Indice – Contents IIIT TA AL LIIA AN NO O SIMBOLI.............................................................................................................................. 2 AVVERTENZE IMPORTANTI .................................................................................................... 2 AVVERTENZE D’USO ............................................................................................................. 3 DESCRIZIONE TRITACARNE ................................................................................................... 4 ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO DEL TRITACARNE ............................................................. 4 DESCRIZIONE PASSAPOMODORO ........................................................................................... 6 PULIZIA............................................................................................................................... 7 CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................ 8 E E N G EN NG GLLIIS SH H SYMBOLS .......................................................................................................................... 10 SAFETY INFORMATION ........................................................................................................ 10 WARNINGS FOR USE........................................................................................................... 11 DESCRIPTION OF THE MEAT GRINDER .................................................................................. 11 MEAT GRINDER ASSEMBLY AND OPERATING ......................................................................... 11 DESCRIPTION OF TOMATO JUICER ....................................................................................... 13 CLEANING ......................................................................................................................... 14 TECHNICAL FEATURES ........................................................................................................ 15 1 ITALIANO SIMBOLI Classe II: La spina dell’apparecchio è sprovvista del polo per la messa a terra perché è a doppio isolamento elettrico. Il triangolo che riporta il punto esclamativo indica all’utilizzatore che ci sono da leggere importanti operazioni e istruzioni di cura nella documentazione che accompagna il prodotto. Il bidone barrato indica che il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente (2002/96/EC, 2003/108/EC, 2002/95/EC) e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita. Chiedere informazioni alle autorità locali in merito alle zone dedicate allo smaltimento dei rifiuti. Chi non smaltisce il prodotto seguendo quanto indicato in questo paragrafo ne risponde secondo le norme vigenti. AVVERTENZE IMPORTANTI • • • • • • • • • • • • • • • • − − − − Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto. Conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali costituenti l’imballaggio, ma consegnarli negli appositi centri di raccolta o smaltimento dei rifiuti, chiedendo eventualmente informazioni al gestore della nettezza urbana del proprio comune di residenza. Prima di collegare la spina elettrica del prodotto accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina del prodotto fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si renda indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza. Questo prodotto dovrà essere destinato soltanto all'uso espressamente indicato in questo libretto di istruzioni. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano supervisionate da una persona responsabile per la loro sicurezza o non vengano da essa istruite sul corretto utilizzo dell’apparecchio. Non lasciare esposto l'apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo, ecc.). Non lasciare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore, fiamme libere o gas. Non utilizzare l'apparecchio con mani bagnate o umide. Non utilizzarlo a piedi nudi. NON IMMERGERE IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI. Prima di ogni utilizzo verificare l’integrità del cavo elettrico, e se risulta danneggiato non utilizzare l’apparecchio; durante il funzionamento proteggere il cavo da bordi taglienti, oli, umidità e fonti di calore. Non utilizzare l’apparecchio col cavo avvolto o aggrovigliato, ma stenderlo e liberarlo dai nodi. Non tirare il cavo di alimentazione o il prodotto per scollegare la spina dalla presa di corrente. In caso di guasto e/o di cortocircuito, spegnere e non utilizzare l’apparecchio. Per la riparazione chiamare il numero di assistenza tecnica. Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente: prima di montare o smontare gli accessori o qualsiasi parte dell’apparecchio. prima di effettuare la pulizia dell’apparecchio. quando si lascia l’apparecchio incustodito anche solo per brevissimo tempo. quando i bambini non possono essere sorvegliati. 2 ITALIANO − dopo ogni utilizzo dell’apparecchio. AVVERTENZE D’USO • • • • • • • • • • • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, staccare la spina dalla presa di corrente. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. SOLO USO DOMESTICO. Non per uso commerciale. SOLO PER USO INTERNO. Quando si sposta l’apparecchio afferrare il corpo motore con le due mani, non l’imbuto. Non montare le lame e le trafile quando si usano il cono e lo stampo per le polpette. Non tentare di rimuovere gli accessori quando il tritacarne è in funzione. Se l’apparecchio si blocca a causa del cibo intasato sull’elica e la lama, spegnere immediatamente l’apparecchio e pulire le parti. Il tempo massimo di lavorazione in funzione tritacarne è di 20 minuti. Non operare per più di 20 minuti consecutivi. Il tempo massimo di lavorazione in funzione passapomodoro è di 21 minuti. Non operare più di 21 minuti continuati. In funzione passapomodoro, non introdurre mai le mani nell’apertura della fuoriuscita del succo. • • • • • • • 3 Non introdurre oggetti metallici nell’apertura del piatto del passapomodoro. Se l’elica del passapomodoro è intasata, spegnere l’apparecchio e riaccenderlo. Se il problema persiste spegnere del tutto, scollegare dalla presa di corrente e rimuovere il cibo dal corpo passapomodoro. NON INTRODURRE MAI GLI ALIMENTI CON LE MANI. SERVIRSI SEMPRE DEL PREMICIBO. LE LAME SONO TAGLIENTI; MANEGGIARLE CON ATTENZIONE. Non utilizzare l’apparecchio se le lame sono danneggiate. Non utilizzare l’apparecchio per tritare alimenti duri e secchi (ossa, noci), altrimenti le lame potrebbero danneggiarsi. Non utilizzare le dita per rimuovere gli alimenti dalla trafila mentre l’apparecchio è in funzione, in modo da evitare gravi rischi per la vostra incolumità. Non fare funzionare l’apparecchio a vuoto. Non è sconsigliato l’uso di accessori non originali; questi potrebbero causare danni a cose o persone nei confronti dei quali il produttore non può essere considerato responsabile ITALIANO DESCRIZIONE TRITACARNE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruttore ON/OFF Manopola di bloccaggio Alloggiamento corpo tritacarne Blocco motore Corpo tritacarne Piatto con imbuto Premicibo 8. Elica 9. Lame 10. Trafile (piccola, media, grande) 11. Ghiera di bloccaggio 12. Cono per Kubbe (polpettine) 13. Stampo per Kubbe (polpettine) ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO DEL TRITACARNE Prima di assemblare il tritacarne per il primo utilizzo, si raccomanda di pulire tutte le componenti che entreranno in contatto con gli alimenti. NON lavare il corpo motore, non immergere in acqua o in altri liquidi. ATTENZIONE : Prima di inserire/rimuovere le l’apparecchio sia scollegato dalla presa di corrente. 4 componenti assicurarsi che ITALIANO 1. Sistemare l’apparecchio su una superficie piana e stabile. 2. Inserire il corpo tritacarne (5) nel suo alloggiamento (3) del corpo motore. Tenere il corpo tritacarne con una mano e con l’altra inserire la manopola di bloccaggio (2) nella sua sede e ruotare in senso orario per bloccare (fig. 1). 3. Assemblare l’elica (8) al corpo tritacarne inserendo il lato più lungo nell’apertura prevista e spingendola fino in fondo (fig. 2). 4. Inserire la lama (9) con le lame rivolte verso l’interno (fig. 3). NOTA : la carne non viene tritata se la lama non è montata correttamente. 