INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUCCIONES DE USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN SUOMY S.p.A. Via Sant’Andrea 20A - 22040 Lurago d’Erba (CO) ITALY tel.:+39 031696300 fax :+39 031696065 e - m a i l : i n f o @ s u o m y. c o m 04 / 2012 - ALL RIGHT RESERVED L NA IO T OP INSTRUCTIONS D’UTILISATION USER’S INSTRUCTIONS ISTRUZIONI D’USO 4 ITALIANO 14 ENGLISH 24 FRANÇAIS 34 DEUTSCH FIBERGLASS TRICARBOCO 44 ESPAÑOL 54 PORTUGUÊS 2 3 1 4-5 2 6 7.1 7.2 3 IT AVVERTENZE Vi ringraziamo per aver scelto SUOMY nell’acquisto del Vostro Casco. Progettato e realizzato secondo i più elevati standard qualitativi espressamente per uso motociclistico, SUOMY 3LOGY è certificato dai più importanti Enti di Omologazione. SUOMY 3LOGY E’ DESTINATO ESCLUSIVAMENTE PER USO MOTOCICLISTICO Suomy declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti derivanti da un uso non corretto del prodotto e/o per l’impiego dello stesso in situazioni che esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità riportate nel presente opuscolo. Prima di utilizzare il casco, leggere con attenzione il presente manuale che deve essere conservato per future consultazioni. Per eventuali chiarimenti, non esiti a consultare il Suo Rivenditore di fiducia o direttamente l’Organizzazione Suomy. La preghiamo di utilizzare il Suo casco conformemente alle istruzioni contenute nel presente manuale. Il rispetto delle norme in esso contenute garantiranno una maggior durata del Vostro casco e le massime prestazioni del prodotto. Modifiche e/o alterazioni al casco e/o ai suoi componenti comportano l’annullamento di qualsiasi garanzia e possono comprometterne i requisiti di sicurezza o rendere il prodotto non conforme alle norme di omologazione. SUOMY 3LOGY è stato verificato dagli Enti di Omologazione nella configurazione originale posta in vendita; qualsiasi alterazione o modifica può rendere il prodotto non conforme alle norme di omologazione e quindi non utilizzabile. Tutti i prodotti Suomy vengono costantemente sottoposti ad un continuo processo di miglioramento. Per questo motivo Suomy si riserva il diritto di apportare, senza preventiva informazione, modifiche al prodotto oggetto del presente manuale. Non è possibile quindi far valere alcun diritto sulla base di dati, illustrazioni e descrizioni contenute nel presente manuale. SUOMY 3LOGY è stato sviluppato e testato per garantire, unitamente alle caratteristiche di sicurezza, il maggior grado di comfort e silenziosità nelle condizioni di utilizzo più tipiche. E’ però implicito che la particolare configurazione del veicolo e/o la posizione di guida del pilota o l’interagire dei due fattori possono comportare situazioni non prevedibili in fase di messa a punto del prodotto, tali da generare fruscii o sibili di origine aerodinamica. Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verifichi. 4 CARATTERISTICHE IT • Totale amovibilità dei guanciali e della cuffia interna in pregiato tessuto anallergico con trattamento antibatterico. • Paranuca in pelle sintetica. • Tutte le parti a contatto con il viso sono facilmente lavabili. • Montaggio e smontaggio della visiera con meccanismo rapido a baionetta. • Possibilita’ di utilizzo in due diverse configurazioni: jet e integrale. • Intercambiabilita’ dei particolari per la realizzazione di diverse configurazione cromatiche a scelta dell’utente finale. Il SUOMY 3LOGY risulta essere dotato della doppia omologazione (P/J) che ne consente l’utilizzo sia in versione Jet che in versione integrale (quando dotato di mentoniera). Tale caratteristica consente di utilizzare il casco in tutte le sue configurazioni nel completo rispetto delle vigenti norme di sicurezza. Il SUOMY 3LOGY puo’ essere dotato di un sistema di comunicazione Bluetooth per la comunicazione in interfono o per il collegamento con dispositivi Bluetooth quali telefoni cellulari, lettori MP3 navigatori etc. Il Kit disponibile come accessorio e’ di facile montaggio in quanto tutta la componentistica (elettronica batteria, speaker e microfono) e’ stata inserita nella apposita guancia fornita con il sistema. Per tale motivo non e’ necessario effettuare nessun tipo di cablaggio per il montaggio del sistema di comunicazione nel casco. 5 IT NORME GENERALI Per avere una adeguata protezione SUOMY 3LOGY deve calzare perfettamente ed essere correttamente e saldamente allacciato, in modo da non poter esser sfilato sia tirando sia ruotando lo stesso sulla testa. Se troppo grande può scendere fino a coprire gli occhi oppure girare lateralmente durante la guida impedendo così una corretta visibilità. Non utilizzare sciarpe o sottomenti, che potrebbero favorire lo scivolamento del cinturino e lo scalzamento del casco stesso in caso d’urto. SUOMY 3LOGY è stato disegnato per poter essere utilizzato con la maggior parte degli occhiali in commercio. In ogni caso è necessario verificare la calzabilità del casco con gli occhiali utilizzati prima del suo acquisto. La funzione del casco è quella di ridurre le sollecitazioni sul capo dell’utilizzatore in caso di urto; questo avviene mediante parziale distruzione e/o deformazione dei suoi componenti (principalmente calotta esterna e calotta interna in polistirolo). In questo modo parte dell’energia generata dall’impatto viene assorbita dai componenti del casco, riducendo così le sollecitazioni sul capo dell’utilizzatore eliminando o limitando la possibilità dell’insorgere di traumi. E’ ovvio che la capacità di protezione del casco non è infinita e che alcuni urti possono generare sollecitazioni così elevate che anche l’energia assorbita dal casco non sia sufficiente a scongiurare traumi all’utilizzatore: nessun casco, anche se di altissimo livello, può proteggere la testa dalle forze generate da qualsiasi tipo di impatto. L’integrità della calotta e dell’interno sono essenziali per garantire le massime prestazioni in termini di sicurezza. SUOMY 3LOGY è stato studiato per assorbire gli urti attraverso una parziale distruzione della calotta o di alcune sue parti che potrebbero quindi risultare danneggiate dopo un urto anche in modo non visibile. In caso di ulteriori sollecitazioni il casco potrebbe non essere più in grado di offrire il massimo grado di protezione. Non utilizzare mai un casco che ha subito un urto anche se non appaiono danni visibili; in caso di impatto il casco dovrà essere sostituito. E’ estremamente pericoloso modificare il casco attaccando o incollando sullo stesso qualsiasi particolare. Non tagliare o forare mai la calotta del casco, non inserire viti, non verniciarlo. Non apportare modifiche al rivestimento interno del casco, in particolare non deve essere mai tagliata o modificata l’imbottitura interna in polistirolo: alterazioni alla conformazione della calotta interna in polistirolo possono compromettere le caratteristiche di sicurezza del casco. Le visiere danneggiate possono ridurre la visibilità specialmente nell’uso notturno e devono essere immediatamente sostituite. Le visiere colorate non devono essere usate di notte ed in ogni caso in condizioni di scarsa visibilità. Non applicare sulla visiera vernici e/o adesivi. 6 USO e MANUTENZIONE IT Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali Suomy o indicati da Suomy esplicitamente per questo modello di casco: solo in questo modo sono garantite affidabilità, sicurezza e compatibilità con il casco utilizzato. L’utilizzo di componenti e/o accessori non originali comportano l’annullamento della garanzia (vedere condizioni di garanzia a pag. 13) e possono comprometterne i requisiti di sicurezza. MANUTENZIONE Per la pulizia della calotta utilizzare solo acqua e sapone neutro; lasciare asciugare il casco a temperatura ambiente, non esporlo mai a fonti di calore. La pulizia del casco con solventi derivati del petrolio o sostanze chimiche, l’applicazione di adesivi o di vernici potrebbero intaccare la struttura della calotta compromettendone le caratteristiche di sicurezza senza che tali danni siano visibili dall’utente. Non applicate a questo casco adesivi, benzina o altri solventi chimici. Per la pulizia del rivestimento interno servirsi di un panno umido utilizzando esclusivamente sapone neutro. Lasciare asciugare le parti trattate a temperatura ambiente al riparo dal sole e senza mai esporle a fonti di calore. Provvedere ad una pulizia periodica del sistema di ritenzione con acqua tiepida e sapone neutro. Non usare solventi o detergenti chimici e non lubrificare. Pulire la visiera in policarbonato sciacquandola inizialmente con acqua corrente tiepida, utilizzando poi per il lavaggio un normale detergente liquido delicato; asciugare quindi con un panno morbido e delicato. Durante la pulizia maneggiare la visiera con cura onde evitare di danneggiare il rivestimento superficiale antigraffio. Non utilizzare in nessun caso solventi, alcool, benzine, diluenti o polveri abrasive; questi materiali sono aggressivi e potrebbero causare riduzioni della resistenza strutturale del policarbonato o scalfitture della superficie della visiera con conseguente riduzione delle proprietà meccaniche ed ottiche. Tutte le superfici verniciate sono soggette ad una naturale alterazione dovuta all’esposizione agli agenti atmosferici; in particolare le colorazioni realizzate con vernici Fluo o UV, potrebbero essere soggette ad un naturale fenomeno di migrazione più rapido con diminuzione della loro intensità. Il fenomeno può essere accentuato quando il casco viene esposto per lunghi periodi a luce particolarmente intensa. Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso di alterazioni delle superfici verniciate riconducibili a fenomeni di usura (effetti della luce solare, vapori, prodotti detergenti, urti, graffiature). Tutto ciò non pregiudica però le prestazioni e la qualità di SUOMY 3LOGY. SUOMY 3LOGY è stato progettato ed omologato per l’utilizzo con il gruppo guanciali ( o mentoniera in funzione della configurazione) e cuffia montati; la rimozione di questi particolari deve essere effettuata esclusivamente per la sostituzione e/o manutenzione dello stesso. In nessun caso SUOMY 3LOGY deve essere utilizzato senza questi particolari correttamente montati secondo quanto esposto nei paragrafi successivi. Suomy declina pertanto qualsiasi responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti derivanti da utilizzo del prodotto senza questi particolari montati. 7 IT USO e MANUTENZIONE 1. SISTEMA DI RITENZIONE vedi figura 1 La conformazione del sistema può variare secondo i paesi in cui il casco è commercializzato in relazione alle particolari normative di omologazione. NORME GENERALI Regolare il sistema di chiusura in modo che, a casco allacciato, il cinturino prema saldamente contro la mascella e siano verificate le seguenti condizioni: • non deve più essere possibile sfilare il casco • afferrando il casco per la parte posteriore e ruotandolo in avanti, il casco non possa essere sfilato e rimanga ben saldo sulla testa. Nel caso il casco tenda a sfilarsi o ruoti liberamente sulla testa, ricontrollare la regolazione del cinturino fino ad ottenere la giusta pressione e ripetere la prova. Se dopo aver ripetuto la prova non si riuscisse a serrare efficacemente il sistema di ritenzione, astenersi dall’usare il casco. Dopo aver effettuato la regolazione della lunghezza del cinturino assicurarsi che il lembo libero del cinturino sia correttamente posizionato nella fibbia di regolazione [(C) vedi figura - 1]. SISTEMA DI RITENZIONE A REGOLAZIONE MICROMETRICA 1.1 Chiusura del cinturino Sono previsti otto posizioni di fermo che permettono di regolare agevolmente la chiusura del sistema di ritenzione secondo la conformazione della testa dell’utilizzatore. Spingere la linguetta in plastica (A) all’interno della guida (B) fino a che il cinturino aderisca completamente e prema saldamente alla mascella. A chiusura effettuata tirare energicamente sul cinturino per verificare che il bloccaggio sia stato effettuato correttamente. Nel caso non si riesca ad ottenere un fissaggio corretto, intervenire sulla lunghezza del cinturino facendo scorrere il nastro nella fibbia (C). Ripetere l’operazione fino ad ottenere un serraggio corretto del sistema di ritenzione. 1.2 Sgancio del cinturino Disimpegnare la linguetta in plastica (A), tirando il lembo in tessuto (D) posto sulla linguetta (B). Sganciare il cinturino e sfilare il casco. 2. 8 CARTER DI PROTEZIONE E GUANCE ESTERNE figura 1 vedi figura 2 2.1. Rimozione Per la rimozione dei carter di protezione e’ sufficiente rimuovere le tre viti di fissaggio [(1) vedi Fig 2] e successivamente sfilando lo stesso verso USO e MANUTENZIONE IT l’esterno del casco. Per lo smontaggio delle guance laterali, dopo aver rimosso i carter di protezione svitare le tre viti [(3) vedi Fig 2]. Procedere quindi alla rimozione della guancia. 2.2. Montaggio Posizionare la guancia avendo cura di far combaciare i fori presenti sulla stessa con quelli realizzati sulla calotta stessa e provvedere quindi al fissaggio delle tre viti [(3) vedi Fig 2]. Procedere quindi al rimontaggio dei carter di protezione serrando dopo aver fatto combaciare il carter nella sua sede le tre viti [(1) vedi Fig 2]. 3. MENTONIERA vedi figura 3 La mentoniera di protezione fornita con il casco SUOMY 3LOGY e’ in grado di trasformare il Jet SUOMY 3LOGY in casco di tipo integrale a tutti gli effetti. In questa configurazione infatti il SUOMY 3LOGY risulta essere omologato come protettivo grazie alla doppia omologazione (P/J). La mentoniera e’ dotata di una presa aria anteriore di tipo ON/OFF comandata da un tasto esterno. ( Tasto abbassato per la posizione aperta e sollevato per la posizione di chiusura). Tale presa aria consente un efficace ingresso di aria che viene inviata sulla parte interna della visiera al fine di favorire l’eliminazione della possibile creazione di condensa e garantendo anche un buon livello di ventilazione all’interno del casco stesso. 3.1. Rimozione Per lo smontaggio della mentoniera e’ necessario dapprima rimuovere i carter di protezione come indicato al punto [vedi punto 2.1]. Procedere alla rimozione delle tre viti presenti sotto il carter e quindi della mentoniera stessa . 3.2. Montaggio Posizionare la mentoniera avendo cura di far combaciare i fori presenti sulla stessa con quelli realizzati sulla calotta e serrare le tre viti di fissaggio. Procedere quindi al rimontaggio dei carter di protezione come indicato al punto [vedi punto 2.2] INTERNI DI CONFORTO L’interno di conforto del SUOMY 3LOGY, composto dalla cuffia superiore e i due guanciali, e’ completamente estraibile e lavabile. Realizzato in pregiato tessuto anallergico con trattamento antibatterico. 4. CUFFIA INTERNA ESTRAIBILE vedi figura 4 4.1. Rimozione La cuffia interna è fissata alla calotta mediante 4 punti di aggancio e precisamente: 9 IT USO e MANUTENZIONE • una linguetta posta nella parte posteriore del casco innestata tra il polistirolo di protezione e la calotta esterna (F) • due velcri laterali (A-B) • un sistema di aggancio frontale a innesto sul’apposito telaio fissato direttamente al polistirolo attraverso un sistema di costampaggio brevettato da SUOMY (C-D-E) Per la rimozione della cuffia estrarre dapprima la parte posteriore tirando la stessa verso l’esterno del casco fino al suo completo disimpegno. staccare i due velcri laterali (A-B) tirando con cautela fino al loro completo distacco dalla parte fissata sul polistirolo. Procedere quindi al disimpegno tra i due telai frontali, uno solidale al polistirolo e l’altro integrato nella cuffia stessa, tirando con cautela verso l’interno del casco fino allo sgancio competo dei tre punti di vincolo. 4.2. Montaggio Posizionare la cuffia all’interno della calotta avendo cura di allineare i bordi della stessa con i bordi della calotta interna in polistirolo. Dopo il posizionamento esercitare una pressione uniforme in corrispondenza dei punti di fissaggio tra i due telai (integrato con la cuffia e annegato nel polistirolo) in particolare avendo cura di far combaciare i tre punti di aggancio [C D e E vedi fig. 4], fino al completo ingaggio degli stessi. Inserire la linguetta posteriore della cuffia nell’intercapedine presente tra il polistirolo e la calotta, fino al completo inserimento della stessa, avendo cura di far aderire il paranuca al profilo della calotta stessa. Eseguire quindi una certa pressione sui due velcri laterali (A-B) facendo aderire l’interno al profilo del polistirolo stesso. Dopo il fissaggio controllare che la calottina aderisca correttamente all’interno del casco (imbottitura in polistirolo). 5. GUANCIALI DI CONFORTO ESTRAIBILI vedi figura 5 5.1. Rimozione Anche se non direttamente impegnato all’interno del guanciale e’ preferibile sganciare il sistema di ritenzione come descritto nel paragrafo precedente [vedi punto 1.2]. Tirare con cautela il guanciale verso l’interno del casco fino allo sgancio del primo bottone automatico (A) e ripetere la procedura per gli altri due bottoni (B e C) fino allo sgancio completo degli stessi e alla rimozione del guanciale. 5.2. Montaggio Per rimontare il guanciale far combaciare prima i bottoni automatici piu’ interni (B e C) ed eseguire una lieve pressione fino al completo aggancio degli stessi. Eseguire la stessa operazione sul terzo bottone (A). Controllare che il guanciale sia saldamente fissato al casco. Prima di utilizzare il casco controllare che il paranuca+guanciali e la cuffia interna siano posizionati correttamente e saldamente fissati al cinturino ed alla calotta. Il posizionamento errato e/o il fissaggio non efficace possono compromettere l’efficacia del sistema di ritenzione: nel caso ciò si verifichi astenersi dall’usare il casco. 10 USO e MANUTENZIONE 6. GUANCIALI DI PROTEZIONE INTERNI IT vedi figura 6 I guanciali di protezione interna oltre a svolgere la funzione protettiva per la quale sono realizzati determinano anche il punto di blocco della visiera parasole interna. Per la rimozione della visiera si rende pertanto necessario lo smontaggio degli stessi. 