16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
I
(Comunicazioni)
CONSIGLIO
ISTRUZIONE CONSOLARE COMUNE DIRETTA ALLE RAPPRESENTANZE DIPLOMATICHE E
CONSOLARI DI PRIMA CATEGORIA
(2002/C 313/01)
NOTA INTRODUTTIVA
L'Instruzione consolare comune adottata dal comitato esecutivo istituito dalla convenzione di applicazione
dell'accordo di Schengen del 14 giugno 1985 [indicata con sigla SCH/COM-ex(99) 13 nell'allegato A della
Decisione 1999/435/CE del Consiglio (GU L 176 del 10.7.1999, pag. 1) e pubblicata nella GU L 239 del
22.9.2000, pag. 317], è stata modificata, a varie riprese, conformemente alle disposizioni del regolamento
(CE) n. 789/2001 del Consiglio del 24 aprile 2001 (GU L 116 del 26.4.2001, pag. 2). Nel testo dell'istituzione consolare comune pubblicato in appresso figurano tutte le modifiche fino ad ora apportate.
C 313/1
C 313/2
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
16.12.2002
SOMMARIO
pagina
I.
Disposizioni generali
............................................................
6
1. Ambito di applicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
2. Classificazione e definizione dei visti
...............................................
6
Il visto uniforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
2.1.1. Visto di transito aeroportuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
2.1.2. Visto di transito
...................................................
6
2.1.3. Visto per soggiorno di breve durata o di viaggio — Visto multiplo . . . . . . . . . . . . . .
6
2.1.4. Visto collettivo
7
2.1.
II.
....................................................
2.2.
Visto per soggiorni di lunga durata
...........................................
7
2.3.
Visto di validità territoriale limitata
...........................................
7
2.4.
Visto in frontiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Rappresentanza diplomatica o consolare competente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1. Determinazione della parte contraente competente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1.1.
Parte contraente competente per l'esame della domanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1.2.
Parte contraente delegata al rilascio del visto in rappresentanza della parte contraente competente per l'esame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2. Domande di visto soggette a consultazione preliminare della propria autorità centrale o di quella di
un'altra o di altre parti contraenti conformemente all'articolo 17.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2.1.
Domande soggette a consultazione preliminare della propria autorità centrale . . . . . . . . . . . .
9
2.2.
Domande soggette a consultazione preliminare dell'autorità centrale di un'altra o di altre parti
contraenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2.3.
Procedura di consultazione in caso di rappresentanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
3. Domande di visto presentate in una parte contraente diversa da quella di residenza . . . . . . . . . . . . .
9
4. Abilitazione per il rilascio del visto uniforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Ricevimento della domanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
1. Modulo di domanda di visto — Numero di domande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
2. Documentazione da allegare
.....................................................
10
3. Attendibilità circa il ritorno ed i mezzi di sostentamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4. Colloquio personale con il richiedente
..............................................
10
IV.
Base normativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
V.
Esame e deliberazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Criteri di base per l'esame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
1. Esame delle domande di visto
11
III.
....................................................
1.1.
Verifica della domanda di visto
..............................................
11
1.2.
Verifica dell'identità del richiedente
1.3.
Esame del documento di viaggio
1.4.
Verifica di altri documenti in relazione alla domanda
..............................
12
— Documenti giustificativi della finalità del viaggio
...............................
12
— Documenti giustificativi dell'itinerario, dei mezzi di trasporto e di ritorno . . . . . . . . . . . . .
12
...........................................
11
.............................................
11
16.12.2002
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
C 313/3
pagina
— Documenti giustificativi dei mezzi di sostentamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
— Documenti giustificativi relativi alle condizioni di alloggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
— Altri documenti eventualmente richiesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Esame della buonafede del richiedente
.........................................
13
2. Procedura di decisione in merito alle domande di visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
1.5.
2.1.
Scelta del tipo di visto e numero di ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
2.2.
Responsabilità amministrativa del servizio adito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
2.3.
Procedura speciale nei casi di consultazione preliminare di altre autorità centrali . . . . . . . . . .
13
a) Procedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
b) Trasmissione della consultazione alla propria autorità centrale
.....................
14
c) Contenuto della consultazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
d) Trasmissione tre autorità centrali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
e) Termine di risposta — Proroga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
f) Decisione in funzione dell'esito della consultazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
g) Trasmissione di documenti specifici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Irricevibilità della domanda
.................................................
15
3. Visti con validità territoriale limitata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Compilazione della vignetta visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
1. Zona delle diciture comuni. Zona 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
2.4.
VI.
1.1.
Dicitura «VALIDO PER» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
1.2.
Dicitura «DA … A» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
1.3.
Dicitura «NUMERO DI INGRESSI» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
1.4.
Dicitura «DURATA DEL SOGGIORNO … GIORNI»
...............................
17
1.5.
Dicitura «RILASCIATO A … IL» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
1.6.
Dicitura «NUMERO DI PASSAPORTO» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
1.7.
Dicitura «TIPO DI VISTO» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
1.8.
Dicitura «COGNOME E NOME» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
2. Zona riservata alle menzioni nazionali (Annotazioni). Zona 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
3. Zona riservata alla fotografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4. Zona destinata alla lettura ottica. Zona 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
5. Altri aspetti importanti relativi alla compilazione della vignetta visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
5.1.
Firma del visto
..........................................................
19
5.2.
Annullamento della vignetta già compilata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
5.3.
Apposizione della vignetta visto sul passaporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
5.4.
Passaporti e documenti di viaggio su cui è possibile apporre il visto uniforme . . . . . . . . . . . .
19
5.5.
Timbro della rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto . . . . . . . . . . . . . . . .
20
C 313/4
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
16.12.2002
pagina
VII.
Gestione amministrativa ed organizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
1. Organizzazione del servizio visti
..................................................
20
2. Schedari ed archiviazione dei moduli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
3. Registrazione del visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4. Diritti da riscuotere per il rilascio del visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
VIII. Cooperazione consolare locale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
1. Orientamento della cooperazione consolare locale
.....................................
21
2. Prevenzione della presentazione di domande simultanee o successive ad un rifiuto recente . . . . . . . .
21
3. Esame della buonafede del richiedente
..............................................
21
..........................................................
21
5. Domande di visto inoltrate da agenzie amministrative, agenzie di viaggio e operatori turistici . . . . . .
22
4. Scambio di statistiche
5.1.
Modalità dell'intermediazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
5.2.
Armonizzazione della collaborazione con le agenzie amminsitrative, agenzie di viaggio, operatori turistici e loro venditori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
C 313/5
ALLEGATI ALL'ISTRUZIONE CONSOLARE COMUNE
pagina
1.
— Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati dal regolamento (CE) n. 539/2001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
— Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono esentati dall'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati dal regolamento (CE) n. 539/2001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
2.
Regime di circolazione applicabile ai titolari di passaporti diplomatici, ufficiali e di servizio e ai titolari di
salvacondotti rilasciati da talune organizzazioni internazionali intergovernative ai propri funzionari . . .
27
3.
Lista degli Stati i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dagli Stati in questione sono
soggetti all'obbligo del visto di transito aeroportuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.
Elenco dei documenti che autorizzano l'ingresso senza visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
5.
Lista delle domande di visto soggette alla consultazione preliminare delle autorità centrali di cui all'articolo 17, paragrafo 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
6.
Lista dei consoli onorari abilitati, in via eccezionale e transitoria, al rilascio del visto uniforme . . . . . . .
53
7.
Importi di riferimento per l'attraversamento delle frontiere fissati annualmente dalle autorità nazionali .
54
8.
Modelli di vignetta visto e relative caratteristiche di sicurezza
...............................
58
9.
Diciture eventualmente utilizzate da ogni parte contraente nella zona riservata alle annotazioni . . . . . .
64
10.
Norme relative alle iscrizioni nella zona di lettura ottica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
11.
Lista dei documenti su cui si può apporre il visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
12.
Diritti in euro da riscuotere, corrispondenti alle spese amministrative per il trattamento della domanda di
visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
13.
Modalità di compilazione della vignetta visto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
14.
Obblighi inerenti all'informazione delle parti contraenti per il rilascio di un visto con validità territoriale
limitata, per l'annullamento, la revoca e la riduzione della durata di validità di un visto uniforme e per il
rilascio di un titolo di soggiorno nazionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
15.
Modelli dei formulari armonizzati elaborati dagli Stati Schengen quali giustificativi di un invito, di una
dichiarazione di garanzia o di un certificato recante l'impegno a fornire ospitalità . . . . . . . . . . . . . . . .
87
16.
Modulo armonizzato per la presentazione della domanda di visto uniforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
C 313/6
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
16.12.2002
ISTRUZIONE CONSOLARE COMUNE
Diretta alle rappresentanze diplomatiche e consolari di prima categoria delle parti contraenti
dell'accordo di Schengen
Requisiti necessari per il rilascio di un visto uniforme per il territorio nazionale di tutte le parti contraenti
dell'accordo di Schengen.
I. DISPOSIZIONI GENERALI
1.
Ambito di applicazione
Conformemente a quanto previsto al capitolo III (sezioni n. l e 2) della «convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen del 14 giugno 1985 tra i governi
dell'Unione economica Benelux, della Repubblica federale di Germania e della Repubblica francese relativa
all'eliminazione graduale dei controlli alle frontiere
comuni firmata a Schengen il 19 giugno 1990», alla
quale hanno aderito successivamente l'Italia, la Spagna,
il Portogallo, la Grecia e l'Austria, si applicano le
seguenti disposizioni comuni all'esame delle richieste di
visto per soggiorni non superiori a tre mesi — incluso
il visto di transito — validi per il territorio di tutte le
parti contraenti (1).
I visti per soggiorni superiori a tre mesi rimarranno
soggetti alle procedure nazionali e consentiranno soltanto il soggiorno nel territorio nazionale. I titolari di
tali visti potranno, tuttavia, transitare attraverso il territorio delle altre parti contraenti per recarsi nel paese
che ha concesso il visto, sempre che soddisfino le condizioni di cui all'articolo 5, paragrafo 1, lettere a), d) ed
e), e non siano segnalati ai fini della non ammissione
nell'elenco della parte contraente nel cui territorio desiderano transitare.
2.
Classificazione e definizione dei visti
2.1.
Il visto uniforme
È un'autorizzazione o una decisione di una parte contraente materializzata mediante l'apposizione di una
vignetta su un passaporto, titolo di viaggio o altro
documento ritenuto valido ai fini della circolazione
transfrontaliera. Esso autorizza lo straniero soggetto a
tale formalità a presentarsi ad un valico di frontiera
esterna della parte contraente di rilascio o di un'altra
parte contraente e richiedere, secondo il tipo di visto, il
transito o il soggiorno, sempre che soddisfi gli altri
(1) Ai sensi dell'articolo 138 della convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen, queste disposizioni non riguardano il territorio
extraeuropeo della Repubblica francese e del Regno dei Paesi Bassi.
requisiti previsti per il transito o l'ingresso. Infatti, il
fatto di essere in possesso di un visto uniforme non
conferisce un diritto irrevocabile d'ingresso.
2.1.1. Visto di transito aeroportuale
Visto che permette ad uno straniero, soggetto specificatamente a tale obbligo, di transitare attraverso la zona
internazionale di transito di un aeroporto, senza accedere al territorio della parte contraente Schengen,
durante scali o tratte di un volo o di voli internazionali.
L'obbligo di tale visto costituisce un'eccezione al diritto
generale di transito senza visto attraverso questa zona
internazionale di transito.
Sono soggetti a questo tipo di visto i cittadini dei paesi
che figurano all'Allegato n. 3 e i viaggiatori non cittadini di questi paesi in possesso di un documento di
viaggio rilasciato dalle autorità di tali paesi.
Le deroghe all'obbligo del visto di transito aeroportuale
sono disciplinate nella parte III dell'allegato n. 3.
2.1.2. Visto di transito
Visto che consente ad uno straniero di attraversare il
territorio delle parti contraenti nel corso di un viaggio
da uno Stato terzo ad un altro Stato terzo.
Questo visto può essere concesso per uno, due o, eccezionalmente, vari transiti, a condizione che la durata di
ogni transito non superi i 5 giorni.
2.1.3. Visto per soggiorno di breve durata o di viaggio. Visto
multiplo
Visto che consente ad uno straniero di richiedere l'ingresso con fini non migratori nel territorio delle parti
contraenti per un soggiorno ininterrotto o per vari soggiorni successivi, per un periodo o somma di periodi la
cui durata totale non sia superiore a tre mesi per seme-
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
stre a decorrere dalla data del primo ingresso. Tale
visto può essere concesso generalmente per uno o più
ingressi.
I visti per soggiorni superiori a tre mesi sono visti
nazionali rilasciati da ciascuno Stato membro conformemente alla propria normativa.
Tuttavia, per un periodo non superiore a tre mesi a
decorrere dalla data iniziale di validità, essi hanno
altresì valore di visto uniforme per soggiorni di breve
durata se è stato rilasciato nel rispetto delle condizioni
e dei criteri comuni adottati mediante o in virtù delle
pertinenti disposizioni del capitolo terzo, sezione 1
della presente convenzione e se il titolare soddisfa le
condizioni di ingresso di cui all'articolo 5, paragrafo 1,
lettere a), c), d) ed e), della convenzione, riportate nella
parte IV dell'Istruzione. In caso contrario, consentono
al titolare soltanto il transito nel territorio degli altri
Stati membri per recarsi nel territorio dello Stato membro che ha rilasciato il visto a meno che il titolare non
soddisfi le condizioni d'ingresso di cui all'articolo 5,
paragrafo 1, lettere a), d) ed e), o figuri nell'elenco
nazionale delle persone segnalate dello Stato membro
nel cui territorio desidera transitare.
Per taluni stranieri che, ad esempio, per motivi di
lavoro debbono recarsi frequentemente in una o più
parti contraenti, il visto per soggiorno di breve durata
può essere rilasciato per soggiorni multipli di durata
totale non superiore a tre mesi per semestre. La validità
può essere di un anno o, per determinate categorie di
persone e in via eccezionale, superiore ad un anno.
(Cfr. V. 2, 2.1).
2.1.4. Visto collettivo
Visto di transito o di durata non superiore a 30 giorni
che può essere rilasciato — salvo disposizioni contrarie
previste dalla legislazione nazionale — su un passaporto collettivo ad un gruppo di stranieri, organizzato
socialmente o giuridicamente prima della decisione di
compiere il viaggio, a condizione che l'ingresso, il soggiorno e l'uscita dal territorio delle parti contraenti si
svolgano da parte dei componenti sempre come facenti
parte del gruppo.
2.3.
2.4.
Visto per soggiorni di lunga durata
Visto di validità territoriale limitata
Visto di una parte contraente apposto in via eccezionale su un passaporto, titolo di viaggio o altro documento ritenuto valido ai fini della circolazione transfrontaliera nei casi in cui si consenta soltanto il soggiorno nel territorio nazionale di una o più parti contraenti e che prevede che l'ingresso e l'uscita siano
effettuati unicamente attraverso il territorio di questa o
di queste parti contraenti (Cfr. V 3 della presente Istruzione).
Ai fini del rilascio del visto collettivo, il gruppo dovrà
essere costituito da un minimo di 5 ad un massimo di
50 persone. Vi sarà almeno un responsabile del gruppo
provvisto di passaporto e, ove necessario, di visto individuale.
2.2.
C 313/7
Visto in frontiera (1)
II. Rappresentanza diplomatica o consolare competente
Gli stranieri sottoposti all'obbligo del visto (cfr. allegato 1) che
desiderino recarsi nel territorio di una delle parti contraenti
dell'accordo di Schengen debbono rivolgersi al servizio visti
della rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria competente.
1.
Determinazione della parte contraente competente
1.1.
Parte contraente competente per l'esame della domanda
L'esame della domanda di visto uniforme per soggiorno
di breve durata o di transito e la relativa deliberazione
spettano nell'ordine:
a) — Alla parte contraente che costituisce la sola
destinazione o, se ve ne sono altre, la principale
destinazione del viaggio. Una parte contraente
di transito non può in nessun caso essere considerata destinazione principale.
La rappresentanza diplomatica o consolare di
prima categoria, ricevuta la domanda, determina la parte contraente di destinazione principale, caso per caso, tenendo conto, nel corso di
questa valutazione, dell'insieme degli elementi
di fatto, e in particolare: la finalità del viaggio,
l'itinerario e la durata del soggiorno o dei soggiorni. Nell'esame di tali elementi, la rappresentanza diplomatica o consolare si basa soprattutto sui documenti giustificativi presentati dal
richiedente.
— La rappresentanza diplomatica o consolare
tiene conto in particolare del motivo o finalità
essenziale del viaggio qualora una o più destinazioni siano la conseguenza diretta o il complemento di un'altra destinazione.
(1) In casi eccezionali, per un soggiorno di breve durata o per un transito, potranno essere rilasciati visti in frontiera conformemente alle
condizioni fissate nella parte II punto 5 del Manuale comune.
C 313/8
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— La rappresentanza diplomatica o consolare
tiene conto in particolare della maggiore durata
del soggiorno qualora nessuna delle destinazioni sia la conseguenza diretta o il complemento delle altre.
b) — Alla parte contraente di primo ingresso, qualora non sia possibile identificare la parte contraente di destinazione principale.
Per parte contraente di primo ingresso si
intende la parte contraente attraverso la cui
frontiera esterna il richiedente entra nel territorio delle parti contraenti Schengen, dopo che
siano stati controllati i suoi documenti.
— Qualora non preveda l'obbligo del visto per
l'eventuale richiedente, la parte contraente non
è tenuta a rilasciarlo e, a meno che tale parte
non lo rilasci volontariamente con il consenso
del richiedente, la competenza ricade sulla parte
contraente di prima destinazione o sulla parte
contraente di primo transito che richiedano il
visto.
— L'esame di una domanda di visto con validità
limitata al territorio di una parte contraente o
del Benelux e la relativa deliberazione sono di
competenza della parte o delle parti contraenti
interessate.
1.2.