5. Scegliere la trafila desiderata (10) - piccola, media, grande - e montarla sull’elica incastrando le sporgenze nelle fessure previste del corpo tritatutto (fig. 4). 6. Fissare la ghiera di bloccaggio (11) ruotandola in senso orario (fig. 5). 7. Montare il piatto con imbuto (6) sopra il corpo tritatutto (fig. 6). 8. Tagliare la carne cruda in piccoli pezzetti dopo aver eliminato le ossa o tendini e inserirli nell’imbuto. 9. Mettere un contenitore adatto sotto la bocca di fuoriuscita del tritato (fig. 6). 10. Inserire la spina nella presa di corrente e premere l’interruttore su ON per accendere l’apparecchio. 11. Utilizzare SOLO il premi cibo per spingere la carne nell’imbuto. 12. Una volta finita la lavorazione, spegnere l’apparecchio e scollegare dalla presa di corrente. NOTA : per smontare l’apparecchio eseguire le operazioni dal punto al 7 al punto 1. Preparare le salsicce 1. Seguire le operazioni dal punto 1 al 5 così come vengono descritte nel paragrafo precedente. 2. Posizionare l’imbuto per insaccato (la grandezza desiderata) sulla trafila montata, dopodiché fissare la ghiera di bloccaggio (11) ruotandola in senso orario. 3. Infilare l’intero budello sull’imbuto insaccatore. 4. Montare il piatto con imbuto (6) sopra il corpo tritatutto (fig. 6) 5. Tagliare la carne cruda in piccoli pezzetti dopo aver eliminato le ossa o tendini e inserirli nell’imbuto. 6. Collegare l’apparecchio nella presa di corrente e spostare l’interruttore (1) su ON. 7. Utilizzare SOLO il premi cibo per spingere la carne nell’imbuto. NOTA : per lo smontaggio seguire le operazioni nel senso inverso al montaggio. Preparare le Kubbe (polpettine) ATTENZIONE : Rimuovere la lama e la trafila quando si utilizza il tritacarne per la preparazione delle polpettine Kubbe. Ricetta Ripieno 100g di carne di montone o pecora 1 cucchiaio e ½ di olio d’oliva 1 cucchiaio e ½ di cipolla (tagliata finemente) 1/3 di cucchiaino di spezie ½ cucchiaino di sale 1 cucchiaio e ½ di farina Involtino 450g di carne magra 150- 200g farina 1 cucchiaino di spezie 1 noce moscata Un pizzico di pepe rosso 1. Preparare il ripieno tritando la carne di montone o pecora. Friggere la cipolla finche diventa dorata, dopodiché aggiungere la carne, le spezie, il sale e la farina e mescolare bene. 2. Preparare l’involtino da riempire: tritare la carne 2-3 volte (vedi paragrafo Funzione tritacarne) e poi mischiare tutti gli ingredienti in una ciotola. Macinare la miscelatura 3 volte. 3. Rimuovere la lama e la trafila svitando la ghiera di bloccaggio. 5 ITALIANO 4. 5. 6. 7. Montare il cono (12) e lo stampo (13) sul corpo tritacarne (fig. 7). Fissare la ghiera di bloccaggio (fig. 8). Inserire il preparato dell’involtino nell’imbuto. Collegare il tritatutto nella presa di corrente e spostare l’interruttore su ON per avviare l’apparecchio. 8. Utilizzare SOLO il premi cibo per spingere la carne nell’imbuto (fig. 9). 9. Riempire i cilindri appena formati con il ripieno preparato e poi chiudere i bordi dando cosi una forma ovale. 10. Friggere in olio bollente finché prendono un colore dorato. DESCRIZIONE PASSAPOMODORO 1. 2. 3. 4. 5. Premicibo Piatto con imbuto Corpo passapomodoro Elica Setaccio succo 6. 7. 8. 9. Tappo Ghiera Setaccio/colino Contenitore polpa Prima di assemblare il passa pomodoro per il primo utilizzo, si raccomanda di pulire tutte le componenti che entreranno in contatto con gli alimenti. NON lavare il corpo motore, non immergere in acqua o in altri liquidi. 6 ITALIANO ATTENZIONE : Prima di inserire/rimuovere le l’apparecchio sia scollegato dalla presa di corrente. componenti assicurarsi che 1. Sistemare l’apparecchio su una superficie piana e stabile. 2. Inserire l’elica (4) dentro al corpo passapomodoro (3) (fig. 1) 3. Montare il setaccio succo (5) all’elica passapomodoro (4) con la parte sporgente verso il basso e successivamente il tappo (6) (fig. 2) 4. Fissare la ghiera (7) al corpo passapomodoro ruotando in senso orario (fig. 3). 5. Montare il corpo passapomodoro appena assemblato al corpo principale e fissarlo tramite la manopola di bloccaggio (2) che si trova sul corpo principale (fig. 4). 6. Posizionare il piatto con imbuto (2) sopra il corpo passapomodoro (fig. 5). 