http://books.google.it/books?id=r1KPex54kiYC&pg=PA43&lpg=PA43
&dq=schadenfreude+piccolo+viaggio&source=bl&ots=pQJFv2b3LY&s
ig=INw8RpFTg8FLiY6DoNreZsF5gA&hl=it&ei=G0HjTrfSHOTm4QTH1_z7BA&sa=X&oi
=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCcQ6AEwAA
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
1
Piccolo viaggio nell’anima tedesca
Attraverso l’analisi delle parole frequenti che
spesso non trovano un’adeguata
traduzione nella nostra lingua e in
particolare di alcuni neologismi si procede
nella scoperta degli aspetti più
caratterizzanti della civiltà e della cultura
tedesca in cui le situazioni specifiche
hanno una loro denominazione.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
2
Kleine Reise
Weltanschauung (“la visione del mondo”),
 Nestbeschmutzer (“l’insozzatore del nido”),
 Querdenker (“il pensatore laterale”),
 Schadenfreude (“la gioia per le disgrazie altrui”),
 Zweisamkeit (“l’isolamento della coppia”),
 Vergangenheitsbewältigung (“l’elaborazione del

passato”),

Männerfreundschaft
(“l’amicizia tra uomini”),
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
3
Kleine Reise
Zweckgemeinschaft (“l’unione per interesse”),
 Mitläufer (“chi va con la folla”),
 Feierabend (“il riposo della sera”),
 Rechthaber (“coloro che hanno sempre ragione”),
 Quotenfrauen (“le donne in quota”),
 Wanderweg (“il sentiero per le gite a piedi”),
 Unwort (“la non parola”),
 Zeitgeist (“lo spirito del tempo”).

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
4
Schwere Sprache?
Quali sono le difficoltà della lingua tedesca, ad
esempio:
 Il genere dei sostantivi
 I plurali
 Il paradigma dei verbi forti
 Le preposizioni

………………
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
5
Teuro das Wort des Jahres 2002
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
6
Wort des Jahres 2002
Wort des Jahres„Teuro“ vor „PisaSchock“ und „Jahrtausendflut“
Die Wortschöpfung „Teuro“wurde jetzt zum
Wort des Jahres 2002 ernannt, weil es
prägnant und kreativ ist, sie drückt ein
verbreitetes Gefühl aus.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
7
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufga
benübertragungsgesetz, ovvero “legge per
la ripartizione dei compiti sul controllo
delle etichettature della carne bovina”.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
8
das Unwort des Jahres 2010
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
9
Was bedeutet "alternativlos"?
"alternativlos„ war das Unwort des Jahres
2010
 Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel
hatte es im vergangenen Jahr genutzt.
Wenn jemand eine Alternative hat, dann
kann er wählen. Die Wahl des Wortes finden
die Sprachforscher aber nicht gut. Das Wort
bedeutet, dass es keine andere Möglichkeit
als die eine gibt und man deswegen auch
nicht weiter diskutieren muss.

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
10
Wutbürger ist das Wort des Jahres 2010
Neben dem Unwort des Jahres wird auch
einmal im Jahr das Wort des Jahres
bestimmt. Das machen die Menschen von
der Gesellschaft für deutsche Sprache
(abgekürzt: GfdS).
 Im Dezember wählten sie den
"Wutbürger" zum Wort des Jahres 2010.
 Mit "Wutbürger" sind Menschen gemeint,
die sauer auf die Politiker sind und
protestieren.

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
11
Le parole dell‘ambiente:Waldsterben
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
12
Wanderweg
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
13
Wortfamilie wandern

Wanderlust………………………………………

Im neuzeitlichen Deutsch wurde der
Begriff stark durch die Romantik geprägt:
»Wandern, ja Wandern ist meine Lust« –
Joseph von Eichendorff
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
14
Der Wanderer über dem Nebelmeer
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
15
Das Wandern
Das Wandern ist des Müllers Lust. Das
Wandern ist des Müllers Lust!Das Wahhan-dern! Das kann kein rechter Müller
sein, Dem niemals fiel das Wandern ein
Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm
Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um.
Sagt, wer mag das Männlein sein,
Das da steht im Wald allein
Mit dem purpurroten Mäntelein.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
16
Wortfamilie: das Wort
Gruppe von Wörtern, die eine gemeinsame
etymologische Wurzel haben und nach
Herkunft und Bedeutung
zusammengehören.
wörtlich, wortarm, wortreich, wortlos,
der Wortakzent, die Wortfamilie, das
Wortfeld, der Wortschatz, die
Wortgewalt, der Wortführer, die
Wortwahl, der Wortwechsel……
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
17
Wortfeld gehen:

schreiten, wandern, marschieren,
spazieren, bummeln, laufen, rennen,
eilen, flüchten, klettern, stürzen, springen,
stolpern, tappen, fortgehen, sich auf den
Weg machen,
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
18
La Geografia

Alcune nozioni di geografia sono
necessarie per capire i riferimenti delle
autrici del piccolo viaggio nell’anima
tedesca. Ad esempio il fiume Elba e i suo
ruolo prima e dopo al riunificazione.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
19





Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
Welches sind die
wichtigsten Flüße
Deutschlands?
Liegt Hamburg am
Meer?
Wie heißt die
Hauptstadt
Deutschlands?
Wie heißt die
Hauptstadt von
Sachsen?
An welche Länder
grenzt Deutschland



Wie viele
Bundesländer hat
Deutschland?
Welches sind die
neuen Bundesländer?
Welches sind die alten
Bundesländer?
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
21
Generi diversi significati diversi

Die See

Der See
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
22
Wende oder Ende

Naturschutz- Abfallberatung Umweltauto- Ozonloch-AtommüllskandalÖlschock-Verpackungsflut
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
23
“patria”:

Due diverse parole : Vaterland “che ha un
suono più grave e solenne” e Heimat “che
fonde la casa natia, il suolo e
l’appartenenza in un unico corroborante
sentimento”.
Wortfamilie:die Heimat das Geheimnis
unheimlich der Heimweh
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
24
Kinder, Küche, Kirche
Lied vom feinen
Mädchen Friedrich
Güll (1812-1879)
Ich bin ein fein's Mädchen,
kann drehen das Rädchen,
kann stricken die Maschen
und sticken die
Taschen,…….
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
25
Quotenfrau und Frauenquote

il ruolo della donna nella società e nella
politica dagli anni 50 a oggi è cambiato in
modo decisivo anche attraverso le
Frauenquoten. Tuttavia il termine
Quotenfrau ha anche un’accezione
negativa
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
26
Quotenfrauen sind besser als ihr Ruf

"Das ist die Quotenfrau" - es gibt wenige
Charakterisierungen, mit der man eine
weibliche Führungskraft so schnell und
gründlich diskreditieren kann. Eine neue
Studie zeigt jetzt jedoch: Frauenquoten
führen keineswegs zu einer Diktatur der
Mittelmäßigkeit.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
27
Quotenfrau?
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
28
Frauenquoten produzieren Quotenfrauen
Frauenquoten produzieren Quotenfrauen –
das sind Damen, die nur deshalb eine
Position innehaben, weil sie das richtige
Geschlecht besitzen.
 Erfolgreiche Frauen sind vehement gegen
Quotenregelungen, weil sie den schlechten
Ruf der Quotenfrau fürchten

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
29
Weltanschauung

Concezione del mondo propria di un
individuo, di un popolo o di un'epoca
storica; specialmente nel linguaggio della
critica letteraria
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
30
Weltanschauung

Weltanschauung, così la definisce K.
Jaspers in un passo famoso: «Cos'è una
visione del mondo? È qualcosa di totale e
universale a un tempo. [...] le visioni del
mondo sono idee, manifestazioni supreme
ed espressioni totali dell'uomo», in tal
senso esse costituiscono «le posizioni
ultime che l'anima occupa, [...] le forze
che la muovono» [K. JASPERS, Psicologia delle visioni del
mondo (1919), trad. it. di V. Loriga, Roma, Astrolabio, 1950, p. 11 e p. 9].
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
31
Wortfeld sehen
sehen beobachten beschauen schauen
ansehen anschauen zuschauen starren
wegsehen
 hinblicken hinschauen blicken zusehen
abgucken anstarren zurückblicken
zurücksehen glotzen gucken ……

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
32
Querdenker
Wortfamilie Denken:
Der Gedanke ,der Denker das Gedächtins,
der Denkanstoss (incitamento a riflettere)
 Der Vordenker
 Der Nachdenker
 Der Umdenker
 Der Mitdenker
 Quer in die Quere kommen

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
33
Querdenker
La lingua tedesca contempla una parola
intraducibile in italiano. Querdenker è una
persona che non pensa dritto, ma per vie
laterali, indipendenti, fuori dagli schemi
 Querdenkerakademien erziehen Manager
zu eigenständigem und originellem
Denken .
 Man findet in deutschen
Jubiläumsanzeigen: 75 Jahre und immer
noch ein Querdenker!

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
Alla lettera "colui che pensa di
traverso". 34
Querdenker

Der Querdenker steht seit 1991 im
Duden, dem bekanntesten deutschen
Wörterbuch – und zwar mit folgender
Erklärung: "Jemand, der eigenständig
und originell denkt und dessen Ideen
und Ansichten oft nicht verstanden
werden."
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
35
Ein Querdenker: Enzensberger
Un poeta e saggista di
capacità empatiche
straordinarie, un
Querdenker, un
visionario tagliente e
mai prono al pensiero
dominante.
http://blog.debiase.com/2010/03/hansmagnus-enzensberger-a-por.html
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
36
Ein Querdenker Albert Einstein

Phantasie ist wichtiger
als Wissen, denn
Wissen ist begrenzt.

Weisheit ist nicht das
Ergebnis von
Schulbildung, sondern
des lebenslangen
Versuchs, sie zu
erwerben
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
37
Querdenker

“Die entscheidende
Frage für Erfolg ist
nicht,
ob etwas machbar
ist,
sondern ob es
denkbar ist.”
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
38
Nestbeschmutzer
Alcuni esempi:
Heinrich Heine
Willi Brandt
Marlene Dietrich
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
39
Scarica

Querdenker