6.1. Smontaggio La rimozione dei guanciali di protezione puo’ essere effettuata senza la preventiva estrazione dei guanciali di conforto o delle guance esterne. Per rimuovere i guanciali di protezione e’ sufficiente esercitare una decisa forza in direzione (X) fino al completo disimpegno delle linguette (A e B) dalle apposite sedi costampate nel polistirolo di protezione. Prima dell’estrazione sfilare il cinturino dall’apposita apertura ricavata nel guanciale stesso dopo averlo spostato leggermente verso l’interno del casco per favorirne l’uscita. 6.2. Montaggio Il montaggio del guanciale di protezione deve essere effettuando avvicinando lo stesso in prossimita’ del polistirolo di protezione. Dopo aver infilato il cinturino nell’apposita apertura ricavata sul guanciale, inserire le linguette (A e B) nelle rispettive sedi presenti nel polistirolo di protezione. Applicare quindi una decisa forza in direzione (Y) fino al completo inserimento delle stesse. Durante questa operazione assicurarsi che il cinturino sia completamente estratto non generando arricciature nella parte sottostante del guanciale ( tirare con una certa forza il cinturino per assicurarsi della completa estrazione). Assicurarsi che il profilo del guanciale di protezione sia allineato a quello della guancia esterna del casco. 7. VISIERA La visiera deve essere periodicamente pulita e controllata. La presenza di sporco e/o di graffi profondi sulla superficie della visiera può essere causa di riflessi di luce anomali o aberrazioni, che diminuiscono la sicurezza di guida. Sostituire immediatamente la visiera nel caso si riscontrino tali difetti. 7.1. Azionamento vedi figura 7.1 La visiera deve essere azionata agendo sul bordo inferiore utilizzando le apposite appendici ricavate nella stessa (A), sia in fase di apertura che di chiusura. Evitare di azionarla agendo sulle altre zone in modo da non causare danneggiamenti accidentali (graffi o rigature) o sporcare il campo visivo. Il SUOMY 3LOGY e’ dotato di una visiera parasole a scomparsa in grado di scorrere nell’intercapedine tra la calotta esterna e il polistirolo. I meccanismi responsabili dell’aggancio e della rotazione della stessa sono direttamente annegati nel polistirolo attraverso un processo brevettato da SUOMY. 11 IT USO e MANUTENZIONE Non e’ previsto un punto di blocco intermedio tra le posizioni di visiera completamente chiusa e completamente aperta. L’azionamento deve sempre essere completato fino alle posizioni di blocco, avvertibili da un leggero scatto durante la rotazione. Per sbloccare la visiera dalle posizioni di fermo è sufficiente, azionandola come sopra indicato, esercitare una leggera pressione nella fase iniziale del movimento fino allo sblocco dalla posizione di fermo rispettivamente in direzione (X) per l’apertura e (Y) per la chiusura. Durante la guida la visiera deve essere sempre bloccata nelle posizioni di fermo (finali o intermedie). 7.2. Smontaggio vedi figura 7.2 Per eseguire lo smontaggio della visiera e’ necessario rimuovere i guanciali interni come descritto al punto 6.1 Abbassare quindi [vedi Fig. 9/10] la visiera in direzione (X) fino alla posizione di completa apertura utilizzando l’apposito punto di presa. Arrivati alla posizione di completa apertura e’ necessario per lo smontaggio vincere il blocco di fondo corsa (B) della stessa esercitando una certa forza in direzione (X) fino ad arrivare a una rotazione della stessa oltre il punto di blocco stesso. Tale situazione si evidenzia con il superamento del bordo superiore della visiera oltre il bordo superiore del casco. Una volta eseguita la rotazione della stessa oltre al punto di blocco e’ sufficiente applicare una forza (Z) su entrambi i lati della stessa fino al disimpegno totale della levetta (C) dal meccanismo (D), e quindi alla rimozione della visiera. 7.3. Montaggio Per assicurare il miglior funzionamento del sistema di rotazione della visiera, prima di procedere al montaggio della visiera assicurarsi che tutti i particolari (perni e rispettive sedi sul casco), siano perfettamente puliti. Con i guanciali di protezione interni smontati, posizionare la visiera in modo che la linguetta (C) sia inserita nell’incavo conico (D) presente sul meccanismo integrato al polistirolo. Eseguire quindi una pressione in direzione (W) fino al completo aggancio della stessa al meccanismo interno. Il corretto inserimento e’ identificato da un clic. Ripetere l’operazione sull’altro lato. Una volta che entrambe le linguette siano state incastrate nei rispettivi meccanismi ruotare la visiera in direzione (Y) fino a vincere la leggera forza determinata dal dente di fine corsa (B) fino al completo inserimento della stessa. Procedere quindi al rimontaggio dei guanciali come indicato al punto 6.2. A montaggio completato controllare che la visiera sia saldamente vincolata al casco, che ruoti liberamente e che si blocchi correttamente nelle posizioni di fermo. Se queste condizioni non fossero verificate ed il meccanismo di rotazione della visiera non funzionasse correttamente, astenersi dall’usare il casco. 12 GARANZIA IT CONDIZIONI La garanzia ha decorrenza dalla data di acquisto del prodotto e deve essere comprovata dalla ricevuta (fattura, scontrino fiscale o qualsiasi documento atto ad identificare inequivocabilmente la data di acquisto quale ad esempio, l’acquisto con bancomat o con carta di credito), rilasciata dal venditore dell’articolo. Gli interventi realizzati in garanzia non prolungano la durata della garanzia che resta fissata in due anni dalla data di acquisto. Il prodotto non deve essere stato oggetto di modifiche e/o alterazioni: la presenza di accessori non originali e/o di eventuali modifiche anche minime al prodotto, comportano l’immediato annullamento dei termini di garanzia e il decadimento di qualsiasi responsabilità da parte di Suomy. La Garanzia decade quando: • il prodotto sia stato modificato, riverniciato, decorato con adesivi; • siano state sostituite parti originali con altre di diversa origine. Sono esclusi dalla Garanzia i danni derivanti da: • trattamento negligente o comunque non conforme alle raccomandazioni e prescrizioni espresse in questo manuale; • normale usura del prodotto; • riparazioni fatte dal cliente, da terzi o comunque da personale esterno alla organizzazione Suomy S.p.A.; • uso non corretto del prodotto e/o impiego dello stesso in situazioni che esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità riportate nel presente opuscolo. VALIDITÀ Suomy garantisce esclusivamente il casco ed i suoi componenti per un periodo di due anni dalla data di acquisto per quanto riguarda i difetti di conformità, impegnandosi a riparare il prodotto difettoso (o una sua parte) o a sostituirlo (ad esclusiva discrezione di Suomy S.p.A.), senza addebito per le parti e la manodopera. Non sono coperte da garanzia le alterazioni delle superfici verniciate riconducibili a naturali fenomeni di usura (effetti della luce solare, vapori, prodotti detergenti, urti, graffiature). 13 ENG WARNING Thank you for choosing a SUOMY helmet. Designed and manufactured in compliance with the highest qualitative standards specifically for motorcycle use, SUOMY 3LOGY is certified by the most important Certification Bodies. SUOMY 3LOGY IS DESIGNED FOR MOTORCYCLE USE ONLY. Suomy cannot be held responsible for direct or indirect damages resulting from an incorrect use of the product and/or for using the helmet in situations that go beyond the normal conditions of use or the modalities indicated in this booklet. Before using the helmet, carefully read this manual. Keep it at hand for future reference. For further information, contact your Distributor or SUOMY S.p.A. Use this helmet in compliance with the instructions contained in this manual. Compliance with these instructions will make your helmet last longer and will assure maximum product performances. Modifications and/or alterations to the helmet and/or any of its components shall make the warranty void and may jeopardize the safety requirements or make the product non-compliant with the certification standards. SUOMY 3LOGY was tested by the Certification Body in its original configuration on sale; any modification or tampering with the product may make the product non-compliant with the certification standards. Hence, it cannot be used. All the Suomy products are constantly subject to a continual improvement process, that’s why Suomy reserves the right to make changes, without prior notice, to the products object of this manual. It is therefore not possible to exercise any rights on the basis of the information, illustrations and descriptions contained in this manual. SUOMY 3LOGY was developed and tested to assure, together with the safety features, the best level of comfort and noise reduction during ordinary conditions of use. However, the particular configuration of the vehicle and/or the position of the rider or both factors can entail situations that could not be foreseen during the manufacturing of the product that may generate aerodynamic rustles or hissing sounds. Suomy therefore cannot be held responsible if this should occur. 14 FEATURES ENG • Fully removable cheek pads and internal head guard in high quality anti-allergy fabric which has undergone anti-bacterial treatment. • Rear neck guard in synthetic leather. • All parts in contact with the face can easily be washed. • Visor assembly/disassembly with rapid bayonet mechanism. • Can be used in two configurations: jet and full face. • Various colour variations can be created according to user's choice. The SUOMY 3LOGY has double P/J approval therefore it can be used in the jet version or full face version (when equipped with a chin guard). This characteristic enables the helmet to be worn in all configurations while complying with existing safety legislation. The SUOMY 3LOGY can be equipped with a Bluetooth intercom device or connected to Bluetooth devices such as mobile telephones, MP3 players, sat-navs etc. The accessory kit available is easy to fit as all components (electronic battery, speaker and microphone) have been inserted into the special cheek section provided with the system. As a result no wiring is necessary to fit the communication system to the helmet. 15 ENG GENERAL RULES To provide suitable protection the SUOMY 3LOGY must fit perfectly and be fastened firmly and correctly, so it cannot be removed by being pulled or turned around. If it is too large it could cover the eyes or turn sideways when driving, hampering visibility. Do not use scarves or buffs which could cause the strap to slip or impact the effectiveness of the helmet itself in the event of an impact. The SUOMY 3LOGYhas been designed for use with most goggles on the market. Helmet fit should however be checked with goggles before purchasing them. The purpose of the helmet is to reduce injury to the head in the event of an impact; this occurs through the partial destruction/deformation of its components (the internal and external polystyrene shells mainly). As a result some of the impact energy is absorbed by the helmet's components, reducing stress to the wearer's head and limiting/removing the possibility of injury. Obviously helmets cannot provide complete protection and some impacts can cause such stress that the energy absorbed by the helmet is not sufficient to prevent trauma to the wearer; no helmet, even one with the highest specification, can protect the head from forces generated by some types of impact. The integrity of the shell and the interior is essential to ensure maximum performance levels in terms of safety. The SUOMY 3LOGYhas been designed to absorb impact through the partial destruction of the shell or its parts, which could be damaged after an impact, even though this damage may not be visible. In the event of additional stress the helmet may no longer provide the maximum level of protection. Never use a helmet after it has suffered an impact, even if no damage is visible; the helmet should be replaced after any impact. It is extremely dangerous to modify the helmet by attaching or sticking anything to it. Never cut or make holes in the helmet, insert screws or paint it. Do not modify the internal helmet lining, in particular the internal polystyrene padding must never be cut or modified; altering the structure of the internal polystyrene shell could compromise the helmet's safety characteristics. Damaged visors can reduce visibility especially if used at night, and should be replaced immediately. Coloured visors must never be used at night or in conditions with poor visibility. Do not apply stickers or paint to the visor. 16 USE and MAINTENANCE ENG Only use original Suomy accessories or spare parts, or those recommended by Suomy for use with this model of helmet - this will ensure reliability, safety, and compatibility with the helmet used. The use of non-original components or accessories invalidates the guarantee (see guarantee conditions on page 23) and could compromise safety requirements. MAINTENANCE To clean the shell only use water and pH neutral soap; let the helmet dry naturally, never expose it to heat sources. Cleaning the helmet with petroleum or chemical solvents, or the application of stickers or paints, could corrode the structure of the helmet, compromising its safety characteristics without making this damage visible to the wearer. Do not apply stickers, petrol or other chemical solvents to this helmet. Only use a damp cloth with pH neutral soap to clean the internal lining. Let the cleaned parts dry naturally away from the sun and without being exposed to sources of heat. Clean the helmet retention system regularly with warm water and pH neutral soap. Do not use solvents, chemical detergents or lubricants. Clean the polycarbonate visor by initially rinsing it in warm running water, then washing it with a gentle liquid detergent; dry it with a soft, clean cloth. Handle the visor with care when cleaning to prevent damage to the anti-scratch surface coating. Do not use solvents, alcohol, benzine, thinners or abrasive powders; these materials are aggressive and could harm the structural resistance of the polycarbonate or scratch the surface of the visor, causing damage to its mechanical and optical properties. All painted surfaces are liable to natural alterations due to exposure to atmospheric agents; in particular, colours created with fluorescent or UV paints could be liable to quicker natural discolouration, with a decrease in their intensity. This phenomenon can be accentuated when the helmet is exposed to particularly intense light for long periods. Suomy accepts no responsibility for alterations to painted surfaces due to wear and tear (effects of sunlight, vapours, detergents, impacts, scratches). These effects will not jeopardise the performance level and quality of the SUOMY 3LOGY. The SUOMY 3LOGY has been designed and approved for use with the cheek pads (or chin guard depending on the configuration) and fitted head guards; the removal of these items must only be carried out for their replacement and/or maintenance. The SUOMY 3LOGY must never be used without these items correctly fitted in accordance with the instructions in the subsequent paragraphs. Suomy accepts no responsibility for any direct or indirect damage resulting from the use of the product without these items fitted. 17 ENG USE and MAINTENANCE 1. RETENTION SYSTEM see figure 1 The structure of the system may vary depending on the country where the helmet is sold, with regard to particular approval requirements. GENERAL STANDARDS Adjust the fastening system so that when the helmet is fastened the strap fits snugly against the jaw and the following conditions are met: • it must not be possible to remove the helmet • if the helmet is grasped at the back and turned forwards the helmet cannot be removed and stays firmly on the head. If the helmet tends to slip or turn freely around the head check the strap adjustment for the right pressure and try again. If it is not possible to close the fastening system effectively do not use the helmet. After adjusting the strap ensure the free tab on the strap is correctly positioned in the adjustment buckle [(C) see figure - 1]. MICROMETRIC ADJUSTMENT RETENTION SYSTEM 1.1 Fastening strap There are eight stop positions to easily adjust the retention system strap, depending on the shape of the wearer's head. Push the plastic flap (A) into the guide (B) until the strap clips in completely and fits snugly to the jaw. Once fastened pull hard on the strap to check it has locked correctly. If it is not possible to fasten correctly adjust the length of the strap by passing it through the buckle (C). Repeat this operation until the retention system is tightened correctly. 1.2 Unfastening the strap Release the plastic flap (A), pulling the fabric tab (D) on the flap (B). Unfasten the strap and take the helmet off. 2. 18 PROTECTIVE SHIELD AND EXTERNAL CHEEK SECTIONS figure 1 see figure 2 2.1 Removal To remove the protective shields remove the three fixing screws [(1) see Fig. 2] then slip off towards the outside of the helmet. To detach the side cheek sections, after removing the protective shields unscrew the three screws [(3) see Fig. 2]. Then proceed with removing the cheek sections. USE and MAINTENANCE ENG 2.2 Assembly Position the cheek section by matching the holes on it to the holes on the shell, then tighten the three screws [(3) see Fig. 2]. Then re-assemble the protective shield after matching it up with the housing for the three screws [(1) see Fig. 2]. 3. CHIN GUARD see figure 3 The protective chin guard provided with the SUOMY 3LOGY helmet transforms the SUOMY 3LOGY jet helmet into a full face helmet. The double P/J approval means in this configuration the SUOMY 3LOGY has been approved in accordance with safety requirements. The chin guard is equipped with an ON/OFF air vent controlled by an external button. (Button lowered for the open position and raised for the closed position). This air vent allows effective air entry to the inside of the visor, to prevent condensation forming and provide sufficient ventilation inside the helmet. 