Parte contraente delegata al rilascio del visto in rappresentanza della parte contraente competente per l'esame
a) Qualora non esista in un paese una rappresentanza
diplomatica o consolare di prima categoria della
parte contraente competente il visto uniforme può
essere rilasciato dalla rappresentanza diplomatica o
consolare di prima categoria della parte contraente
che rappresenti gli interessi della parte contraente
responsabile. Il rilascio è effettuato per conto e previa autorizzazione della parte contraente rappresentata, ricorrendo, se necessario, alla consultazione
tra autorità centrali. Se esiste una rappresentanza
diplomatica o consolare di prima categoria di uno
Stato del Benelux, questa assume d'ufficio la rappresentanza degli altri Stati Benelux.
b) Se nella capitale di un paese esistono rappresentanze diplomatiche o consolari di prima categoria
della parte contraente competente per l'esame, ma
non nella regione in cui viene presentata la
domanda e in questa stessa regione esistono invece
rappresentanze consolari di prima categoria di una
o più altre parti contraenti Schengen, i visti, con
carattere eccezionale e unicamente nei paesi di
grande estensione territoriale, potranno essere rilasciati da un'altra parte contraente in rappresentanza
della parte contraente responsabile dell'esame, a
condizione che vi sia un esplicito accordo di rap-
16.12.2002
presentanza tra le due parti contraenti e nel
rispetto delle disposizioni tecniche dell'accordo in
questione.
c) Le disposizioni delle lettere a) e b) consentono in
tutti i casi al richiedente il visto di rivolgersi, a scelta, alla rappresentanza consolare o diplomatica di
prima categoria che rappresenta la parte contraente
competente o a quella della parte contraente competente.
d) Il gruppo di lavoro II «Visti» elabora una sintesi dei
meccanismi di rappresentanza adottati, che rivede
periodicamente.
e) Il rilascio di visti Schengen in Stati terzi, nei quali
non tutti gli Stati Schengen sono rappresentati, in
relazione con l'articolo 30, paragrafo 1, lettera a),
della convenzione di applicazione dell'accordo di
Schengen, avviene secondo i seguenti principi:
— Il meccanismo della rappresentanza si applica
ai visti uniformi di transito aeroportuale, visto
di transito e visto di breve soggiorno, rilasciati
nel quadro della convenzione di Schengen e in
virtù del disposto dell'Istruzione consolare. È
obbligo dello Stato rappresentante applicare i
criteri dell'Istruzione consolare comune con la
stessa diligenza con la quale suole rilasciare i
propri visti dello stesso tipo e della stessa durata.
— Il meccanismo della rappresentanza non viene
esteso, salvo esplicito accordo bilaterale, ai visti
rilasciati in previsione dell'esercizio di un'attività professionale retribuita o di un'attività
subordinata ad una preliminare autorizzazione
dello Stato nel quale l'attività in questione verrà
svolta. I richiedenti il visto di questo tipo sono
tenuti a rivolgersi alla rappresentanza consolare
accreditata dello Stato nel quale verrà esercitata
tale attività.
— Gli Stati Schengen non sono obbligati ad essere
rappresentati in ogni Stato terzo ai fini del rilascio di visti. Gli Stati membri possono decidere
che le richieste di visto presentate in determinati paesi terzi o le richieste per una determinata categoria di visti siano presentate alla rappresentanza di prima categoria dello Stato di
destinazione principale.
— La valutazione del pericolo d'immigrazione
clandestina nell'ambito della domanda del visto
spetta interamente alla rappresentanza diplomatica o consolare che esamina la domanda di
visto.
— Gli Stati rappresentati accettano la responsabilità derivante da richieste di asilo presentate da
titolari di visti rilasciati dagli Stati rappresentanti per conto degli Stati rappresentati, come
emerge dalla menzione esplicita figurante sul
visto.
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— In casi eccezionali accordi bilaterali possono
stabilire che, riguardo alle domande di visto
presentate da determinate categorie di stranieri,
gli Stati rappresentanti o sottopongono le stesse
alle autorità dello Stato rappresentato di destinazione, o le rinviano alla rappresentanza di
tale Stato. Tali categorie dovranno essere determinate per iscritto (eventualmente per rappresentanza diplomatica o consolare). In tal caso il
rilascio del visto deve avvenire con l'autorizzazione dello Stato rappresentato ai sensi dell'articolo 30, paragrafo 1, lettera a), della convenzione di Schengen.
— Gli accordi bilaterali potranno via via essere
adattati alla luce di valutazioni nazionali delle
domande di asilo presentate eventualmente in
un periodo determinato dai titolari di un visto
rilasciato in rappresentanza e di altri dati pertinenti relativi al rilascio di visti. Si può altresì
convenire, alla luce dei risultati ottenuti, che
presso determinate rappresentanze (eventualmente anche in relazione a determinate nazionalità) si rinunci alla rappresentanza.
rità consolare centrale la decisione che prevede di adottare secondo i casi, le modalità e i termini previsti dalla
legislazione o dalla prassi interne (cfr. allegato 5 A).
2.2.
2.3.
Domande di visto soggette a consultazione preliminare della propria autorità centrale o di quella di
un'altra o di altre parti contraenti conformemente
all'articolo 17, paragrafo 2
2.1.
Domande soggette a consultazione preliminare della propria
autorità centrale
La rappresentanza diplomatica o consolare di prima
categoria che esamina la domanda dovrà chiedere autorizzazione, consultare o notificare previamente all'auto-
Procedura di consultazione in caso di rappresentanza
a) Le domande di visto relative alle nazionalità dell'allegato 5 C presentate in un'Ambasciata o in un
Consolato di uno Stato Schengen in rappresentanza
di uno Stato partner formano oggetto di una consultazione dello Stato rappresentato.
b) Gli elementi delle domande di visto da scambiare
sono quelli attualmente trasmessi nell'ambito delle
consultazioni dell'allegato 5 B. Tuttavia, nel formulario deve obbligatoriamente figurare un campo
relativo alle referenze nel territorio dello Stato rappresentato.
— Un ulteriore perfezionamento del meccanismo
della rappresentanza può essere apportato
mediante un'estensione della rete di consultazione attraverso un ulteriore sviluppo del software dando così la possibilità allo Stato rappresentante di consultare le autorità centrali dello
Stato rappresentato.
2.
Domande soggette a consultazione preliminare dell'autorità
centrale di un'altra o di altre parti contraenti
La rappresentanza diplomatica o consolare che esamina
la domanda dovrà chiedere l'autorizzazione della propria autorità centrale che, dal canto suo, dovrà trasmettere la domanda alle autorità centrali competenti di
una o più altre parti contraenti (cfr. parte V. 2, 2.3).
Fintantoché il comitato esecutivo non avrà elaborato la
lista dei casi soggetti a consultazione preliminare delle
altre autorità centrali, si utilizzerà a tal fine l'elenco
allegato alla presente Istruzione consolare comune (cfr.
allegato 5 B).
— La rappresentanza vale solo per il rilascio di
visti. Qualora il visto non possa essere rilasciato, perché lo straniero non è in grado di fornire
prove sufficienti che egli soddisfa le condizioni,
lo straniero dovrà essere informato della possibilità di presentare la propria domanda presso
una rappresentanza di prima categoria dello
Stato di destinazione principale.
— La sintesi relativa ai meccanismi di rappresentanza in materia di rilascio dei visti Schengen
nei paesi terzi nei quali non tutti gli Stati
Schengen sono rappresentati è sottoposto al
gruppo centrale affinché prenda conoscenza
delle modifiche apportate a tale sintesi,
di comune accordo tra gli Stati membri interessati.
C 313/9
c) I termini, la loro proroga e il tipo di risposta sono
quelli attualmente previsti nell'Istruzione consolare
comune.
d) Le consultazioni ai sensi dell'allegato 5 B sono
effettuate dallo Stato rappresentato.
3.
Domande di visto presentate in una parte contraente diversa da quella di residenza
Quando la domanda di visto è presentata in una parte
contraente che non è la parte contraente di residenza
del richiedente e se vi sono dubbi sulle reali intenzioni
del richiedente (in particolare se vi è il rischio di immigrazione clandestina), il visto potrà essere rilasciato soltanto previa consultazione della rappresentanza diplomatica e consolare di prima categoria con sede nella
parte contraente di residenza del richiedente e/o della
propria autorità consolare centrale.
4.
Abilitazione per il rilascio del visto uniforme
Sono abilitate al rilascio dei visti uniformi soltanto le
rappresentanze diplomatiche e consolari di prima categoria delle parti contraenti, fatte salve le eccezioni previste nell'allegato 6.
C 313/10
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
16.12.2002
III. RICEVIMENTO DELLA DOMANDA
1.
Modulo di domanda di visto — Numero di
domande
3.
Lo straniero deve inoltre compilare il corrispondente
modulo di domanda di visto uniforme. La domanda di
visto uniforme deve essere presentata mediante il
modulo armonizzato conforme al modello di cui all'allegato 16.
Il modulo di domanda deve essere compilato in almeno
una copia, che potrà essere utilizzata, tra l'altro, per la
consultazione delle autorità centrali. Ove le procedure
nazionali lo richiedano, le parti contraenti possono
richiedere la compilazione di un numero superiore di
esemplari.
2.
Attendibilità circa il ritorno e i mezzi di sostentamento
Lo straniero deve altresì convincere la rappresentanza
diplomatica o consolare che riceve la domanda del
fatto che esso dispone di mezzi di sussistenza sufficienti e che esistono garanzie relative al suo ritorno nel
paese di provenienza.
4.
Colloquio personale con il richiedente
Il richiedente deve, in linea di principio, essere invitato
a presentarsi personalmente presso la rappresentanza
diplomatica o consolare per esporre oralmente i motivi
della sua richiesta, soprattutto quando insorgono fondati dubbi circa lo scopo effettivo del suo viaggio o le
reali intenzioni quanto al ritorno al paese di provenienza.
Documentazione da allegare
Lo straniero deve allegare alla domanda i seguenti
documenti:
Si potrà, ovviamente, derogare a tale principio in considerazione dell'eventuale notorietà del richiedente il
visto, se non sussistono dubbi sulla buonafede, in relazione alla sua lontananza dalla rappresentanza nonché
nei casi di viaggi di gruppo allorché un'organizzazione
ben conosciuta ed affidabile risponda della buonafede
degli interessati.
a) un documento di viaggio valido su cui si possa
applicare il visto (cfr. allegato 11);
b) eventualmente, i documenti giustificativi della finalità e delle condizioni del soggiorno previsto:
Se, a giudicare dalle informazioni di cui dispone la
rappresentanza diplomatica o consolare, il richiedente ha una buona reputazione, il servizio preposto al rilascio dei visti può dispensarlo dalla presentazione dei documenti giustificativi relativi all'oggetto e alle condizioni del soggiorno.
La parte VIII.5 contiene norme più particolareggiate
sulle domande di visto inoltrate da agenzie amministrative, agenzie di viaggio, operatori turistici e loro venditori (1).
IV. Base normativa
I visti uniformi, possono essere rilasciati solo se sono soddisfatte le condizioni di ingresso previste agli articoli 15 e 5 della
convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen. Il testo
degli articoli è riportato in appresso.
Articolo 15
In linea di principio, i visti di cui all'articolo 10 possono essere
rilasciati soltanto se lo straniero soddisfa le condizioni di ingresso
stabilite nell'articolo 5, paragrafo 1, lettere a), c), d) ed e).
Articolo 5
1. Per un soggiorno non superiore a tre mesi, l'ingresso nel territorio delle parti contraenti può essere concesso allo straniero
che soddisfi le condizioni seguenti:
a) essere in possesso di un documento o di documenti validi
che consentano di attraversare la frontiera, quali determinati dal Comitato esecutivo;
b) essere in possesso di un visto valido, se richiesto;
c) esibire, se necessario, i documenti che giustificano lo
scopo e le condizioni del soggiorno previsto e disporre
dei mezzi di sostentamento sufficienti, sia per la durata
prevista del soggiorno, sia per il ritorno nel paese di
provenienza o per il transito verso un terzo Stato nel
quale la sua ammissione è garantita, ovvero essere in
grado di ottenere legalmente detti mezzi;
d) non essere segnalato ai fini della non ammissione;
e) non essere considerato pericoloso per l'ordine pubblico, la
sicurezza nazionale o le relazioni internazionali di una
delle parti contraenti.
(1) Conformemente alla decisione 2002/585/CE del Consiglio del 12
luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 44, articolo 3:
«La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee».
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
2. L'ingresso nel territorio delle parti contraenti deve essere
rifiutato allo straniero che non soddisfi tutte queste condizioni, a meno che una parte contraente ritenga necessario derogare a detto principio per motivi umanitari o di interesse
nazionale ovvero in virtù di obblighi internazionali. In tale
caso, l'ammissione sarà limitata al territorio della parte contraente interessata che dovrà avvertirne le altre parti contraenti.
Articolo 14, paragrafo 1
(1) Nessun visto può essere apposto su un documento di viaggio
se quest'ultimo non è valido per nessuna delle parti contraenti. Se
il documento di viaggio è valido per una o più parti contraenti,
il visto da apporre sarà limitato a questa o a queste parti contraenti.
Tali regole non ostano all'applicazione delle disposizioni particolari relative al diritto di asilo né a quelle dell'articolo 18.
I visti con validità territoriale limitata possono essere rilasciati
solo se sono soddisfatte le condizioni di cui agli articoli 11.2,
14.1 e 16 combinato a 5.2 (cfr. V. 3).
C 313/11
Articolo 16
Se una parte contraente reputa necessario derogare, per uno dei
motivi indicati nell'articolo 5, paragrafo 2, al principio stabilito
all'articolo 15, e rilascia un visto ad uno straniero che non soddisfa tutte le condizioni di ingresso di cui all'articolo 5, paragrafo
1, la validità di detto visto sarà limitata al territorio di tale parte
contraente che dovrà informarne le altre parti contraenti.
Articolo 11, paragrafo 2
(2) Le disposizioni del paragrafo 1 non ostano a che, nel corso
del semestre considerato, una parte contraente rilasci, ove necessario, un nuovo visto valido unicamente per il suo territorio.
V. ESAME E DELIBERAZIONE
La rappresentanza diplomatica o consolare verifica in primo
luogo i documenti presentati (1), li esamina, e prende una decisione in merito alla domanda di visto (2):
Si renderanno invece più flessibili i controlli nel caso di richiedenti noti come persone di buonafede; queste informazioni
verranno scambiate in comune nell'ambito della cooperazione
consolare.
Criteri di base per l'esame
1.
Esame delle domande di visto
Non si deve dimenticare che nel corso dell'esame della
domanda di visto è necessario tener conto di alcuni aspetti fondamentali: la sicurezza delle parti contraenti, la lotta contro
l'immigrazione illegale nonché altri aspetti legati alle relazioni
internazionali. Tutti questi criteri vanno considerati, benché
uno possa prevalere sugli altri in funzione del paese interessato.
1.1.
Verifica della domanda di visto:
Per quanto riguarda la sicurezza, occorre verificare che tutti i
controlli del caso siano stati effettuati: consultazione degli schedari delle persone non ammissibili tramite il SIS e consultazione delle autorità centrali per i paesi soggetti a tale procedura.
Per quanto riguarda il rischio di immigrazione illegale, la valutazione è di esclusiva competenza della rappresentanza diplomatica o consolare. L'obiettivo dell'esame delle domande è
individuare le persone che sono intenzionate ad emigrare o
cercano di penetrare e stabilirsi nei paesi del gruppo di Schengen in forza di un visto rilasciato per motivi di turismo, di studio, di lavoro o ragioni familiari. È opportuno a tal fine esercitare una particolare sorveglianza sui «gruppi a rischio», ossia i
disoccupati, le persone senza reddito fisso, ecc. In caso di dubbio sull'autenticità dei documenti e dei riscontri giustificativi
presentati, la rappresentanza diplomatica e consolare di prima
categoria si asterrà dal rilascio del visto.
— la durata del soggiorno richiesto deve essere compatibile con la finalità dello stesso,
— le risposte alle domande del modulo devono essere
convincenti. In tale modulo dovrà figurare la fotografia del richiedente e, nella misura del possibile,
la destinazione principale del viaggio.
1.2.
Verifica dell'identità del richiedente e del fatto che questi
non sia segnalato nel Sistema di Informazione Schengen (SIS) ai fini della non ammissione, o che non rappresenti alcun pericolo (per la sicurezza) che giustifichi
il rifiuto del visto. Verifica, sotto il profilo dell'immigrazione, che il richiedente non abbia, nel corso di un precedente soggiorno, superato i limiti di durata autorizzati.
1.3.
Esame del documento di viaggio:
— Verifica della regolarità del documento: deve essere
integro, e non essere falso, corretto o falsificato.
C 313/12
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— Accertamento della validità territoriale del documento di viaggio: esso deve essere valido per l'ingresso nel territorio delle parti contraenti.
— Accertamento del periodo di validità del documento di viaggio: tale periodo di validità dovrebbe
essere superiore di tre mesi a quello previsto dal
visto (articolo 13, paragrafo 2, della convenzione
di applicazione).
— Tuttavia, per ragioni umanitarie urgenti, per motivi
di interesse nazionale o a causa degli obblighi internazionali assunti, è possibile, in via assolutamente
eccezionale, apporre il visto su documenti di viaggio il cui periodo di validità sia inferiore a quello
sopraccitato (tre mesi), ma sia in ogni caso superiore a quello del visto e consenta il ritorno dello
straniero nel suo paese.
— Accertamento della durata di precedenti soggiorni
dello straniero nel territorio delle parti contraenti.
1.4.
Verifica di altri documenti in relazione alla domanda
Il numero e il tipo di documenti dipendono dall'esistenza di un eventuale rischio di immigrazione illegale
e dalle condizioni locali (per esempio, divise convertibili o meno) che possono variare da un paese all'altro.
Per quanto riguarda i documenti giustificativi, le rappresentanze diplomatiche e consolari possono definire
modalità pratiche adattate alle circostanze locali.
