Progetto di agribusiness
Projet agro-alimentaire
Soc. Agr. TEXERE srl
Agribusiness company
Cesena (FC)
Via Giordano Bruno 144,
CAP 47521
This work is not in the public domain. This work is copyright of Texere
srl. All rights reserved. The property of the project belong to Texere srl.
It is strictly forbidden to reproduce or use any part of the project or
related information
Il presente lavoro non è di dominio pubblico. Copyright di Texere srl.
Tutti i diritti sono riservati. E’ strettamente vietata la riproduzione o
uso di una qualsiasi parte del progetto e diffusione delle informazioni
relative.
Le présent travail ne relève du domaine public. Droits d'auteur de Texere
srl. Tous les droits sont réservés. Il 'strictement interdit de reproduire1ou
utiliser tout ou partie du projet et la diffusion de l'information connexe.
Staff di Texere
Gian Luca Bagnara (Presidente) è un economista specializzato in agribusiness ed economia del territorio. E 'un
management consultant certificato secondo il protocollo ICMCI. Istruzione: Dottorato di Ricerca in Economia
del Territorio (Università degli Studi di Padova-IT), MA economia agraria (Washington State University-USA),
Laurea in scienze agrarie (Università di Bologna). Bagnara ha una buona conoscenza di programmi dell'Unione
europea e della Banca mondiale e l'esperienza di lavoro in diverse regioni d'Europa, Stati Uniti d'America,
Medio Oriente, Asia Centrale e in Africa. E 'membro di numerose società scientifiche internazionali, tra queste:
l'analisi strategica della Scienza e problemi specifici politica tecnologica (STRATA-ETAN) della Commissione
europea, l'International Food & Agribusiness Management Association (Ifama), l'Associazione Europea degli
Economisti Agrari (EAAE). È esperto-valutatore della DG Ricerca, Commissione Europea sul Programma quadro
per la ricerca e lo sviluppo tecnologico. Esperto del Ministero Italiano dell'Università e della Ricerca (DM n. 603
del 24 marzo 2003) e il Ministero dello Sviluppo Economico italiano (DM Feb.20, 2008). Membro dell'Accademia
Italiana di Agricoltura. Membro del Collegio dei Docenti del dottorato di ricerca in Economia alimentare presso
l'Università di Bologna. Autore di 136 pubblicazioni scientifiche (: 47; estensione: 89). Dal 2008, membro del
comitato consultivo di pollame e delle uova della Commissione europea e dal 2009 coordinatore della rete di
analisi economica "del Copa-Cogeca (Bruxelles).
Gian Luca Bagnara (Président) est un économiste spécialisé dans l'agro-industrie et l'économie du Territoire. C
'est un conseiller en gestion certifié selon la ICMCI protocole. Parcours universitaire: Doctorat en économie du
territoire (Université de Padoue-IT), MA Agricultural Economics (Washington State University-USA), un
baccalauréat en sciences agricoles (Université de Bologne). Bagnara a une bonne connaissance des
programmes de l'UE et de la Banque mondiale et l'expérience de travail dans différentes régions d'Europe, USA,
Moyen-Orient, en Asie centrale et en Afrique. Et «membre de plusieurs sociétés scientifiques internationales tels:
l'analyse stratégique de la science et des questions de politique spécifique de la technologie (STRATA-ETAN) de
la Commission européenne, l'International Food and Agribusiness Management Association (Ifama),
l'Association européenne des économistes agricoles (AEEA). Il est un expert-évaluateur de la DG Recherche,
Commission européenne sur le programme-cadre de recherche et de développement technologique. Expert
du Ministère Italien de l'Université et de la Recherche (DM n. 603 du 24 Mars 2003) et le ministère italien du
Développement économique (DM Feb.20, 2008). Membre de l'Académie de l'Agriculture italien. Membre du
Conseil académique de doctorat en économie alimentaire à l'Université de Bologne. Auteur de 136
publications scientifiques (47, Extension: 89). Depuis 2008, membre du Comité consultatif de la volaille et des
oeufs de la Commission européenne depuis 2009 et coordinateur du réseau d'analyse économique »du Copa2
Cogeca (Bruxelles).