3.1 Removal To remove the chin guard first remove the protective shields as outlined in point 2.1. Remove the three screws under the shield and then the chin guard itself. 3.2 Assembly Position the chin guard by matching the holes on it to the holes on the shell and tighten the three fixing screws. Then reassemble the protective shields as outlined in point 2.2. INTERNAL SUPPORTS The SUOMY 3LOGY's internal support, comprising the upper head guard and two cheek pads, is completely removable and washable. Made with high quality anti-allergy fabric which has undergone anti-bacterial treatment. 4. REMOVABLE INTERNAL HEAD GUARD see figure 4 4.1 Removal The internal head guard is fastened to the shell via 4 attachment points comprising: • a flap positioned in the upper part of the helmet inserted between the protective polystyrene and the external shell (F) • two side pieces of Velcro (A-B) • a front attachment and release system on the frame directly fixed to the polystyrene via a co-moulded system patented by SUOMY (C-D-E) To remove the head guard first remove the upper part by pulling it towards the inside of the helmet until it is freed completely. Detach the two side Velcro strips (A-B) by carefully pulling until they are completely detached from the fixed part of the polystyrene. 19 ENG USE and MAINTENANCE Then proceed with detaching the two front frames, one of which is integrated with the polystyrene and the other integrated with the head guard itself, carefully pulling it towards the inside of the helmet until it is completely unclipped at the three points of restraint. 4.2 Assembly Position the head guard inside the shell, lining up its edges with the edges of the internal polystyrene shell. Once positioned exert uniform pressure on the fixing points between the two frames (integrated with the head guard and embedded in the polystyrene) being careful to match up the three attachment points [C, D and E see fig. 4], until fully engaged. Insert the back flap of the head guard into the cavity between the polystyrene and the shell, until inserted completely, carefully joining the rear neck guard to the profile of the shell itself. Then exert a certain amount of pressure on the two side pieces of Velcro joining the inside to the profile of the polystyrene itself. Once fastened check the shell is attached correctly to the inside of the helmet (polystyrene padding). 5. REMOVABLE CHEEK SUPPORTS see figure 5 5.1 Removal Even if not used directly inside the cheek pad it is better to release the retention system as described in the previous paragraph [see point 1.2]. Carefully pull the cheek pad towards the inside of the helmet until the release of the first automatic button (A), and repeat the procedure for the other two buttons (B and C) until they are completely released and the cheek pad can be removed. 5.2 Assembly To re-assemble the cheek pad match up the innermost automatic buttons (B and C) and exert slight pressure until they clip in fully. Do the same with the third button (A). Check the cheek pad is securely attached to the helmet. Before using the helmet check the rear neck guards, cheek pads, and internal head guard are positioned correctly and securely attached to the strap and the shell. Incorrect positioning and/or ineffective attachment could compromise the effectiveness of the retention system - should this occur do not use the helmet. 20 USE and MAINTENANCE 6. INTERNAL PROTECTIVE CHEEK PADS ENG see figure 6 The internal protective cheek pads not only provide protection but also provide the locking point for the internal sun visor. To remove the visor they must therefore be removed. 6.1 Disassembly Removal of the protective cheek pads can be performed without first removing the cheek supports or external cheek sections. To remove the protective cheek pads it is sufficient to exert firm pressure in direction (X) until the flaps are fully disengaged (A and B) from the relevant co-moulded housings in the protective polystyrene. Before removing, slip off the strap from the relevant opening in the cheek pad itself, after moving it slightly to the inside of the helmet to facilitate its exit. 6.2 Assembly Fit the protective cheek pad by positioning it next to the protective polystyrene. After inserting the strap in the relevant opening in the cheek pad, insert the flaps (A and B) into their respective housings in the protective polystyrene. Exert firm pressure in direction (Y) until they are fully engaged. During this operation make sure the strap is fully extracted and not wrinkling under the cheek pad (pull the strap with some force to ensure it is extracted completely). Make sure the profile of the protective cheek pad is lined up with the external cheek section on the helmet. 7. VISOR The visor must be checked and cleaned regularly. The presence of dirt and/or deep scratches on the surface of the visor could cause irregular light reflections or aberrations which decrease safety when driving. Replace the visor immediately if these defects are present. 7.1 Operation see figure 7.1 The visor must be controlled from the lower edge using its special attachments (A) when opening and closing. Avoid operating the visor in other areas to prevent accidental damage (marks or scratches) or dirtying the visual field. The SUOMY 3LOGY is equipped with a concealed sun visor which can slide along the cavity between the external shell and the polystyrene. The mechanisms responsible for its attachment and rotation are embedded directly in the polystyrene via a process patented by SUOMY. There is no intermediate locking point between the fully closed and fully open visor positions. Operation must always be completed until the locking position is reached, which can be detected by a slight click during rotation. To unlock the 21 ENG USE and MAINTENANCE visor from the locked position it is sufficient to operate as described above, exerting slight pressure during the initial phase of movement until the position is unlocked in direction (X) for opening and direction (Y) for closing. When driving the visor must be kept in the locked positions (final or intermediate). 7.2 Disassembly see figure 7.2 To disassemble the visor remove the internal cheek pads as described in point 6.1. Then lower [see Fig. 9/10] the visor in direction (X) until it reaches a fully open position, using the relevant grip point. Once completely open it is necessary to surpass the limit lock (B) by exerting firm pressure in direction (X) until it rotates past the lock itself. This can be seen with the upper visor edge exceeding the upper helmet edge. Once rotation has been completed past the locking point it is sufficient to apply some force (Z) to both sides until the small lever (C) is completely disengaged from the mechanism (D), and then remove the visor. 7.3 Assembly To ensure optimum operation of the visor rotation system make sure all elements (pins and housings on the helmet) are scrupulously clean before assembling the visor. With the internal protective cheek pads detached position the visor such that the flap (C) is inserted into the cone-shaped groove (D) on the mechanism fitted into the polystyrene. Then exert pressure in direction (W) until it is completely attached to the internal mechanism. Correct insertion can be detected with a click. Repeat this operation on the other side. Once both flaps have been inserted into their respective mechanisms turn the visor in direction (Y) to overcome the slight force determined by the teeth of the limit switch (B) until it is inserted completely. Then reassemble the protective shields as outlined in point 6.2. Once completely assembled check the visor is securely fixed to the helmet, that it rotates freely, and locks correctly in the locked position. Should these conditions not be satisfied and the rotation mechanism does not operate correctly do not use the helmet. 22 WARRANTY ENG CONDITIONS The warranty is valid from the purchasing date of the product and must be proven by the receipt (invoice, receipt or any document that unequivocally identifies the purchasing date as for example, payment through MAC card or credit card), issued by the person selling the item. The interventions carried out under warranty do not extend the duration of the warranty which is still of two years from the purchasing date. The product must not have been modified and/or changed: the presence of non-original accessories and/or any, even small, changes to the product, entail the immediate cancellation of the warranty terms and the release of any responsibilities on Suomy’s behalf. The warranty is void when: • The product has been modified, poorly painted, decorated with stickers • Original parts have been replaced with other parts; The Warranty does not cover damages resulting from: • Incorrect use or non-compliant with the recommendations and requirements indicated in this manual; • Ordinary wear of the product; • Repairs made by the customers or third parties or by personnel not belonging to the Suomy S.p.A. Organization; • Incorrect use of the product and/or use of the product in situations that do not comply with the purposes the product has been designed for or with the modalities indicated in this manual VALIDITY Suomy guarantees exclusively the helmet and its components for a period of two years from the purchasing date as regards conformity defects. Suomy undertakes to repair the defective product (or one of its part) or to replace it (at Suomy S.p.A.’s discretion), with no extra charge for the parts and the labour. The warranty does not cover the alterations of the painted surfaces resulting from natural wear and tear phenomena (effect of sunlight, vapours, detergents, crashes, scratches). 23 FR AVERTISSEMENTS Nous vous remercions d'avoir choisi SUOMY pour l'achat de votre casque. Imaginé et réalisé selon les standards de qualité les plus élevés concernant uniquement l'usage motocycliste, SUOMY 3LOGY est certifié par les plus importants Organismes d’Homologation. LE CASQUE SUOMY 3LOGY EST DESTINE EXCLUSIVEMENT A UN USAGE MOTOCYCLISTE. Suomy décline toute responsabilité concernant d’éventuels dommages directs ou indirects pouvant dériver d’un usage incorrect du produit et/ou de son emploi dans des situations hors des conditions normales d’utilisation ou Des modalités reportées dans la présente brochure. Avant d’utiliser le casque, lire attentivement le présent manuel qui devra être conservé pour de futures consultations. Pour d’éventuels éclaircissements, n’hésitez pas à contacter Votre Revendeur personnel ou bien directement la Société Suomy. Nous vous prions d’utiliser Votre casque en respectant conformément les instructions contenues dans ce manuel. Le respect des normes énumérées dans ce livret garantira une plus longue durée de vie de Votre casque et vous assurera les meilleures prestations du produit. Toute modification et/ou altération inhérente au casque et/ou aux parties le composant entraîne l’annulation de toute garantie et peut compromettre les exigences de sécurité ou rendre le produit non conforme aux normes d’homologation. SUOMY 3LOGY a été vérifié par les Organismes d'Homologations dans la configuration originale présente en vente; toute altération ou modification peut rendre le produit non-conforme aux normes d'homologation et donc inutilisable. Tous les produits Suomy sont constamment soumis à un processus permanent d’amélioration. Dans ce même souci d’amélioration, Suomy se réserve le droit d’apporter, sans informations préalables, des modifications au produit faisant l’objet de ce manuel. Il est par conséquent impossible de faire valoir un droit quel qu’il soit sur la base de données, d’illustrations et de descriptions contenues dans le présent manuel. 24 Le SUOMY 3LOGY a été développé et testé afin de garantir, conjointement aux caractéristiques de sécurité, le plus haut niveau de confort et de silence dans les conditions d’utilisation les plus typiques. Il est toutefois implicite que la configuration du véhicule et/ou la position de conduite du conducteur ou l’interaction de ces deux facteurs peuvent générer des situations non prévisibles en phase de mise au point du produit, de façon à générer des bruissements ou des sifflements d’origine aérodynamique. Suomy décline cependant toute responsabilité dans le cas où ce genre de situations se vérifierait. CARACTÉRISTIQUES FR • Mobilité totale des protège-joues et du bonnet interne en tissu anallergique de qualité avec traitement antibactérien. • Protège-nuque en cuir synthétique. • Toutes les parties en contact avec le visage sont facilement lavables. • Montage et démontage de la visière avec mécanisme rapide à baïonnette. • Possibilité d’utilisation selon deux configurations : jet et intégral. • Éléments interchangeables pour réaliser différentes configurations de couleur au choix de l’utilisateur final. Le casque SUOMY 3LOGY est doté d’une double homologation (P/J) qui permet son utilisation en version Jet et en version intégrale (lorsqu’il est équipé de mentonnière). Cette caractéristique permet d’utiliser toutes les configurations du casque dans le respect des normes de sécurité en vigueur. Le casque SUOMY 3LOGY peut être doté d’un système de communication Bluetooth pour la communication en interphone ou pour la connexion avec d’autres dispositifs Bluetooth (par ex. téléphones mobiles, lecteurs MP3, navigateurs, etc.). Le kit disponible comme accessoire est facile à monter, car tous les composants (circuit batterie, haut-parleur et micro) ont été insérés dans la joue fournie avec le système. Pour cette raison, aucun type de câblage n’est requis pour le montage du système de communication dans le casque. 25 FR NORMES GÉNÉRALES Pour fournir une protection adéquate, le casque SUOMY 3LOGY doit s’adapter parfaitement et être attaché correctement et solidement afin d'empêcher tout retrait en tirant ou en tournant le casque sur la tête. S’il est trop grand, il peut descendre jusqu’à couvrir les yeux ou tourner sur le côté pendant la conduite et empêcher ainsi une visibilité correcte. Ne pas utiliser d’écharpes ou autres sous le menton pour éviter que la sangle ne glisse et que le casque ne saute en cas de choc. Le casque SUOMY 3LOGY a été conçu pour être utilisé avec la plupart des lunettes du commerce. Dans tous les cas, il faut essayer le casque avec les lunettes que l’on souhaite utiliser avant d’acheter le casque. La fonction du casque est de réduire les sollicitations sur la tête de l’utilisateur en cas de choc. Cela se produit grâce à une destruction et une déformation partielles de ses composants (notamment la calotte externe et la calotte interne en polystyrène). Ainsi, une partie de l’énergie générée par l’impact est absorbée par les composants du casque, réduisant les sollicitations sur la tête de l’utilisation et éliminant ou limitant les éventuels traumatismes. Il est évident que la capacité de protection du casque n’est pas illimitée et que certains chocs peuvent générer des sollicitations telles que l’énergie absorbée par le casque ne suffit pas à empêcher les traumatismes pour l’utilisateur : aucun casque, même le meilleur qu’il soit, ne peut protéger la tête contre les forces générées par les différents types d’impact. L’intégrité de la calotte et de l’intérieur est essentielle pour assurer les meilleures prestations en matière de sécurité. Le casque SUOMY 3LOGY a été étudié pour absorber tous les chocs grâce à une destruction partielle de la calotte ou de certains de ses éléments qui pourraient donc être endommagés avec un choc, même si ces dommages ne sont pas visibles. En cas de sollicitations supplémentaires, le casque pourrait ne plus être capable d’offrir la meilleure protection possible. Ne jamais utiliser un casque ayant subi un choc, même si aucun dommage n’est visible. En cas d'impact, le casque devra être remplacé. Il est extrêmement dangereux de modifier le casque en y attachant ou collant des éléments supplémentaires. Ne jamais couper ou percer la calotte du casque, ne jamais y introduire des vis et ne jamais la peindre. Ne pas modifier le revêtement intérieur du casque. Le rembourrage intérieur en polystyrène ne doit notamment jamais être coupé ou modifié: les altérations de la conformation de la calotte interne en polystyrène peuvent compromettre les caractéristiques de sécurité du casque. Les visières endommagées peuvent réduire la visibilité, en particulier de nuit, et elles doivent dont être immédiatement remplacées. Les visières colorées ne doivent pas être utilisées de nuit et dans tous les cas de faible visibilité. Ne pas appliquer de peinture ou d’adhésifs sur la visière. 