Tali documenti giustificativi devono obbligatoriamente
attestare la finalità del viaggio, i mezzi di trasporto e di
ritorno, i mezzi di sostentamento e le condizioni di
alloggio:
— Documenti giustificativi della finalità del viaggio,
per esempio:
— lettera di invito,
— convocazione,
— partecipazione ad un viaggio organizzato.
— Documenti giustificativi dell'itinerario, dei mezzi di
trasporto e di ritorno, per esempio:
— biglietto di viaggio (andata e ritorno),
— valuta per la benzina o assicurazione del veicolo.
— Documenti giustificativi dei mezzi di sostentamento:
Si potranno accettare come prova di mezzi di
sostentamento il denaro in contanti in valuta convertibile, i travellers' cheques, i libretti di assegni a
madre e figlia su un conto in valuta, le carte di credito o qualsiasi altro mezzo che consenta di provare la disponibilità di risorse in valuta.
16.12.2002
Il livello dei mezzi di sostentamento deve essere
proporzionale alla durata e alla finalità del soggiorno, nonché al costo della vita nel o nei paesi
Schengen visitati. A tal fine, le autorità nazionali
delle parti contraenti determineranno ogni anno un
livello di risorse indicativo ai fini dell'ingresso in
frontiera (cfr. allegato 7) (1).
— Documenti giustificativi relativi alle condizioni di
alloggio:
Rivestiranno carattere giustificativo, tra l'altro, i
seguenti documenti:
a) Le prenotazioni di alberghi o stabilimenti analoghi.
b) I documenti attestanti il possesso di un contratto di affitto o di un titolo di proprietà di
un'abitazione, stilati a nome del richiedente il
visto nella parte contraente di soggiorno.
c) Se lo straniero dichiara che alloggerà presso il
domicilio di una persona o di un'altra entità, le
rappresentanze consolari dovranno verificare
che lo straniero alloggerà effettivamente nel
luogo indicato:
— sia procedendo alle necessarie verifiche
presso le autorità nazionali,
— sia mediante presentazione, da parte del
richiedente, di un certificato recante l'impegno a fornire l'alloggio redatto dalla persona che invita in un formulario armonizzato, verificato dall'autorità competente
della parte contraente, conformemente alle
modalità stabilite dalla sua legislazione
nazionale. Un modello di tale formulario
armonizzato potrà essere elaborato dal
comitato esecutivo,
— sia mediante presentazione, da parte del
richiedente, di un documento ufficiale o
pubblico recante l'impegno a fornire l'alloggio, redatto e verificato conformemente al
diritto nazionale della parte contraente.
La presentazione dei documenti recanti l'impegno a
fornire l'alloggio cui si riferiscono i due precedenti
trattini non comporta l'imposizione di un nuovo
(1) Tale livello di risorse indicativo sarà fissato conformemente alle
modalità descritte alla parte I del Manuale comune.
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
requisito per il rilascio del visto. Questi documenti
sono tuttavia strumenti di utilità pratica per giustificare presso il Consolato la disponibilità di alloggio
ed eventualmente dei mezzi di sostentamento. Qualora una parte contraente utilizzi un tale documento, questo deve in ogni caso precisare l'identità
della persona che invita e della persona invitata o
delle persone invitate, l'indirizzo dell'abitazione, la
durata e quanto concerne l'ospitalità, l'eventuale
relazione di parentela e la situazione regolare di
soggiorno della persona che invita.
2.
Procedura di decisione in merito alle domande di
visto
2.1.
Scelta del tipo di visto e numero di ingressi
Il visto uniforme può essere (articolo 11):
— Un visto di viaggio valido per uno o più ingressi,
che autorizza un soggiorno ininterrotto o soggiorni
successivi la cui durata totale non ecceda i tre mesi
per semestre, a decorrere dalla data del primo
ingresso.
Dopo il rilascio del visto, il Consolato apporrà il
proprio timbro e riporterà il numero del visto sul
documento per evitare che questo venga riutilizzato.
— Un visto valido un anno che autorizza un soggiorno di tre mesi per semestre e più ingressi alle
persone che offrono le garanzie necessarie e che
presentano un interesse particolare per una delle
parti contraenti. È inoltre possibile, in via eccezionale, rilasciare a determinate categorie di persone
visti con un periodo di validità superiore ad un
anno (con un massimo di cinque anni) e che autorizzino più ingressi.
Tali verifiche mirano ad evitare gli inviti di comodo, fraudolenti o emananti da stranieri in situazione irregolare o precaria.
Il richiedente può essere dispensato dall'obbligo di
presentare il documento giustificativo relativo alla
disponibilità di un alloggio prima della presentazione della sua domanda di visto uniforme, qualora
dimostri di possedere mezzi economici adeguati
per far fronte alle spese di sostentamento e di alloggio nella parte contraente che si propone di visitare.
— Un visto di transito che permette al titolare di transitare una, due o, eccezionalmente, più volte e per
una durata non superiore a cinque giorni attraverso
il territorio delle parti contraenti per recarsi nel territorio di uno Stato terzo, sempre a condizione che
gli sia garantito l'ingresso in questo Stato terzo e
che il tragitto debba ragionevolmente portarlo a
transitare sul territorio delle altre parti contraenti.
— Altri documenti eventualmente richiesti:
— documenti giustificativi del luogo di soggiorno
e dell'esistenza di legami con il paese di residenza;
2.2.
— autorizzazione paterna, nel caso di minorenni;
Qualora il diritto nazionale degli Stati Schengen per
comprovare inviti di persone private o di uomini d'affari richieda una dichiarazione di garanzia o un documento giustificativo relativo all'alloggio..., ci si avvarrà,
a tal fine, di un formulario armonizzato.
Esame della buonafede del richiedente
Responsabilità amministrativa del servizio adito
Il responsabile della rappresentanza diplomatica o consolare assume, conformemente alle sue competenze
nazionali, la piena responsabilità circa le modalità pratiche di rilascio dei visti da parte della rispettiva rappresentanza diplomatica o consolare e circa la procedura
di consultazione reciproca.
— documenti giustificativi relativi alla situazione
socio-professionale del richiedente.
1.5.
C 313/13
La rappresentanza diplomatica o consolare adotterà la
sua decisione in funzione dell'informazione di cui
dispone e delle circostanze concrete di ogni singola
domanda.
2.3.
Procedura speciale nei casi di consultazione preliminare delle
autorità centrali delle altre parti contraenti
Perché sia riconosciuta la sua buonafede, è opportuno
verificare se il richiedente fa parte delle persone di buonafede riconosciute come tali nell'ambito della cooperazione consolare locale.
Le parti contraenti hanno deciso di attuare un sistema
ai fini della realizzazione delle consultazioni delle autorità centrali.
Si consulteranno inoltre le informazioni scambiate a
cui fa riferimento la parte VIII3 della presente istruzione.
In caso di guasto del sistema tecnico di consultazione,
le parti contraenti potranno, in via transitoria e a
seconda dei casi, adottare le seguenti misure:
C 313/14
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— Limitazione della consultazione ai soli casi per i
quali la consultazione è considerata indispensabile.
— Uso della rete locale delle ambasciate e dei consolati delle parti contraenti interessate al fine di veicolare le consultazioni.
— Uso della rete delle ambasciate delle parti contraenti situate a) nel paese che deve effettuare la consultazione; b) nel paese che deve essere consultato.
— Uso dei mezzi convenzionali tra i punti di contatto
(fax, telefono, ecc.).
— Intensificazione della vigilanza a beneficio dell'interesse comune.
Il rilascio del visto uniforme e del visto per soggiorni
di lunga durata valido anche come visto per soggiorni
di breve durata alle categorie di richiedenti di cui all'allegato 5 B, soggette a consultazione dell'autorità centrale, del ministero degli Affari esteri o di altre autorità
(articolo 17, paragrafo 2, della convenzione), rispetterà
le procedure descritte qui di seguito:
La rappresentanza diplomatica o consolare cui viene
presentata una domanda di visto da parte di una persona inclusa in tali categorie deve innanzitutto verificare mediante consultazione del Sistema di Informazione Schengen che il richiedente non figuri nell'elenco
delle persone segnalate ai fini della non ammissione.
La rappresentanza diplomatica o consolare deve inoltre
attenersi alla seguente procedura:
16.12.2002
traente rappresentante se previsto dall'accordo
di rappresentanza tra le due parti — rifiuta il
visto, non è necessario avviare o completare la
procedura di consultazione delle autorità centrali delle parti contraenti che hanno chiesto di
essere consultate.
c) Contenuto della consultazione
Per formalizzare la consultazione delle autorità centrali, la rappresentanza diplomatica o consolare che
riceve la domanda trasmetterà alla rispettiva autorità centrale le seguenti informazioni:
1. Rappresentanza diplomatica o consolare in cui
è stata presentata la domanda.
2. Nome e cognome, data e luogo di nascita del
richiedente (o dei richiedenti) e, se conosciuti, i
cognomi dei genitori.
3. Cittadinanza del richiedente (o dei richiedenti)
e, nella misura del possibile, precedenti cittadinanze.
4. Tipo di documento (o documenti) di viaggio
presentato, numero e date di rilascio e di scadenza dello stesso.
5. Durata e finalità del soggiorno per cui si procede alla richiesta di visto.
6. Date previste per il viaggio.
a) Procedura
La procedura di cui alla lettera b) non deve essere
seguita qualora il richiedente sia segnalato nel
Sistema di Informazione Schengen ai fini della non
ammissione.
b) Trasmissione della consultazione alla propria autorità centrale
La rappresentanza diplomatica o consolare cui
viene presentata una domanda da parte di una persona inclusa nelle categorie per cui è necessario
procedere alla consultazione delle autorità centrali,
informerà direttamente della domanda di visto l'autorità centrale del suo paese.
— Se l'autorità centrale decide di rifiutare il visto,
non è necessario avviare o completare la procedura di consultazione delle autorità centrali
delle parti contraenti che hanno chiesto di
essere consultate.
— Se tale autorità si occupa della pratica in qualità
di parte contraente rappresentante di un'altra
parte contraente competente, essa informerà
della domanda l'autorità centrale di quest'ultima. Se l'autorità centrale della parte contraente
rappresentata — o quella della stessa parte con-
7. Domicilio, professione, datore di lavoro del
richiedente.
8. Riferimenti negli Stati membri, in particolare
precedenti domande o soggiorni negli Stati firmatari.
9. Frontiera attraverso cui il richiedente desidera
entrare nello spazio Schengen.
10. Altri cognomi (da celibe/nubile o, eventualmente, coniugato/a al fine di completare l'identificazione in conformità dei requisiti dell'ordinamento interno delle parti contraenti e dell'ordinamento interno dello Stato di cui il richiedente ha la cittadinanza).
11. Altre indicazioni ritenute di interesse per le
rappresentanze consolari, quali coniuge o figli
minorenni che accompagnano il titolare e che
figurano sul passaporto, altri visti già ottenuti,
altre domande per la medesima destinazione.
Questi dati verranno ricavati dal modulo di richiesta del visto e riportati secondo l'ordine nel quale
figurano in tale modulo.
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Tali informazioni serviranno di base per l'esame da
parte delle autorità centrali che devono essere consultate. In linea di principio, spetta alla parte contraente che effettua la consultazione determinare il
mezzo di trasmissione da cui deve comunque risultare la data e l'ora della trasmissione e della relativa
ricezione da parte delle autorità centrali destinatarie
della stessa.
In mancanza di una decisione esplicita della propria
autorità centrale, la rappresentanza diplomatica o
consolare richiesta potrà rilasciare il visto trascorsi
14 giorni a decorrere dalla trasmissione della
richiesta da parte dell'autorità centrale consultatrice.
Spetta ad ogni autorità centrale informare le proprie rappresentanze dell'inizio del termine di consultazione.
d) Trasmissione tra autorità centrali
Qualora l'autorità centrale consultatrice abbia ricevuto una richiesta di proroga eccezionale dei termini dovrà comunicarla alla rappresentanza, la
quale non potrà decidere fintantoché l'autorità centrale non si sarà espressamente pronunciata.
L'autorità centrale della parte contraente la cui rappresentanza riceve la domanda procede, a sua volta, alla consultazione dell'autorità o delle autorità
centrali della parte o delle parti contraenti che
abbiano richiesto tale procedura. A tal fine, sono
considerate autorità centrali le autorità designate
dalle parti contraenti.
g) Trasmissione di documenti specifici
In casi eccezionali, l'ambasciata presso la quale è
stata presentata la domanda di visto può, su richiesta della rappresentanza consolare dello Stato consultato ai sensi dell'articolo 17 della convenzione di
Schengen, trasmettere il formulario di domanda del
visto (con la fotografia).
Dopo aver effettuato gli accertamenti del caso, tali
autorità trasmettono la loro valutazione della
domanda di visto all'autorità centrale che ha
avviato la consultazione.
e) Termine di risposta — Proroga
Tale procedura si applica unicamente nelle località
nelle quali esistono rappresentanze diplomatiche o
consolari dello Stato che effettua la consultazione e
dello Stato consultato e solo per le cittadinanze di
cui all'allegato 5 B.
Il termine massimo previsto per la risposta delle
autorità centrali consultate all'autorità centrale consultatrice è di sette giorni civili. Il termine iniziale
di risposta decorre dalla trasmissione della
domanda da parte dell'autorità centrale che deve
effettuare la consultazione.
Ad eccezione delle consultazioni a livello locale
attualmente previste all'allegato 5 B dell'Istruzione
consolare comune, la risposta o la domanda di proroga del termine di consultazione non potranno in
nessun caso avvenire a livello locale, ma si dovrà
sempre utilizzare la rete di consultazione tra autorità centrali.
Se entro tale termine una delle autorità centrali
consultate informa l'autorità consultatrice dell'opportunità di estendere il periodo di risposta, questo
può essere prorogato di altri sette giorni.
In circostanze eccezionali, l'autorità centrale consultata potrà chiedere una proroga motivata superiore
ai sette giorni.
Le autorità in questione si adopereranno affinché,
in caso di urgenza, la risposta sia comunicata
quanto prima.
Una volta scaduto il termine iniziale e, eventualmente, il termine della proroga, la mancanza di
risposta equivarrà ad un'autorizzazione, ossia indicherà che a giudizio della o delle parti contraenti
consultate non esiste alcun motivo che osti al rilascio del visto.
f)
Decisione in funzione dell'esito della consultazione
Dopo la scadenza del termine iniziale o del termine
della proroga, l'autorità centrale della parte contraente cui è stata presentata la domanda può autorizzare la rappresentanza diplomatica o consolare a
rilasciare il visto uniforme.
C 313/15
2.4.
Irricevibilità della domanda
Qualora la rappresentanza diplomatica o consolare di
una parte contraente non accetti o rifiuti una richiesta
di visto, la procedura e le possibili vie di ricorso
saranno disciplinate dalla legislazione nazionale di tale
parte contraente.
Qualora un visto sia rifiutato e le disposizioni giuridiche nazionali prevedano la motivazione del rifiuto, tale
motivazione deve essere formulata conformemente al
seguente testo:
«In conformità del disposto congiunto dell'articolo
15 e dell'articolo 5 della convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen del 19 giugno
1990, la Sua domanda di visto è stata respinta poiché non soddisfa le condizioni di cui all'articolo 5,
C 313/16
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
primo comma, lettere a), c), d) ed e) (indicare la
dicitura utile), secondo cui.… (testo della o delle
pertinenti condizioni preliminari)».
Tale testo può eventualmente essere integrato con
informazioni più dettagliate o contenere altre informazioni a seconda degli obblighi previsti in materia dalle
legislazioni nazionali.
Qualora una rappresentanza diplomatica o consolare,
che opera in rappresentanza di uno Stato partner, si
veda costretta a non proseguire l'esame di una
domanda di visto, il richiedente dovrà essere informato
di tale rinuncia e dovrà altresì essere informato che
può rivolgersi alla rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato competente dell'esame della domanda.
3.
Visti con validità territoriale limitata
È possibile rilasciare un visto con validità territoriale
limitata al territorio nazionale di una o più parti contraenti:
1. Quando, per uno dei motivi di cui all'articolo 5,
paragrafo 2, della convenzione di applicazione
(motivi umanitari o di interesse nazionale ovvero
in virtù di obblighi internazionali), una rappresentanza diplomatica o consolare ritenga necessario
derogare al principio definito all'articolo 15 di tale
convenzione di applicazione (articolo 16).
2. Nel caso previsto all'articolo 14 della convenzione
di applicazione, il quale recita:
16.12.2002
«1. Nessun visto può essere apposto su un documento di
viaggio se quest'ultimo non è valido per nessuna
delle parti contraenti. Se il documento di viaggio è
valido soltanto per una o più parti contraenti, il
visto da apporre sarà limitato a quella o quelle parti
contraenti.
2. Qualora il documento di viaggio non sia riconosciuto valido da una o più parti contraenti, il visto
può essere rilasciato sotto forma di autorizzazione
sostitutiva del visto.»
3. Quando, per ragioni di urgenza (motivi umanitari
o di interesse nazionale ovvero in virtù di obblighi
internazionali), la rappresentanza diplomatica o
consolare non applica la procedura di consultazione delle autorità centrali o quando tale procedura dà luogo a determinate obiezioni.
4. Quando, in caso di necessità, la rappresentanza
diplomatica o consolare rilascia a una persona un
nuovo visto per un soggiorno relativo ad un semestre per il quale tale persona ha già ricevuto un
visto di tre mesi.
La validità è limitata al territorio di una sola parte
contraente, del Benelux, o di due Stati Benelux nei
casi 1, 3 e 4, e al territorio di una o più parti contraenti, del Benelux o di due Stati Benelux nel caso
2.
Le rappresentanze diplomatiche o consolari delle
altre parti contraenti devono esserne informate.
VI. COMPILAZIONE DELLA VIGNETTA VISTO
Negli allegati 8 e 13 sono riportati esempi di compilazione
della vignetta visto con le rispettive caratteristiche di sicurezza.
1.
Zona delle diciture comuni. Zona 8
1.1.