•
Giovanni Bagioni : (VicePresidente). Gestisce il Gruppo Bagioni operante nel settore agricolo,
allevamento ed l'energia. Le società sono gestite direttamente dai membri della famiglia Bagioni,
impegnati a sviluppare, lavorare e commercializzare prodotti per l'alimentazione animale come i cereali
(frumento, orzo, triticale, mais, sorgo) e in particolare foraggio di erba medica disidratata. Situato nella
zona di Romagna, coltiva circa 3.000 ettari, ma ha anche organizzato la catena di fornitura di
alimentazione con due moderni stabilimenti per la disidratazione e pellet di erba medica. Mercati di
esportazione: Libia, Algeria, Croazia, Austria e, indirettamente, negli Emirati Arabi Uniti e in Arabia
Saudita attraverso Georomagna Ltd. Nel 2007 ha organizzato il primo impianto di biogas 1MWh:
l'elettricità e il riscaldamento sono in parte utilizzati dalla società del gruppo stesso nel processo di
disidratazione e per la lavorazione dei prodotti, con lo scopo di salvaguardare l'ambiente e di tutelare
l'ecosistema.
•
Giovanni Bagioni: (Vice-président). Est administrateur du “Groupe Bagioni” qui exploite les secteurs de
l'agriculture, de l'élevage et de l'énergie. Les sociétés sont gérées directement par les membres de la
famille Bagioni, s'emploient à développer, le travail et le marché des produits pour l'alimentation
animale tels que les céréales (blé, orge, triticale, maïs, sorgho) et en particulier le fourrage de luzerne
déshydratée. Les sites sont situés dans la Romagne, avec environ 3.000 hectares; elle a aussi organisé
une chaîne d'approvisionnement d'alimentation avec deux usines modernes de déshydratation et de
grains de luzerne. Marchés d'exportation: la Libye, l'Algérie, la Croatie, l'Autriche et, indirectement, dans
les Émirats arabes unis et l'Arabie saoudite à travers Georomagna Ltd En 2007; il a organisé la première
usine de production de biogaz d'une capacité de 1 MWh: l'électricité et le chauffage sont en partie
utilisées par la société du groupe dans le processus de déshydratation et de traitement des produits,
dans le but de protéger l'environnement et la protection de l'écosystème.
3
• Gilberto Cecchi : (direttore operativo) ha una trentina di anni di esperienza nell'organizzazione e nella
gestione di grandi aziende agricole e filiere agroalimentari in Italia e in Europa orientale. Istruzione:
Diploma di tecnica agricola. Dal 2008 al 2012: Amministratore Delegato di una azienda agricola di 5.500
ettari in Ungheria con colture, bestiame da latte e la catena di approvvigionamento dei mangimi, la
pianificazione di impianti di biogas. Dal 2002 al 2008: direttore di produzione di Paci & Pagliari gruppo
(Italia): 10.000 ha con colture e agro-energetiche. Dal 1994 al 2002: responsabile della divisione
agronomica del gruppo Carli: 14.000 ettari di erba medica e foraggio secco. Dal 1989 al 1992, direttore
operativo della coop ALAC a Cesena: 1.400 ettari, le colture, uva, frutta e verdura, compresi campi
sperimentali. Dal 1974 al 1989, agro-tecnico del C.T.R. azienda agricola di Rimini: 1.400 ettari di colture,
suini, pollame, mucca. Ha anche organizzato, in qualità di partner o consulente, aziende agricole in
Ungheria, Romania e Bosnia.
• Gilberto Cecchi (COO) a trente ans d'expérience dans l'organisation et la gestion de grandes
exploitations agricoles et de l'agroalimentaire en Italie et en Europe de l'Est. Parcours universitaire :
Diplôme d'ingénieur agronome. De 2008 à 2012: Directeur d'une ferme de 5.500 hectares en Hongrie
avec des cultures, des bovins laitiers et d'une filière d'approvisionnement d'aliments pour animaux, la
planification des installations de biogaz. De 2002 à 2008: directeur de production de Paci & Pagliari
Group (Italie): 10.000 ha de cultures et de l'agro-énergie. De 1994 à 2002: Chef de groupe agronomique
Carli: 14.000 hectares de luzerne et de fourrage sec. De 1989 à 1992, chef d'exploitation de la
coopérative Cesena ALAC: 1.400 hectares pour cultures de raisins, de fruits et légumes, y compris des
champs expérimentaux. De 1974 à 1989, agro-technique C.T.R. ferme Rimini: 1.400 hectares de cultures,
les porcs, la volaille, vaches. Il a également organisé, en tant que partenaire ou consultant des fermes
en Hongrie, en Roumanie et en Bosnie.