26 UTILISATION et ENTRETIEN IT Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux Suomy ou explicitement indiqués par Suomy pour ce modèle de casque: c’est la seule manière d’assurer la fiabilité, la sécurité et la compatibilité avec le casque utilisé. L’utilisation de composants ou d’accessoires non originaux annule la garantie (voir les conditions de garantie page 33) et peut compromettre les conditions de sécurité. ENTRETIEN Pour le nettoyage de la calotte, utiliser uniquement de l’eau et du savon neutre. Laisser sécher le casque à température ambiante et ne jamais l’exposer à des sources de chaleur. Le nettoyage du casque avec des solvants dérivés du pétrole ou de substances chimiques, l’application d’adhésifs ou de peintures pourraient attaquer la structure de la calotte et compromettre les caractéristiques de sécurité sans que ces dommages ne soient visibles par l’utilisateur. Ne pas appliquer d’adhésifs, d'essence ou d’autres solvants chimiques sur ce casque. Pour le nettoyage du revêtement intérieur, utiliser exclusivement un chiffon humide avec du savon neutre. Laisser sécher les parties traitées à température ambiante et à l’abri du soleil, sans jamais les exposer à des sources de chaleur. Effectuer un nettoyage périodique du système de retenue avec de l’eau tiède et du savon neutre. Ne pas utiliser de solvants ou de détergents chimiques et ne pas lubrifier. Nettoyer la visière en polycarbonate en la rinçant d’abord à l’eau tiède, puis en utilisant un détergent liquide délicat ordinaire pour le lavage. Sécher enfin avec un chiffon doux et délicat. Durant le nettoyage, manipuler la visière avec soin afin d’éviter d’endommager le revêtement de surface antirayures. N’utiliser en aucun cas de solvant, alcool, essence, diluant ou poudre à récurer, car ces produits sont agressifs et pourraient réduire la résistance structurelle du polycarbonate ou rayer la surface de la visière, réduisant ainsi ses propriétés mécaniques et optiques. Toutes les surfaces peintes sont sujettes à une altération naturelle due à l’exposition aux agents atmosphériques, notamment les couleurs réalisées avec des peintures fluorescentes ou UV, qui pourraient être sujettes à un phénomène naturel de variation plus rapide avec une diminution de leur intensité. Ce phénomène peut être accentué lorsque le casque est exposé pendant de longues périodes à une lumière particulièrement intense. Suomy décline donc toute responsabilité en cas d’altération des surfaces peintes liée à des phénomènes d’usure (effets de la lumière du soleil, vapeurs, produits de nettoyage, chocs, rayures). Tout cela ne nuit cependant pas aux prestations et à la qualité du casque SUOMY 3LOGY. Le casque SUOMY 3LOGY a été conçu et homologué pour être utilisé avec le groupe protège-joue (ou mentonnière selon la configuration) et le bonnet montés. Tout retrait de ces éléments doit être effectué uniquement pour le remplacement et/ou l’entretien du casque. Le casque SUOMY 3LOGY ne doit en aucun cas être utilisé si ces éléments ne sont pas correctement montés selon les indications des paragraphes suivants. Suomy décline donc toute responsabilité quant aux éventuels dommages directs ou indirects liés à l’utilisation du produit sans ces éléments montés. 27 FR UTILISATION et ENTRETIEN 1. SYSTÈME DE RETENUE voir figure 1 La conformation du système peut varier selon les pays dans lesquels le casque est commercialisé, en fonction des normes d’homologation particulières. NORMES GÉNÉRALES Régler le système de fermeture de sorte qu’une fois le casque attaché, la sangle appuie fermement contre la mâchoire et que les conditions suivantes soient remplies : • il ne doit plus être possible de retirer le casque • en saisissant le casque par la partie arrière et en le tournant vers l'avant, le casque ne peut plus être retiré et il reste bien ancré sur la tête. Si le casque tend à se retirer ou tourne librement sur la tête, contrôler à nouveau le réglage de la sangle jusqu’à obtenir la pression correcte et répéter l’essai. Si après ce nouvel essai, le système de retenue n’est toujours pas serré correctement, ne pas utiliser le casque. Après avoir effectué le réglage de la longueur de la sangle, s’assurer que le bout libre de la sangle soit correctement positionné dans la boucle de réglage [(C) voir figure - 1]. SYSTÈME DE RETENUE À RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE 1.1 Fermeture de la sangle Huit positions d’arrêt sont prévues pour régler facilement la fermeture du système de retenue selon la conformation de la tête de l’utilisateur. Pousser la languette en plastique (A) dans la glissière (B) jusqu’à ce que la sangle adhère complètement et appuie fermement sur la mâchoire. Après la fermeture, tirer énergiquement sur la sangle pour vérifier que le blocage s’est effectué correctement. Si la fixation est incorrecte, modifier la longueur de la sangle en faisant coulisser le ruban dans la boucle (C). Répéter l’opération jusqu’à obtenir un serrage correct du système de retenue. 1.2 Décrochage de la sangle Libérer la languette en plastique (A) en tirant sur le bout de tissu (D) placée sur la languette (B). Décrocher la sangle et retirer le casque. 2. CARTERS DE PROTECTION ET JOUES EXTERNES figure 1 voir figure 2 2.1. Retrait Pour le retrait des carters de protection, il suffit de retirer les trois vis de fixation [(1) voir Fig. 2], puis de les sortir vers l’extérieur du casque. 28 UTILISATION et ENTRETIEN FR Pour le montage des joues latérales, dévisser les trois vis [(3) voir Fig. 2] après avoir retiré les carters de protection. Retirer ensuite la joue. 2.2. Montage Placer la joue en prenant soin de faire coïncider les trous présents sur la joue avec ceux qui sont réalisés sur la calotte, puis fixer les trois vis [(3) voir Fig. 2]. Remonter ensuite les carters de protection en serrant les trois vis [(1) voir Fig. 2] après avoir fait coïncider le carter et son logement. 3. MENTONNIÈRE voir figure 3 La mentonnière de protection fournie avec le casque SUOMY 3LOGY permet de transformer le casque jet SUOMY 3LOGY en casque intégral à tous les effets. Dans cette configuration, le casque SUOMY 3LOGY est en effet homologué comme casque protectif grâce à la double homologation (P/J). La mentonnière est dotée d’une prise d’air avant de type OUVERT/FERMÉ commandée par une touche externe (touche abaissée pour la position ouverte et soulevée pour la position fermée). Cette prise d’air permet une arrivée d’air efficace qui est dirigée sur la partie interne de la visière afin de favoriser l’élimination de l’éventuelle condensation et de garantir un bon niveau de ventilation à l’intérieur du casque. 3.1. Retrait Pour le démontage de la mentonnière, il faut d’abord retirer les carters de protection comme indiqué ci-dessus [voir point 2.1]. Retirer les trois vis présentes sous le carter, puis retirer la mentonnière. 3.2. Montage Placer la mentonnière en prenant soin de faire coïncider les trous présents sur la mentonnière avec ceux qui sont réalisés sur la calotte, puis serrer les trois vis de fixation. Remonter ensuite les carters de protection comme indiqué ci-dessus [voir point 2.2] ÉLÉMENTS INTERNES DE CONFORT Les éléments internes de confort du casque SUOMY 3LOGY comprennent un bonnet supérieur et deux protège-joues amovibles et lavables. Ils sont réalisés en tissu anallergique de qualité avec traitement antibactérien. 4. BONNET INTERNE AMOVIBLE voir figure 4 4.1. Retrait Le bonnet interne est fixé à la calotte par 4 points d’attache, à savoir : 29 FR UTILISATION et ENTRETIEN • une languette placée dans la partie arrière du casque, insérée entre le polystyrène de protection et la calotte externe (F) • deux attaches Velcro latérales (A-B) • un système d’attache frontale à insertion sur le châssis fixé directement au polystyrène grâce à un système de moulage double breveté par SUOMY (C-D-E) Pour le retrait du bonnet, retirer d’abord la partie arrière en la tirant vers l’extérieur du casque jusqu’à la libérer complètement. Détacher les deux attaches Velcro latérales (A-B) en tirant soigneusement jusqu’à ce qu’elles se détachent complètement de la partie fixée sur le polystyrène. Passer ensuite au dégagement entre les deux châssis frontaux, un fixé au polystyrène et l’autre intégré dans le bonnet, en tirant soigneusement vers l’extérieur du casque jusqu’au détachement complet des trois points de fixation. 4.2. Montage Placer le bonnet dans la calotte en prenant soin d'aligner les bords du bonnet avec les bords de la calotte interne en polystyrène. Après le positionnement, appuyer de manière uniforme au niveau des points de fixation entre les deux châssis (intégrés au bonnet et inclus dans le polystyrène) en faisant attention à faire coïncider les trois points de fixation [C, D et E, voir fig. 4] jusqu’à ce qu’ils s’engagent complètement. Insérer complètement la languette arrière du bonnet dans l’interstice entre le polystyrène et la calotte, en prenant soin de faire adhérer le protège-nuque au profilé de la calotte. Appuyer fermement sur les deux attaches Velcro latérales (A-B) en faisant adhérer l’intérieur au profilé du polystyrène. Après la fixation, contrôler que la calotte adhère correctement à l’intérieur du casque (rembourrage en polystyrène). 5. PROTÈGE-JOUES DE CONFORT AMOVIBLES voir figure 5 5.1. Retrait Même si le système de retenue n’est pas directement engagé dans le protège-joue, il est préférable de le décrocher comme indiqué au paragraphe précédent [voir point 1.2]. Tirer attentivement le protège-joue vers l’intérieur du casque jusqu’au détachement du premier bouton à pression (A) et répéter l’opération pour les deux autres boutons (B et C) jusqu’à les détacher complètement et retirer le protège-joue. 5.2. Montage Pour remonter le protège-joue, faire coïncider d’abord les boutons à pression les plus à l’intérieur (B et C) et appuyer légèrement jusqu’à ce qu’ils se fixent. Effectuer la même opération sur le troisième bouton (A). Contrôler que le protège-joue est bien fixé au casque. Avant d’utiliser le casque, contrôler que l’ensemble protège-nuque et protège-joue et le bonnet interne sont positionnés correctement et solidement fixés à la sangle et à la calotte. Un mauvais positionnement et/ou une mauvaise fixation peuvent compromettre l’efficacité du système de retenue : dans ce cas, s’abstenir d’utiliser le casque. 30 UTILISATION et ENTRETIEN 6. PROTÈGE-JOUE INTERNES FR voir figure 6 Les protège-joues internes possèdent une fonction de protection, mais permettent également de déterminer le point de blocage de la visière pare-soleil interne. Pour le retrait de la visière, il est donc nécessaire de démonter les protège-joues internes. 6.1. Démontage Le retrait des protège-joues internes peut être effectué sans retirer les protège-joues de confort ou les joues externes. Pour retirer les protège-joues internes, il suffit d’appuyer fermement dans la direction (X) jusqu’à libérer complètement les languettes (A et B) de leurs logements à moulage double dans le polystyrène de protection. Avant le retrait, sortir la sangle de l’ouverture prévue à cet effet dans le protège-joue après avoir déplacé légèrement ce dernier vers l’intérieur du casque pour faciliter la sortie. 6.2. Montage Le montage du protège-joue interne doit être effectué en le rapprochant du polystyrène de protection. Après avoir enfilé la sangle dans l’ouverture prévue à cet effet sur le protège-joue, insérer les languettes (A et B) dans leurs logements sur le polystyrène de protection. Appuyer ensuite fermement dans la direction (Y) jusqu’à les insérer complètement. Durant cette opération, s’assurer que la sangle est complètement sortie et qu’elle ne s’entortille pas dans la partie au-dessous du protège-joue (tirer fermement la sangle pour s’assurer qu’elle est bien sortie). S’assurer que le profilé du protège-joue interne est aligné avec celui de la joue externe du casque. 7. VISIÈRE La visière doit être nettoyée et contrôlée périodiquement. La présence de saletés et/ou de rayures profondes sur la surface de la visière peut causer des reflets anormaux ou des aberrations qui diminuent la sécurité de la conduite. Remplacer immédiatement la visière si ces défauts sont constatés. 7.1. Actionnement voir figure 7.1 La visière doit être actionnée en utilisant les appendices présents sur son bord inférieur (A), pour l’ouverture comme pour la fermeture. Éviter d’actionner la visière en utilisant d’autres zones afin de ne pas causer de dommages accidentels (rayures ou stries) ni de salir le champ de vision. Le casque SUOMY 3LOGY est doté d’une visière pare-soleil escamotable qui coulisse dans l’interstice entre la calotte externe et le polystyrène. Les mécanismes permettant l’accrochage et la rotation de la visière sont directement inclus dans le polystyrène grâce à un processus breveté par SUOMY. 31 FR UTILISATION et ENTRETIEN Aucun point de blocage intermédiaire n’est prévu entre les positions de fermeture et d’ouverture complètes de la visière. L’actionnement doit toujours être effectué jusqu’au bout des positions de blocage, indiqué par un léger déclic durant la rotation. Pour débloquer la visière des positions de butée, actionner la visière comme indiqué ci-dessus. Appuyer légèrement au début du mouvement jusqu’au déblocage de la position de butée, respectivement dans la direction (X) pour l’ouverture et (Y) pour la fermeture. Durant la conduite, la visière doit toujours être bloquée dans les positions de butée (finales ou intermédiaires). 7.2. Démontage voir figure 7.2 Pour démonter la visière, il faut retirer les protège-joues internes comme décrit au point 6.1 Abaisser ensuite [voir Fig. 9/10] la visière dans la direction (X) jusqu’à la position d’ouverture complète en utilisant le point de prise prévu à cet effet. Une fois dans cette position d’ouverture complète, il faut dépasser le blocage de fin de course (B) de la visière en forçant dans la direction (X) jusqu’à arriver à une rotation de la visière au-delà du point de blocage. Dans cette situation le bord supérieur de la visière dépasse du bord supérieur du casque. Une fois que la visière a pivoté au-delà du point de blocage, il suffit de forcer sur les deux côtés de la visière jusqu’à ce que le levier (C) se dégage complètement du mécanisme (D). Retirer alors la visière. 7.3. Montage Pour assurer le meilleur fonctionnement du système de rotation de la visière, s’assurer que tous les éléments (pivots et logements respectifs sur le casque) sont parfaitement nettoyés avant de remonter la visière. Avec les protège-joues internes démontés, placer la visière de sorte que la languette (C) soit insérée dans le trou conique (D) présent sur le mécanisme intégré au polystyrène. Appuyer ensuite dans la direction (W) jusqu’à ce que la visière s’attache complètement au mécanisme interne. L’insertion correcte est signalée par un déclic. Répéter l’opération sur l’autre côté. Une fois que les deux languettes sont encastrées dans les mécanismes respectifs, faire pivoter la visière dans la direction (Y) jusqu’à forcer légèrement la dent de fin de course (B) qui doit s’insérer complètement. Remonter ensuite les protège-joues comme indiqué au point 6.2. Une fois le montage terminé, contrôler que la visière est solidement attachée au casque, qu’elle pivote librement et qu’elle se bloque correctement dans les positions de butée. Si ces conditions ne sont pas satisfaites et que le mécanisme de rotation de la visière ne fonctionne pas correctement, s’abstenir d’utiliser le casque. 32 GARANTIE FR CONDITIONS La garantie prend effet à partir de la date d’achat du produit et doit être accompagnée d’un reçu (facture, reçu fiscal ou tout autre document permettant d’identifier sans équivoque la date d’achat comme par exemple, le paiement par carte bancaire) fourni par le vendeur du produit. Les interventions effectuées sous garantie ne prolongent pas la durée de la garantie qui reste fixée à deux ans à compter de la date d’achat. Le produit ne doit pas avoir subi de modifications et/ou d’altérations : la présence d’accessoires n’étant pas d’origine et/ou toute éventuelle modification du produit même minime, entraîne l’annulation immédiate des termes de la garantie et le désengagement de toute responsabilité de la part de Suomy. La Garantie prend fin lorsque : • le produit a été modifié, repeint autrement que dans les règles de l'art, décoré avec des adhésifs ; • des parties d’origine ont été remplacées par d’autres parties d’origine différente ; Les dommages dérivant des causes suivantes ne sont couverts par aucune Garantie : • la négligence dans l’utilisation ou utilisation non conforme aux recommandations et prescriptions décrites dans ce manuel ; • l'usure normale du produit ; • les réparations faites par le client, par des tiers ou quoi qu’il en soit par du personnel extérieur à la Société Suomy ; • une utilisation non correcte du produit et/ou un emploi de celui-ci dans des situations s’avérant hors des conditions normales d’utilisation ou des modalités reportées dans ce manuel. VALIDITÉ Suomy garantit uniquement le casque et ses composants pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat pour tout ce qui concerne les défauts de conformité, en s’engageant à réparer le produit défectueux (ou l’une de ses parties) ou à le remplacer (à la seule discrétion de Suomy S.p.A.), sans frais supplémentaires pour les parties remplacées et la main-d’œuvre. Les altérations des surfaces peintes étant liées à des phénomènes naturels d'usure (causées par la lumière du soleil, les vapeurs, des produits détergents, des chocs, des éraflures) ne sont pas couvertes par la garantie. 33 DE HINWEISE Wir danken Ihnen, dass Sie einen SUOMY-Helm gewählt haben. Das Modell SUOMY 3LOGY wurde spezifisch für den Gebrauch als Motorradhelm konzipiert und nach den höchsten Qualitätsstandards realisiert und von den wichtigsten Zulassungsstellen zertifiziert. DAS MODELL SUOMY 3LOGY IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN EINSATZ ALS MOTORRADHELM BESTIMMT! Suomy übernimmt keine gleich welche Haftung für direkte oder indirekte Schäden, die infolge einer unsachgemäßen Benutzung des Produktes und/oder einer Benutzung desselben in Situationen entstehen, welche von den normalen Benutzungsbedingungen oder von den im vorliegenden Handbuch aufgeführten Benutzungsbedingungen abweichen. Das vorliegende Handbuch bitte vor Gebrauch des Helms genau durchlesen und zur späteren Einsichtnahme aufbewahren. Für alle weiteren Fragen können Sie sich gerne an unsere Vertragshändel oder auch direkt an Suomy wenden. Bitte benutzen Sie das Produkt immer entsprechend der im vorliegenden Handbuch aufgeführten Hinweise. Bei genauer Beachtung der im vorliegenden Handbuch aufgeführten Hinweise sind eine längere Zeit des Gebrauchs Ihres Helms sowie die Beibehaltung der Leistungseigenschaften des Helms gewährleistet. Am Helm oder an seinen Bestandteilen vorgenommene Modifikationen / Änderungen führen zum Verfall des Gewährleistungsanspruches, können die Sicherheit beeinträchtigen oder dazu führen, dass die Zulassung des Produkts ungültig wird. SUOMY 3LOGY wurde von den Zulassungsbehörden in der zum Verkauf angebotenen Originalausführung getestet und zugelassen; sollten am Helm oder an seinen Bestandteilen Modifikationen / Änderungen gleich welcher Art vorgenommen werden, so kann dies dazu führen, dass der Helm den Zulassungsbedingungen nicht mehr entspricht und folglich nicht mehr gebraucht werden darf. Sämtliche Suomy-Produkte unterliegen einem ständigen Verbesserungsprozess; daher behält sich Suomy das Recht vor, ohne Vorankündigung gleich welche Änderungen an dem Produkt vorzunehmen, das den Gegenstand des vorliegenden Handbuchs darstellt. Auf der Grundlage der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Daten, Abbildungen und Beschreibungen können daher keinerlei Rechte geltend gemacht werden. Das Modell SUOMY 3LOGY wurde entwickelt und getestet, um in allen typischen Fahrsituationen maximale Sicherheit und maximalen Komfort zu gewährleisten und die bei der Fahrt entstehenden Geräusche weitgehend einzudämmen. Es versteht sich jedoch, dass durch die spezifischen Eigenschaften des Fahrzeugs und / oder die durch Körperhaltung und den Körperbau des Fahrers oder die Kombination dieser beider Faktoren Geräusche aerodynamischen Ursprungs entstehen können, welche im Zuge der Planung und der Realisation des Helms nicht vorhersehbar sind. Suomy kann daher in diesen Fällen keine gleich welche Haftung übernehmen. 