7. Mettere il setaccio (5) sopra uno dei contenitori e posizionare quest’ultimo sotto la fuoriuscita del succo (fig. 6). Posizionare l’altro contenitore alla fuoriuscita della buccia e degli scarti (fig. 6). 8. Tagliare i pomodori in piccoli pezzetti e utilizzare l’apposito premicibo per spingere gli alimenti giù per l’imbuto. 9. Collegare l’apparecchio in una presa di corrente e impostare l’interruttore su ON per avviare il processo di lavorazione. 10. Una volta finito, spegnere l’apparecchio e scollegare dalla presa di corrente. NOTA : Smontare l’apparecchio seguendo le operazioni nel senso inverso di quello del montaggio. PULIZIA ATTENZIONE : Prima di iniziare la pulizia dell’apparecchio, spegnere il tritacarne e scollegare la spina dalla presa di corrente. Per pulire il corpo motore utilizzare solamente un panno morbido inumidito con acqua calda. Non utilizzare prodotti abrasivi che possono scolorire la plastica e rovinare l’estetica del prodotto. ATTENZIONE : NON IMMERGERE L’APPARECCHIO IN ACQUA O ALTRO LIQUIDO. Non spruzzare detergenti liquidi sul corpo motore. Tutte le parti smontabili del passapomodoro possono essere lavate con acqua calda e detersivo per piatti e anche in lavastoviglie. I componenti smontabili del tritacarne possono essere lavati in acqua calda e detersivo per piatti. 7 ITALIANO Prima di lavare i componenti, rimuovere i residui di cibo all’interno del corpo tritatutto o passapomodoro. Lasciare asciugare tutti gli accessori prima di montarli per un nuovo utilizzo. E consigliabile ripassare le lame, l’elica e le trafile con olio da cucina per mantenerli sempre efficienti. CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione: AC 220-240 V 50 Hz Potenza max motore : 1000 W Peso : 3,5 Kg Dimensioni (L x H x P) : 365 x 340 x 180 mm Il produttore si riserva il diritto di apportare su questo apparecchio modifiche ELETTRICHE - TECNICHE ESTETICHE e/o sostituire parti senza alcun preavviso, ove lo ritenesse più opportuno, per offrire sempre un prodotto affidabile, di lunga durata e con tecnologia avanzata. MADE IN P.R.C. è distribuito su licenza Gio’Style Lifestyle S.p.A. da: DMEDIA COMMERCE S.p.A. Sede legale: via Aretina 25, 50065 Sieci - Pontassieve (FI) – ITALY Sede logistica e post vendita: via A. Moro 41, 41030 Bomporto (MO) – ITALY 8 ENGLISH SYMBOLS Class II: the item is a double insulated electrical appliance and it has been designed in such a way that it does not require a safety connection to electrical earth. The triangle with the exclamation point, inside an equilateral triangle, reminds the user to read the important operation and maintenance instructions in this owner’s guide. The dustbin means the product meets the requirements of the legislation that protects the environment (2002/96/EC, 2003/108/EC, and 2002/95/EC). This symbol indicates that when the last user wishes to discard this product, it must be sent to appropriate facilities for recovery and recycling. Dispose of the used product promptly and responsibly. Ask to your local authorities where to find proper disposal zone. SAFETY INFORMATION • • • • • • • • • • • • • • • Read these instructions for all components before using this product. Keep the instructions for future reference. Carefully unpack your appliance. Save all packing materials for a possible future use. To avoid any danger of suffocation, do not let the children play with the packing materials. Check if the product is damaged. Do not attempt to use it or fix it if any part appears damaged. Refer servicing to qualified personnel only in case you need to repair it. Packing must be disposed promptly and responsibly. Ask to your local authorities where to find proper disposal. Before plugging it, check the rating label of the item to control the power rating is identical to your domestic power supply. Do not plug if the technical features are different. In case technical features of the plug are different to the socket-outlet, change the socketoutlet only by referring to qualified personnel. It is not recommended to use extension cables or adaptors. If necessary use only accessories that comply with the safety regulation to avoid any hazard. This appliance must be used only as indicated in this owner’s guide. Any other different use is incorrect and could be dangerous. The manufacturer is not responsible for the risks of damages as a result of incorrect and improper use. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Never leave the appliance exposed to whether (rain, sun etc.). Never leave the appliance on or near heat sources, or near to naked flame sources. Do not use the appliance with wet hands or barefoot. NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Before using the appliance, check if the power cord is damaged, in this case do not use the appliance; check the power cord doesn’t come in contact with hot or sharp surfaces during operating. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord. Always unroll the power cord before using the appliance. Never use the appliance if the power cord is damaged and/or in case of a short-circuit. In no case try to repair the appliance yourself in order to avoid all the risks caused by electricity. In case you need to repair it, contact the Custom Service number. Always unplug the appliance: − before fitting, or removing any attachment − before cleaning − when it is unattended − when children are not being supervised − after each use 10 ENGLISH WARNINGS FOR USE • • • • • • • • • • Remove the plug form electric socket before cleaning. DO NOT LEAVE THE ITEM WITHIN THE REACH OF CHILDREN. This appliance has been designed for HOME USE ONLY and may not be used for industrial or commercial purposes. ONLY FOR INDOOR USE. When carrying the unit, be sure to hold the Motor Housing with both hands, do not hold only the feeder tray. Do not mount blade and the cutting plate when using Kubbe attachments. Do not attempt to remove attachments when the meat grinder is operating. If the unit jams due to hard food lodged on to the feed screw or to the blade, switch of the appliance and clean the unit. Maximum operating time is 20 minutes. Do not operate the meat grinder for more than 20 minutes continuously. Maximum operating time using tomato juicing function is 21 minutes. Do not operate the unit for more than 21 minutes continuously. Never put your finger in the juicing outlet when tomato juicer is • • • • • • • 11 operating. Do not introduce any hard or metallic object on the feeder tray when using tomato juicer. If the feed screw is blocked, switch off the appliance and then switch on again. If the problem persists, switch off the appliance, unplug it and then remove the food inside the housing. Do not feed food with your finger down the feeder opening. Always use the presser. Blades are sharp, handle with care. Do not use the meat grinder if the blades are damaged. To avoid damaging the blades do not use the meat grinder to grind excessively hard and dried food such as meat with bones, nuts etc. To avoid injuries do not attempt to remove food with your finger from the cutting plate when the meat grinder is operating. DO not operate the meat grinder empty. It is not recommend the use of non original attachments or accessories as these may cause damages to people or things; manufacturer cannot be considered responsible thereof. ENGLISH DESCRIPTION OF THE MEAT GRINDER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ON/OFF Switch Locking knob Seat for Grinding support Motor block Grinding support Feeding tray Presser 8. Feed screw 9. Blade unit 10. Cutting plate (small, medium, large hole) 11. Cutting plate locking ring 12. Kubbe cone 13. Kubbe shaper MEAT GRINDER ASSEMBLY AND OPERATING Clean all components which are in contact with food, except the motor body, before using the appliance for first time. ATTENTION : Ensure the meat grinder is unplugged before fitting or removing attachments. 11 ENGLISH 1. Place the appliance in a flat and stable surface. 2. Introduce the grinding support (5) on its seat (3) on the motor body. Keep the grinding support with one hand and with the other hand insert the locking knob (2) on its position and turn clockwise to lock the grinding support (fig. 1). 