4
•
Giorgia Guidi: (controllo gestione e finanziario) partner di Artemis srl (società specializzata in servizi di
consulenza strategica e gestione aziendale) la quale gestisce una rete di esperti in vari campi in
grado di fornire soluzioni in qualsiasi tipo di problematiche di business. Artemis si distingue dagli altri
grazie anche la sua strategia di vasta portata e di consulenza altamente innovativo. Due aree
specializzate che lavorano in sinergia: finanziamento e organizzazione aziendale. Si è laureata
presso l'Università di Bologna in Economia aziendale e di dottorato di ricerca (Università di Bologna)
in agribusiness
•
Giorgia Guidi (contrôle de gestion et financier) associé à Artemis Ltd (une société spécialisée dans
les services de conseil stratégique et gestion des entreprises), qui exploite un réseau d'experts dans
divers domaines pour apporter des solutions à toutes sortes de questions commerciales. Artemis se
distingue des autres grâce à sa stratégie de très grande portée et grace à son bureau d'études très
moderne. Artemis comprend deux domaines spécialisés qui travaillent en synergie: le financement
et l'organisation. Elle est diplômée de l'Université de Bologne en administration des affaires et un
doctorat (Université de Bologne) dans le secteur agroalimentaire
5
Contesto di mercato / Contexte actuel de marché
Fonte: Long-Term Prospects for Agriculture Reflect Growing Demand for Food, Fiber, and Fuel
(USDA – Amber Waves Sept. 2012)
6
•
•
•
•
•
•
•
•
Aumento della popolazione, crescita del reddito ed un interesse globale nel campo dei
biocarburantiI sono fattori che condizioneranno la domanda agricola per il prossimo decennio.
Di conseguenza, il mondo continuerà ad essere chiamato a rispondere alle future esigenze
agricole per cibo, fibre e combustibile.
Anche se la crescita delle rese potrebbe compensare la maggiore domanda di prodotti agricoli,
l'espansione dei terreni utilizzati per l'agricoltura sarà la principale azione di risposta alle crescenti
richieste globali. Solo maggiori investimenti in ricerca e sviluppo potranno ridurre la necessità di
ampliare l'utilizzo del territorio
Tuttavia, i vincoli sulle altre risorse, come l'acqua, stanno diventando sempre più importanti.
Inoltre, eventuali cambiamenti nei modelli di produzione agricola derivanti dal cambiamento
climatico si dovrebbero aggiungere alle sfide di approvvigionamento che la produzione agricola
e la distribuzione sono in grado offrire alla domanda globale.
La croissance démographique, la croissance du revenu et un intérêt mondial dans le domaine de
biocarburants sont des facteurs qui conditionnent la demande agricole pour la prochaine
décennie.
En conséquence, le monde continuera à etre confronté à la nécessité de répondre aux besoins de
l'agriculture en vue de la production de la nourriture, des fibres et des combustibles.
Bien que la croissance des rendements peut compenser l'augmentation de la demande pour les
produits agricoles, l'expansion des terres utilisées pour l'agriculture sera la réponse principale action
aux besoins mondiaux croissants. Seuls les investissements plus en recherche et développement
permettra de réduire la nécessité d'élargir l'utilisation du territoire
Cependant, les contraintes sur d'autres ressources, comme l'eau, sont de plus en plus important. En
outre, des changements dans les modes de production agricole due aux changements climatiques
devrait être ajouté aux défis de l'approvisionnement, de la production agricole et la distribution sont
en mesure d'offrir de la demande mondiale.
7
La mission: Bioéconomie (Food+Feed+Fuel+Fiber)
La Mission: Bioeconomy (Food+Feed+Fuel+Fiber)
8
L’obiettivo è quello di organizzare una filiera integrata che garantisca: a) tracciabilità dei
prodotti agricoli ed in particolare delle proteine vegetali dal campo alla stalla; b) stabilizzare
i costi.