34 SUOMY 3LOGY ist nicht zur gleichzeitigen Benutzung von Ohr- /Kopfhörern oder ähnlichen Mitteln geeignet! Die Innenauskleidung besteht aus hochwertigem, antiallergischem, antibakteriell behandeltem Gewebe und kann gesamtheitlich aus dem Helm herausgenommen werden. Alle Komponenten mit Hautkontakt sind einfach waschbar. Das System zur Visierbefestigung ist mit einem Bajonett-Schnellverschluss ausgestattet, welcher eine einfache und schnelle Montage und Demontage gewährleistet. PRODUKTEIGENSCHAFTEN DE Innenpolster und Innenhaube vollständig abnehmbar, aus hochwertigem anallergischem Gewebe mit antibakterieller Behandlung. • Nackenschutz aus Kunstleder. • Alle Komponenten mit Gesichtskontakt sind waschbar. • Visier mit praktischem Bajonett-Schnellanschluss. • Helm in zwei Ausführungen tragbar: Jet- und Integralhelm • Austauschbare Details für die individuelle farbliche Gestaltung des Helms. SUOMY 3LOGY verfügt über die doppelte Zulassung (P/J) und kann deshalb als Jet- oder Integralhelm (mit Kinnschutz) getragen werden. Dank dieser Eigenschaft ist der Helm in allen Tragevarianten mit den geltenden Sicherheitsvorschriften konform. SUOMY 3LOGY kann mit einem Bluetooth-Kommunikationssystem für die Verwendung als Gegensprechanlage oder den Anschluss an andere Bluetooth-Geräte wie Mobiltelefone, MP3-Player oder Navigationsgeräte ausgestattet werden. Das Bluetooth-Kit ist als Zubehör erhältlich und lässt sich einfach installieren, da alle zusätzlichen Komponenten (elektronische Batterie, Lautsprecher und Mikrofon) schon in das Seitenteil, das zusammen mit dem System geliefert wird, integriert sind. Deshalb müssen für die Installation des Systems keine zusätzlichen Kabel verlegt werden. 35 DE ALLGEMEINE HINWEISE Um einen angemessenen Schutz zu bieten, muss SUOMY 3LOGYperfekt sitzen und fest angezogen werden, sodass er weder durch Ziehen, noch durch Drehen vom Kopf abgenommen werden kann. Ein zu großer Helm kann bei der Fahrt nach vorne rutschen und die Augen verdecken oder sich seitlich verdrehen und das Sichtfeld einschränken. Tragen Sie beim Fahren keine Schals oder Halstücher, die ein Verrutschen des Kinnriemens und bei einem Aufprall das Abrutschen des Helms verursachen können. SUOMY 3LOGY kann in Kombination mit den meisten herkömmlichen Brillenmodellen getragen werden. In jedem Fall sollten sich Brillenträger beim Kauf vom perfekten Sitz des Helms in Kombination mit der eigenen Brille vergewissern. Der Helm soll Stoßeinwirkungen auf den Kopf des Motorradfahrers bei Unfällen reduzieren. Dies erfolgt durch die teilweise Beschädigung und/oder Verformung des Helms (vor allem der äußeren Kalotte und der Innenkalotte aus Polystyrol). Auf diese Weise wird ein Teil der Aufprallenergie von den Helmteilen absorbiert, wodurch die Gefahr eines Kopftraumas teilweise oder vollständig ausgeschlossen werden kann. Es versteht sich von selbst, dass diese Schutzfunktion nur bedingt gelten kann und dass bei einem heftigen Aufprall Stöße entstehen, die vom Helm nur in geringem Maße aufgefangen werden können: Kein Helm bietet absoluten Schutz vor Traumaverletzungen, auch wenn er nach fortschrittlichsten Techniken und unter Verwendung qualitativ hochwertigster Materialien realisiert wurde. Die Unversehrtheit der Kalotte und des gesamten Innenbereichs des Helms ist aber eine grundlegende Voraussetzung für die maximale Sicherheit. SUOMY 3LOGY wurde entwickelt, um Stöße durch eine partielle Beschädigung der Kalotte oder anderer Helmteile zu absorbieren. Diese können folglich nach einem Unfall Schäden aufweisen, auch wenn diese nicht sichtbar sind. Bei weiteren Belastungen bietet der Helm dann möglicherweise keinen optimalen Schutz mehr. Den Helm nach einem Unfall nicht mehr benutzen, auch wenn er keine sichtbaren Schäden aufweist! Helme, die einem Unfall ausgesetzt waren, müssen ausgetauscht werden. Den Helm in keinem Fall durch das Aufkleben oder Befestigen von Gegenständen modifizieren. Die Kalotte des Helms weder einschneiden noch aufbohren, keine Schrauben eindrehen und den Helm nicht lackieren! Die Innenauskleidung des Helms darf nicht modifiziert werden. Vor allem darf die Innenkalotte aus Polystyrol niemals eingeschnitten werden: Veränderungen an der Innenkalotte aus Polystyrol können die Schutzwirkung des Helms verringern. Beschädigte Visiere können vor allem bei Nachtfahrten die Sicht beeinträchtigen. Sie müssen deshalb umgehend ausgetauscht werden. Getönte Visiere nicht bei Nachtfahrten oder schlechten Sichtverhältnissen verwenden. Keine Lacke und/oder Klebstoffe auf das Visier auftragen. 36 GEBRAUCH und PFLEGE DE Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Suomy oder Ersatzteile, die von Suomy ausdrücklich für dieses Helmmodell angegeben werden. Nur so sind die Qualität der Ersatzteile sowie die Sicherheit und die Kompatibilität mit dem Helm gewährleistet. Die Verwendung von Komponenten und/oder Zubehörteilen anderer Hersteller führt zum Verfall des Gewährleistungsanspruchs (siehe Garantiebedingungen, Seite 43). Außerdem kann sich dadurch die Schutzwirkung des Helms reduzieren. PFLEGE Benutzen Sie zur Reinigung der Kalotte ausschließlich Wasser und ein neutrales Reinigungsmittel. Lassen Sie den Helm anschließend bei Raumtemperatur trocknen und setzten Sie ihn keinen Wärmequellen aus. Durch die Reinigung des Helms mit Lösungsmitteln, Petrolderivaten und Chemikalien sowie das Anbringen von Aufklebern oder das Auftragen von Lacken können die Struktur der Kalotte angegriffen und folglich die Sicherheitseigenschaften beeinträchtigt werden, ohne dass dies für den Benutzer erkennbar ist. Tragen Sie auf diesen Helm keine Lacke auf, bringen Sie keine Aufkleber an und benutzen Sie zur Reinigung kein Benzin oder sonstige chemische Lösungsmittel. Für die Reinigung der Innenpolsterung ein feuchtes Tuch und ausschließlich Neutralseife verwenden. Die gereinigten Helmteile bei Raumtemperatur und vor direkter Sonnenbestrahlung geschützt trocknen. Die Teile niemals einer Wärmequelle aussetzen. Das Rückhaltesystem regelmäßig mit lauwarmem Wasser und Neutralseife reinigen. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder Chemikalien und schmieren Sie den Verschluss nicht. Das Polycarbonat-Visier für die Reinigung zuerst unter fließendem lauwarmem Wasser abspülen und anschließend mit einem normalen sanften Flüssigreiniger reinigen. Abschließend mit einem weichen Tuch trocken reiben. Achten Sie bei der Reinigung des Visiers darauf, dass die Antikratz-Beschichtung der Oberfläche nicht beschädigt wird. Verwenden Sie in keinem Fall Lösungsmittel, Alkohol, Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver. Diese Substanzen sind aggressiv und könnten die Festigkeit des Polycarbonats beeinträchtigen oder die Oberfläche des Visiers zerkratzen und dessen mechanische und optische Eigenschaften beeinträchtigen. An allen lackierten Oberflächen können witterungsbedingte Veränderungen auftreten. Vor allem bei FluoUV-Lackierungen kann es zu einem schnelleren natürlichen Migrationsprozess kommen, der eine Verringerung der Farbintensität bewirkt. Das Phänomen kann verstärkt auftreten, wenn der Helm längere Zeit besonders intensivem Licht ausgesetzt wird. Suomy haftet folglich in keinem Fall für Veränderungen an den lackierten Oberflächen, die auf einen normalen Verschleiß (durch Sonneneinstrahlung, Dämpfe, Reinigungsmittel, Stöße, Kratzer) zurückzuführen sind. Diese Erscheinungen beeinträchtigen aber in keinem Fall die Leistungen und die Qualität von SUOMY 3LOGY. SUOMY 3LOGY wurde für die Verwendung mit eingesetzten Wangenpolstern (oder je nach Tragevariante mit Kinnschutz) und Innenhaube 37 DE GEBRAUCH und PFLEGE entwickelt und zugelassen. Diese Komponenten dürfen nur zu Wartungszwecken und/oder für deren Austausch entfernt werden. SUOMY 3LOGY darf nur verwendet werden, nachdem diese Komponenten wie in den nachfolgenden Abschnitten beschrieben montiert wurden. Suomy haftet in keinem Fall für eventuelle direkte oder indirekte Schäden, die aus dem Gebrauch des Helms ohne diese Komponenten entstehen. 1. RÜCKHALTESYSTEM siehe Abbildung 1 Der Aufbau des Systems kann in Abhängigkeit von den Zulassungsbestimmungen in den einzelnen Vertriebsländern variieren. ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN Stellen Sie das Schließsystem so ein, dass der Riemen bei geschlossenem Helm fest gegen den Unterkiefer drückt, und achten Sie darauf, dass die folgenden Bedingungen erfüllt sind: • Der Helm lässt sich nicht abnehmen. • Prüfen Sie den korrekten Sitz. Fassen Sie den Helm dazu an der Rückseite an und drehen Sie ihn nach vorne. Der Helm darf sich nicht abnehmen lassen und bleibt fest am Kopf sitzen. Lässt sich der Helm abnehmen oder drehen, ziehen Sie den Riemen fester an, um den richtigen Druck zu erzielen. Prüfen Sie dann erneut wie oben beschrieben den korrekten Sitz. Sollte es nach einer weiteren Kontrolle nicht möglich sein, den Riemen ausreichend fest anzuziehen, darf der Helm auf keinen Fall benutzt werden! Stellen Sie nach der Einstellung der Länge sicher, dass die freie Lasche des Riemens richtig in der Einstellschnalle liegt [(C) siehe Abbildung - 1]. 38 RÜCKHALTESYSTEM MIT FEINEINSTELLUNG 1.1 Riemen schließen Abbildung 1 Es sind 8 Positionen vorgesehen, die eine bequeme Anpassung des Rückhaltesystems an die Kopfform des Benutzers gestatten. Verschieben Sie die Kunststofflasche (A) so in der Führung (B), bis der Riemen vollständig anliegt und auf den Unterkiefer drückt. Ziehen Sie nach dem Schließen kräftig an dem Riemen, um sicherzustellen, dass er korrekt geschlossen wurde. Wenn sich der Riemen nicht korrekt schließen lässt, verstellen Sie die Länge des Riemens, indem Sie das Band in der Schnalle (C) verschieben. Wiederholen Sie den Vorgang, bis das Rückhaltesystem korrekt schließt. GEBRAUCH und PFLEGE DE 1.2 Riemen lösen Lösen Sie die Kunststofflasche (A) durch Ziehen der Gewebelasche (D) auf der Lasche (B). Lösen Sie den Riemen und ziehen Sie den Helm ab. 2. SCHUTZABDECKUNGEN UND ÄUSSERE SEITENTEILE siehe Abbildung 2 2.1. Entfernen Für die Entfernung der Schutzabdeckungen die drei Befestigungsschrauben [(1) siehe Abb. 2] lösen und die Abdeckung anschließend abnehmen. Danach können die Seitenteile entfernt werden. Dazu die drei Schrauben [(3) siehe Abb. 2] lösen. Anschließend das Seitenteil entfernen. 2.2. Einsetzen Das Seitenteil einsetzen, dabei darauf achten, dass dessen Bohrungen mit denen in der Kalotte übereinstimmen. Dann die drei Schrauben [(3) siehe Abb. 2] einsetzen und anziehen. Anschließend die Schutzabdeckungen korrekt in die entsprechende Vertiefung einsetzen und mit den drei Schrauben [(1) siehe Abb. 2] befestigen. 3. KINNSCHUTZ siehe Abbildung 3 Mit dem Kinnschutz, der zum Lieferumfang des SUOMY 3LOGY gehört, lässt sich der Jethelm auf einen Integralhelm umrüsten. SUOMY 3LOGY verfügt über die doppelte Zulassung (P/J) und kann deshalb auch als Integralhelm benutzt werden. Der Kinnschutz hat auf der Vorderseite eine Lüftungsöffnung, die über einen Außenschalter geöffnet bzw. geschlossen werden kann. (Taste drücken, um die Lüftung zu öffnen, und hochstellen, um die Lüftung zu schließen.) Durch Zuführung von Luft durch diese Öffnung wird verhindert, dass das Visier beschlägt. Gleichzeitig sorgt sie für eine wirkungsvolle Belüftung des Helminneren. 3.1. Entfernen Um den Kinnschutz zu entfernen, müssen zuerst die Schutzabdeckungen wie in Punkt 2.1 beschrieben entfernt werden. Die drei Schrauben unter der Abdeckung entfernen und anschließend den Kinnschutz abnehmen. 3.2. Einsetzen Den Kinnschutz so einsetzen, dass die Bohrungen auf Kinnschutz und Kalotte übereinstimmen. Anschließend die Befestigungsschrauben anziehen. Dann die Schutzabdeckungen wie in Punkt 2.2 beschrieben einsetzen. KOMFORT-INNENAUSSTATTUNG Die Komfort-Innenausstattung des SUOMY 3LOGY, die aus einer Innenhaube und zwei Wangenpolstern besteht, kann vollständig 39 DE GEBRAUCH und PFLEGE herausgenommen werden und ist waschbar. Aus hochwertigem anallergischem Gewebe mit antibakterieller Behandlung. 4. HERAUSNEHMBARE INNENHAUBE siehe Abbildung 4 4.1. Entfernen Die Innenhaube ist an 4 Punkten mit der Kalotte verbunden: • Lasche auf der rückwärtigen Seite des Helms, die zwischen den Schutzelementen aus Polystyrol und der Außenkalotte (F) steckt. • Zwei seitliche Klettbänder (A-B). • Vordere Steckbefestigung auf einem speziellen Rahmen, die mithilfe eines durch SUOMY patentierten OvermouldingVerfahrens (CD-E) direkt an dem Polystyrol befestigt wird. Für die Entfernung der Innenhaube zuerst die rückwärtige Seite so weit aus dem Helm herausziehen, bis sich diese vollständig löst. Anschließend die beiden seitlichen Klettbänder (A-B) vorsichtig von dem Polystyrol lösen. Dann den Rahmen, der am Polystyrol befestigt ist, und den zweiten Rahmen, der direkt in die Innenhaube integriert ist, lösen. Diese dazu vorsichtig so weit nach innen ziehen, bis sie sich vollständig von den drei Befestigungspunkten lösen. 4.2. Einsetzen Die Innenhaube so in die Kalotte einsetzen, dass die Ränder der Haube perfekt mit den Rändern der Innenkalotte aus Polystyrol abschließen. Anschließend auf die Befestigungspunkte zwischen den beiden Rahmen (Rahmen in der Haube und Rahmen im Polystyrol) gleichmäßig Druck ausüben, bis die Rahmen vollständig einrasten. Dabei müssen die drei Befestigungspunkte [C, D und E, siehe Abb. 4] genau übereinander stehen. Die rückwärtige Lasche der Innenhaube ganz in den Zwischenraum zwischen Polystyrol und Kalotte schieben. Achten Sie darauf, dass der Nackenschutz an dem Profil der Kalotte anliegt. Jetzt auf die beiden seitlichen Klettbänder (A-B) drücken. Die Innenseite muss fest an dem Polystyrol anliegen. Überprüfen Sie nach der Befestigung, ob die Innenkalotte richtig auf der Innenseite des Helms (Polsterung aus Polystyrol) aufliegt. 40 5. HERAUSNEHMBARE KOMFORT-WANGENPOLSTERUNG siehe Abbildung 5 5.1. Entfernen Auch wenn das Rückhaltesystem nicht direkt mit dem Wangenpolster verbunden ist, sollte es wie im vorhergehenden Abschnitt [siehe Punkt 1.2] beschrieben gelöst werden. Das Wangenpolster vorsichtig so weit nach innen ziehen, bis sich der erste Druckknopf (A) löst. Den Vorgang wiederholen, um die anderen beiden Druckknöpfe (B und C) zu lösen. Anschließend das Polster herausnehmen. 5.2. Einsetzen Beim Einsetzen des Wangenpolsters zuerst die beiden hinteren Druckknöpfe (B und C) aufeinanderlegen und leicht andrücken, damit die Knöpfe einrasten. Den Vorgang für den dritten Druckknopf (A) wiederholen. Abschließend prüfen, ob das Wangenpolster fest im Helm sitzt. GEBRAUCH und PFLEGE DE Vor dem Gebrauch des Helms prüfen, ob der Nackenschutz + Wangenpolster und die Innenhaube korrekt eingesetzt und fest mit dem Kinnriemen und der Kalotte verbunden sind. Die Wirksamkeit des Rückhaltesystems ist nicht gewährleistet, wenn diese Teile nicht korrekt eingesetzt und/oder befestigt wurden. In dem Fall darf der Helm nicht benutzt werden. 6. WANGENSCHUTZ siehe Abbildung 6 Der Wangenschutz hat nicht nur eine Schutzfunktion, er fixiert auch das innere Sonnenschutzvisier. Er muss deshalb für die Entfernung des Sonnenschutzvisiers ebenfalls auf beiden Seiten entfernt werden. 6.1. Entfernen Der Wangenschutz kann auf beiden Seiten ohne vorherige Abnahme der Komfortpolsterung und der äußeren Seitenteile entfernt werden. Für die Entfernung den Wangenschutz so weit in Richtung (X) drücken, bis sich die Laschen (A) und (B) vollständig aus den umspritzten Halterungen in den Schutzelementen aus Polystyrol lösen. Vor der Entnahme den Kinnriemen aus der entsprechenden Öffnung in dem Wangenschutz herausziehen. Den Riemen dazu ein wenig in das Helminnere schieben, damit er sich leichter herausziehen lässt. 6.2. Einsetzen Den Wangenschutz an die Schutzelemente aus Polystyrol heranführen. Den Kinnriemen durch die entsprechende Öffnung in dem Wangenschutz führen und die Laschen (A und B) in die jeweiligen Halterungen in den Schutzelementen aus Polystyrol einsetzen. Anschließend fest in Richtung (Y) drücken, damit die Laschen vollständig einrasten. Der Kinnriemen muss in dieser Phase ganz ausgezogen sein, d. h., es dürfen keine Wellungen in dem Bereich unter dem Wangenpolster entstehen. Ziehen Sie deshalb kraftvoll an dem Kinnriemen, um zu gewährleisten, dass er vollständig ausgezogen ist. Das Profil des Wangenschutzes muss genau mit dem des äußeren Seitenteils des Helms abschließen. 7. VISIER Das Visier muss regelmäßig gereinigt und kontrolliert werden. Schmutz und/oder tiefe Kratzer können zu Lichtreflexen oder Aberrationen führen und die Sicht und somit die Sicherheit beeinträchtigen. Sollten diese Phänomene auftreten, muss das Visier umgehend ausgetauscht werden. 