Dicitura «VALIDO PER»
Scopo della dicitura è delimitare la zona geografica
all'interno della quale il titolare del visto è autorizzato
a spostarsi.
gono utilizzate le seguenti indicazioni: A per l'Austria, F per la Francia, D per la Germania, E per la
Spagna, GR per la Grecia, P per il Portogallo, I per
l'Italia, L per il Lussemburgo, N per i Paesi Bassi e
B per il Belgio)
c) Benelux
d) Stato Schengen [utilizzando le indicazioni di cui
alla lettera b)] che ha rilasciato il visto nazionale
per soggiorni di lunga durata + Stati Schengen
Nello spazio corrispondente alla dicitura sono ammesse
soltanto quattro opzioni:
a) Stati Schengen
b) Stato o Stati Schengen al territorio del quale o dei
quali è limitata la validità del visto (in tal caso, ven-
— Se la vignetta è utilizzata per il rilascio del visto
uniforme, definito agli articoli 10 e 11 della convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen,
o per un visto la cui validità non è limitata al territorio della parte contraente di rilascio, la dicitura
«VALIDO PER» sarà completata, nella lingua della
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— Trattino di separazione orizzontale.
parte contraente di rilascio, con la menzione «Stati
Schengen».
— Due cifre per indicare l'anno, corrispondenti alle
ultime due cifre dell'anno.
— Se la vignetta è utilizzata per il rilascio di un visto
nazionale che consenta soltanto l'ingresso, il soggiorno e l'uscita attraverso un territorio limitato
tale rubrica deve indicare il nome della parte contraente, nella lingua nazionale della medesima, al
cui territorio è limitato l'ingresso, il soggiorno e
l'uscita del titolare del visto.
— Se la vignetta è utilizzata per il rilascio di un visto
nazionale per soggiorno di lunga durata che, per
una durata massima di tre mesi a decorrere dalla
data iniziale di validità, ha altresì valore di visto
uniforme per soggiorni di breve durata, si indicherà
anzitutto lo Stato membro che ha rilasciato il visto
nazionale per soggiorno di lunga durata, seguito
dalla formula «Stati Schengen».
— Esempio: 15–04–94 = 15 aprile 1994
Dopo la preposizione «A» si indicherà la data dell'ultimo giorno del periodo di soggiorno autorizzato.
L'uscita del titolare del visto dal territorio per cui il
visto è valido dovrà avvenire entro la mezzanotte di
quel giorno.
Tale data sarà indicata con lo stesso sistema della data
del primo giorno.
1.3.
— Nei casi previsti all'articolo 14 della convenzione di
applicazione, la validità territoriale potrà essere
limitata al territorio di uno o più Stati membri. In
tal caso, e in funzione dei codici degli Stati membri
da inserire nella rubrica, sono ammesse le seguenti
opzioni:
Gli ingressi possono essere uno, due o molteplici senza
doverne precisare il numero. Il numero di ingressi è
indicato sulla vignetta a destra della dicitura, scrivendo
«01» o «02» nel caso di uno o due ingressi, e l'abbreviazione «MULT» nel caso in cui si autorizzino più di due
ingressi.
b) iscrizione della menzione «Stati Schengen» nella
lingua dello Stato membro di rilascio, seguita
tra parentesi dal segno meno e dai codici degli
Stati membri per il territorio dei quali il visto
non è valido.
Il visto di transito può consentire uno o due ingressi,
indicati rispettivamente con le cifre «01» e «02». Soltanto in casi eccezionali, si potranno autorizzare più di
due ingressi con una stessa vignetta visto, apponendo
l'abbreviazione «MULT».
— Parimenti, la validità territoriale indicata in questa
parte della vignetta non potrà essere limitata a una
zona geografica inferiore a quella di una parte contraente.
L'effettuazione di un numero uguale di uscite e di
ingressi autorizzati implica la scadenza del visto, anche
qualora il titolare non abbia usufruito di tutti i giorni
di soggiorno autorizzati.
Dicitura «DA … A»
Scopo della dicitura è indicare il periodo durante il
quale il titolare può effettuare il soggiorno cui dà
diritto il visto.
Dopo la preposizione «DA» va indicata la data del
primo giorno in cui è autorizzato l'ingresso del titolare
del visto nel territorio per cui il visto è valido. Questa
data comporterà:
— Due cifre per segnalare il numero del giorno: la
prima cifra è uno zero quando il numero si compone di unità.
— Trattino di separazione orizzontale.
— Due cifre per segnalare il mese: la prima cifra è
uno zero quando il numero corrispondente al mese
si compone di unità.
Dicitura «NUMERO DI INGRESSI»
Scopo della dicitura è indicare il numero di ingressi
che il titolare del visto può effettuare all'interno del territorio per cui il visto è valido e quindi «il numero dei
soggiorni possibili, suddividendo i giorni autorizzati»
nella dicitura 1.4.
a) iscrizione dei codici degli Stati membri interessati.
1.2.
C 313/17
1.4.
Dicitura «DURATA DEL SOGGIORNO... GIORNI»
Questa dicitura è volta a determinare il numero dei
giorni in cui il titolare del visto è autorizzato a soggiornare nel territorio per cui il visto è valido (1) sia per
un periodo di soggiorno continuo, sia suddividendo
tale numero in vari periodi di soggiorno, entro le date
menzionate alla dicitura 1.2 e rispettando il numero di
ingressi autorizzati di cui al punto 1.3.
Nello spazio vuoto tra la dicitura «DURATA DEL SOGGIORNO» e la parola «GIORNI» si indicherà il numero
di giorni autorizzati utilizzando due cifre, la prima
(1) Nel caso dei visti di transito, il numero di giorni che figura nella
dicitura non può essere superiore a 5.
C 313/18
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
mente corredato della lettera o delle lettere che identificano lo Stato membro o il gruppo di Stati membri di
emissione del visto (1).
delle quali è uno zero quando il numero dei giorni
autorizzati si compone di unità.
Il numero massimo di giorni che si potrà indicare è 90
per semestre.
1.5.
1.7.
Dicitura «RILASCIATO A.…IL.…»
A
Visto di transito aeroportuale
La data di rilascio è scritta con lo stesso sistema di cui
al punto 1.2.
B
Visto di transito
L'autorità che rilascia il visto potrà essere identificata
dall'iscrizione del timbro stampato nella zona 4.
C
Visto per soggiorni di breve durata
Dicitura «NUMERO DI PASSAPORTO»
D
Visto nazionale per soggiorni di lunga durata
Scopo della dicitura è determinare il numero del passaporto sul quale è apposta la vignetta visto. Dopo l'ultima cifra si annota il numero di minori e il coniuge
che accompagnano il titolare e che sono iscritti sul passaporto (si indicherà un numero seguito da una «X»
corrispondente al numero di minori, ad esempio «3X»
= tre minori, e una «Y» per il coniuge).
D+C
Visto per soggiorni di lunga durata valido anche
come visto per soggiorni di breve durata
Se, in caso di mancato riconoscimento del documento
di viaggio del titolare, si utilizza il modello uniforme di
foglio per apporvi il visto, la rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto può scegliere di utilizzare lo stesso foglio per estendere la validità del visto
al coniuge e ai minori a carico che accompagnano il
titolare del foglio o di rilasciare fogli separati per il titolare, il coniuge e ognuna delle persone a suo carico,
apponendo il visto corrispondente su ciascun foglio
separatamente (1).
Per i visti di validità territoriale limitata e i visti collettivi si utilizzeranno, a seconda dei casi, le lettere A, B o
C.
1.8.
Il numero da indicare nella dicitura, in caso di apposizione del visto sul modello uniforme di foglio, è, invece
del numero di passaporto, lo stesso numero tipografico
che figura sul foglio, composto di sei cifre, eventual( ) Conformemente alla decisione 2002/586/CE del Consiglio, del 12
luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 48, articolo 2:
«La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.»
Dicitura «COGNOME E NOME»
Nel passaporto o nel documento di viaggio del titolare
del visto va inserita, nell'ordine, la prima parola riportata nella dicitura «cognome/i» e, di seguito, la prima
parola riportata nella dicitura «nome/i». La rappresentanza diplomatica o consolare deve verificare se il(i)
cognome/i e il(i) nome/i che figurano nel passaporto o
nel documento di viaggio e nella domanda di visto e
quelli da iscrivere sia in questa dicitura sia nel campo
di lettura automatica sono identici (1).
Il numero di passaporto da indicare è il numero di
serie che figura stampato o perforato in tutte o quasi
tutte le pagine del passaporto.
1
Dicitura «TIPO DI VISTO»
Per facilitare la rapida identificazione da parte dei servizi di controllo, tale dicitura indica, mediante le lettere
A, B, C e D, la categoria generica di visto cui si applica,
nel caso specifico, la vignetta visto comune.
Questa dicitura indica, nella lingua nazionale della
parte contraente di rilascio, il nome della città nella
quale è ubicata la rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto. Questo nome è scritto tra «A»
e «IL» mentre la data di rilascio è indicata dopo «IL».
1.6.
16.12.2002
2.
Zona riservata alle menzioni nazionali («ANNOTAZIONI»). Zona 9
A differenza della zona 8 (diciture comuni e obbligatorie), questa zona è riservata alle eventuali diciture
imposte dalle disposizioni interne e dalla prassi di
alcune parti contraenti. In linea di massima, le parti
contraenti sono libere di includere le diciture che riten-
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
gono opportune, benché si debbano informare tutte le
parti contraenti affinché tali diciture possano essere
interpretate (cfr. allegato n. 9).
3.
5.2.
La fotografia a colori del titolare del visto deve riempire lo spazio riservato all'uopo come indicato nell'allegato 8. Per la fotografia da inserire nella vignetta visto
si applicano i seguenti requisiti.
— Se si dovesse individuare l'errore prima di applicarla sul documento di viaggio, dovrà essere
distrutta o tagliata in diagonale.
Le dimensioni della testa dal mento alla sommità del
capo sono pari al 70—80 % della dimensione verticale
della superficie della fotografia.
— Se si individua l'errore dopo aver apposto la
vignetta sul passaporto, essa sarà barrata con una
croce decussata di colore rosso e si procederà
all'apposizione di una nuova vignetta.
Requisiti minimi per la risoluzione:
5.3.
— stampante a colori, 720 «dot per inch» (dpi) per la
fotografia impressa.
Debitamente completata, essa è applicata alla prima
pagina del passaporto che non contenga timbri o altri
tipi di contrassegni, ad esclusione del timbro di identificazione della domanda. Saranno rifiutati i passaporti
privi di spazi liberi per l'apposizione della vignetta,
quelli scaduti e quelli che non consentono, durante il
periodo di validità del visto, l'uscita, il ritorno dello
straniero nel paese di origine o il suo ingresso in un
paese terzo (cfr. articolo 13 della convenzione di applicazione).
Zona destinata alla lettura ottica. Zona 5
Su proposta degli Stati Schengen, sia il formato della
vignetta visto che il formato previsto per la zona di
stampa riservata alla lettura ottica sono stati adottati
dall'ICAO. Questa zona consta di due righe di 36 caratteri (OCR B-10 caratteri/pollice). L'allegato 10 riporta
le modalità di iscrizione in tale zona.
5.
Altri aspetti importanti relativi alla compilazione
della vignetta visto
5.1.
Firma del visto
Qualora il diritto o la prassi interna di una parte contraente preveda l'apposizione obbligatoria della firma
ed essa debba essere manoscritta, il visto deve essere
firmato — dopo essere stato applicato al passaporto —
dalla persona abilitata.
Essa appone la sua firma all'estremità destra della zona
riservata alle annotazioni, badando bene a far debordare la firma sulla pagina del passaporto o del documento di viaggio, ma non sulla zona di lettura ottica.
(1) Conformemente alla decisione 2002/586/CE del Consiglio, del 12
luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 48, articolo 2:
«La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.»
Apposizione della vignetta visto sul passaporto
La vignetta è completata prima di essere applicata al
passaporto. Si procederà alla stampigliatura e alla firma
una volta che questa sarà incollata sul passaporto o sul
documento di viaggio.
Ove manchi la fotografia si appone obbligatoriamente
in questa zona la dicitura «valido senza fotografia» in
due o tre lingue (lingua dello Stato membro che rilascia
il visto, inglese e francese). In linea di massima, la dicitura è apposta mediante stampante e, in via eccezionale, con un timbro specifico che, in quest'ultimo caso,
copre parimenti parte della zona stampata in calcografia che contorna, nel lato destro o sinistro, la zona
riservata alla fotografia.
4.
Annullamento della vignetta già compilata
Le vignette visto non potranno recare correzioni o cancellature. Se nel completare la vignetta si dovesse commettere un errore, essa dovrà essere annullata.
Zona riservata alla fotografia (1)
— scanner, 300 «pixels per inch» (ppi), senza esercitare pressioni
C 313/19
5.4.
Passaporti e documenti di viaggio su cui è possibile apporre
il visto uniforme
Nell'allegato 11 figurano i criteri che permettono di
stabilire se su un documento di viaggio può essere o
meno apposto un visto, conformemente all'articolo 17,
paragrafo 3, lettera a) della convenzione di applicazione.
Conformemente all'articolo 14 della convenzione, non
è possibile apporre nessun visto su un documento di
viaggio che non sia valido per nessuna parte contraente. Qualora il documento di viaggio sia valido soltanto
per una o alcune parti contraenti, il visto apposto autorizzerà l'ingresso unicamente in questa o queste parti
contraenti.
Qualora il documento di viaggio non sia riconosciuto
valido da uno o più Stati membri, il visto equivale
negli effetti unicamente ad un visto di validità territoriale limitata. La rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato membro deve utilizzare il modello uniforme di foglio per apporvi il visto rilasciato al titolare
C 313/20
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
del documento di viaggio non riconosciuto dallo Stato
membro che rilascia il foglio. Il visto equivale negli
effetti unicamente ad un visto di validità territoriale
limitata (1).
5.5.
16.12.2002
viaggio. Soltanto nel caso in cui non occorra compilare
la zona riservata alla lettura ottica il timbro può essere
apposto in questo spazio per renderlo inutilizzabile. Le
dimensioni e le iscrizioni del timbro e l'inchiostro da
utilizzare saranno conformi a quanto stabilito al
riguardo da ciascuno Stato membro.
Timbro della rappresentanza diplomatica o consolare che
rilascia il visto
Per evitare il reimpiego della vignetta visto applicata
sul modello uniforme di foglio, il timbro della rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto è
apposto a destra tra la vignetta e il foglio in modo da
non impedire la lettura delle diciture e dei dati della
compilazione e da non invadere la zona riservata alla
lettura ottica eventualmente compilata (1).
Il timbro della rappresentanza diplomatica o consolare
che rilascia il visto è apposto nella zona riservata alle
annotazioni; occorre prestare particolare attenzione
affinché non sia apposto in modo da impedire la lettura dei dati; esso deve oltrepassare la vignetta sporgendo sopra la pagina del passaporto o documento di
VII. GESTIONE AMMINISTRATIVA ED ORGANIZZAZIONE
1.
Il termine di archiviazione dei moduli è di almeno un
anno in caso di rilascio del visto richiesto e di almeno
cinque anni in caso di rifiuto di rilascio del visto.
Organizzazione del servizio visti
L'organizzazione del servizio visti è di competenza di
ciascuna parte contraente.
Spetta al responsabile della rappresentanza diplomatica
o consolare adoperarsi affinché il servizio incaricato del
rilascio dei visti sia organizzato in modo tale da evitare
qualsiasi tipo di negligenza che possa facilitare furti o
falsificazioni.
— Il personale preposto al rilascio dei visti non deve
essere soggetto a nessun tipo di pressione locale.
— Si dovranno evitare le «abitudini» che possono provocare una riduzione del livello di vigilanza (per
esempio, organizzando trasferimenti regolari del
personale).
— La conservazione e l'utilizzo delle vignette visto
dovranno essere sottoposti a misure di sicurezza
analoghe a quelle previste per altri documenti che
richiedono protezione.
2.
Per facilitare la localizzazione di una domanda, nelle
consultazioni e risposte tra autorità centrali vanno
citati i rispettivi riferimenti di schedario e archivio.
3.
Registrazione del visto
Ogni parte contraente procede alla registrazione dei
visti rilasciati conformemente alla prassi nazionale. Le
vignette visto annullate devono essere registrate come
tali.
4.
Diritti da riscuotere corrispondenti alle spese
amministrative per il trattamento della domanda di
visto (2)
I diritti da riscuotere corrispondenti alle spese amministrative per il trattamento della domanda di visto figurano all'allegato 12.
Tuttavia, non è riscosso alcun diritto corrispondente a
dette spese amministrative per le domande di visto
introdotte da cittadini di paesi terzi familiari di un cittadino dell'Unione o di un cittadino di uno Stato parte
dell'accordo SEE, che esercitano il loro diritto alla libera
circolazione.
Schedari ed archiviazione dei moduli
Ciascuna parte contraente è responsabile della gestione
degli schedari e dell'archiviazione dei moduli di visto e,
nel caso di visto soggetto a consultazione centrale,
della fotografia del richiedente.
(1) Conformemente alla decisione 2002/586/CE del Consiglio, del 12
luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 48, articolo 2:
«La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.»
(2) Conformemente alla decisione 2002/44/CE del Consiglio del 20
dicembre 2001, GU L 20 del 23.1.2002, pag. 5, articolo 3:
«(1) La presente decisione si applica al più tardi a decorrere dal
1o luglio 2004.
(2) Gli Stati membri possono applicare la presente decisione
anteriormente al 1o luglio 2004, purché notifichino al
Segretariato generale del Consiglio la data a decorrere dalla
quale sono in grado di farlo.
(3) Se tutti gli Stati membri procedono all'applicazione della
presente decisione anteriormente al 1o luglio 2004, il Segretariato generale del Consiglio pubblica nella Gazzetta ufficiale
delle Comunità europee la data a decorrere dalla quale l'ultimo
Stato membro ha proceduto alla suddetta applicazione.»
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
C 313/21
VIII. COOPERAZIONE CONSOLARE LOCALE
1.
Se il visto è rilasciato, la vignetta sarà, nella misura del
possibile, apposta sul timbro di identificazione della
domanda.