Per raggiungere questi risultati, la filiera deve essere completamente integrata al fine di
internalizzare i costi e proteggerli dalla volatilità dei mercati internazionali.
Il doppio uso delle colture proteoleaginose permetere un doppio mercato: mangimistica
(proteine) e non-alimentare (agro energie, biomateriali,..) su base contrattuale per
stabilizzare il prezzo su lungo periodo.
In questo modo potrà essere garantita la sicurezza alimentare dell’approvvigionamento e della qualità.
L'objectif est d'organiser une filière intégrée qui garantisse:
a) une traçabilité des produits agricoles et en particulier de protéines végétales, du champ
à l'étable
b) de stabiliser les coûts.
Pour atteindre ces résultats, la chaîne d'approvisionnement doit être pleinement intégrée
afin de maintenir les coûts et les protéger de la fluctuation des marchés internationaux.
La double utilisation des cultures protéoleaginose ouvrirait à un double marché : celui des
produits pour l'alimentation humaine et animale (protéines) d'une part ; celui des produits
non alimentaires (énergie agro, bio-matériaux, ..), le tout sur une base contractuelle entre les
partenaires italiens et congolais, ce qui permettrait de stabiliser le prix dans le long terme.
De cette manière, on peut garantir la sécurité alimentaire de l'offre et de la qualité.
9
La strategia: filiera integrata
d'approvisionnement intégrée
/
La
stratégie:
une
chaîne
10
L’organizzazione: il rapporto con il territorio
L'organisation: la relation avec la terre
Services
Services
Cooperative of
small farmers
Cooperativa di
piccoli agricoltori
Servizi
Products
Prodotti
Agri-Company (jointventure of Texere and local
partners): direct farming of
land
Agri-società (parternariato
Texere e partner locali):
gestione diretta terreni
Servizi
Products
Cooperative of
small farmers
Cooperativa di
piccoli agricoltori
Prodotti
Port
Porto
11
•
•
•
•
La strategia di TEXERE è quella di organizzare filiere integrate fra produttori agricoli ed
allevatori italiani e produttori delle diverse aree. In questo modo i partners sono fornitori e
mercato reciprocamente. La strategia finale è quella di organizzare la filiera integrata fuori
dai commerci e finanza internazionali ma in una relazione chiusa di domanda-offerta. In
altre parole, produttori di differenti aree forniscono una filiera specifica e specializzata
dove gli utilizzatori finali sono produttori agricoli ed allevatori in Italia e viceversa.
Il progetto è basato sulle “Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure
of Land, Fisheries and Forests in the Context of National Food Security” della FAO 2012
La stratégie de Texere consiste à organiser une filière intégrée entre producteurs
agricoles et éleveurs italiens ainsi que des producteurs de diverses aires géographiques.
Pour arriver ainsi par cette voie arriver à rendre les partenaires à la fois fournisseurs et
clients réciproquement. La stratégie finale est celle qui arriverait à organiser la chaine
d'approvisionnement en dehors des circuits commerciaux et financiers internationaux, à
partir d'un circuit fermé de demande et d'offre. En d'autres termes, des producteurs de
différentes aires géographiques se retrouveraient à l'intérieur d'une filière spécifique et
spécialisée et où les bénéficiaires seront les agriculteurs au Congo et les éleveurs en
Italie et vice-versa.
Le projet est basé sur les «Directives volontaires sur la gouvernance responsable de la
tenure des terres, pêches et forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale»
de FAO 2012
12
Organizzazione: cosa fa Texere /
Organisation: Qu'est-ce que Texere
 Organizza a livello internazionale le filiere agroalimentari, compreso logistica e rapporti contrattuali
 Organise au niveau international des filières de production et d'approvisionnement alimentaire, comprenant
la logistique et des partenariats sur bases contractuelles
 Valuta ed identifica dal punto di vista agronomico ed organizzativo le aree idonee per la coltura in base alle
specifiche filiere.
 Evalue et identifie du point de vue agronomique et organisationnels appropriés pour la culture en conformité
avec les matrices spécifiques.
