langagiers dont ils ont besoin et de mettre en place
une méthodologie d’enseignement de la langue où la langue est
un moyen pour réaliser des activités, où elle sert à agir.
La démarche de conception de
programmes de FOS comporte certaines
étapes et principes méthodologiques
• Analyse du public
• Analyse des besoins
• Recueil de données authentiques sur le terrain pour s’informer sur les
discours qui circulent dans le milieu professionnel ciblé à partir desquels
sera constitué le programme de formation linguistique en fonction des
données linguistiques et culturelles découvertes
• Analyse des données en collaboration avec les acteurs du terrain
professionnel ou les enseignants de la spécialité
• Définition des objectifs et des contenus d’apprentissage
• Mise en place d’une méthodologie qui autonomise les apprenants
La langue du FOS/langue de
spécialité
La langue n’est pas que du vocabulaire
C’est de la syntaxe, des agencements textuels
On considère les caractéristiques des langues de
spécialité, en abordant les énoncés dans leur
totalité en tant que genres de discours
Présentation du Projet:
«Conoscere il passato per
inventare il futuro!»
Le but du concours est de faire connaître pas
seulement l’histoire de Rome Antique, mais de stimuler
la créativité des élèves, en soulignant le lien entre
tradition et actualité, histoire et innovation
Choisir un monument romain et réaliser un dépliant
Quatre opérations complémentaires et
fortement reliées sont indispensables
1
Stimuler la prise de décision
2
Identifier les besoins langagiers
(recueillir les informations
auprès des participants concernés par le
projet –caractéristiques-contenus et
modalités de réalisation de ce projet )
2a
Identifier les besoins spécifiques
Repérer des infomations
Choix du monument et de l’itinéraire
Contenu: histoire des aqueducs romains
technique de construction
Modalité: recherche, lecture de textes
spécifiques, discours avec des
professionnels (archéologue, agent de
voyage…, production de textes écrits
professionnels)
1. Le contexte de communication :
2. Le rôle et le statut de la communication
3. Les modalités des contacts
4. Les réseaux de communication utilisés :
5. A quel code seront-ils confrontés en
priorité ?
3
Définir des objectifs
précis
.
Réaliser des produits pour
participer à un concours
Objectifs communs
-Développer le sentiment d’appartenance à
travers la connaissance du territoire;
-Développer des compétences en matière de
valorisation du territoire et promotion touristique
des biens artistiques et naturels de la Province de
Rome,
-Développer les capacités logiques et
métacognitives à travers une approche
transversale;
-Développer la méthode de la recherche et la
capacité d’analyse des données.
Objectif spécifiques
-Développer la compétence de communication en
milieu professionnel
-Produire des textes professionnels cohérents, à
l’écrit et à l’oral, concernant des expériences
relatives au secteur touristique.
-Utiliser le lexique spécifique
Développer la sensibilité nterculturella
4
• Aspetti socio-culturali, in particolare inerenti il
Définir des contenus
settore turistico e alla valorizzazione del patrimonio
d’apprentissage
e del territorio (relation entre tourisme, territoire et
(en fonction d’un certain
valorisation, recherche de ce qui n’est pas très
nombre de données
connu en dehors des circuits de masse)
permettant de faire des
choix, donner des
informations sur ce que
les apprenants sont
supposés apprendre tout
au long de
l’enseignement pour
parvenir à des savoirs,
savoir-faire et
comportements
déterminés)
• Strutture morfosintattiche adeguate alle tipologie
testuali e ai contesti d’uso (présentation, description
informative/ appréciative pour le dépliant illustratif,
livret)
• Principali tipologie testuali, comprese quella
tecnico-professionali e loro caratteristiche ( textes
historiques et techniques sur les aqueducs romains)
• Strategie di esposizione orale e d’interazione in
contesti di studio e di lavoro.
• Organizzazione del discorso (exposer le travail)
• Modalità di produzione di testi comunicativi
relativamente complessi, scritti e/o orali, continui e
non continui, anche con l’ausilio di strumenti
multimediali (ppt,word) e per la fruizione in rete
(blog)
TÂCHES ET SITUATIONS
envisagées dans le projet
• Structurer le circuit et s’informer l’itinéraire et les attraits touristiques
à visiter
• Effectuer des recherches sur les particularités historiques,
géographiques et culturelles des lieux visités
• Décrire les sites visités à partir des connaissances historiques,
culturelles, archéologiques ou à partir des brochures touristiques
existantes
• Composer des commentaires sur les attraits touristiques du circuit
• Savoir passer de la lecture à l’oralisation et à la réélaboration des
informations
Se situer dans la pédagogie de projet
Caractéristiques:
objectif précis et stratégie qui débouche sur l’action
Compétence de communication complexe car il y a
convergence entre les objectifs des différents acteurs
concernés : les étudiants, les enseignants et le monde
professionnel.