Orientamento della cooperazione consolare locale
La cooperazione consolare locale si incentra, in generale, sulla valutazione dei rischi migratori e, in particolare, sulla determinazione di criteri comuni di esame
delle pratiche, sullo scambio di informazioni sull'impiego di documenti falsi, sulle possibili reti di immigrazione illegale nonché sul rifiuto di domande di visti
palesemente infondate o fraudolente. Tale cooperazione
deve inoltre consentire lo scambio di informazioni sui
richiedenti in buonafede e l'organizzazione in comune
della divulgazione di informazioni al pubblico sui
requisiti per la richiesta del visto Schengen.
In casi eccezionali nei quali risulti inattuabile apporre il
timbro, dopo aver proceduto alla concertazione consolare locale, la rappresentanza del paese che esercita la
presidenza informa il gruppo Schengen competente e
sottopone alla sua approvazione l'applicazione di
misure alternative all'apposizione del timbro quali, ad
esempio, lo scambio di fotocopie dei passaporti o di
elenchi dei visti rifiutati indicandovi il motivo del rifiuto.
La cooperazione consolare si svolge in funzione della
realtà amministrativa e della struttura socio-economica
locale.
Le rappresentanze si riuniranno con una periodicità
che sarà dettata dalle circostanze e ai livelli che verranno ritenuti opportuni. Le relazioni delle discussioni
svoltesi in tali riunioni saranno comunicate alle autorità
centrali. Su domanda della Presidenza, si potrà trasmettere alla medesima una relazione d'insieme semestrale.
2.
I capi delle rappresentanze diplomatiche o consolari
definiranno a livello locale, ove necessario, o dietro iniziativa della Presidenza, misure di prevenzione sostitutive o complementari.
3.
Al fine di facilitare l'accertamento della buonafede del
richiedente, le rappresentanze diplomatiche e consolari
potranno, conformemente alla propria legislazione
nazionale, procedere ad uno scambio di informazioni
in base ad accordi presi a livello locale nell'ambito della
cooperazione e conformemente a quanto stabilito al
punto 1 del presente capitolo.
Prevenzione della presentazione di domande simultanee o successive ad un rifiuto recente
Mediante lo scambio di informazioni e l'identificazione
di una domanda tramite timbro o altre misure sostitutive o complementari, si deve evitare che il richiedente
presenti più domande di visto — simultanee o successive ad un rifiuto recente — presso varie rappresentanze diplomatiche o consolari.
Fermi restando la reciproca consultazione e il reciproco
scambio di informazioni, le rappresentanze diplomatiche e consolari cui è stata presentata una domanda di
visto appongono sul passaporto di ogni richiedente un
timbro recante la seguente dicitura «Visto richiesto il...
a... ». In corrispondenza dei primi puntini si utilizzeranno sei cifre, due per il giorno, due per il mese e due
per l'anno, mentre al posto dei puntini successivi si
indicherà la rappresentanza diplomatica o consolare
della parte contraente. Deve essere aggiunto il codice
del tipo di visto richiesto.
L'apposizione del timbro sui passaporti diplomatici o
di servizio è lasciata alla discrezione della rappresentanza competente cui è stata presentata la domanda di
visto.
Il timbro può essere apposto in caso di richiesta di un
visto di lungo soggiorno.
In caso di visto rilasciato nel quadro del sistema di rappresentanza, il timbro recherà, dopo l'indicazione del
codice del tipo di visto richiesto, la lettera «R» seguita
dal codice dello Stato rappresentato.
Esame della buonafede del richiedente
Le informazioni scambiate periodicamente potranno
riferirsi ai nominativi dei richiedenti ai quali è stato
rifiutato il visto per uso di documenti rubati, perduti,
contraffatti o falsificati, per inosservanza ingiustificata
del termine di uscita previsto da visti precedenti, perché rappresentano un rischio per la sicurezza e, in particolare, perché sospettati di tentata immigrazione illegale nel territorio delle parti contraenti.
Pur costituendo un valido aiuto nell'esame delle
domande di visto, tali informazioni elaborate e scambiate non sostituiscono tuttavia l'esame dell'effettiva
domanda di visto o la consultazione del Sistema di
Informazione Schengen o delle autorità centrali richiedenti.
4.
Scambio di statistiche
4.1
Le statistiche relative ai visti rilasciati e ai visti oggetto
di un rifiuto formale per soggiorni di breve durata, per
il transito e per il transito aeroportuale sono scambiate
a scadenza trimestrale.
4.2
Fatto salvo il disposto di cui all'articolo 16 della convenzione di Schengen e fermi restando i relativi obblighi esplicitati nell'allegato 14 dell'Istruzione consolare
comune, sulla base dei quali gli Stati Schengen devono
trasmettere entro 72 ore i dati relativi al rilascio di un
visto con validità territoriale limitata, le rappresentanze
diplomatiche e consolari degli Stati Schengen sono
C 313/22
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
c) Un terzo tipo di organismo di intermediazione è
quello che rientra nel concetto di organizzatore o
operatore turistico, vale a dire una persona fisica o
giuridica che organizza in maniera non occasionale
viaggi combinati (preparazione della documentazione relativa a viaggio, trasporto, alloggio, servizi
turistici complementari, assicurazioni per quanto
riguarda l'assistenza medica e il trasporto, spostamenti interni, ecc.), vende tali viaggi combinati o li
offre in vendita direttamente o tramite un venditore
o un'agenzia di viaggi legata per contratto all'operatore turistico.
tenute a scambiarsi ogni mese le proprie statistiche sui
visti con validità territoriale limitata rilasciati nel mese
precedente e di trasmetterle alle rispettive autorità centrali.
5.
Domande di visto inoltrate da agenzie amministrative, agenzie di viaggio e operatori turistici (1)
In materia di domande di visto, la regola generale prevede un
colloquio con il richiedente. Tuttavia, è prevista la facoltà di
rinunciare a tale colloquio sempre che un'organizzazione nota
e solvibile che programmi viaggi di gruppo, non sussistendo
dubbi fondati circa la buona fede del richiedente, il motivo del
viaggio o le intenzioni reali di far ritorno nel paese di provenienza, fornisca alla rappresentanza diplomatica o consolare la
necessaria documentazione e attesti in maniera ragionevolmente attendibile tale buona fede, i motivi del viaggio e le reali
intenzioni di far ritorno (Cfr. III.4).
L'intervento di agenzie amministrative, di agenzie di viaggio e
di operatori turistici e di loro venditori in quanto intermediari
ai quali si rivolge il richiedente, è una prassi frequente e utile,
specialmente in paesi con un territorio molto esteso. Tali organismi commerciali non presentano una tipologia uniforme, in
quanto l'impegno che essi assumono verso i clienti che affidano loro le domande di visti è differenziato, per cui il grado
di solvibilità e di affidabilità loro attribuibile è, in linea di massima, direttamente proporzionale al loro maggiore o minore
coinvolgimento nella programmazione globale del viaggio, dell'alloggio, delle assicurazioni per quanto riguarda l'assistenza
medica e il trasporto e del ritorno a loro spese nel paese di
provenienza.
5.1.
Modalità dell'intermediazione
a) Il tipo più semplice di intermediazione è costituito
dall'agenzia amministrativa, in cui il servizio di
assistenza prestato al cliente consiste semplicemente nel fornire documenti di identificazione e
giustificativi, al posto del cliente.
b) Un secondo tipo di organismo commerciale è costituito dalle agenzie di trasporto, o agenzia di viaggio a livello locale, a volte collegate a compagnie
aeree, anche non di bandiera, che effettuano il trasporto regolare o occasionale di passeggeri. L'assistenza al cliente comprende la fornitura dei documenti giustificativi oltre, se del caso, la vendita di
biglietti e la prenotazione degli alberghi.
(1) Conformemente alla decisione 2002/585/CE del Consiglio, del 12
luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 44, articolo 2:
«La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.»
16.12.2002
Rispetto all'operatore turistico e all'agenzia venditrice del viaggio combinato, il richiedente il visto
non è altri che il fruitore del viaggio programmato,
nel cui pacchetto rientra l'offerta di esperire tale
richiesta. Questo terzo modello di intermediazione
è complesso e presenta varie sfaccettature sulle
quali si può effettuare un controllo oggettivo: controllo della documentazione commerciale, controllo
durante la gestione, verifica dell'effettuazione e
della destinazione del viaggio, controllo attraverso i
pernottamenti e controllo degli ingressi e uscite
programmati in gruppo.
5.2.
Armonizzazione della collaborazione con le agenzie amministrative, agenzie di viaggio, operatori turistici e loro venditori
a) Tutte le rappresentanze diplomatiche e consolari
presenti in una stessa città si sforzano di pervenire
a un'applicazione armonizzata, a livello locale, delle
linee di condotta definite in appresso, in funzione
della tipologia di intermediazione proposta. Benché
spetti a ciascuna rappresentanza diplomatica o consolare decidere se collaborare o meno con le agenzie, ognuna di esse deve mantenere la facoltà di
ritirare in qualsiasi momento l'accreditamento se le
circostanze lo richiedono o nell'interesse di una
politica dei visti comune. Una rappresentanza
diplomatica o consolare che decida di collaborare
con un'agenzia deve attenersi alle prassi e alle
modalità di lavoro stabilite nel presente capitolo.
— Le rappresentanze consolari degli Stati membri
vigilano in particolar modo e collaborano in
stretto contatto per valutare e accreditare a
titolo eccezionale le agenzie amministrative. La
pratica delle loro domande di visti è esaminata
accuratamente e si verificano in ogni caso i
documenti giustificativi del titolare del visto e i
documenti relativi alla licenza e all'iscrizione
dell'agenzia nel registro delle imprese.
— Ai fini della valutazione delle domande di visti
presentate dalle agenzie di trasporto o agenzie
di viaggio locali occorre tener conto in maniera
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
specifica delle circostanze del richiedente e si
procede, caso per caso, alla verifica dei documenti giustificativi. Le rappresentanze consolari
collaborano strettamente rafforzando i propri
dispositivi per individuare irregolarità presso le
agenzie e le società di trasporto e, a sostegno
di tali dispositivi, è prevista la notifica delle
irregolarità commesse da tali agenzie in sede di
cooperazione consolare locale e regionale.
— Ai fini dell'accreditamento degli organizzatori
di viaggi (operatori turistici e venditori) si tiene
conto, fra gli altri, dei criteri seguenti: validità
della licenza, iscrizione nel registro delle imprese, statuto della società, contratti con le banche
con le quali operano, contratti aggiornati che le
vincolino alle direttive comunitarie relative al
turismo, nei quali devono figurare tutti gli elementi del viaggio combinato (alloggio e servizi
del pacchetto turistico combinato), contratti
con le compagnie aeree che devono comprendere andata e ritorno garantito e chiuso e le
polizze di assicurazione per l'assistenza medica
e di viaggio che devono aver stipulato. Le
domande di visto presentate da tali agenzie di
viaggio devono essere esaminate con cura.
b) In sede di cooperazione consolare locale, le rappresentanze diplomatiche e consolari cercano inoltre
di armonizzare le procedure e le modalità operative
nonché i criteri di controllo della regolarità dell'attività delle agenzie amministrative, delle agenzie di
viaggio e degli organizzatori di viaggi (operatori
turistici e venditori). Tali controlli devono comprendere almeno la verifica in qualsiasi momento
della documentazione di accreditamento, la fissa-
C 313/23
zione per campionamento di colloqui personali o
telefonici con i richiedenti, la prova dei viaggi e dei
pernottamenti effettuati e, per quanto possibile, la
prova documentale del ritorno in gruppo.
c) Devono essere scambiate frequentemente informazioni sul funzionamento delle agenzie amministrative, delle agenzie di viaggio e degli organizzatori
di viaggi (operatori turistici e venditori): notifica di
irregolarità riscontrate, scambio regolare di informazioni in materia di visti negati, comunicazione
di formule fraudolente riscontrate nella documentazione di viaggio o della mancata effettuazione del
viaggio programmato. La cooperazione con le
agenzie amministrative, le agenzie di viaggio e gli
organizzatori di viaggio (operatori turistici e venditori) deve costituire uno dei temi trattati in occasione di regolari riunioni organizzate nel quadro
della cooperazione consolare comune.
d) In sede di cooperazione consolare locale dev'essere
effettuato lo scambio degli elenchi di agenzie
amministrative, agenzie di viaggio e organizzatori
di viaggi (operatori turistici e venditori) accreditati
dalle rappresentanze diplomatiche o consolari o ai
quali esse abbiano ritirato l'accreditamento, con
l'informazione, in quest'ultimo caso, sulle circostanze che hanno determinato tale ritiro.
e) Le agenzie amministrative, le agenzie di viaggio e
gli organizzatori di viaggi (operatori turistici e venditori) devono presentare alle rappresentanze diplomatiche e consolari presso cui sono accreditati uno
o due agenti che diventano i soli intermediari autorizzati per quanto riguarda la presentazione delle
domande di visti.
C 313/24
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 1
I.
Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati
dal regolamento (CE) n. 539/2001.
II. Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono esentati dall'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati
dal regolamento (CE) n. 539/2001.
I.
Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati dal regolamento (CE)
n. 539/2001.
1. Stati
AFGHANISTAN
DOMINICANA (REPUBBLICA)
ALBANIA
EGITTO
ALGERIA
EMIRATI ARABI UNITI
ANGOLA
ERITREA
ANTIGUA E BARBUDA
ETIOPIA
ARABIA SAUDITA
EX REPUBBLICA JUGOSLAVA DI MACEDONIA
ARMENIA
FIGI (ISOLE)
AZERBAIGIAN
FILIPPINE
BAHAMAS
GABON
BAHREIN
BANGLADESH
BARBADOS
BELIZE
BENIN
BHUTAN
BIELORUSSIA
BIRMANIA/MYANMAR
BOSNIA ERZEGOVINA
BOTSWANA
BURKINA FASO
BURUNDI
CAMBOGIA
CAMERUN
CAPO VERDE
CENTRAFRICANA (REPUBBLICA)
CIAD
GAMBIA
GEORGIA
GHANA
GIAMAICA
GIBUTI
GIORDANIA
GRENADA
GUINEA
GUINEA BISSAU
GUINEA EQUATORIALE
GUYANA
HAITI
INDIA
INDONESIA
IRAN
IRAQ
KAZAKSTAN
KENIA
CINA
KIRGHIZISTAN
COLOMBIA
KIRIBATI
COMORE (ISOLE)
KUWAIT
CONGO
LAOS
CONGO (REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL)
LESOTHO
COREA DEL NORD
LIBANO
COSTA D'AVORIO
LIBERIA
CUBA
LIBIA
DOMINICA
MADAGASCAR
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
MALAWI
SAINT KITTS E NEVIS
MALDIVE
SAO TOMÈ E PRINCIPE
MALI
SEICELLE
MARIANNE SETTENTRIONALI
SENEGAL
MAROCCO
SIERRA LEONE
MARSHALL (ISOLE)
SIRIA
MAURITANIA
SOMALIA
MAURITIUS
SRI LANKA
MICRONESIA
SUDAFRICA
MOLDOVA
SUDAN
MONGOLIA
SURINAME
MOZAMBICO
SWAZILAND
NAMIBIA
TAGIKISTAN
NAURU
NEPAL
NIGER
NIGERIA
OMAN
PAKISTAN
PALAU
PAPUA NUOVA GUINEA
PERU
QATAR
REPUBBLICA FEDERALE DI JUGOSLAVIA (SERBIA E
MONTENEGRO)
THAILANDIA
TANZANIA
TOGO
TONGA
TRINIDAD E TOBAGO
TUNISIA
TURKMENISTAN
TURCHIA
TUVALU
UCRAINA
UGANDA
RUANDA
UZBEKISTAN
RUSSIA
VANUATU
SAINT VINCENT E GRENADINE
VIETNAM
SAINT LUCIA
YEMEN
SALOMONE (Isole)
ZAMBIA
SAMOA (Isole occidentali)
ZIMBABWE
2. Entità e autorità territoriali non riconosciute come stati da almeno uno Stato membro
TAIWAN
AUTORITÀ PALESTINESE
TIMOR ORIENTALE
II. Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono esentati dall'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati dal regolamento (CE)
n. 539/2001 (GU L 81 del 21.3.2001, pag. 1).
1. Stati
ANDORRA
BRUNEI
ARGENTINA
BULGARIA
AUSTRALIA
CANADA
BOLIVIA
CILE
BRASILE
CIPRO
C 313/25
C 313/26
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
COREA DEL SUD
NUOVA ZELANDA
COSTA RICA
PANAMA
CROAZIA
PARAGUAY
ECUADOR
POLONIA
EL SALVADOR
REPUBBLICA CECA
ESTONIA
GIAPPONE
GUATEMALA
HONDURAS
ISRAELE
LETTONIA
LITUANIA
ROMANIA
SAN MARINO
SANTA SEDE
SINGAPORE
SLOVACCHIA
SLOVENIA
MALESIA
STATI UNITI
MALTA
SVIZZERA
MESSICO
UNGHERIA
MONACO
URUGUAY
NICARAGUA
VENEZUELA
2. Regioni amministrative speciali della Repubblica popolare cinese
RAS di Hong Kong (1)
RAS di Macao (2)
(1) L'esenzione dall'obbligo del visto si applica esclusivamente ai titolari del passaporto «Hong Kong Special Administrative Region».
(2) L'esenzione dall'obbligo del visto si applica esclusivamente ai titolari del passaporto «Região Administrativa Especial de Macau».
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 2
Regime di circolazione applicabile ai titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio e ai titolari di
salvacondotti rilasciati da talune organizzazioni internazionali intergovernative ai propri funzionari.
I.
Regime di circolazione alle frontiere esterne
1.
Il regime di circolazione applicabile ai titolari dei suddetti passaporti esula dalla lista di regime comune in
materia di visti. Tuttavia, le parti contraenti si impegnano ad informare preliminarmente i loro partner in
merito alle eventuali modifiche che intendono apportare al regime applicabile ai titolari di questi passaporti e
a tener conto degli interessi degli altri Stati Schengen.
2.