7.1. Öffnen/Schließen siehe Abb. 7.1 Für das Öffnen oder Schließen des Visiers die Griffkante (A) am unteren Rand des Visiers verwenden. Um eine Beschädigung des Visiers (Verkratzungen) sowie Verschmutzungen oder Beeinträchtigungen des Sichtfeldes auszuschließen, sollten Sie das Visier immer nur dort anfassen. 41 DE GEBRAUCH und PFLEGE SUOMY 3LOGY verfügt über ein versenkbares Sonnenschutzvisier, das bei Nichtgebrauch in den Zwischenraum zwischen Außenkalotte und Polystyrol geschoben wird. Die für die Drehung des Visiers erforderliche Mechanik wird mithilfe eines speziellen von Suomy patentierten Systems in dem Polystyrol versenkt. Das Visier hat keine Zwischenpositionen, es ist entweder vollständig geöffnet oder vollständig geschlossen. Öffnen bzw. schließen Sie das Visier immer bis zur vollständigen Arretierung, die durch das spürbare Einrasten des Visiers während der Drehung angezeigt wird. Um die Arretierung zu lösen, beim Drehen des Visiers in der ersten Phase der Bewegung beim Öffnen einen leichten Druck in Richtung (X) und beim Schließen in Richtung (Y) ausüben. Während der Fahrt muss das Visier immer arretiert sein (in den End- oder Zwischenpositionen). 7.2. Entfernen siehe Abb. 7.2 Um das Visier abzunehmen, wird zuerst der Wangenschutz beidseitig wie in Punkt 6.1 beschrieben entfernt. Anschließend das Visier an der dafür vorgesehenen Griffkante anfassen und bis zum vollständigen Öffnen in Richtung (X) absenken [siehe Abb. 9/10]. Nach dem vollständigen Öffnen des Visiers muss für den Ausbau die Arretierung der Endposition (B) gelöst werden. Dazu das Visier relativ kraftvoll in Richtung (X) drücken, um die Arretierung zu lösen. Wenn der obere Rand des Visiers über den oberen Rand des Helms hinausragt, wurde die Arretierung erfolgreich gelöst. Danach gleichzeitig auf beide Seiten des Visiers drücken (Z), damit sich die Lasche (C) der Visiermechanik (D) vollständig löst. Jetzt kann das Visier entfernt werden. 7.3. Einsetzen Um die optimale Funktionsweise der Visiermechanik zu gewährleisten, muss vor dem Einsetzen des Visiers sichergestellt werden, dass alle Komponenten (Stifte und die entsprechenden Halterungen am Helm) sauber sind. Den Wangenschutz beidseitig entfernen. Dann das Visier so in Position bringen, dass sich die Lasche (C) in die kegelförmige Vertiefung (D) der in das Polystyrol integrierten Mechanik einfügt. Jetzt das Visier in Richtung (W) drücken, damit es vollständig in die Mechanik einrastet. Das korrekte Einrasten wird durch ein hörbares Klicken angezeigt. Den Vorgang auf der anderen Seite wiederholen. Nachdem die Laschen korrekt in die Mechanik eingesetzt wurden, das Visier bis zum vollständigen Einrasten in Richtung (Y) drehen. Dabei ist ein gewisser Druck erforderlich, um den Widerstand des Stifts (B) für die Endposition zu überwinden. Dann den Wangenschutz wie in Punkt 6.2 beschrieben einsetzen. Prüfen Sie nach der Montage, ob das Visier sicher am Helm befestigt ist, es sich ungehindert drehen lässt und korrekt in den Endpositionen einrastet. Wenn diese Bedingungen nicht erfüllt sind und die Rotationsmechanik nicht korrekt arbeitet, darf der Helm nicht benutzt werden. 42 GARANTIELEISTUNGEN DE ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN Der Gewährleistungsanspruch beginnt mit dem Datum des Produktkaufs, welches durch einen vom Verkäufer ausgestellten Beleg (Rechnung, Kassenbon oder sonstiger Belege, aus denen unmissverständlich das Kaufdatum auch beim Kauf mit Geld- oder Kreditkarte hervorgeht) nachgewiesen werden muss. Eingriffe während des Gewährleistungszeitraums führen nicht zu dessen Verlängerung, der weiterhin zwei Jahren ab dem Kaufdatum beträgt. Das Produkt darf in keiner Weise verändert werden: Eine Verwendung von Zubehörteilen von Drittanbietern und/oder Abänderungen des Produktes, selbst minimalen Umfangs, führen zum umgehenden Verfall des Gewährleistungsanspruches sowie jeglicher Haftung seitens Suomy. Der Gewährleistungsanspruch verfällt in den folgenden Fällen: • Das Produkt wurde modifiziert, unsachgemäß lackiert oder mit Aufklebern verziert. • Es wurden Ersatzteile von Drittanbietern verwendet. Die folgenden Schäden sind von der Herstellergarantie ausgeschlossen: • Nachlässigkeit, unsachgemäße Behandlung und Nichtbeachtung der in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten Empfehlungen und Anweisungen. • Normale Abnutzung des Produkts. • Reparaturen, welche vom Kunden oder von Dritten bzw. von nicht zur Fa. Suomy S.p.A. gehörigen Personen ausgeführt wurden. • Unsachgemäße Benutzung des Produkts und/oder Benutzung des Produktes in Situationen, die den normalen Benutzungsbedingungen oder den in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Modalitäten nicht entsprechen. GÜLTIGKEIT Suomy haftet ausschließlich für den Helm und seine Komponenten für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kauf für Fertigungsfehler und verpflichtet sich zur Reparatur des defekten Produkts (oder eines seiner Bauteile) oder zur Ersetzung (ausschließliche Entscheidungskompetenz der Suomy S.p.A.), ohne Ersatzteile und Lohnkosten in Rechnung zu stellen. Von der Garantie ausgeschlossen sind mögliche Veränderungen der lackierten Flächen, welche auf natürliche Phänomene und/oder auf mit dem normalen Gebrauch des Produktes zusammenhängende Umstände zurückzuführen sind (Sonneneinstrahlung, Dämpfe, Reinigung, Stöße, Kratzer). 43 ES ADVERTENCIAS Gracias por haber elegido SUOMY a la hora de comprar su casco. SUOMY 3LOGY, diseñado y realizado según los más elevados estándares cualitativos expresamente para uso motociclístico, está certificado por los más importantes Institutos de Homologación. SUOMY 3LOGY ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE PARA USO MOTOCICLÍSTICO. Suomy declina toda responsabilidad por eventuales daños directos o indirectos que deriven de un uso incorrecto del producto y/o por su utilización en situaciones ajenas a las condiciones normales de uso o a las modalidades que se indican en este folleto. Antes de utilizar el casco lea con atención este manual que debe guardarse para futuras consultas. Si necesita cualquier aclaración no dude en ponerse en contacto con su vendedor de confianza o directamente con la Organización Suomy. Le rogamos que utilice el casco de acuerdo con las instrucciones que se indican en este manual. El respeto de las normas que se incluyen garantizarán una mayor duración de su casco y las máximas prestaciones del producto. Las modificaciones y/o alteraciones del casco y/o de sus componentes conllevan la anulación de cualquier garantía y pueden poner en peligro los requisitos de seguridad o provocar que el producto no sea conforme con las normas de homologación. SUOMY 3LOGY ha sido comprobado por los Institutos de Homologación en la configuración original puesta a la venta; cualquier alteración o modificación puede provocar que el producto no sea conforme con las normas de homologación y por tanto que no pueda utilizarse. Todos los productos Suomy son sometidos constantemente a un continuo proceso de mejora. Por este motivo Suomy se reserva el derecho de aportar, sin informar de ello previamente, modificaciones al producto objeto de este manual. Por tanto no es posible hacer valer ningún derecho basándose en datos, ilustraciones o descripciones que se incluyan en este manual. SUOMY 3LOGY se ha desarrollado y probado para garantizar, junto a las características de seguridad, el mayor nivel de confort y silenciosidad en las condiciones de uso más comunes. Sin embargo está implícito que la particular configuración del vehículo y/o la posición de conducción del piloto o el hecho de que interactúen ambos factores pueden conllevar situaciones no previsibles en la fase de puesta a punto del producto que podrían dar lugar a zumbidos o silbidos de tipo aerodinámico. Por tanto Suomy declina toda responsabilidad en caso de que esto se produzca. 44 CARACTERÍSTICAS ES • Los acolchados laterales y el acolchado superior internos son completamente desmontables y están fabricados con tejido de calidad hipoalergénico con tratamiento antibacteriano. • Protector de la nuca de piel sintética. • Todas las piezas en contacto con la cara son lavables. • Montaje y desmontaje de la pantalla con mecanismo rápido de bayoneta. • Posibilidad de uso con dos configuraciones distintas: jet e integral. • Piezas intercambiables para crear distintas configuraciones cromáticas a elección del usuario final. SUOMY 3LOGY está dotado de la doble homologación (P/J) que permite utilizarlo tanto en la versión Jet como en la versión integral (cuando está dotado de protección de la barbilla). Esa característica permite utilizar el casco en todas las configuraciones posibles respetando las normas de seguridad vigentes. SUOMY 3LOGY puede estar dotado de un sistema de comunicación Bluetooth para la comunicación en modo interfono o para la conexión con dispositivos Bluetooth como teléfonos móviles, lectores de MP3, navegadores, etc. El Kit disponible como accesorio es fácil de montar ya que todos los componentes (electrónica batería, altavoz y micrófono) se han integrado en el acolchado lateral específico que se suministra con el sistema. Por ello no hay que llevar a cabo ningún tipo de cableado para montar el sistema de comunicación en el casco. 45 ES NORMAS GENERALES Para que SUOMY 3LOGY garantice la protección adecuada tiene que calzar a la perfección y estar abrochado correctamente para que no pueda extraerse ni tirando de él ni girándolo. Si es demasiado grande puede bajar y cubrir los ojos o girar hacia los lados mientras se conduce impidiendo que la visibilidad sea correcta. No utilice ni bufandas ni protecciones de la barbilla que podrían hacer que se deslice la correa y se desprenda el casco en caso de impacto. SUOMY 3LOGY se ha diseñado para poder ser utilizado con la mayor parte de las gafas a la venta. En cualquier caso hay que comprobar que el casco calce perfectamente con las gafas que se utilicen antes de comprarlas. El casco sirve para reducir las lesiones en la cabeza del usuario en caso de impacto gracias a la destrucción y/o deformación parcial de sus componentes (principalmente la calota externa y la calota interna de poliestireno). De este modo parte de la energía generada por el impacto es absorbida por los componentes del casco con la consiguiente reducción de las lesiones de la cabeza del usuario eliminando o limitando la posibilidad de que puedan producirse traumas. Obviamente la capacidad de protección del casco no es ilimitada y algunos impactos puede provocar esfuerzos tan graves que incluso la energía absorbida por el casco no sea suficiente para evitar traumas al usuario: ningún casco, incluso de altísimo nivel, puede proteger la cabeza de las fuerzas generadas por cualquier tipo de impacto. La integridad de la calota y del interior son fundamentales para garantizar las máximas prestaciones en términos de seguridad. SUOMY 3LOGY ha sido estudiado para absorber los impactos gracias a la destrucción parcial de la calota o de algunas de sus piezas que por tanto podrían sufrir daños tras un impacto incluso de forma no visible. En caso de sobreesfuerzos el casco podría no garantizar ya el máximo nivel de protección. 46 No utilice nunca un casco que haya sufrido un impacto aunque los daños no sean visibles; en caso de impacto tendrá que sustituirse el casco. Es sumamente peligroso modificar el casco aplicando o pegando en él cualquier pieza. No corte ni perfore en ningún caso la calota del casco, no acople tornillos y no lo barnice. No modifique el revestimiento interno del casco, en especial nunca se tiene que cortar ni modificar el acolchado interno de poliestireno: las alteraciones de la conformación de la calota interna de poliestireno pueden poner en peligro las características de seguridad del casco. Las pantallas que hayan sufrido daños pueden reducir la visibilidad especialmente si se conduce de noche y tienen que sustituirse de inmediato. Las pantallas de colores no tienen que utilizarse de noche y en cualquier caso cuando las condiciones de visibilidad sean escasas. No aplique en la pantalla barnices ni adhesivos. USO y MANTENIMIENTO ES Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales Suomy o recomendadas explícitamente por Suomy para este modelo de casco: sólo así estarán garantizadas la fiabilidad, la seguridad y la compatibilidad con el casco utilizado. La utilización de componentes y/o accesorios no originales conlleva la anulación de la garantía (véanse las condiciones de la garantía de la pág. 53) y puede poner en peligro los requisitos de seguridad. MANTENIMIENTO Para limpiar la calota utilice sólo agua y jabón neutro; deje que se seque el casco a temperatura ambiente y no lo exponga nunca a fuentes de calor. La limpieza del casco con disolventes derivados del petróleo o sustancias químicas y la aplicación de adhesivos o de barnices podrían mellar la estructura de la calota y poner en peligro las características de seguridad sin que el usuario pueda percibir dichos daños. No aplique en el casco adhesivos, gasolina u otros disolventes químicos. Para limpiar el revestimiento interno utilice exclusivamente un paño húmedo y jabón neutro. Deje que se sequen las piezas tratadas a temperatura ambiente resguardadas del sol y sin exponerlas en ningún caso a fuentes de calor. Limpie periódicamente el sistema de sujeción con agua templada y jabón neutro. No utilice disolventes ni detergentes químicos y no lo engrase. Limpie la pantalla de policarbonato enjuagándola primero con agua templada del grifo y luego para lavarla utilice un detergente líquido delicado común; a continuación séquela con un paño suave. Mientras limpie la pantalla trátela con cuidado para evitar que el revestimiento superficial antirrasguños pueda sufrir daños. No utilice en ningún caso disolventes, alcohol, gasolina, diluyentes o polvos abrasivos; estos materiales son agresivos y podrían reducir la resistencia estructural del policarbonato o rayar la pantalla con la consiguiente reducción de las propiedades mecánicas y ópticas. Todas las superficies barnizadas están sujetas a una alteración natural debida a la exposición a los agentes atmosféricos; especialmente las coloraciones realizadas con barnices fluorescentes o UV, podrían estar sujetas a un fenómeno natural de migración más rápido con disminución de su intensidad. El fenómeno puede acentuarse cuando el casco se expone durante mucho tiempo a una luz especialmente intensa. Por tanto Suomy declina toda responsabilidad en caso de alteraciones de las superficies barnizadas como consecuencia de fenómenos de desgaste (efectos de la luz solar, vapores, productos detergentes, impactos, arañazos). Por otro lado todo ello no pone en peligro las prestaciones y la calidad de SUOMY 3LOGY. SUOMY 3LOGY se ha diseñado y homologado para ser utilizado con los acolchados laterales (o la protección de la barbilla según la configuración) y el acolchado superior montado; estas piezas tienen que extraerse exclusivamente para su sustitución y/o mantenimiento. En ningún caso tiene que utilizarse SUOMY 3LOGY sin estas piezas correctamente montadas según las indicaciones de los siguientes párrafos. Por tanto Suomy declina toda responsabilidad por los daños directos o indirectos que deriven de la utilización del producto sin estas piezas montadas. 47 ES USO y MANTENIMIENTO 1. SISTEMA DE SUJECIÓN véase la figura 1 La conformación del sistema puede variar según los países en los que se comercialice el casco de acuerdo con las normativas de homologación específicas. NORMAS GENERALES Regule el sistema de cierre de forma que, con el casco abrochado, la correa quede bien sujeta a la mandíbula y se den las siguientes condiciones: • no tiene que ser posible extraer el casco • cogiendo el casco por la parte trasera y girándolo hacia adelante no pueda extraerse y quede bien sujeto a la cabeza. En caso de que el casco pueda extraerse o gire libremente en la cabeza vuelva a controlar la regulación de la correa hasta que consiga la presión adecuada y repita la prueba. Cuando después de haber repetido la prueba no consiga apretar eficazmente el sistema de sujeción, no utilice el casco. Una vez que haya regulado la longitud de la correa asegúrese de colocar el extremo libre de la correa en la hebilla de regulación [(C) véase la figura - 1]. SISTEMA DE SUJECIÓN DE REGULACIÓN MICROMÉTRICA 1.1 Cómo abrochar la correa Se han previsto ocho posiciones de tope que permiten regular el cierre del sistema de sujeción según la conformación de la cabeza del usuario. Empuje la lengüeta de plástico (A) hacia el interior de la guía (B) hasta que la correa se adhiera totalmente y quede bien sujeta a la mandíbula. Una vez abrochada tire con fuerza de la correa para comprobar que se haya bloqueado correctamente. En caso de que no consiga que la sujeción sea correcta regule la longitud de la correa deslizando la cinta en la hebilla (C). Repita la operación hasta que consiga que el sistema de sujeción esté bien apretado. 1.2 Cómo desabrochar la correa Desabroche la lengüeta de plástico (A) tirando del extremo de tela (D) de la lengüeta (B). Desabroche la correa y extraiga el casco. 2. CARCASA DE PROTECCIÓN Y ACOLCHADOS EXTERNOS figura 1 véase la figura 2 2.1. Extracción Para extraer las carcasas de protección sólo tiene que quitar los tres tornillos de sujeción [(1) véase la Fig. 2] y luego sacarlas del casco. Para 48 USO y MANTENIMIENTO ES desmontar los acolchados laterales, una vez que haya extraído las carcasas de protección, desatornille los tres tornillos [(3) véase la Fig. 2]. A continuación extraiga el acolchado lateral. 2.2. Montaje Coloque el acolchado lateral teniendo cuidado de que coincidan los orificios que tiene con los de la calota y luego aplique los tres tornillos [(3) véase la Fig. 2]. A continuación vuelva a montar las carcasas de protección atornillando los tres tornillos una vez que haya colocado en su alojamiento la carcasa [(1) véase la Fig. 2]. 