Interlingua
Correzione degli errori
Modulo II
Correzione degli
errori
I parlanti nativi
Gli insegnanti
I parlanti nativi
Cosa succede quando tra un parlante nativo ed un non
nativo quando in una situazione comunicativa spontanea
sorgono problemi?
Interazione nativo – non nativo:
correzione
1. NS: We have five people, I’m the only girl, I’m the oldest
NNS: oh, you’re the oldest
NS: and two – I have two younger brothers
NNS: I see, so the other two will be sisters?
NS: no
NNS: oh, including your parents, oh I see
NS: only three kids
2. NNS: and four angle is same
NS: four angles
NNS: angles are same
Selinker, Gass (1984)
Interazione nativo – non nativo:
correzione
3. NNS: did somebody give you money – uh – put in the red bug
NS: red packet
NNS: yeah, red packet
4. NS: do you think he may come to Hawaii?
NNS: um – I think – uh – maybe he graduateuh he finish school
NS: when he finishes
NNS: yeah
NS: and then come
NNS: yes he come, when he finishes, he come
Selinker, Gass (1984)
I parlanti nativi:
riparazione
1.
2.
3.
4.
Quando il parlante non nativo sbaglia o ha problemi nel formulare un’espressione,
il parlante nativo aspetta prima di intervenire in modo da consentire una eventuale
autocorrezione
Il parlante nativo trascura la maggior parte degli errori e ne seleziona solo alcuni:
errori che pregiudicano la comprensione o errori di appropriatezza
Il parlante nativo non corregge apertamente e addolcisce il suo intervento, es.
ripetizioni/correzioni come continuazione del discorso, correzioni brevi con tono di
voce più basso
Il parlante nativo tende a non interrompere il flusso del discorso
Interazione insegnante – studente: correzione
1. Insegnante: what are you wearing?
Studente: black shirt
Insegnante: you say ”A black shirt”
2. Insegnante: what is this?
Studente: white body
Insegnante: a white body
3. Insegnante: Matteo, ask Andrea the question
Studente: How many toys there are in the picture?
Insegnante: Matteo, repeat with me: how many toys are there in the
picture?
Gattullo (2001)
Interazione insegnante – studente: correzione
4 Studente: she goes
Insegnante: past tense
Studente: she went
5 Insegnante – what are you wearing?
Alunno – A blue
Insegnante – say it properly: a blue?
6 Insegnante: where is Bill’s toy?
Alunno: /under/ the bed
Insegnante: /under/?
Gattullo (2001)
Interazione insegnante – studente: correzione
7. Insegnante: what’s the date today?
Studente: January
Insegnante: what’s the date today?
8. Studente1: What colour are you eyes?
Studente2: my eyes is brown
Studente1: What colour is your hair?
Gattullo (2001)
Modalità di correzione nell’orale
Gli insegnanti correggono gli errori degli studenti seguendo almeno nove modalità:
interrompere la conversazione per segnalare e correggere un errore (correzione
esplicita)
ripetere e riformulare in maniera corretta quanto detto dallo studente
(riformulazione)
richiedere allo studente di ripetere (richiesta di ripetizione esplicita)
commentare l’errore senza fornire la forma corretta (risposta metalinguistica)
richiedere la riformulazione corretta da parte dell’alunno senza fornirla
esplicitamente (elicitazione)
Ripetere l’errore isolato, senza aggiunta di commenti, con intonazione
interrogativa (ripetizione dell’errore)
Ripetere la stessa formulazione della domanda allo stesso alunno (ripetizione
della domanda)
ignorare gli errori
Correzione nello scritto
Penny Ur (1996)
Correzione nello scritto
Penny Ur (1996)
Correzione nello scritto
Penny Ur (1996)
Metodi di correzione nello scritto
• rilevativa
– L’insegnante segnala solo gli errori che compromettono l’efficacia del
messaggio
• risolutiva
– L’insegnante rileva gli errori e fornisce la forma corretta
• classificatoria
– L’insegnante individua gli errori, indica la categoria di appartenenza senza
riscrivere la versione corretta
• mista
– L’insegnante combina i diversi metodi di correzione
• con correttori automatici
• autocorrezione
– L’insegnante guida gli studenti nell’identificazione e correzione dei propri
errori
Tecniche didattiche
e correzione
Produzione orale
1)
Attività per fissare strutture o
elementi
2)
Attività per sviluppare la
competenza comunicativa
Produzione scritta
1)
Attività per far riflettere sull’ortografia
2)
Attività per verificare la comprensione di un testo
3)
Attività per far riflettere su aspetti morfosintattici,
lessicali, ecc
4)
Attività per lo sviluppo di abilità cognitive e
linguistiche
5)
Attività per esercitare la competenza testuale e
pragmatica
6)
Attività per sperimentare tipologie testuali
7)
Traduzione scritta
Scarica

Interlingua e correzione degli errori