3. Assemble the feed screw (8) to the grinding support by fitting the long side in the provided opening and by pulling it until it is set in place (fig. 2). 4. Place the blade unit (9) onto the feed screw shaft with the blades facing inwards as indicated in the picture 3. NOTE : The meat will not be grinded if the blade unit isn’t mounted correctly. 5. Select the desired cutting plate (10) -small, medium, large hole – and assemble it to the feed screw (8) by fitting protrusions in the slots provided (fig. 4). 6. Assemble the locking ring (11) by turning it clockwise to lock the cutting plate (fig. 5). 7. Place the feeding tray (6) over the grinding support (fig. 6). 8. Cut the meat in small pieces and put in the feeding tray after having removed all bones. 9. Place a suitable bowl under the outlet of the minced meat (fig. 6). 10. Plug the meat grinder and set the ON/OFF switch to ON to start unit’s operating. 11. Always use the presser to push down the meat pieces. 12. Once finished grinding process, switch off the appliance and unplug it from the mains. NOTE : For disassembling the unit, follow same operations in the inverse order of the assembling process. Preparing sausage 1. Follow the steps 1-5 as indicated in the previous paragraph. 2. Place the desired sausage filling cone on the cutting plate, then fix the locking ring (11) by rotating clockwise. 3. Put the sausage skin (previously cleaned) on the filling cone. 4. Place the feeding tray (6) over the grinding support (fig. 6). 5. Cut the meat in small pieces and put in the feeding tray after having removed all bones. 6. Plug the item and set the switch (1) to ON to start operating. 7. Always use the presser to push down the minced meat. NOTE : For disassembling the unit, follow same operations in the inverse order of the assembling process. Preparing Kubbe WARNING : Remove blades unit and cutting plate when preparing Kubbes. Recipe Stuffing 100g mutton 1 ½ tablespoons olive oil 1 ½ tablespoons onion (cut finely) 1/3 teaspoon of spices ½ teaspoon salt 1 ½ tablespoon flour Outer cover 450g lean meat 150-200g flour 1 teaspoon spices 1 nutmeg A pinch of red pepper 1. Start preparing stuffing by mincing the mutton first. Fry onion until it becomes brown, then add the minced meat, spices, salt, flour and mix together. 2. Prepare the outer cover: mince the meat 2-3 times (please refer to the Meat grinder function paragraph), then mix all ingredients in a bowl. Grind the mixture 3 times. 3. Remove the blade unit and cutting plate by removing the locking ring first. 12 ENGLISH 4. 5. 6. 7. 8. 9. Assemble the Kubbe cone (12) and shaper (13) on the grinding support (fig. 7). Fix the locking ring (fig. 8). Put the prepared mixture for the outer cover on the feeding tray. Plug the item and then set the ON/OFF switch to ON to start operating. Always use the presser to push down the minced meat. Fill the cylindrical outer cover with the prepared stuffing and then seal both sides making kubbes. 10. Fry until kubbes become brown. DESCRIPTION OF TOMATO JUICER 1. 2. 3. 4. 5. Presser Feeding tray Tomato juicer support Screw Juicing sieve 6. 7. 8. 9. Cap Locking ring Sieve Juice bowl Clean all components which will be in contact with food, except the motor body, before using the tomato juicer. Do not clean the motor body in water or in other liquids. 13 ENGLISH ATTENTION : Ensure tomato juicer is unplugged before fitting or removing attachments. 1. Place the appliance in a flat and stable surface. 2. Insert the screw (4) inside the tomato juicer support (3) (fig. 1). 3. Assemble the juicing sieve (5) to the screw (4) with the protruding tab at the bottom and then place the cap (6) on the juicing sieve (6) (fig. 2). 4. Fix the locking ring (7) on the tomato juicer support by turning clockwise (fig. 3). 5. Attach the assembled tomato juicer support to the motor body and lock it by using the locking knob (2) placed on the motor body. 6. Place the feeding tray (2) on the tomato juicer support (fig. 5). 7. Place the sieve (5) on one of the bowls and place this one under the juicer outlet (fig. 6). Place the other bowl under the peels outlet (fig. 6). 8. Cut the tomato in small pieces and push down on the feeding tray by using the presser. 