De ce fait, le projet induit une nouvelle motivation à l’égard
de l’apprentissage de la langue étrangère.
ll repose sur la réalisation de tâches spécifiques et
interdépendantes,
Plus en détail…
SITUATIONS
 Prise de décision
 Définition des actions
 Visite des lieux et contact avec
un archéologue
 Recherches et
approfondissements
 Prise de photos
 Constitution de fichiers
 Proposition d’itinéraires de
découverte
 Réalisation des produits:
dépliant et livret avec
informations techniques sur
l’ingénierie des Romains
TÂCHES
 Proposer des sites intéressants
de notre territoire
 Préparer la visite
 Transposer en français les
notes prises pendant la visite
 Travailler sur le vocabulaire
technique (lecture de
documentation)
 Proposer des dépliants avec
description et photos
 Rechercher la forme graphique
 Ecrire et corriger les textes
Les compétences mises en jeu par
la pédagogie du projet (1)
Imaginer, choisir, décider:
mondialement connu
choix
d’un
aspect
de
l’histoire
romaine
Analyser et évaluer les ressources disponibles et nécessaires
Disponibilité des professeurs, parents, laboratoires
Ressources nécessaires: experts du territoires, tour opérateur, informaticiens
Définir des objectifs à court et à long terme: réaliser du matériel pour
participer à un concours, définir étapes, actions et temps
Choisir et définir les actions nécessaires pour atteindre ces objectifs : visite
du territoire concerné, intégration d’experts dans deux phases du projet,
construction d’un itinéraire, production de documentation de diffusion
Définir une stratégie: pédagogie de projet et d’alternance, intégration
d’activité théoriques et pratiques
Les compétences mises en jeu par
la pédagogie du projet (2)
Réaliser un programme: construire un itinéraire pour faire découvrir les
restes des aqueducs romains
Réaliser les actions programmées: trois phases; recherche de
documentation et visite, recours à un expert du territoire, construction
d’un itinéraire insolite dans le Latium, collaboration d’ un tour opérateur
Contrôler le projet et apporter des modifications si nécessaires:
1.ajouter à la documentation demandée un itinéraire facultatif et
gastronomique de découverte des territoires sur lesquels se trouvent
les restes des aqueducs, une fiche technique
2. Ouverture d’un blog pour expérimenter le web social marketing
Contrôle et feedback
Construire un blog pour télécharger le matériel produit et avoir un feedback
Compétences transversales
 Linguistiques
français - italien
Informatique
histoire de l’art
 Sociales, historiques
géographie
histoire
discipline turistiche
Compétences clés
 communication dans la langue
maternelle
 communication en langues
étrangères
 compétence mathématique et
compétences de base en sciences
et technologies
 compétence numérique
 apprendre à apprendre
 compétences sociales et civiques
 esprit d'initiative et d'entreprise
 sensibilité et expression culturelles
CONCLUSION
Comment actualiser l’enseignement du français?
Indications européennes et Linee guida Tecnici: importance de la
«didattica laboratoriale», de l’apprentissage en contexte professionnel et
des activités d’alternance
Insérer l’enseignement de la langue française dans les activités
d’alternance c’est faire recours à certains principes
Formation FOS pour
définir besoins, objectifs,
contenus, tâches
travailler en équipe
à l’intérieur
d’une
PEDAGOGIE
DE PROJET
Elle suppose que l’élève réalise des tâches d’apprentissage orientées vers
la performance
Elle implique que l’enseignant conçoive plusieurs catégories de tâches
spécifiques et interdépendantes.
Chacune de ces catégories vise l’acquisition de procédures transférables
Elle contribue à la performance globale des élèves en langue cible et à
leur autonomie.
LA VISITE
L’émerveillement
la surprise
La motivation
La sensibilité
interculturelle
Le matériel produit; le dépliant
“Celui qui veut examiner attentivement la quantité d’eau utilisée pour les
bains publics, les piscines, les fontaines, les maisons, les jardins extraurbains, les villas, la distance de laquelle l’eau est conduite, les canaux qui
ont été construits, les montagnes qui ont été creusées, les vallées qui ont
été surmontées, devra reconnaître que rien dans le monde n’a été si
merveilleux”.
(Pline l’ Ancien)
Le canal (m 0,95 de large pour 1,65 de haut) est constitué de
parois en blocs de tuf recouverts de «cocciopesto» ou «opus signinum». On
reconnaît les renforcements en opus reticulatum (forme de mur de parement fait de
petits moellons de forme pyramidale, environ 15 cm de côté, en pierre, posés sur
un angle.
La partie intérieure des moellons était taillée en biseau pour une meilleure insertion
dans le mortier) les deux premiers siècles de l’empire et en briques les siècles
successifs, nécessaires pour superposer au specus de l’Aqua Marcia les canaux
de l’Aqua Tepula et de l’Aqua Julia.
LE
LIVRET
Scarica

Presentazione standard di PowerPoint