en vert : les langues d’oïl
en rouge : les langues d’oc
en jaune : les langues francoprovençales
latin
français
italien
clave
clé
chiave
nocte
nuit
notte
cantare
chanter
cantare
capra
chèvre
capra
lingua
langue
lingua
platea
place
piazza
pons
pont
ponte
ecclesia
église
chiesa
hospitalis
hôpital
ospedale
caseus
fromage
formaggio
L’intercompréhension

-s’exprimer dans sa langue et comprendre celle de l’autre

-la connaissance modeste , limitée à la compréhension et donc plus facile
et plus rapide à acquérir.

-elle part de la langue de celui qui apprend, pour un francophone elle
donne accès aux autres langues romanes.

-elle permet de voir les ressemblances et les différences entre les
langues.

-l’intercompréhension consiste à dissocier, pour l’apprentissage d’une
langue, deux compétences linguistiques distinctes : celle de la
compréhension (lire, écouter) de celle de la production (parler, écrire).

-elle repose sur la transparence qui touche tous les domaines de la
langue : le lexique, la syntaxe, la construction de la phrase et des idées.
Ceci se confirme aussi pour les langues romanes : par exemple, 70 % du
vocabulaire ont la même origine.
-
sion
-sione
L’immersion
L’immersione
La passion
La passione
Une illusion
Un’illusione
La tension
La tensione
Une cession
Una cessione
L’intenzion
L’intenzione
La nation
La nazione
Une création
Una creazione
L’alimentation
L’alimentazione
La libéation
La liberazione
formidable
formidabile
Non potable
Non potabile
impossible
impossibile
terrible
terribile
Un comptable
Un contabile
économique
economico/ica
le politique
il politico
scientifique
scientifico
sympathique
simpatico
Une psychotique
Una psicotica
La vérité
La verità
Une université
Una università
La charité
La carità
La diversité
La diversità
L’intimité
L’intimità
Le vocabulaire
Il vocabuloiro
L’antiquaire
L’antiquairo
L’horaire
L’orairo
précaire
precario
Le bibliothécaire
Il bibliotecario
porter
portare
parler
parlare
arriver
arrivare
manger
mangiare
cliquer
claccare
En langue italienne, chaque nom a son propre genre, qui peut
être masculin ou féminin. En français, les articles indéfinis sont
«un» (masc.) ou «une» (fém.).
Les articles indéfinis en italien sont «un» pour les noms
masculins et «una» pour les noms féminins.
Il y a également deux articles définis, qui sont «il» pour les mots
masculins et «la» pour les mots féminins
It.
Fr.
un libro, il libro
un livre, le livre
un quaderno, il quaderno
un dossier, le dossier
una penna, la penna
un crayon, le crayon
una lezione, la lezione
une leçon, la leçon
Ecco il libro.
Voilà le livre

CHARTE DES DROITS FONDAMENTAUX
DE L'UNION EUROPÉENNE

CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI
DELL'UNIONE EUROPEA

Préambule

Preambolo

Les peuples d'Europe, en établissant
entre eux une union sans cesse plus
étroite, ont décidé de


partager un avenir pacifique fondé
sur des valeurs communes.
I popoli d'Europa, nel creare tra loro
un'unione sempre più stretta, hanno
deciso di condividere un futuro di
pace fondato su valori comuni.

Consapevole del suo patrimonio
spirituale e morale, l'Unione si fonda
sui valori indivisibili e universali della
dignità umana, della libertà,
dell'uguaglianza e della solidarietà;
essa si basa sul principio della
democrazia e sul principio dello Stato
di diritto. Pone la persona al centro
della sua azione

istituendo la cittadinanza dell'Unione
e creando uno spazio di libertà,
sicurezza e giustizia.

Consciente de son patrimoine
spirituel et moral, l'Union se fonde
sur les valeurs indivisibles et

universelles de dignité humaine, de
liberté, d'égalité et de solidarité;
elle repose sur le principe de la
démocratie et le principe de l'État de
droit. Elle place la personne au coeur
de son action en instituant la
citoyenneté de l'Union et en créant
un espace de liberté, de sécurité et
de justice.


1.1 Au commencement, Dieu
créa les cieux et la terre. 1.2 La
terre était informe et vide: il y
avait des ténèbres à la surface
de l'abîme, et l'esprit de Dieu se
mouvait au-dessus des eaux. 1.3
Dieu dit: Que la lumière soit! Et
la lumière fut.
Dieu vit que la lumière était
bonne; et Dieu sépara la lumière
d'avec les ténèbres. Dieu appela
la lumière jour, et il appela les
ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un
soir, et il y eut un matin: ce fut
le premier jour

1.1 In principio Dio creò il cielo
e la terra. 1.2 La terra era
informe e deserta e le tenebre
ricoprivano l'abisso e lo spirito di
Dio aleggiava sulle acque.

1.3 Dio disse: «Sia la luce!». E la
luce fu.

Dio vide che la luce era cosa
buona e Dio separò la luce dalle
tenebre. Dio chiamò la luce
giorno, mentre chiamò le
tenebre notte. E fu sera e fu
mattina: giorno primo.


Le traité de Lisbonne modifiant
le traité sur l'Union européenne
et le traité instituant la
Communauté européenne a été
signé dans la capitale portugaise
le 13 décembre 2007 par les
représentants des vingt-sept
États membres. Il est entré en
vigueur le 1er décembre 2009,
après avoir été ratifié par tous
les États membres.
Le traité sur l'Union européenne
comporte une disposition
permettant la révision des
traités: l'article 48 prévoit que
tout État membre, le Parlement
européen ou la Commission peut
soumettre au Conseil des projets
tendant à la révision des traités


Il trattato di Lisbona che
modifica il trattato sull'Unione
europea e il trattato che
istituisce la Comunità europea è
stato firmato nella capitale
portoghese il 13 dicembre 2007
dai rappresentanti dei ventisette
Stati membri. È entrato in vigore
il 1º dicembre 2009, dopo essere
stato ratificato da tutti gli Stati
membri.
Il trattato sull'Unione europea
contiene una disposizione che
consente la revisione dei
trattati: l'articolo 48 prevede
che qualsiasi Stato membro, il
Parlamento europeo o la
Commissione possano sottoporre
al Consiglio progetti intesi a
modificare i trattati

http://www.netprof.fr/Voir-le-cours-en-video-flash/Italien/Initiation/Cours-d-Italien-01Similitudes-fran%C3%A7ais-italien,33,136,1263,1.aspx

http://apic.onlc.fr/16-Accueil.html

http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Italie5/swiggers.pdf

http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/langues_romanes.htm

http://www.salicslmc.ca/showpage.asp?file=langues_en_presence/langues_off/fr_situation&language=fr&updateme
nu=true

http://www.lexilogos.com/index.htm
Scarica

Le français et l`Italien