9. Plug the appliance and set the ON/OFF switch to ON to start operating. 10. Once finished juicing, switch of the appliance and unplug it from the mains. NOTE : For dissembling, follow same operations in the inverse order of the assembling process. CLEANING ATTENTION : Always switch off and unplug the appliance before disassembling and/or cleaning. Clean the motor body with a soft damp cloth. Do not use any harsh cleaning solutions, which may damage and discolour the unit. ATTENTION : Do not immerse the unit in water or other liquid. Do NOT spray any cleaning solution directly on the motor body. Before cleaning the accessories, remove all food residuals inside the tomato juicer or grinding support. All removable parts of the tomato juicer are dishwasher safe and can be washed with hot soapy water. The removable parts of the meat grinder can be washed in hot soapy water. Let all parts dry thorougthly before assembling them again. 14 ENGLISH It is recommended to use some salad oil for blade unit, screw and cutting plates after washing and drying them in order to keep lubricated and efficient. TECHNICAL FEATURES Power supply: AC 220-240 V 50 Hz Max. Locked Motor Wattage : 1000 W Weight : 3,5 Kg Dimensions (L x H x D) : 365 x 340 x 180 mm The manufacturer and distributor has the right to modify the apparatus (technically and aesthetically) and/or replace some parts, whereas necessary, to always offer a safe and reliable product. MADE IN P.R.C. is distributed under license Gio’Style Lifestyle S.p.A. by: DMEDIA COMMERCE S.p.A. via Aretina 25, 50065 Sieci – Pontassieve (FI) – ITALY Logistics and post sales: via A. Moro 41, 41030 Bomporto (MO) - ITALY 15 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA IN GARANZIA IMPORTANTE: Il servizio assistenza tecnica in garanzia è valido soltanto se la presente cartolina verrà compilata e timbrata con i dati sotto indicati e rilasciata all’acquirente. In caso di assistenza in garanzia presentare sempre questa cartolina. MODELLO: G 054 Dati Cliente Venduto dalla ditta Sig/ra: _______________________________________ Timbro Indirizzo: _____________________________________ Città : _________________________________________ Data di vendita: _________________________________ Scontrino fiscale: ________________________________ Data data __________________ numero ______________ Per informazioni sulle modalità di reso e assistenza tecnica prodotto chiamare il numero (+39) 0598178164. In ogni caso: 1. Le eventuali assistenze in garanzia dovranno essere effettuate presso uno dei Centri Assistenza Autorizzati o presso la sede logistica e post vendita di DMEDIA COMMERCE S.p.A. 2. L’apparecchio difettoso dovrà essere recapitato al Centro Assistenza Tecnico autorizzato o presso la sede logistica e post vendita di DMEDIA COMMERCE S.p.A. 3. La spedizione dovrà essere effettuata da un trasportatore convenzionato ed autorizzato dalla DMEDIA COMMERCE S.p.A. La presente modalità di Assistenza Tecnica in Garanzia non preclude i diritti del consumatore regolamentati dalle norme contenute nella legge in vigore al momento dell’acquisto del prodotto. La garanzia non è valida: 1. Quando non viene allegato al prodotto il presente certificato e/o non viene compilato in ogni sua parte. 2. In caso di guasti derivanti da trascuratezza nell’uso dell’apparecchio (caduta, colpi, urti ecc.) o dal mancato rispetto delle norme d’uso. 3. Quando l’apparecchio è stato aperto e/o manomesso o è stato riparato da personale non autorizzato. NOTA: Sono esclusi dal servizio di Assistenza Tecnica in Garanzia : le parti estetiche e le operazioni di pulizia in genere (testine ecc.). ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA IN GARANZIA Modello apparecchio: G 054 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA IN GARANZIA Modello apparecchio: G 054 data: data: Allegare al foglio di lavoro Allegare al foglio di lavoro VALIDO SOLO PER L’ITALIA Gio’Style è distribuito su licenza Gio’Style Lifestyle da: DMEDIA COMMERCE S.p.A. Sede legale: via Aretina 25, 50065 Sieci - Pontassieve (FI) – ITALY Sede Logistica e post vendita: via A. Moro 41, 41030 Bomporto (MO) - ITALY