 Identifica e promuove accordi con mercati finali (buyers) dei prodotti agricoli: l’obiettivo è quello di produrre
sul venduto
 Identifie et promeut des accords avec des marchés de demande (les acheteurs) des produits agricoles:
l'objectif est de produire sur la base de ce qui peut déjà être vendu
 Identifica e acquisisce la tecnologia e macchinari adeguati per l'attività agricola e la gestione del postraccolta e della logistica delle varie colture compreso la tecnologia per la trasformazione dei semi di ricino
 Identifie et acquiert la technologie et des machines adaptées pour les activités agricoles, la gestion de
l'après-récolte et la logistique pour différentes cultures, comme la technologie pour le traitement des graines
de ricin
 Fornisce direzione generale, amministrativa, tecnica e gestione al progetto sia per i terreni in produzione
diretta sia quelli gestiti attraverso i produttori locali
 Fournit la gestion générale, administrative, technique et gestion de projet, aussi bien pour les terres de
production directe que pour celles gérées par les producteurs locaux
13
 Cura i rapporti con gli organismi ed istituzioni internazionali (Commissione Europea, Banca Mondiale,…) ed
il monitoraggio della regolamentazione a livello UE ed accordi agricoli WTO
 Assure la liaison avec les organismes et les institutions internationales (Commission européenne, Banque
mondiale, ...) et le suivi de la réglementation de l'UE et de l'OMC accords agricoles
 Organizza la formazione e l'assistenza tecnica agronomica sul territorio; servizi agricoli e assistenza tecnica
ai piccoli agricoltori: supervisione delle attività di campo, fornitura servizio tecnico, logistico, e manageriali e
sviluppo capacità di leadership.
 Organise des formations et une assistance technique sur les terres agricoles, les services agricoles et
d'assistance technique aux petits agriculteurs: la supervision des activités de terrain, fournissant des
services techniques, la logistique, la gestion et le développement des compétences en leadership.
 Gestisce, con il supporto di qualificati manager internazionali, impianti agro-alimentari: la pianificazione, la
costruzione, la lavorazione, la conservazione, la commercializzazione di tutte le produzioni
 Gère avec des compétences qualifiées dans le management au plan international, des infrastructures agroalimentaires: la planification, la construction, la transformation, le stockage, la commercialisation de tous les
produits
 Valuta ogni opportunità di acquisizione in partecipazioni di minoranza in progetti di filiera chiusa, in qualità di
socio d’opera ed in accordo con il partner maggioritario, secondo le entità, la durata, la peculiarità e gli
obiettivi condivisi di ogni singolo progetto-paese
 Évalue chacune des opportunités de marché suivant la participation de la partie minoritaire, quant aux
projets de filières en circuit fermé, quant aux capacités de l'associé et en accord avec le partenaire
majoritaire quant au type, à la durée, aux spécificités et aux objectifs partagés dans chaque projet suivant le
pays.
14
Piano strategico agronomico /
Plan stratégique agronomique
•
•
•
•
•
•
Terreni in gestione diretta
o piano per 10.000 ha acquisiti da concessione statale, da realizzare in 5
anni (circa 2.000 ha per anno)
Terrain en gestion directe
o plan pour 10.000 hectares acquis des concessions de l'État à mettre en
œuvre en 5 ans (environ 2.000 ha par an)
Terreni gestiti con contratti:
o Necessari accordi con villaggi organizzandoli in coop (per un totale di
circa 10-15,000 ha) e fornendo servizi logistici, mezzi tecnici ed
assistenza tecnica
terres en gestion contractuelle:
o Accords nécessaires avec les villages organisés en coopérative (pour
un total d'environ 10 à 15.000 ha) et assurant les moyens et les services
logistiques ainsi que l'assistance technique
Governance: organizzazione di una cabina di regia del progetto fra
Texere e le Autorità locali sia per impostare la strategia di sviluppo sia per il
monitoraggio dell’attuazione del progetto
Gouvernance: organisation d'un comité dirigé le projet entre les autorités
locales et Texere consiste à définir la stratégie de développement consiste
15
à surveiller la mise en œuvre du projet
Contatti / contacts
Gian Luca Bagnara
Web: http://it.linkedin.com/pub/gian-luca-bagnara/a/aa3/b35
Email: [email protected]
Cell: +39 348 4107015
16
Scarica

Presentazione standard di PowerPoint