3. PROTECCIÓN DE LA BARBILLA véase la figura 3 La protección de la barbilla que se suministra con el casco SUOMY 3LOGY es capaz de transformar el casco Jet SUOMY 3LOGY en un casco de tipo integral. De hecho en esta configuración SUOMY 3LOGY está homologado como casco de protección gracias a la doble homologación (P/J). La protección de la barbilla está dotada de una toma de aire delantera de tipo ON/OFF que controla un botón externo. (Botón pulsado para la posición de apertura y no pulsado para la posición de cierre). Esa toma de aire permite que entre aire de forma eficaz y que éste se envíe a la parte interna de la pantalla para favorecer la eliminación de la posible creación de condensación y garantizando a la vez un buen nivel de ventilación dentro del casco. 3.1. Extracción Para desmontar la protección de la barbilla primero hay que extraer las carcasas de protección como se indica en el punto correspondiente [véase el punto 2.1]. Saque los tres tornillos que hay debajo de la carcasa y luego la protección de la barbilla. 3.2. Montaje Coloque la protección de la barbilla teniendo cuidado de que coincidan los orificios que tiene con los de la calota y apriete los tres tornillos de sujeción. A continuación vuelva a montar las carcasas de protección como se indica en el punto correspondiente [véase el punto 2.2]. INTERNO DE CONFORT El interno de confort de SUOMY 3LOGY, formado por el acolchado superior y los dos acolchados laterales, es totalmente extraíble y lavable. Está fabricado con tejido hipoalergénico de calidad con tratamiento antibacteriano. 49 ES USO y MANTENIMIENTO 4. ACOLCHADO LATERAL INTERNO EXTRAÍBLE véase la figura 4 4.1. Extracción El acolchado lateral está sujeto a la calota con 4 puntos de enganche y concretamente: • una lengüeta situada en la parte trasera del casco integrada entre el poliestireno de protección y la calota externa (F) • dos velcros laterales (A-B) • un sistema de enganche acoplado en el bastidor correspondiente fijado directamente en el poliestireno mediante un sistema de comoldeado patentado por SUOMY (C-D-E) Para extraer el acolchado lateral saque primero la parte trasera tirando de ella hacia la parte exterior del casco hasta que se libere por completo. Despegue los dos velcros laterales (A-B) tirando con cuidado hasta que se despeguen por completo de la parte fijada en el poliestireno. A continuación libere los dos bastidores delanteros, uno fijado en el poliestireno y el otro integrado en el acolchado lateral, tirando con cuidado hacia la parte interna del casco hasta que se liberen por completo los tres puntos de sujeción. 4.2. Montaje Coloque el acolchado lateral dentro de la calota teniendo cuidado de alinear sus bordes con los de la calota interna de poliestireno. Una vez colocado presione uniformemente donde están los puntos de fijación entre los dos bastidores (integrado con el acolchado lateral y oculto en el poliestireno) teniendo especial cuidado de que coincidan los tres puntos de enganche [C D y E véase la fig. 4] hasta que se acoplen por completo. Introduzca la lengüeta trasera del acolchado lateral en el hueco entre el poliestireno y la calota hasta que entre por completo teniendo cuidado de que se adhiera la protección de la nuca al perfil de la calota. A continuación presione un poco en los dos velcros laterales (A-B) de forma que se adhiera el interior al perfil del poliestireno. Una vez fijado compruebe que la calota se adhiera correctamente al interior del casco (acolchado de poliestireno). 5. 50 ACOLCHADOS LATERALES DE CONFORT EXTRAÍBLES véase la figura 5 5.1. Extracción Aunque no esté directamente acoplado en el interior del acolchado lateral es preferible soltar el sistema de sujeción como se ha descrito en el párrafo anterior [véase el punto 1.2]. Tire con cuidado del acolchado lateral hacia el interior del casco hasta que se suelte el primer botón automático (A) y haga lo mismo con los otros dos botones (B y C) hasta que se suelten por completo y se extraiga el acolchado lateral. 5.2. Montaje Para volver a montar el acolchado lateral haga que coincidan primero los botones automáticos más internos (B y C) y presione un poco hasta que se suelten por completo. Haga lo mismo con el tercer botón (A). Compruebe que el acolchado lateral esté bien sujeto en el casco. Antes de utilizar el casco compruebe que la protección de la nuca+los acolchados laterales y el acolchado superior interno estén colocados correctamente y bien sujetos a la correa y a la calota. Si no están colocados correctamente y/o bien sujetos se puede poner en peligro la eficacia del sistema de sujeción: en ese caso no utilice el casco. USO y MANTENIMIENTO 6. ACOLCHADOS LATERALES DE PROTECCIÓN INTERNOS ES véase la figura 6 Los acolchados laterales de protección interna además de para desempeñar la función protectiva para la que se han creado constituyen también el punto de bloqueo de la pantalla parasol interna. Por tanto para extraer la pantalla hay que desmontarlos. 6.1. Desmontaje La extracción de los acolchados laterales de protección puede realizarse sin extraer antes los acolchados laterales de confort o los acolchados laterales externos. Para extraer los acolchados laterales de protección sólo tiene que hacer fuerza en la dirección (X) hasta que se suelten por completo las lengüetas (A y B) de los alojamientos correspondientes comoldeados en el poliestireno de protección. Antes de extraerlos saque la correa por la abertura correspondiente del acolchado lateral una vez que la haya desplazado un poco hacia el interior del casco para que salga más fácilmente. 6.2. Montaje El montaje del acolchado lateral de protección tiene que realizarse aproximándolo al poliestireno de protección. Una vez que haya introducido la correa en la abertura correspondiente del acolchado lateral, introduzca las lengüetas (A y B) en los alojamientos correspondientes del poliestireno de protección. Luego haga fuerza en la dirección (Y) hasta que entren por completo. Durante esta operación asegúrese de haber extraído por completo la correa sin que se arrugue la parte inferior del acolchado lateral (tire con fuerza de la correa para asegurarse de que salga por completo). Asegúrese de que el perfil del acolchado lateral de protección esté alineado con el del acolchado lateral externo del casco. 7. PANTALLA La pantalla tiene que limpiarse y controlarse periódicamente. La suciedad y/o los arañazos profundos de la superficie de la pantalla pueden ser causa de reflejos de luz anómalos o aberraciones que reducen la seguridad mientras se conduce. Sustituya inmediatamente la pantalla en caso de que detecte dichos defectos. 7.1. Accionamiento véase la figura 7.1 La pantalla tiene que accionarse actuando en el borde inferior utilizando las lengüetas específicas de las que está dotada (A) tanto para abrirla como para cerrarla. No la accione actuando en las otras zonas para que no se produzcan daños accidentales (rasguños o rayas) ni se ensucie el campo visivo. SUOMY 3LOGY está dotado de una pantalla parasol escamoteable que puede ocultarse en el hueco entre la calota y el poliestireno. Los mecanismos encargados del enganche y la rotación de la pantalla están ocultos directamente en el poliestireno gracias a un proceso patentado por SUOMY. 51 ES USO y MANTENIMIENTO No se ha previsto un punto de bloqueo intermedio entre las posiciones de la pantalla totalmente cerrada y totalmente abierta. Se tiene que accionar siempre hasta las posiciones de bloqueo que se perciben gracias a un ligero clic mientras se gira. Para desbloquear la pantalla de las posiciones de tope sólo tiene que accionarla como se ha indicado anteriormente, presionar un poco durante la fase inicial del movimiento hasta que se desbloquee de la posición de tope en la dirección (X) para la apertura y en la dirección (Y) para el cierre respectivamente. Mientras conduce, la pantalla siempre tiene que estar bloqueada en las posiciones de tope (finales o intermedias). 7.2. Desmontaje véase la figura 7.2 Para desmontar la pantalla hay que extraer los acolchados laterales internos como se ha descrito en el punto 6.1 A continuación baje [véase la Fig. 9/10] la pantalla en la dirección (X) hasta la posición de apertura total utilizando el punto de agarre específico. Una vez que esté en la posición de apertura total para el desmontaje hay que superar el bloqueo de fin de carrera (B) haciendo fuerza en la dirección (X) hasta que gire más allá del punto de bloqueo. Esto ocurre cuando se supera el borde superior de la pantalla por encima del borde superior del casco. Una vez que se gira por encima del punto de bloqueo sólo hay que hacer fuerza (Z) en los dos lados hasta que se suelte la palanquita (C) del mecanismo (D) y luego extraer la pantalla. 7.3. Montaje Para que el sistema de rotación de la pantalla funcione de la forma ideal, antes de montar la pantalla asegúrese de que todas las piezas (los pernos y los respectivos alojamientos del casco) estén bien limpios. Con los acolchados laterales de protección internos desmontados coloque la pantalla de forma que la lengüeta (C) quede dentro de la ranura cónica (D) del mecanismo integrado en el poliestireno. A continuación presione en la dirección (W) hasta que ésta se enganche por completo en el mecanismo interno. Sabrá que se ha introducido correctamente gracias a un clic. Repita la operación en el otro lado. Una vez que ambas lengüetas estén en los respectivos mecanismos gire la pantalla en la dirección (Y) hasta que supere la pequeña fuerza del diente de fin de carrera (B) hasta que se introduzca por completo. A continuación vuelva a montar los acolchados laterales como se indica en el punto 6.2. Una vez que haya finalizado el montaje compruebe que la pantalla esté bien sujeta al casco, que gire libremente y que se bloquee correctamente en las posiciones de tope. Cuando estas condiciones no se den y el mecanismo de rotación de la pantalla no funcione correctamente, no utilice el casco. 52 GARANTÍA ES CONDICIONES La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra del producto y debe comprobarse en el recibo (factura, ticket o cualquier documento que permita identificar la fecha de compra como por ejemplo la compra con tarjeta de prepago o con tarjeta de crédito) expedido por el vendedor del artículo. Las intervenciones realizadas en garantía no prolongan su duración que sigue siendo de dos años a partir de la fecha de compra. El producto no tiene que someterse a modificaciones y/o alteraciones: la presencia de accesorios no originales y/o de eventuales modificaciones aunque sólo sean mínimas, conllevan la anulación inmediata de los términos de la garantía y la caducidad de cualquier responsabilidad por parte de Suomy. La Garantía vence cuando: • El producto se ha modificado, barnizado de nuevo pero no correctamente y decorado con adhesivos. • Se han sustituido piezas originales con otras no originales. Se excluyen de la Garantía los daños que deriven de: • Tratamiento negligente o en cualquier caso no conforme con las recomendaciones y prescripciones que se indican en este manual. • Normal desgaste del producto. • Reparaciones realizadas por el cliente, por terceros o en cualquier caso por personal externo a la organización Suomy S.p.A. • Uso no correcto del producto y/o su utilización en situaciones ajenas a las condiciones de uso comunes o a las modalidades que se indican en este folleto. VALIDEZ Suomy garantiza exclusivamente el casco y sus componentes por un periodo de tiempo de dos años a partir de la fecha de compra por lo que respecta a los defectos de conformidad, comprometiéndose a reparar el producto defectuoso (o una parte de él) o a sustituirlo (a la exclusiva discreción de Suomy S.p.A.), sin adeudo por las piezas y la mano de obra. La garantía no cubre las alteraciones de las superficies barnizadas que deriven de fenómenos de desgaste naturales (efectos de la luz del sol, vapores, productos detergentes, choques y rasguños). 53 PT AVISOS Agradecemos-lhe por ter escolhido a SUOMY na compra do seu capacete. Projectado e realizado segundo os mais elevados padrões de qualidade expressamente para uso em motociclos, SUOMY 3LOGY é certificado pelas mais importantes Entidades de Homologação. SUOMY 3LOGY E 'PARA MOTOS USO SOMENTE. A Suomy rejeita qualquer responsabilidade por eventuais danos, directos ou indirectos, derivados do uso incorrecto do produto e/ou do emprego do mesmo em situações outras que não as condições normais de utilização ou dos modos contidos no presente folheto. Antes de utilizar o capacete, ler atentamente o presente manual, o qual deverá ser conservado para consultas futuras. Para eventuais esclarecimentos, contactar o revendedor habitual ou directamente a SUOMY S.p.A. Pedimos-lhe que utilize o seu capacete de acordo com as instruções contidas no presente manual. O respeito pelas normas aqui contidas irá garantir uma maior duração do seu capacete e o máximo desempenho do produto. Modificações e/ou alterações ao capacete e/ou seus componentes comportam a anulação de qualquer garantia e poderão comprometer os requisitos de segurança ou causar inconformidade com as normas de homologação. Todos os produtos Suomy são constantemente submetidos a um processo de melhoramento contínuo. Por este motivo a Suomy reserva o direito de modificar, sem aviso prévio, o produto objecto do presente manual. Assim sendo, não é possível fazer valer direito algum sobre a base de dados, ilustrações e descrições contidas no presente manual. SUOMY 3LOGY foi desenvolvido e testado para garantir, a par com as características de segurança, o maior grau de conforto e silêncio nas condições de utilização mais típicas. Contudo, está implícito que a configuração particular do veículo e/ou a posição de condução do piloto, ou a interacção dos dois factores, podem comportar situações não previstas na fase de elaboração do produto, podendo originar zumbidos ou silvos de origem aerodinâmica. A Suomy declina qualquer responsabilidade em tais casos. 54 CARACTERÍSTICAS PT • Parte interior e almofadas totalmente removíveis em tecido hipoalergénico de qualidade, com tratamento antibacteriano. • Protecção para a nuca em pele sintética. • Todas as partes em contacto com o rosto são facilmente laváveis. • Montagem e desmontagem da viseira com mecanismo rápido de baioneta. • Possibilidade de utilização em duas configurações diferentes: jet e integral. • Intercambiabilidade das peças para realização de diferentes configurações cromáticas à escolha do utilizador final. O SUOMY 3LOGY possui dupla homologação (P/J) que permite a sua utilização quer na versão Jet, quer na versão integral (quando dotado de protecção para o queixo). Tal característica permite utilizar o capacete em todas as suas configurações em completo respeito pelas normas de segurança em vigor. O SUOMY 3LOGY poderá ser equipado com um sistema de comunicação Bluetooth para comunicação em interfone ou para a ligação com dispositivos Bluetooth como telemóveis, leitores de MP3, navegadores, etc. O Kit disponível como opção é de fácil montagem, uma vez que os componentes (electrónica, bateria, speaker e microfone) foram introduzidos na almofada apropriada fornecida com o sistema. Por este motivo não é necessário efectuar nenhum tipo de cablagem para a montagem do sistema de comunicação no capacete. 55 PT NORMAS GERAIS Para uma protecção adequada, SUOMY 3LOGY deve ser perfeitamente colocado, bem como ser correcta e firmemente apertado, de forma a não permitir que seja retirado quer puxando, quer rodando o capacete na cabeça. Caso seja demasiado grande, o capacete poderá descer até cobrir os olhos ou girar lateralmente durante a condução, impedindo assim uma visibilidade correcta. Não utilizar lenços ou outros acessórios por debaixo do capacete que possam favorecer o deslizamento da correia e a perda do capacete em caso de choque. SUOMY 3LOGY foi concebido para poder ser utilizado com a maior parte dos óculos no mercado. De qualquer forma, é necessário verificar se o capacete é correctamente colocado com os óculos utilizados antes da sua aquisição. A função do capacete é a de reduzir os danos na cabeça do utilizador em caso de choque; isto corre mediante destruição e/ou deformação parcial dos seus componentes (principalmente casco externo e casco interno em poliestireno). Deste modo, parte da energia gerada pelo impacto é absorvida pelos componentes do capacete, reduzindo assim os danos na cabeça do utilizador e eliminando ou limitando a possibilidade de traumatismos. Obviamente, a capacidade de protecção do capacete não é infinita e alguns choques podem gerar danos tão elevados em que a energia absorvida pelo capacete não será suficiente para evitar traumatismos ao utilizador: nenhum capacete, mesmo se de elevado nível, é capaz de proteger a cabeça das forças geradas por qualquer tipo de impacto. A integridade do casco e do interior são essenciais para garantir desempenhos máximos em termos de segurança.SUOMY 3LOGY foi estudado para absorver os choques através de uma destruição parcial do casco ou de alguns dos seus componentes que poderão ser danificados após um choque, mesmo que os danos não sejam visíveis. No caso de utilizações subsequentes, o capacete poderá já não ser capaz de oferecer um grau de segurança máximo. 