Per conseguire in maniera particolarmente flessibile l'armonizzazione del regime applicabile ai titolari di questo tipo di passaporti, è allegata all'istruzione consolare comune e a titolo informativo la lista dei paesi i cui
cittadini non sono soggetti all'obbligo del visto, se titolari di passaporto diplomatico e/o di servizio o speciale,
benché siano invece soggetti a tale obbligo se titolari di passaporto ordinario. Eventualmente, figurerà anche
la lista relativa alla situazione inversa. Il Comitato esecutivo provvederà ad aggiornare le due liste.
3.
Non beneficeranno del regime di circolazione previsto nel presente documento i cosiddetti passaporti ordinari
per affari pubblici né quei passaporti di servizio, ufficiali, speciali, ecc. il cui rilascio da parte di Stati terzi
non corrisponde alla prassi internazionale applicata dagli Stati Schengen. A tal fine, il Comitato esecutivo, su
proposta di un gruppo di esperti, potrà stilare un elenco di passaporti non ordinari ai titolari dei quali gli
Stati Schengen non prevedono di accordare un trattamento di favore.
4.
Coloro che ottengono un visto ai fini di primo accreditamento in uno Stato Schengen possono quanto meno
transitare negli altri Stati per recarsi nel territorio di quello che ha rilasciato il visto, alle condizioni di cui
all'articolo 18 della convenzione di applicazione.
5.
I membri già accreditati delle rappresentanze diplomatiche o consolari e i loro famigliari titolari di una tessera
rilasciata dal ministero degli affari esteri possono attraversare la frontiera esterna per recarsi all'interno dello
spazio Schengen previa presentazione di tale tessera e, ove necessario, del documento di viaggio.
6.
Di norma, i titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio, pur continuando ad essere soggetti all'obbligo del visto, ove previsto, non devono giustificare il possesso dei mezzi di sostentamento. Tuttavia, quando
si tratta di spostamenti di ordine privato, possono essere richiesti, se necessario, gli stessi giustificativi che per
le domande del visto per passaporto ordinario.
7.
Una nota verbale del ministero degli Affari esteri o di una rappresentanza diplomatica (se la domanda di visto
è formulata in un paese terzo) deve accompagnare ogni domanda di visto su passaporto diplomatico, ufficiale
o di servizio, se il richiedente viaggia nel quadro di una missione. La nota verbale può essere richiesta anche
in caso di viaggio a titolo privato.
8.1. Il sistema di consultazione preventiva delle autorità centrali degli altri Stati Schengen è applicabile alle
domande di visto per passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio. La consultazione preventiva non è effettuata nei confronti di uno Stato che ha concluso un accordo di soppressione del visto per i passaporti diplomatici e/o di servizio con lo Stato al cui cittadino si riferisce la consultazione (nei casi di cui all'allegato 5
della presente Istruzione).
Qualora uno Stato muova obiezioni, lo Stato Schengen responsabile della trattazione della domanda può rilasciare un visto con validità territoriale limitata.
8.2. Gli Stati Schengen s'impegnano a non concludere in futuro, senza previo accordo con gli altri Stati membri,
accordi di soppressione del visto per i passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio con Stati nei confronti dei
cui cittadini un altro Stato Schengen esige di essere preliminarmente consultato per il rilascio del visto.
8.3. In caso di rilascio di un visto ai fini di accreditamento ad uno straniero segnalato ai fini della non ammissione
e qualora sia di applicazione il sistema di consultazione preventiva, si applica la procedura di consultazione
di cui all'articolo 25 della convenzione di applicazione.
9.
Anche l'ammissione di titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio, qualora uno Stato Schengen si
avvalga delle deroghe di cui all'articolo 5, paragrafo 2, della convenzione di applicazione, sarà limitata al territorio dello Stato interessato che dovrà avvertirne gli altri Stati membri.
C 313/27
C 313/28
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
16.12.2002
II. Regime di circolazione alle frontiere interne
Ai titolari di questi passaporti si applica, di norma, il regime di circolazione di cui all'articolo 19 e seguenti della
convenzione di applicazione, salvo in caso di rilascio di un visto con validità territoriale limitata.
I titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio possono circolare nel territorio degli Stati Schengen per un
periodo di tre mesi a decorrere dalla data del loro ingresso (se non sono soggetti all'obbligo del visto) o per il
periodo di validità del visto rilasciato.
Le persone accreditate delle rappresentanze diplomatiche o consolari e i loro familiari, titolari di una tessera rilasciata dal ministero degli Affari esteri, possono circolare nel territorio degli altri Stati membri per un periodo non
superiore a tre mesi previa presentazione di tale tessera e, ove necessario, del documento di viaggio.
III. Il regime di circolazione descritto nel presente documento è applicabile ai salvacondotti rilasciati ai propri funzionari dalle organizzazioni internazionali intergovernative delle quali gli Stati Schengen sono firmatari, funzionari
che, in virtù dei trattati costitutivi di tali organizzazioni, sono esonerati dall'obbligo di iscriversi nel registro degli
stranieri e di possedere un permesso di soggiorno (cfr. pag. 66 del Manuale comune).
Regime di circolazione applicabile ai titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio.
Inventario A
Paesi i cui cittadini NON sono soggetti in uno o più Stati Schengen all'obbligo del visto se titolari di passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio ma SONO soggetti a tale obbligo se titolari di passaporto ordinario.
BNL
DK
D
Albania
EL
E
F
DS
I
A
DS
Antigua e Barbuda
DS
Benin
DS
Bosnia Erzegovina
D
DS
DS
D
Botswana
DS
Burkina Faso
DS
D
Capo Verde
DS
D
DS
Colombia
DS
DS
DS
DS
Dominica
DS
Egitto
DS
Ex Repubblica Jugoslava di
Macedonia
D
D
Figi
Gambia
N
DS
Barbados
Gabon
ISL
DS
Bahamas
Filippine
S
DS
Angola
Costa d'Avorio
FIN
D
Algeria
Ciad
P
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
D
DS
DS
DS
DS
DS
16.12.2002
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
BNL
Ghana
Giamaica
DK
D
EL
E
F
I
DS
DS
Lesotho
DS
DS
N
D
Maldive
DS
DS
D
DS
D
D
Mauritania
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
Mozambico
Namibia
D
Niger
DS
DS
DS
Perù
D
D
Repubblica Federale di Jugoslavia
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
Repubblica Dominicana
DS
Samoa (Isole Occidentali)
DS
São Tomé e Príncipe
DS
Seicelle
DS
D
DS
Sudafrica
D
D
DS
DS
DS
DS
Swaziland
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
Togo
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
Trinidad e Tobago
DS
Tunisia
DS
Turchia
DS
DS
D
DS
D
D
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
DS
D
Uganda
Zimbabwe
ISL
D
DS
Thailandia
S
D
Kuwait
Senegal
FIN
D
Kenya
Pakistan
P
DS
India
Marocco
A
DS
Guyana
Malawi
C 313/29
DS
DS
DS: dispensa dal visto per i titolari di passaporti diplomatici e di servizio.
D: dispensa dal visto soltanto per i titolari di passaporti diplomatici.
DS
DS
C 313/30
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
16.12.2002
Inventario B
Paesi i cui cittadini SONO soggetti in uno o più Stati Schengen all'obbligo del visto se titolari di passaporto diplomatico,
ufficiale o di servizio ma NON sono soggetti a tale obbligo se titolari di passaporto ordinario.
BNL
DK
D
EL
E
Israele
F
(*) Se sono in viaggio di servizio o in viaggio ufficiale.
A
P
FIN
S
ISL
X
Messico
Stati Uniti
I
X
X
X (*)
X (*)
N
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 3
Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dai paesi terzi in
questione sono soggetti all'obbligo del visto aeroportuale (1)
Gli Stati Schengen s'impegnano a non modificare la parte I dell'allegato 3 senza l'accordo preliminare degli altri Stati
membri.
Se uno Stato membro intende modificare la parte II di questo allegato, s'impegna ad informarne i partner e a tener
conto dei loro interessi.
Parte I
Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dai paesi terzi in questione
sono soggetti all'obbligo del visto aeroportuale (VTA) in tutti gli Stati Schengen (2) (3)
AFGHANISTAN
BANGLADESH
CONGO (Republica democratica del)
ERITREA (4)
ETIOPIA
GHANA
IRAN (5)
IRAQ
NIGERIA
PAKISTAN
SOMALIA
SRI LANKA
Queste persone non sono soggette all'obbligo del visto se sono in possesso di uno dei titoli di soggiorno, menzionati
nella parte III del presente allegato, di uno Stato membro del SEE (elenco A), o di un determinato titolo di soggiorno,
citato qui di seguito, di Andorra, Canada, Giappone, Monaco, San Marino, Stati Uniti o Svizzera, che garantiscono un
diritto di ritorno assoluto (elenco B).
Tali titoli di soggiorno vengono completati di comune accordo nel quadro del gruppo di lavoro II «Visti» e sottoposti
regolarmente a verifica. Qualora sorgano problemi, gli Stati Schengen possono sospendere l'applicazione di tali misure
fino ad un chiarimento consensuale. Essi possono derogare all'esenzione dal visto per un determinato titolo di soggiorno, purché ciò sia menzionato nella parte III.
Per quanto riguarda i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o di altri passaporti ufficiali, la decisione sulle deroghe
all'obbligo del visto di transito aeroportuale è presa da ciascuno Stato membro.
(1) In caso di rilascio di un visto di transito aeroportuale (VTA) non è necessario consultare le autorità centrali.
(2) Per tutti gli Stati Schengen
Non è richiesto un VTA:
— ai membri dell'equipaggio di aerei cittadini di uno Stato parte della convenzione di Chicago.
(3) Per i paesi del Benelux, la Francia e la Spagna
Non è richiesto un VTA:
— ai titolari di passaporti diplomatici e di servizio.
(4) Per la Germania
Solo se i cittadini non sono titolari di un visto o di un titolo di soggiorno validi per uno Stato membro dell'UE o per uno Stato parte
dell'accordo del 2 maggio 1992 sullo Spazio economico europeo, per il Canada, la Svizzera o gli Stati Uniti d'America
(5) Per la Germania
Non è chiesto un UTA:
— ai titolari di passaporti diplomatici e di servizio
C 313/31
C 313/32
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
16.12.2002
Parte II:
Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dai paesi terzi in questione sono soggetti all'obbligo del
visto aeroportuale in taluni Stati Schengen soltanto
BNL (1)
DK
D
EL
E ( 2)
Albania
Angola
X
X
X
X
X
Cuba
X
A (5)
P
FIN
S
ISL
N
X
X ( 6)
Egitto
Gambia
X
Giordania
X
X
X
Guinea Bissau
X
Haiti
X
X
X (7)
India
Libano
X (8)
X
X
X (8)
X (6)
X
Liberia
X
Libia
X
X
X
X
Mali
X
Senegal
X
Sierra Leone
X
X
X
X
X (9)
Sudan
X
X
X
X
Togo
X
X
Siria
Turchia
I (4)
X
Costa d'Avorio
Guinea
F (3)
X
X (8)
X
(1) Solo qualora questi cittadini non siano in possesso di un titolo di soggiorno valido per uno dei paesi del SEE, per il Canada o per gli Stati Uniti. Ne sono esonerati
anche i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale.
(2) Il visto di transito aeroportuale (VTA) non è richiesto ai titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio. Tale visto non è richiesto nemmeno ai titolari di passaporti ordinari che risiedono o che sono in possesso di un visto di ingresso valido in uno Stato membro del SEE, negli Stati Uniti d'America o in Canada.
(3) Non è richiesto un VTA:
— ai titolari di passaporti diplomatici e di servizio,
— ai titolari di uno dei permessi di soggiorno enumerati nella parte III,
— ai membri dell'equipaggio di aerei cittadini di uno Stato parte della convenzione di Chicago.
4
( ) Solo qualora i passeggeri non siano in possesso di un titolo di soggiorno valido per gli Stati membri del SEE, per il Canada o per gli Stati Uniti.
(5) I cittadini di paesi terzi sottoposti all'obbligo del visto di transito aeroportuale (VTA) non devono più disporre di tale visto per il transito in un aeroporto austriaco,
purché siano in possesso durante il soggiorno in transito:
— di un titolo di soggiorno rilasciato dal Principato di Andorra, dal Giappone, dal Canada, dal Principato di Monaco, da San Marino, dalla Svizzera, dalla Città del
Vaticano e dagli Stati Uniti, che garantisca un diritto di ritorno assoluto,
— di un visto o di un titolo di soggiorno rilasciato da uno Stato Schengen per il quale sia entrato in vigore l'accordo di adesione,
— di un titolo di soggiorno rilasciato da uno Stato membro del SEE.
(6) Solo per i titolari del documento di viaggio per i rifugiati palestinesi.
(7) I cittadini dell'India non sono soggetti all'obbligo del visto di transito aeroportuale se titolari di un passaporto diplomatico o di servizio.
I cittadini dell'India non sono nemmeno soggetti all'obbligo del visto di transito aeroportuale se sono in possesso di un visto valido o di un titolo di soggiorno valido
per un paese dell'UE o del SEE, per il Canada, per la Svizzera o per gli Stati Uniti. Non sono inoltre soggetti a tale obbligo se sono in possesso di un titolo di soggiorno
valido per Andorra, il Giappone, Monaco o San Marino e di un permesso di riammissione nel paese di residenza valido tre mesi dopo il loro soggiorno in transito aeroportuale.
Va segnalato che la deroga nei confronti dei cittadini dell'India in possesso di un titolo di soggiorno valido per Andorra, Giappone, Monaco o San Marino entra in
vigore alla data d'integrazione della Danimarca nella cooperazione Schengen, ossia il 25 marzo 2001.
8
( ) Solo qualora questi cittadini non siano titolari di un visto o di un titolo di soggiorno validi per uno Stato membro dell'UE o per uno Stato parte dell'accordo del 2
maggio 1992 sullo Spazio economico europeo, per il Canada, la Svizzera o gli Stati Uniti d'America.
(9) Lo stesso vale per i titolari del documento di viaggio per i rifugiati palestinesi.
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Parte III
A. Elenco dei titoli di soggiorno degli Stati SEE che, su presentazione, esonerano i relativi titolari dall'obbligo del visto
di transito aeroportuale:
IRLANDA:
— Residence permit + re-entry visa (permesso di soggiorno sempre combinato con un visto di reingresso)
LIECHTENSTEIN:
— Livret pour étranger B (permesso di soggiorno, valido fino ad un anno) (1)
— Livret pour étranger C (permesso di stabilimento, valido fino a 5 o a 10 anni)
REGNO UNITO:
— Leave to remain in the United Kingdom for an indefinite period (permesso di soggiorno illimitato nel Regno Unito.
Questo documento è sufficiente soltanto se il soggiorno al di fuori del Regno Unito non è superiore a due
anni)
— Certificate of entitlement to the right of abode (certificato attestante il diritto di stabilimento)
B. Elenco dei titoli di soggiorno che assicurano un diritto di ritorno assoluto ai relativi titolari e che, su presentazione,
li esonerano dall'obbligo del visto aeroportuale:
ANDORRA:
— Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (permesso temporaneo di soggiorno e di lavoro) (bianco); è rilasciato
per lavori stagionali, per la durata del lavoro, ma è sempre inferiore a sei mesi. Non è rinnovabile (1).
— Tarjeta de estancia y de trabajo (permesso di soggiorno e di lavoro) (bianco); è rilasciato per sei mesi ed è rinnovabile per un anno (1).
— Tarjeta de estancia (permesso di soggiorno) (bianco); è rilasciato per sei mesi ed è rinnovabile per un anno (1).
— Tarjeta temporal de residencia (permesso temporaneo di residenza) (rosa); è rilasciato per un anno, rinnovabile
due volte per lo stesso periodo (1).
— Tarjeta ordinaria de residencia (permesso ordinario di residenza) (giallo); è rilasciato per tre anni ed è rinnovabile
ogni volta per tre anni (1).
— Tarjeta privilegiada de residencia (permesso privilegiato di residenza) (verde); è rilasciato per cinque anni ed è rinnovabile ogni volta per cinque anni
— Autorización de residencia (autorizzazione di residenza) (verde); è rilasciata per un anno ed è rinnovabile ogni
volta per tre anni (1).
— Autorización temporal de residencia y de trabajo (autorizzazione temporanea di residenza e di lavoro) (rosa); è rilasciata per due anni ed è rinnovabile per due anni (1).
— Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (autorizzazione ordinaria di residenza e di lavoro) (giallo); è rilasciata per cinque anni
— Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (autorizzazione privilegiata di residenza e di lavoro) (verde); è
rilasciata per dieci anni ed è rinnovabile per periodi della stessa durata
CANADA:
— Returning Resident Permit (autorizzazione al ritorno di residenti; foglio inserito nel passaporto)
GIAPPONE:
— Re-entry permit to Japan (autorizzazione al reingresso in Giappone) (1)
(1) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
C 313/33
C 313/34
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
MONACO:
— Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (permesso di soggiorno temporaneo) (1)
— Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (permesso di soggiorno ordinario)
— Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (permesso di soggiorno per residente privilegiato)
— Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (permesso di soggiorno di coniuge di cittadino monegasco)
SAN MARINO:
— Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata)
— Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata)
— Carta d'identità di San Marino (validità illimitata)
STATI UNITI D'AMERICA:
— Form I-551 permanent resident card [valido 2 (1) o 10 anni]
— Form I-551 Alien registration receipt card [valido 2 (1) o 10 anni]
— Form I-551 Alien registration receipt card (validità illimitata)
— Form I-327 Reentry document (valido 2 anni – rilasciato a titolari di un I-551) (1)
— Resident alien card [permesso di residenza per stranieri valido 2 (1)o 10 anni o avente una validità illimitata.
