en vert : les langues d’oïl en rouge : les langues d’oc en jaune : les langues francoprovençales latin français italien clave clé chiave nocte nuit notte cantare chanter cantare capra chèvre capra lingua langue lingua platea place piazza pons pont ponte ecclesia église chiesa hospitalis hôpital ospedale caseus fromage formaggio L’intercompréhension -s’exprimer dans sa langue et comprendre celle de l’autre -la connaissance modeste , limitée à la compréhension et donc plus facile et plus rapide à acquérir. -elle part de la langue de celui qui apprend, pour un francophone elle donne accès aux autres langues romanes. -elle permet de voir les ressemblances et les différences entre les langues. -l’intercompréhension consiste à dissocier, pour l’apprentissage d’une langue, deux compétences linguistiques distinctes : celle de la compréhension (lire, écouter) de celle de la production (parler, écrire). -elle repose sur la transparence qui touche tous les domaines de la langue : le lexique, la syntaxe, la construction de la phrase et des idées. Ceci se confirme aussi pour les langues romanes : par exemple, 70 % du vocabulaire ont la même origine. - sion -sione L’immersion L’immersione La passion La passione Une illusion Un’illusione La tension La tensione Une cession Una cessione L’intenzion L’intenzione La nation La nazione Une création Una creazione L’alimentation L’alimentazione La libéation La liberazione formidable formidabile Non potable Non potabile impossible impossibile terrible terribile Un comptable Un contabile économique economico/ica le politique il politico scientifique scientifico sympathique simpatico Une psychotique Una psicotica La vérité La verità Une université Una università La charité La carità La diversité La diversità L’intimité L’intimità Le vocabulaire Il vocabuloiro L’antiquaire L’antiquairo L’horaire L’orairo précaire precario Le bibliothécaire Il bibliotecario porter portare parler parlare arriver arrivare manger mangiare cliquer claccare En langue italienne, chaque nom a son propre genre, qui peut être masculin ou féminin. En français, les articles indéfinis sont «un» (masc.) ou «une» (fém.). Les articles indéfinis en italien sont «un» pour les noms masculins et «una» pour les noms féminins. Il y a également deux articles définis, qui sont «il» pour les mots masculins et «la» pour les mots féminins It. Fr. un libro, il libro un livre, le livre un quaderno, il quaderno un dossier, le dossier una penna, la penna un crayon, le crayon una lezione, la lezione une leçon, la leçon Ecco il libro. Voilà le livre CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX DE L'UNION EUROPÉENNE CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL'UNIONE EUROPEA Préambule Preambolo Les peuples d'Europe, en établissant entre eux une union sans cesse plus étroite, ont décidé de partager un avenir pacifique fondé sur des valeurs communes. I popoli d'Europa, nel creare tra loro un'unione sempre più stretta, hanno deciso di condividere un futuro di pace fondato su valori comuni. Consapevole del suo patrimonio spirituale e morale, l'Unione si fonda sui valori indivisibili e universali della dignità umana, della libertà, dell'uguaglianza e della solidarietà; essa si basa sul principio della democrazia e sul principio dello Stato di diritto. Pone la persona al centro della sua azione istituendo la cittadinanza dell'Unione e creando uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia. Consciente de son patrimoine spirituel et moral, l'Union se fonde sur les valeurs indivisibles et universelles de dignité humaine, de liberté, d'égalité et de solidarité; elle repose sur le principe de la démocratie et le principe de l'État de droit. Elle place la personne au coeur de son action en instituant la citoyenneté de l'Union et en créant un espace de liberté, de sécurité et de justice. 1.1 Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. 1.2 La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. 1.3 Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres. Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour 1.1 In principio Dio creò il cielo e la terra. 1.2 La terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l'abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque. 1.3 Dio disse: «Sia la luce!». E la luce fu. Dio vide che la luce era cosa buona e Dio separò la luce dalle tenebre. Dio chiamò la luce giorno, mentre chiamò le tenebre notte. E fu sera e fu mattina: giorno primo. Le traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne a été signé dans la capitale portugaise le 13 décembre 2007 par les représentants des vingt-sept États membres. Il est entré en vigueur le 1er décembre 2009, après avoir été ratifié par tous les États membres. Le traité sur l'Union européenne comporte une disposition permettant la révision des traités: l'article 48 prévoit que tout État membre, le Parlement européen ou la Commission peut soumettre au Conseil des projets tendant à la révision des traités Il trattato di Lisbona che modifica il trattato sull'Unione europea e il trattato che istituisce la Comunità europea è stato firmato nella capitale portoghese il 13 dicembre 2007 dai rappresentanti dei ventisette Stati membri. È entrato in vigore il 1º dicembre 2009, dopo essere stato ratificato da tutti gli Stati membri. Il trattato sull'Unione europea contiene una disposizione che consente la revisione dei trattati: l'articolo 48 prevede che qualsiasi Stato membro, il Parlamento europeo o la Commissione possano sottoporre al Consiglio progetti intesi a modificare i trattati http://www.netprof.fr/Voir-le-cours-en-video-flash/Italien/Initiation/Cours-d-Italien-01Similitudes-fran%C3%A7ais-italien,33,136,1263,1.aspx http://apic.onlc.fr/16-Accueil.html http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Italie5/swiggers.pdf http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/langues_romanes.htm http://www.salicslmc.ca/showpage.asp?file=langues_en_presence/langues_off/fr_situation&language=fr&updateme nu=true http://www.lexilogos.com/index.htm