56 Nunca voltar a utilizar um capacete que sofreu um choque, mesmo que não se detectem danos visíveis; em caso de impacto o capacete deverá ser substituído. É extremamente perigoso modificar o capacete fixando ou colando no mesmo, peças específicas. Nunca cortar nem furar o casco do capacete, não inserir parafusos, não envernizar. Não realizar modificações ao interior do capacete; em especial, nunca cortar ou modificar o enchimento interno em poliestireno: alterações ao formato da parte interna do casco em poliestireno poderão comprometer as características de segurança do capacete. Viseiras danificadas podem reduzir a visibilidade, especialmente no uso nocturno, e deverão ser imediatamente substituídas. Viseiras coloridas nunca devem ser utilizadas de noite e em caso algum deverão ser utilizadas em condições de visibilidade reduzida. Não aplicar vernizes e/ou autocolantes na viseira. USO e MANUTENÇÃO PT Utilize apenas acessórios e peças de substituição originais Suomy ou recomendadas pela Suomy explicitamente para este modelo de capacete: esta é a única forma de garantir fiabilidade, segurança e compatibilidade com o capacete utilizado. A utilização de componentes e/ou acessórios não originais comportará a anulação da garantia (ver condições de garantia na pág.63) e poderão comprometer os requisitos de segurança. MANUTENÇÃO Para a limpeza do casco utilizar apenas água e um detergente neutro. Deixar o capacete enxugar à temperatura ambiente e nunca o expor a fontes de calor. A limpeza do capacete com solventes, derivados do petróleo ou substâncias químicas, a aplicação de autocolantes ou vernizes podem danificar a estrutura do casco, comprometendo as suas características de segurança sem que tais danos sejam visíveis por parte do utilizador. Não aplicar no capacete autocolantes, benzina ou outros solventes químicos. Para a limpeza do revestimento interno, limpar com um pano húmido utilizando exclusivamente detergente neutro. Enxugar as peças tratadas à temperatura ambiente ao abrigo do sol e sem as expor a fontes de calor. Efectuar uma limpeza periódica ao sistema de retenção com água tépida e detergente neutro. Não utilizar solventes, detergentes químicos nem lubrificantes. Limpar a viseira em policarbonato enxaguando-a inicialmente com água tépida corrente e, posteriormente, utilizando um detergente líquido delicado comum. Enxugar com um pano suave e delicado. Durante a limpeza, manusear a viseira com cuidado evitando danificar o revestimento da superfície anti-riscos. Não utilizar em caso algum, álcool, benzina, diluentes ou pós abrasivos; estes materiais são agressivos e poderão causar redução da resistência estrutural do policarbonato ou riscos da superfície da viseira com consequente redução das propriedades mecânicas e ópticas. Todas as superfícies envernizadas são sujeitas a uma alteração natural devida à exposição aos agentes atmosféricos. Particularmente, as colorações realizadas com vernizes Fluo ou UV poderão ser sujeitas a um fenómeno natural de migração mais rápida com diminuição da sua intensidade. O fenómeno pode ser acentuado quando o capacete é exposto a longos períodos de luz particularmente intensa. A Suomy declina, portanto, toda a responsabilidade no caso de alterações das superfícies envernizadas atribuível a fenómenos de utilização (efeitos da luz solar, vapores, produtos detergentes, choques e riscos). Nada disto prejudica o desempenho e a qualidade de SUOMY 3LOGY. SUOMY 3LOGY foi concebido e homologado para utilização com o grupo de almofadas (ou protecção para o queixo, em função da configuração) e parte interior instalados. A remoção destas peças deverá ser efectuada exclusivamente para a substituição e/ou manutenção do mesmo. Em caso algum, deverá utilizar-se SUOMY 3LOGY sem estas peças correctamente instaladas em conformidade com o exposto nos parágrafos que se seguem. A Suomy declina, assim, qualquer responsabilidade por eventuais danos directos ou indirectos resultantes da utilização do produto sem estas peças instaladas. 57 PT USO e MANUTENÇÃO 1. SISTEMA DE RETENÇÃO ver figura 1 O sistema poderá variar consoante os países onde o capacete é comercializado no que concerne às normas de homologação específicas. NORMAS GERAIS Regular o sistema de fecho de forma que, com o capacete apertado, a correia se mantenha firme contra o maxilar e que se verifiquem as seguintes condições: • nunca deverá ser possível remover o capacete; • agarrando o capacete pela parte posterior e rodando para a frente, o capacete não pode ser removido e permanece bem fixo na cabeça. No caso de o capacete tender a deslocar-se ou no caso de rodar livremente na cabeça, voltar a controlar a regulação da correia de forma a obter a pressão adequada e repetir o teste. Se, após repetir o teste, não se conseguir apertar adequadamente o sistema de retenção, o capacete não deverá ser usado. Após efectuar a regulação do comprimento da correia, garantir que a extremidade livre da correia está correctamente colocada na fivela de regulação [(C) ver figura - 1]. SISTEMA DE RETENÇÃO DE REGULAÇÃO MICROMÉTRICA 1.1 Fecho da correia Estão previstas oito posições de aperto que permitem regular facilmente o aperto do sistema de retenção consoante a forma da cabeça do utilizador. Premir a lingueta plástica (A) para o interior do guia (B) até que a correia adira completamente e se mantenha firmemente contra o maxilar. Após efectuar o fecho, puxar energicamente a correia para verificar que o bloqueio foi correctamente efectuado. Caso não se consiga obter uma fixação correcta, intervir sobre o comprimento da correia fazendo deslizar a fita na fivela ©. Repetir a operação até se conseguir obter um fecho correcto do sistema de retenção. 1.2 Desengate da correia Desengatar a lingueta plástica (A), puxando a extremidade em tecido (D) na lingueta (B). Desengatar a correia e remover o capacete. figura 1 2. ver figura 2 CÁRTER DE PROTECÇÃO E ALMOFADAS EXTERNAS 2.1. Remoção Para a remoção do cárter de protecção, basta remover os três parafusos de fixação [(1) ver Fig. 2.] e, posteriormente, puxá-lo para o exterior do capacete. Para desmontar as almofadas laterais, após ter removido o cárter de protecção, desaparafusar os três parafusos [(3) ver Fig. 2]. 58 USO e MANUTENÇÃO PT Proceder depois à remoção da almofada. 2.2. Montagem Colocar a almofada tendo o cuidado de fazer coincidir os orifícios presentes na mesma com os que se encontram no casco e proceder depois à fixação dos três parafusos [(3) ver Fig. 2]. Proceder então à remontagem do cárter de protecção fechando após ter aparafusado com o cárter na sua sede os três parafusos [(1) ver Fig. 2]. 3. PROTECÇÃO PARA O QUEIXO ver figura 3 A protecção para o queixo fornecida com o capacete SUOMY 3LOGY é capaz de transformar o Jet SUOMY 3LOGY num capacete do tipo integral para todos os efeitos. Com efeito, nesta configuração, o SUOMY 3LOGY é homologado como protector graças à dupla homologação (P/J). A protecção para o queixo possui uma entrada de ar traseira do tipo ON/OFF comandada por um botão externo. (Botão rebaixado para a posição aberta e erguido para a posição de fecho). Esta entrada de ar permite uma entrada eficaz de ar enviado pela parte interna da viseira a fim de favorecer a eliminação da possível criação de condensação e garantindo também um bom nível de ventilação no interior do capacete. 3.1. Remoção Para desmontar a protecção para o queixo é necessário remover primeiro o cárter de protecção, conforme indicado no ponto [ver ponto 2.1]. Proceder à remoção dos três parafusos presentes sob o cárter e, seguidamente, à protecção para o queixo. 3.2. Montagem Colocar a protecção para o queixo tendo o cuidado de fazer coincidir os orifícios presentes na mesma com os que se encontram no casco e aparafusar os três parafusos de fixação. Proceder depois à remontagem dos cárteres de protecção conforme indicado no ponto [ver ponto 2.2] COMPONENTES INTERIORES DE CONFORTO Os componentes interiores de conforto do SUOMY 3LOGY, compostos pela parte interna superior e duas almofadas, são completamente extraíveis e laváveis. Realizados em tecido hipoalergénico de qualidade, com tratamento antibacteriano. 4. PARTE INTERNA EXTRAÍVEL ver figura 4 4.1. Remoção A almofada interna é fixada ao casco mediante 4 pontos de fixação e, mais precisamente: 59 PT USO e MANUTENÇÃO • uma lingueta situada na parte posterior do capacete embutida entre o poliestireno de protecção e o casco externo (F); • dois velcros laterais (A-B); • um sistema de engate frontal embutido no tecido fixado directamente ao poliestireno através de um sistema de moldagem patenteado pela SUOMY (C-D-E). Para a remoção da almofada, extrair primeiro a parte posterior puxando-a para o exterior do capacete até a libertar completamente. Destacar os dois velcros laterais (A-B) puxando cuidadosamente até se destacarem completamente da parte fixada no poliestireno. Proceder depois a libertar, entre os dois aros frontais, um colado ao poliestireno e o outro integrado na própria almofada, puxando cuidadosamente para o interior do capacete até libertar completamente os três pontos de ligação. 4.2. Montagem Colocar a almofada no interior do casco tendo o cuidado de alinhar os rebordos da mesma com o casco interno em poliestireno. Após a colocação exercer uma pressão uniforme em correspondência com os pontos de fixação entre ambas as argolas (integrado com a almofada e inserido no poliestireno), tendo especial cuidado para fazer coincidir os três pontos de fixação [C D e E, ver Fig. 4], até ao completo engate dos mesmos. Inserir a lingueta posterior da almofada no forro presente entre o poliestireno e o casco, até à introdução completa da mesma, tendo o cuidado de fazer aderir a protecção para a nuca no perfil do casco. Posteriormente, exercer uma certa pressão sobre os dois velcros laterais (A-B) fazendo aderir o interior ao perfil de poliestireno. Após a fixação, verificar se o gorro aderiu correctamente ao interior do capacete (enchimento em poliestireno). 5. ALMOFADAS DE CONFORTO EXTRAÍVEL ver figura 5 5.1. Remoção Mesmo que não directamente no interior da almofada, é preferível engatar o sistema de retenção conforme descrito no parágrafo anterior [ver ponto 1.2]. Puxar com cuidado a almofada para o interior do capacete até ao desengate completo do primeiro botão automático (A) e repetir o procedimento para os outros dois botões (B e C) até ao desengate completo dos mesmos e à remoção da almofada. 5.2. Montagem Para voltar a montar, fazer coincidir primeiro os botões automáticos mais internos (B e C) e exercer uma leve pressão até ao desengate completo dos mesmos. Executar a mesma operação no terceiro botão (A). Verificar se a almofada se encontra firmemente fixada ao capacete. Antes de utilizar o capacete verificar se a protecção para a nuca e a almofada interna estão correctamente colocados e fortemente fixados à correia e ao casco. A colocação errada e/ou a fixação ineficaz podem comprometer a eficácia do sistema de retenção: caso tal se verifique, não utilizar o capacete. 60 USO e MANUTENÇÃO 6. ALMOFADAS DE PROTECÇÃO INTERNAS PT ver figura 6 As almofadas de protecção interna, além da função protectora para a qual foram concebidas, determinam também o ponto de bloqueio da viseira interna. Para a remoção da viseira é, portanto, necessário desmontar as almofadas. 6.1. Desmontagem A remoção das almofadas de protecção pode ser efectuada sem a prévia extracção das almofadas de conforto ou das almofadas externas. Para remover as almofadas de protecção basta exercer força na direcção (X) até à libertação completa das linguetas (A e B) das suas sedes moldadas no poliestireno de protecção. Antes da extracção remover a correia da abertura situada na almofada após tê-la deslocado ligeiramente para o interior do capacete para favorecer a sua saída. 6.2. Montagem A montagem da almofada de protecção deve ser efectuada aproximando-a do poliestireno de protecção. Após ter enfiado a correia na abertura na almofada, introduzir as linguetas (A e B) nas respectivas sedes presentes no poliestireno de protecção. Aplicar depois força na direcção (Y) até à completa introdução das mesmas. Durante esta operação, garantir que a correia está completamente extraída sem criar o enrugamento da parte subjacente da almofada (puxar com uma certa força a correia para garantir a sua completa extracção). Garantir que o perfil da almofada de protecção se encontra alinhado com o da almofada externa do capacete. 7. VISEIRA A viseira deverá ser limpa e verificada periodicamente. A presença de sujidade e/ou riscos profundos na superfície da viseira poderá causar reflexos de luz anormais ou anomalias, que diminuem a segurança da condução. Substituir imediatamente a viseira caso esta apresente defeitos. 7.1. Accionamento ver figura 7.1 A viseira deve ser accionada actuando sobre o rebordo inferior mediante os prolongamentos para o efeito existentes na mesma (A), quer na fase de abertura, quer de fecho. Evitar accioná-la a partir de outras áreas de modo a não provocar danos acidentais (riscos) nem sujar o campo visual. O SUOMY 3LOGY possui uma viseira capaz de retrair para o forro entre o casco externo e o poliestireno. Os mecanismos responsáveis pelo engate e pela rotação da mesma são directamente inseridos no poliestireno através de um processo patenteado pela SUOMY. 61 PT USO e MANUTENÇÃO Não está previsto um ponto de bloqueio intermédio entre as posições de viseira completamente fechada e completamente aberta. O accionamento deve ser sempre completado até às posições de bloqueio, perceptíveis por um ligeiro estalido durante a rotação. Para desbloquear a viseira das posições de fecho, basta accioná-la como acima indicado e exercer uma leve pressão na fase inicial do movimento até ao desbloqueio da posição de fecho respectivamente na direcção (X) para a abertura e (Y) para o fecho. Durante a condução, a viseira deverá estar permanentemente bloqueada na posição de fecho (final ou intermédia). 7.2. Desmontagem ver figura 7.2 Para desmontar a viseira é necessário remover primeiro as almofadas internas, conforme descrito no ponto 6.1. Posteriormente, baixar [ver Fig. 9/10] a viseira na direcção (X) até à posição de abertura completa utilizando o ponto de aperto adequado. Chegada à posição de abertura completa, é necessário para a desmontagem dominar o bloqueio de fim de curso (B) da mesma, exercendo uma certa força na direcção (X) até atingir uma rotação da mesma além do seu ponto de bloqueio. Esta situação é evidenciada pela superação do rebordo superior da viseira além do rebordo superior do capacete. Uma vez executada a rotação da mesma para além do ponto de bloqueio, basta aplicar uma força (Z) em ambos os lados da mesma até à libertação total da alavanca (C) pelo mecanismo (D) e, seguidamente, à remoção da viseira. 7.3. Montagem Para garantir um melhor funcionamento do sistema de rotação da viseira, antes de proceder à montagem da mesma assegurar-se de que todas as peças estão perfeitamente limpas (pernos e respectivas sedes no capacete). Com as almofadas de protecção internas desmontadas, colocar a viseira de maneira que a lingueta (C) seja inserida no entalhe cónico (D) presente no mecanismo integrado no poliestireno. Aplicar depois pressão na direcção (W) até ao engate completo da mesma no mecanismo interno. A introdução correcta é identificada por um estalido. Repetir a operação no lado oposto. Uma vez que ambas as linguetas estejam encaixadas nos respectivos mecanismos, rodar a viseira na direcção (Y) até dominar a força oposta pelo dente de fim de curso (B), até à introdução completa da mesma. Proceder depois à remontagem das almofadas conforme indicado no ponto 6.2. Após efectuada a montagem, verificar se a viseira está firmemente ligada ao capacete, se roda livremente e se bloqueia correctamente as posições de fecho. Se estas condições não se verificarem e o mecanismo de rotação da viseira não funcionar correctamente, o capacete não deverá ser utilizado. 62 GARANTIA PT CONDIÇÕES A garantia tem início a partir da data de compra do produto e deve ser apresentado comprovativo (factura, talão fiscal ou qualquer documento válido que comprove inequivocamente a data de compra, por exemplo, a compra com cartão de débito ou com cartão de crédito), emitido pelo vendedor do artigo. As intervenções realizadas durante a garantia não prolongam a duração da mesma, que permanece fixada em dois anos a partir da data de compra. O produto não poderá ter sido objecto de modificações e/ou alterações: a presença de acessórios não originais e/ou de eventuais modificações ao produto, mesmo que mínimas, comportam a imediata anulação da garantia e a rejeição de quaisquer responsabilidades por parte da Suomy. A Garantia é anulada quando: • o produto tiver sido modificado, envernizado não profissionalmente, decorado com autocolantes; • Tenham sido substituídas peças originais por outras de origem distinta; Estão excluídos de qualquer Garantia os danos derivados de: • Tratamento negligente ou não conforme com as recomendações e indicações expressas no presente manual; • Uso normal do produto; • Reparações feitas pelo cliente ou terceiros ou ainda por pessoal exterior à Organização Suomy S.p.A.; • Uso incorrecto do produto e/ou emprego do mesmo em situações que não as condições normais de utilização ou os modos contidos no presente folheto. VALIDADE A Suomy garante exclusivamente o capacete e seus componentes por um período de dois anos a partir da data de compra no que concerne a defeitos de conformidade, procedendo à reparação do produto defeituoso (ou seu componente) ou à sua substituição (à exclusiva discrição da Suomy S.p.A.), sem custos relacionados com peças de substituição ou mão-de-obra. Não são cobertas pela garantia as alterações da superfície envernizada atribuível a fenómenos naturais de utilização (efeitos da luz solar, vapores, produtos detergentes, choques e riscos). 63 64 SCHEDA GARANZIA WARRANTY FORM FORMULAR FUR DER GARANTIE CARTE POUR LA GARANTIE TERJETA DE LA GARANZIA 4 DATI DELL’ACQUIRENTE | BUYER’S INFORMATION | COORDONNÈES DE L’ACHETEUR | ATEN DES KÄUFERS | DATOS DEL COMPRADOR ITALIANO NOME | NAME 14 ENGLISH 24 FRANÇAIS 34 DEUTSCH COGNOME | SURNAME INDIRIZZO | ADDRESS TELEFONO | TELEPHONE E-MAIL FIBERGLASS TRICARBOCO 44 ESPAÑOL 54 PORTUGUÊS DATA D’AQUISTO | DATE OF PURCHASE TIMBRO DEL RIVENDITORE | DEALER REFERENCE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUCCIONES DE USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN SUOMY S.p.A. Via Sant’Andrea 20A - 22040 Lurago d’Erba (CO) ITALY tel.:+39 031696300 fax :+39 031696065 e - m a i l : i n f o @ s u o m y. c o m 04 / 2012 - ALL RIGHT RESERVED L NA IO T OP INSTRUCTIONS D’UTILISATION USER’S INSTRUCTIONS ISTRUZIONI D’USO