Questo documento è sufficiente soltanto se il soggiorno al di fuori degli Stati Uniti non è superiore a un anno]
— Permit to reenter (permesso di reingresso valido 2 anni. Questo documento è sufficiente soltanto se il soggiorno
al di fuori degli Stati Uniti non è superiore a due anni) (1)
— Valid temporary residence stamp (timbro apposto su un passaporto in corso di validità, valido un anno a decorrere
dalla data del rilascio) (1)
SVIZZERA:
— Livret pour étranger B (permesso di soggiorno, valido fino ad un anno) (1)
— Livret pour étranger C (permesso di stabilimento, valido fino a 5 o a 10 anni)
(1) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
16.12.2002
16.12.2002
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
ALLEGATO 4
Elenco dei documenti che autorizzano l'ingresso senza visto
BELGIO
— Carte d'identité d'étranger
Identiteitskaart voor vreemdelingen
Personalausweis für Ausländer
(Carta d'identità per stranieri)
— Certificat d'inscription au registre des étrangers
Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister
Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister
(Certificato d'iscrizione nel registro degli stranieri)
— Titoli di soggiorno speciali rilasciati dal ministero degli Affari esteri:
— Carte d'identité diplomatique
Diplomatieke identiteitskaart
Diplomatischer Personalausweis
(Carta d'identità diplomatica)
— Carte d'identité consulaire
Consulaire identiteitskaart
Konsularer Personalausweis
(Carta d'identità consolare)
— Carte d'identité spéciale — couleur bleue
Bijzondere identiteitskaart — blauw
Besonderer Personalausweis — blau
(Carta d'identità speciale — colore blu)
— Carte d'identité spéciale — couleur rouge
Bijzondere identiteitskaart — rood
Besonderer Personalausweis — rot
(Carta d'identità speciale — colore rosso)
— Certificat d'identité pour les enfants âgés de moins de cinq ans des étrangers privilégiés titulaires d'une carte
d'identité diplomatique, d'une carte d'identité consulaire, d'une carte d'identité spéciale — couleur bleue ou
d'une carte d'identité — couleur rouge
Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf jaar nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart — blauw of bijzondere identiteitskaar — rood
Identitätsnachweis für Kinder unter fünf Jahren, für privilegierte Ausländer, die Inhaber eines diplomatischen
Personalausweises sind, konsularer Personalausweis, besonderer Personalausweis — rot oder besonderer Personalausweis — blau
(Certificato d'identità per bambini, che non hanno compiuto ancora cinque anni, di uno straniero beneficiario
di privilegi titolare di una carta d'identità diplomatica, carta d'identità consolare, carta d'identità speciale —
colore blu o carta d'identità speciale — colore rosso)
— Certificat d'identité avec photografie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de
douze ans
Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto
Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit
Lichtbild
(Certificato di identità munito di fotografia rilasciato da un'amministrazione comunale belga ad un bambino di età
inferiore a dodici anni)
— Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea
C 313/35
C 313/36
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
DANIMARCA
Carte di soggiorno
EF/EØS – opholdskort (carta di soggiorno UE/SEE) (denominazione figurante sulla carta)
— Kort A. Tidsbegrænset EF-/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF-/EØS-statsborgere)
(Carta A. Titolo di soggiorno UE/SEE temporaneo utilizzato per i cittadini dell'UE o del SEE)
— Kort B. Tidsubegrænset EF-/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF-/EØS-statsborgere)
(Carta B. Titolo di soggiorno UE/SEE di durata illimitata utilizzato per i cittadini dell'UE o del SEE)
— Kort Karte K. Tidsbegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter EF-/
EØS-reglerne
(Carta K. Titolo di soggiorno temporaneo per i cittadini di paesi terzi ai quali è rilasciato un permesso di soggiorno
in virtù delle norme UE/SEE)
— Kort L. Tidsubegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter EF-/EØS-reglerne
(Carta L. Titolo di soggiorno di durata illimitata per i cittadini di paesi terzi ai quali è rilasciato un permesso di soggiorno in virtù delle norme UE/SEE)
Permesso di soggiorno (denominazione figurante sulla carta)
— Kort C. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse
(Carta C. Permesso di soggiorno temporaneo per gli stranieri che non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
— Kort D. Tidsubegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse
(Carta D. Permesso di soggiorno di durata illimitata per gli stranieri che non sono tenuti ad avere un permesso di
lavoro)
— Kort E. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde
(Carta E. Permesso di soggiorno temporaneo per gli stranieri che non hanno diritto al lavoro)
— Kort F. Tidsbegrænset opholdstilladelse til flygtninge — er fritaget for arbejdstilladelse
(Carta F. Permesso di soggiorno temporaneo per i rifugiati che non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
— Kort G. Tidsbegrænset opholdstilladelse til EF/EØS – statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne – er fritaget for arbejdstilladelse
(Carta G. Permesso di soggiorno temporaneo per i cittadini UE/SEE in possesso di un titolo di soggiorno rilasciato
su base diversa da quella derivante dalle norme UE — non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
— Kort H. Tidsubegrænset opholdstilladelse til EF/EØS – statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne – er fritaget for arbejdstilladelse
(Carta H. Permesso di soggiorno di durata illimitata per i cittadini UE/SEE in possesso di un titolo di soggiorno rilasciato su base diversa da quella derivante dalle norme UE — non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
— Kort J. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til udlændinge
(Carta J. Permesso di soggiorno e di lavoro temporaneo per gli stranieri)
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Dal 14 settembre 1998 la Danimarca rilascia nuove carte di soggiorno che hanno il formato di una carta di credito.
Sono ancora in circolazione carte di soggiorno B, D e H valide, di formato diverso. Tali carte sono in carta plastificata,
hanno un formato di circa 9 cm × 13 cm e contengono stemmi della Danimarca in retino bianco. Il colore di base della
carta è il beige, della carta D è il rosa chiaro e della carta H è il viola chiaro.
Vignette da apporre sul passaporto con le seguenti menzioni:
— Sticker B. — Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde
(Vignetta B. Permesso di soggiorno temporaneo per gli stranieri che non hanno diritto al lavoro)
— Sticker C. — Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse
(Vignetta C. Permesso di soggiorno e di lavoro temporaneo)
— Sticker D. — Medfølgende slægtninge (opholdstilladelse til børn, der er optaget i forældres pas)
(Vignetta D. Famigliari accompagnatori (permesso di soggiorno per i minori che figurano sul passaporto dei loro
genitori)
— Sticker H. – Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse
(Vignetta H. Permesso di soggiorno temporaneo per gli stranieri che non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
Vignette rilasciate dal ministero degli Affari esteri:
— Sticker E — Diplomatisk visering
(Vignetta E. — visto diplomatico) — è rilasciata ai diplomatici e ai famigliari che figurano negli elenchi diplomatici
nonché al personale di livello equivalente delle organizzazioni internazionali in Danimarca. Valida per il soggiorno
e per ingressi multipli fintantoché la persona interessata figura negli elenchi diplomatici a Copenaghen.
— Sticker F — Opholdstilladelse
(Vignetta F. — permesso di soggiorno) — è rilasciata al personale tecnico o amministrativo distaccato e ai famigliari
nonché al personale di servizio dei diplomatici distaccati dal ministero degli Affari esteri dello Stato di provenienza
con un passaporto di servizio. È altresì rilasciata al personale di livello equivalente delle organizzazioni internazionali in Danimarca. Valida per il soggiorno e per ingressi multipli per la durata della missione.
— Sticker S (i kombination med sticker E eller F)
[Vignetta S (corredata di una vignetta E o F)] Permesso di soggiorno per i parenti stretti accompagnatori se figurano
nel passaporto.
Va segnalato che le carte d'identità destinate ai diplomatici stranieri, al personale tecnico o amministrativo, al personale
di servizio, ecc., rilasciate dal ministero degli Affari esteri, non autorizzano l'ingresso senza visto, dato che tali carte
d'identità non costituiscono la prova di un permesso di soggiorno in Danimarca.
Altri documenti:
— Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea
— Permesso di riammissione sotto forma di vignetta visto recante la menzione nazionale DK
C 313/37
C 313/38
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
GERMANIA
— Aufenthaltserlaubnis für die Bundesrepublik Deutschland
(Titolo di soggiorno della Repubblica federale di Germania)
— Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedstaates der EWG
(Titolo di soggiorno per cittadini della Comunità europea)
— Aufenthaltsberechtigung für die Bundesrepublik Deutschland
(Permesso di soggiorno per la Repubblica federale di Germania)
— Aufenthaltsbewilligung für die Bundesrepublik Deutschland
(Autorizzazione di soggiorno per la Repubblica federale di Germania)
— Aufenthaltsbefugnis für die Bundesrepublik Deutschland
(Autorizzazione di soggiorno per la Repubblica federale di Germania)
Questi permessi di soggiorno autorizzano l'ingresso senza visto soltanto qualora siano iscritti in un passaporto o
siano rilasciati in relazione ad un passaporto in quanto permesso sostitutivo del visto. Non autorizzano l'ingresso
senza visto se sono rilasciati al posto di un documento d'identità nazionale.
Nemmeno il documento relativo ad una misura di espulsione rinviata [«Aussetzung der Abschiebung (Duldung)»]
né il permesso di soggiorno provvisorio per richiedenti l'asilo («Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber») autorizzano l'ingresso senza visto.
— Titoli di soggiorno speciali rilasciati dal ministero degli Affari esteri
— Diplomatenausweis (rot)
(Tessera per agenti diplomatici) (rossa)
— Ausweis für bevorrechtigte Personen (blau)
(Tessera per persone privilegiate) (blu)
— Ausweis (gelb)
(Tessera) (gialla)
— Ausweis (dunkelrot)
(Tessera) (rosso scuro)
— Personalausweis (grün)
(Carta d'identità) (verde)
— Titoli di soggiorno speciali rilasciati dai Länder:
— Ausweis für Mitglieder des Konsularkorps (weiß)
(Tessera per i membri del corpo consolare) (bianca)
— Ausweis (grau)
(Tessera) (grigia)
— Ausweis für Mitglieder des Konsularkorps (weiß mit grünen Streifen)
(Tessera per i membri del corpo consolare) (bianca sbarrata da tratti verdi)
— Ausweis (gelb)
(Tessera) (gialla)
— Ausweis (grün)
(Tessera) (verde)
— Nuovi titoli di soggiorno rilasciati dal Ministero degli Affari esteri in formato tessera (formato «Personalausweis» —
carta d'identità)
— Diplomatenausweis (tessera per agenti diplomatici) e Diplomatenausweis Artikel 38 WÜD (tessera per agenti
diplomatici in virtù dell'articolo 38 della convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche)
— Questi documenti corrispondono alle vecchie tessere rosse per agenti diplomatici e sono contrassegnati sul
retro dalla lettera D.
— Protokollausweis für Verwaltungspersonal (tessera protocollare per il personale amministrativo)
— Questo documento corrisponde alla vecchia tessera blu per il personale amministrativo e tecnico distaccato
delle ambasciate ed è contrassegnato sul retro dalle lettere VB.
— Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal (tessera protocollare per il personale domestico di servizio)
— Questo documento corrisponde alla vecchia tessera blu per il personale domestico di servizio distaccato
delle ambasciate ed è contrassegnato sul retro dalle lettere DP.
— Protokollausweis für Ortskräfte (tessera protocollare per agenti locali)
— Questo documento corrisponde alla vecchia tessera gialla per i collaboratori delle ambasciate assunti in
loco ed è contrassegnato sul retro dalle lettere OK.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— Protokollausweis für privates Hauspersonal (tessera protocollare per il personale domestico privato)
— Questo documento corrisponde alla vecchia tessera verde per il personale domestico privato al servizio dei
funzionari dell'ambasciata distaccati ed è contrassegnato sul retro dalle lettere PP.
— Sonderausweis für Mitarbeiter internationaler Organisationen (tessera speciale rilasciata ai membri del personale
di Organizzazioni internazionali)
— Questo documento corrisponde alla vecchia tessera speciale rosso scuro rilasciata ai membri del personale
di Organizzazioni internazionali ed è contrassegnato sul retro dalle lettere IO.
I privilegi di cui godono i titolari delle diverse tessere sono descritti sul retro della tessera corrispondente.
— Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea.
GRECIA
— ¢deia paqalomÞy akkodapoý cia eqcarßa
(Permesso di soggiorno per stranieri rilasciato per motivi di lavoro)
— ¢deia paqalomÞy lekþm oijocemeßay akkodapoý
(Permesso di soggiorno per stranieri rilasciato ai fini del ricongiungimento familiare)
— ¢deia paqalomÞy akkodapoý cia rpotdÝy
(Permesso di soggiorno per stranieri rilasciato per motivi di studio)
— ¢deia paqalomÞy akkodapoý
(Permesso di soggiorno per stranieri) (bianco) [Rilasciato a stranieri coniugi di cittadini ellenici, durata di validità:
un anno, prorogabile ogni anno, per tutta la durata del matrimonio.]
— ¢deia paqalomÞy akkodapoý
(Permesso di soggiorno per stranieri) (beige-giallo) [Rilasciato a tutti gli stranieri che soggiornano legalmente nel
paese; durata di validità: da uno a cinque anni.]
— ¢deia paqalomÞy akkodapoý
(Permesso di soggiorno per stranieri) (bianco) [Rilasciato ai rifugiati statutari ai sensi della convenzione di Ginevra
del 1951.]
— Deksßo satsüsgsay akkodapoý
(Carta d'identità per stranieri) (verde) [Rilasciata soltanto a stranieri di origine ellenica; durata di validità: due o cinque anni.]
— Eidijü deksßo satsüsgsay olocemoýy
(Carta d'identità speciale per persone di origine ellenica) (beige) [Rilasciata a cittadini albanesi di origine ellenica;
durata di validità: tre anni. Lo stesso documento è rilasciato ai coniugi e ai discendenti di origine ellenica, a prescindere dalla loro nazionalità, a condizione che il legame di parentela sia attestato da un documento ufficiale.]
— Eidijü deksßo satsüsgsay olocemoýy
(Carta d'identità speciale per persone di origine ellenica) (rosa) [Rilasciata a cittadini dell'ex Unione Sovietica di origine ellenica; durata di validità: indeterminata.]
— Deksßo satsüsgsay dipkxlasijoý tpakkÞkot
(Carta di identità per diplomatici) (bianco)
C 313/39
C 313/40
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Deksßo satsüsgsay pqonemijoý tpakkÞkot
(Carta di identità per funzionari consolari) (bianco)
Deksßo satsüsgsay tpakkÞkot diehmoýy oqcamirloý
(Carta di identità per funzionari di organizzazioni internazionali) (bianco)
Deksßo satsüsgsay dioijgsijoý tpakkÞkot dipkxlasijÞy aqvÞy
(Carta di identità per funzionari amministrativi del corpo diplomatico) (azzurro)
— Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea.
Nota:
Le prime quattro categorie saranno valide fino alla loro scadenza. L'emissione è cessata il 2 giugno 2001.
SPAGNA
Possono far ingresso in Spagna senza visto i titolari di un'autorizzazione al reingresso per il periodo di vigenza della
stessa.
I titoli di soggiorno in corso di validità che autorizzano l'ingresso senza visto nel territorio spagnolo di uno straniero
che in relazione alla sua cittadinanza sarebbe soggetto all'obbligo del visto sono i seguenti:
— Permiso de residencia inicial
(Permesso di soggiorno iniziale)
— Permiso de residencia ordinario
(Permesso di soggiorno ordinario)
— Permiso de residencia especial
(Permesso di soggiorno speciale)
— Tarjeta de estudiante
(Tessera per studente)
— Permiso de residencia tipo A
(Permesso di soggiorno tipo A)
— Permiso de residencia tipo b
(Permesso di soggiorno tipo b)
— Permiso de trabajo y de residencia tipo B
(Permesso di lavoro e soggiorno tipo B)
— Permiso de trabajo y de residencia tipo C
(Permesso di lavoro e soggiorno tipo C)
— Permiso de trabajo y de residencia tipo d
(Permesso di lavoro e soggiorno tipo d)
— Permiso de trabajo y de residencia tipo D
(Permesso di lavoro e soggiorno tipo D)
— Permiso de trabajo y de residencia tipo E
(Permesso di lavoro e soggiorno tipo E)
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— Permiso de trabajo fronterizo tipo F
(Permesso di lavoro di frontiera tipo F)
— Permiso de trabajo y residencia tipo P
(Permesso di lavoro e soggiorno tipo P)
— Permiso de trabajo y residencia tipo Ex
(Permesso di lavoro e soggiorno tipo Ex)
— Tarjeta de reconocimiento de la excepción a la necesidad de obtener permiso de trabajo y permiso de residencia (articulo 16 de la Ley no 7/85)
(Tessera di riconoscimento dell'esonero dall'obbligo del permesso di lavoro e di quello di soggiorno — art. 16
Legge 7/85)
— Permiso de residencia para refugiados
(Permesso di soggiorno per rifugiati)
— Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea
(Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea)
— Tarjeta de familiar residente comunitario
(Documento per familiare di un cittadino comunitario)
— Tarjeta temporal de Familiar de Residente Comunitario
(Documento temporaneo per familiare di un cittadino comunitario)
I titolari delle seguenti credenziali rilasciate dal ministero degli Affari esteri possono entrare senza visto:
— Tarjeta especial (Tessera speciale, di colore rosso) recante in copertina la menzione «Cuerpo diplomático. Embajador. Documento de identidad» (Corpo diplomatico. Ambasciatore. Documento d'identità), rilasciata agli ambasciatori
accreditati
— Tarjeta especial (Tessera speciale, di colore rosso) recante in copertina la menzione «Cuerpo diplomático. Documento de identidad» (Corpo diplomatico. Documento d'identità), rilasciata al personale accreditato presso una missione diplomatica con status diplomatico. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F
— Tarjeta especial (Tessera speciale, di colore giallo) recante in copertina la menzione «Misiones diplomáticas. Personal
administrativo y técnico. Documento de identidad» (Missioni diplomatiche. Personale amministrativo e tecnico.
Documento d'identità), rilasciata ai funzionari amministrativi di una missione diplomatica accreditata. La tessera
rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F
— Tarjeta especial (Tessera speciale, di colore rosso) recante in copertina la menzione «Tarjeta diplomática de identidad» (Carta diplomatica d'identità), rilasciata al personale con status diplomatico dell'Ufficio della Lega degli Stati
Arabi e al personale accreditato presso l'Ufficio della Delegazione generale palestinese (Oficina de la Delegación
General). La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F
— Tarjeta especial (Tessera speciale, di colore rosso) recante in copertina la menzione (Organizzazioni internazionali.
Status diplomatico. Documento d'identità), rilasciata al personale con status diplomatico accreditato presso organizzazioni internazionali. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F
C 313/41
C 313/42
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
— Tarjeta especial (Tessera speciale, di colore blu) recante in copertina la menzione «Organismos internacionales. Estatuto diplomático. Documento de identidad» (Organizzazioni internazionali. Personale amministrativo e tecnico.
Documento d'identità), rilasciata ai funzionari amministrativi accreditati presso organizzazioni internazionali. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F.
— Tarjeta especial (Tessera speciale, di colore verde) recante in copertina la menzione «Functionario consular de carrera. Documento de identidad» (Funzionario consolare di prima categoria. Documento d'identità), rilasciata ai funzionari consolari di prima categoria accreditati in Spagna. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F
— Tarjeta especial (Tessera speciale, di colore verde) recante la menzione «Empleado consular. Expedida a favor de...
Documento de identidad» (Impiegato consolare. Rilasciata a.… Documento d'identità), rilasciata ai funzionari amministrativi consolari accreditati in Spagna. La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F
— Tarjeta especial (Tessera speciale, di colore grigio) recante la menzione «Personal de servicio. Misiones diplomáticas,
oficinas consulares y organismos internacionales. Expedida a favor de... Documento de identidad» (Personale di servizio. Missioni diplomatiche, uffici consolari e organizzazioni internazionali. Rilasciata a... Documento d'identità). È
rilasciata al personale addetto al servizio domestico delle missioni diplomatiche, degli uffici consolari e delle organizzazioni internazionali (personale di servizio) e del personale con status diplomatico o consolare di prima categoria (domestici particolari). La tessera rilasciata al coniuge e ai figli reca la lettera F
FRANCIA
1. Gli stranieri maggiorenni devono munirsi dei seguenti documenti:
— Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé
(Permesso di soggiorno temporaneo recante una menzione specifica che varia secondo il motivo del soggiorno
autorizzato)
— Carte de résident
(Permesso di residenza)
— Certificat de résidence d'Algérien comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (1 an, 10 ans)
(Certificato di residenza per cittadini algerini con una menzione specifica che varia secondo il motivo del soggiorno autorizzato) (1 anno, 10 anni)
— Certificat de résidence d'Algérien portant la mention «membre d'un organisme officiel» (2 ans)
(Certificato di residenza per cittadini algerini recante la menzione «membro di un organismo ufficiale») (2 anni)
— Carte de séjour des Communautés européennes (1 an, 5 ans, 10 ans)
(Permesso di soggiorno delle Comunità europee) (1 anno, 5 anni, 10 anni)
— Carte de séjour de l'Espace Économique européen
(Permesso di soggiorno dello Spazio economico europeo)
— (Permessi ufficiali con valore di titolo di soggiorno rilasciati dal Ministero degli Affari Esteri)
— Titoli di soggiorno speciali:
— Titre de séjour spécial portant la mention CMD/A délivré aux chefs de mission diplomatique
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione CMD/A rilasciato ai responsabili delle rappresentanze diplomatiche)
— Titre de séjour spécial portant la mention CMD/M délivré aux chefs de mission d'Organisations Internationales
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione CMD/M rilasciato ai responsabili delle rappresentanze di organizzazioni internazionali)
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— Titre de séjour spécial portant la mention CMD/D délivré aux chefs d'une délégation permanente
auprès d'une organisation internationale
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione CMD/D rilasciato ai responsabili di una delegazione
permanente presso un'organizzazione internazionale)
— Titre de séjour spécial portant la mention CD/A délivré aux agents du corps diplomatique
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione CD/A rilasciato agli agenti del corpo diplomatico)
— Titre de séjour spécial portant la mention CD/M délivré aux hauts fonctionnaires d'une Organisation
internationale
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione CD/M rilasciato agli alti funzionari delle organizzazioni internazionali)
— Titre de séjour spécial portant la mention CD/D délivré aux assimilés diplomatiques membres d'une
délégation permanente auprès d'une organisation internationale
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione CD/D rilasciato alle persone assimilate ai diplomatici
membri delle delegazioni permanenti presso le organizzazioni internazionali)
— Titre de séjour spécial portant la mention CC/C délivré aux fonctionnaires consulaires
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione CC/C rilasciato ai funzionari consolari)
— Titre de séjour spécial portant la mention AT/A délivré au personnel administratif ou technique d'une
ambassade
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione AT/A rilasciato al personale amministrativo o tecnico delle ambasciate)
— Titre de séjour spécial portant la mention AT/C délivré au personnel administratif ou technique d'un
consulat
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione AT/C rilasciato al personale amministrativo o tecnico dei consolati)
— Titre de séjour spécial portant la mention AT/M délivré au personnel administratif ou technique d'une
organisation internationale
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione AT/M rilasciato al personale amministrativo o tecnico delle organizzazioni internazionali)
— Titre de séjour spécial portant la mention AT/D délivré au personnel administratif ou technique d'une
délégation auprès d'une organisation internationale
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione AT/D rilasciato al personale amministrativo o tecnico delle delegazioni presso le organizzazioni internazionali)
— Titre de séjour spécial portant la mention SE/A délivré au personnel de service d'une ambassade
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione SE/A rilasciato al personale di servizio delle ambasciate)
— Titre de séjour spécial portant la mention SE/C délivré au personnel de service d'un consulat
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione SE/C rilasciato al personale di servizio dei consolati)
— Titre de séjour spécial portant la mention SE/M délivré au personnel de service d'une organisation
internationale
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione SE/M rilasciato al personale di servizio delle organizzazioni internazionali)
C 313/43
C 313/44
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
— Titre de séjour spécial portant la mention SE/D délivré au personnel de service d'une délégation auprès
d'une organisation internationale
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione SE/D rilasciato al personale di servizio delle delegazioni presso le organizzazioni internazionali)
— Titre de séjour spécial portant la mention PP/A délivré au personnel privé d'un diplomate
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione PP/A rilasciato al personale privato dei diplomatici)
— Titre de séjour spécial portant la mention PP/C délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione PP/C rilasciato al personale privato dei funzionari
consolari)
— Titre de séjour spécial portant la mention PP/M délivré au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione PP/M rilasciato al personale privato dei membri delle
organizzazioni internazionali)
— Titre de séjour spécial portant la mention PP/D délivré au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione PP/D rilasciato al personale privato dei membri delle
delegazioni permanenti presso le organizzazioni internazionali)
— Titre de séjour spécial portant la mention EM/A délivré aux enseignants ou militaires à statut spécial
attachés auprès d'une ambassade
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione EM/A rilasciato agli insegnanti o ai militari aventi
statuto speciale, addetti presso le ambasciate)
— Titre de séjour spécial portant la mention EM/C délivré aux enseignants ou militaires à statut spécial
attachés auprès d'un consulat
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione EM/C rilasciato agli insegnanti o ai militari aventi
statuto speciale, addetti presso i consolati)
— Titre de séjour spécial portant la mention EF/M délivré aux fonctionnaires internationaux domiciliés à
l'étranger
(Titolo di soggiorno speciale recante la menzione EF/M rilasciato ai funzionari internazionali domiciliati all'estero)
— Titoli monegaschi
— Carte de séjour de résident temporaire de Monaco
(permesso di soggiorno per residente temporaneo di Monaco)
— Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco
(permesso di soggiorno per residente ordinario di Monaco)
— Carte de séjour de résident privilégié de Monaco
(permesso di soggiorno per residente privilegiato di Monaco)
— Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque
(permesso di soggiorno per il coniuge di un cittadino monegasco).
2. Gli stranieri minorenni devono essere muniti dei seguenti documenti:
— Document de circulation pour étrangers mineurs
(Documento di circolazione per stranieri minori)
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— Visa de retour (sans condition de nationalité et sans présentation du titre de séjour, auquel ne sont pas soumis
les enfants mineurs)
(Visto di reingresso) (a prescindere dalla cittadinanza e senza presentazione del titolo di soggiorno, dal quale
sono esentati i figli minori)
— Passeport diplomatique/de service/ordinaire des enfants mineurs des titulaires d'une carte spéciale du ministère
des affaires étrangères revêtu d'un visa de circulation
(Passaporto diplomatico/di servizio/ordinario di figli minorenni dei titolari di un permesso speciale del Ministero degli Affari esteri munito di un visto di circolazione)
3. Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea
Nota 1:
Va notato che le ricevute (récépissé) rilasciate all'atto della prima domanda di titolo di soggiorno non consentono l'ingresso senza visto. Sono invece valide le ricevute delle domande di rinnovo o di modifica del titolo di soggiorno a condizione che siano accompagnate dal vecchio titolo di soggiorno.
Nota 2:
Le «attestations de fonction» (attestati di funzione) rilasciate dal protocollo del ministero degli Affari esteri non hanno
valore di titolo di soggiorno. I loro titolari devono inoltre possedere uno dei titoli di soggiorno di diritto comune.
ITALIA
— Carta di soggiorno (validità illimitata)
— Permesso di soggiorno con esclusione delle sottoelencate tipologie:
1.
Permesso di soggiorno provvisorio per richiesta asilo politico ai sensi della Convenzione di Dublino
2.
Permesso di soggiorno per cure mediche
3.
Permesso di soggiorno per motivi di giustizia
— Carta d'identità MAE — Corpo Diplomatico:
(Carta d'identità del ministero degli affari esteri)
— Mod. 1 (blu) Corpo diplomatico accreditato e consorti titolari di passaporto diplomatico
— Mod. 2 (verde) Corpo consolare, titolare di passaporto diplomatico
— Mod. 3 (arancione) Funzionari II^ FAO titolari di passaporto diplomatico, di servizio o ordinario
C 313/45
C 313/46
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— Mod. 4 (arancione) Impiegati tecnico-ammistrativi presso rappresentanze diplomatiche, titolari di passaporto di
servizio
— Mod. 5 (arancione) Impiegati consolari, titolari di passaporto di servizio
— Mod. 7 (grigio) Personale di servizio presso rappresentanze diplomatiche, titolare di passaporto di servizio
— Mod. 8 (grigio) Personale di servizio presso rappresentanze consolari, titolare di passaporto di servizio
— Mod. 11 (beige) Funzionari delle organizzazioni internazionali, consoli onorari, impiegati locali, personale di
servizio assunto all'estero e venuto al seguito, familiari corpo diplomatico e organizzazioni internazionali, titolari di passaporto ordinario
NB
I modelli 6 (arancione) e 9 (verde) previsti rispettivamente per il personale delle Organizzazioni internazionali
che non gode di alcuna immunità e per i consoli onorari stranieri, non vengono più rilasciati e sono stati
sostituiti dal Mod. 11. Tali documenti sono comunque validi fino alla data di scadenza riportata sugli stessi.
— Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea
LUSSEMBURGO
— Carte d'identité d'étranger
(Carta d'identità per stranieri)
— Autorisation de séjour provisoire apposée dans le passeport national
(Permesso di soggiorno provvisorio apposto sul passaporto nazionale)
— Carte diplomatique délivrée par le ministère des affaires étrangères
(Tessera diplomatica rilasciata dal Ministero degli Affari Esteri)
— Titre de légitimation délivré par le ministère des affaires étrangères au personnel administratif et technique des
Ambassades
(Titolo di riconoscimento rilasciato dal Ministero degli Affari Esteri al personale amministrativo e tecnico delle
Ambasciate)
— Titre de légitimation délivré par le ministère de la justice au personnel des institutions et organisations internationales établies au Luxembourg
(Titolo di riconoscimento rilasciato dal Ministero della Giustizia al personale delle istituzioni e organizzazioni internazionali stabilite a Lussemburgo)
— Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
PAESI BASSI
— Formulari seguenti:
— Vergunning tot vestiging (modello «A»)
(Permesso di residenza)
— Toelating als vluchteling (modello «B»)
(Titolo di ammissione con lo status di rifugiato)
— Verblijf voor onbepaalde duur (modello «C»)
(Titolo di soggiorno a tempo indeterminato)
— Vergunning tot verblijf (modello «D»)
(Permesso di soggiorno)
— Voorwaardelijke vergunning tot verblijf [modello «D» con la scritta «voorwaardelijk» (condizionale)]
(Permesso di soggiorno condizionale)
— Verblijfskaart van een onderdaan van een lid-staat der EEG (modello «E»)
(Carta di soggiorno di un cittadino di uno Stato membro della CEE)
— Vergunning tot verblijf (in de vorm van een stempel in het paspoort)
[Permesso di soggiorno (sotto forma di un timbro apposto sul passaporto)]
— Vreemdelingendocument accompagnato dal codice «A», «B», «C», «D», «E», «F1», «F2» o «F3»
(Documento per stranieri)
— Legitimatiebewijs voor leden van diplomatieke of consulaire posten
(Carta d'identità per i membri di missioni diplomatiche o rappresentanze consolari)
— Legitimatiebewijs voor ambtenaren met een bijzondere status
(Carta d'identità per i funzionari con status speciale)
— Legitimatiebewijs voor ambtenaren van internationale organisaties
(Carta d'identità per i funzionari di organizzazioni internazionali)
— Identiteitskaart voor leden van internationale organisaties waarvan de zetel in Nederland is gevestigd
(Carta d'identità per i membri di organizzazioni internazionali con le quali i Paesi Bassi hanno concluso un accordo
di sede)
— Visum voor terugkeer
(Visto di ritorno)
— Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea
Commento relativo ai trattini 1 e 2
Il rilascio dei titoli di soggiorno citati ai trattini 1 e 2 non ha più luogo dal 1o marzo 1994 (il rilascio del modello «D»
e l'apposizione del timbro sul passaporto non sono più effettuati dal 1o giugno 1994). I documenti ancora in circolazione rimangono validi fino al 1o gennaio 1997 al più tardi.
C 313/47
C 313/48
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Commento relativo al trattino 3
Il documento per stranieri viene rilasciato dal 1o marzo 1994. Detto documento sotto forma di carta di credito sostituirà progressivamente i permessi di soggiorno riportati nei trattini 1 e 2. Il codice che corrisponde alla categoria di
soggiorno è mantenuto.
Il documento per stranieri con il codice E viene rilasciato sia ai cittadini della CE che ai cittadini degli Stati membri dell'accordo sullo Spazio economico europeo.
Il permesso di soggiorno condizionale è corredato del codice F1, F2 o F3.
Commento relativo al trattino 7
La delegazione olandese comunica in appresso l'elenco delle organizzazioni internazionali con sede nei Paesi Bassi, il
cui personale (compresi i famigliari conviventi) si serve di documenti di identità che non sono stati rilasciati dal ministero degli Affari esteri:
1. Agenzia spaziale europea — ASE (European Space Agency — ESA)
2. Ufficio europeo dei brevetti
3. Associazione internazionale per la promozione del tè — AIPT (International Tea Promotion Association — ITPA)
4. Servizio internazionale per la ricerca agricola nazionale (International Service for National Agricultural Research —
ISNAR)
5. Centro tecnico di cooperazione agricola e rurale — CTA (Technical Centre for Agricultural and Rural Co-operation
— CTA)
6. Istituto delle nuove tecnologie (United Nations University for New Technologies — UNU-Intech)
7. African Management Services Company (AMSCO SA)
AUSTRIA
— Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme der Europäischen Union vom 16.
Dezember 1996 zur einheitlichen Gestaltung der Aufenthaltstitel
(Titolo di soggiorno sotto forma della vignetta conforme all'Azione comune dell'Unione europea del 16 dicembre
1996 relativa a un modello uniforme per i permessi di soggiorno)
(A partire dal 1o gennaio 1998 i titoli di soggiorno sono rilasciati o prorogati solo sotto tale forma; per indicare il
«tipo di visto» si utilizzano attualmente le seguenti diciture:
«Niederlassungsbewilligung» (permesso di stabilimento), «Aufenthaltserlaubnis» (permesso di soggiorno), «Befr.
Aufenthaltsrecht» (diritto di soggiorno a tempo determinato)]
— Titoli di soggiorno rilasciati prima del 1o gennaio 1998 (la cui durata di validità è indeterminata):
(«Wiedereinreise – Sichtvermerk» (visto di reingresso) o «Einreise – Sichtvermerk» (visto d'ingresso), rilasciati fino al
31 dicembre 1992, dalle autorità interne ma anche dalle rappresentanze estere, sotto forma di un timbro;
«Gewönlicher Sichtvermerk» (visto ordinario), rilasciato dal 1o gennaio 1993 al 31 dicembre 1997 sotto forma di
una vignetta e dal 1o settembre 1996 in conformità del regolamento (CE) n. 1683/95;
«Aufenthaltsbewilligung» (permesso di soggiorno), rilasciato dal 1o gennaio 1993 al 31 dicembre 1997 sotto forma
di una vignetta speciale]
— Konventionsreisepass, ausgestellt ab 1. Januar 1993
(Passaporto convenzionale, rilasciato dal 1o gennaio 1993)
— Legitimationskarten für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom
Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten
[(Carte d'identità per beneficiari di privilegi ed immunità di colore rosso, giallo e blu, rilasciate dal ministero federale degli Affari esteri]
— Lista delle persone che partecipano a viaggi scolastici all'interno dell'Unione europea
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Non costituiscono titoli di soggiorno e pertanto non autorizzano l'ingresso in Austria senza visto:
— Lichtbildausweis für Fremde gemäß § 85 Fremdengesetz 1997
(Documento d'identità per stranieri munito di fotografia in conformità dell'art. 85 della legge sugli stranieri del
1997)
— Durchsetzungsaufschub und Abschiebungsaufschub nach Aufenthaltsverbot oder Ausweisung
(Rinvio dell'esecuzione e rinvio dell'espulsione successivamente ad un divieto di soggiorno o un foglio di via)
— Bewilligung zur Wiedereinreise trotz bestehenden Aufenthaltsverbots, in Form eines Visums erteilt, jedoch als eine
solche Bewilligung gekennzeichnet
(Autorizzazione per entrare nuovamente nel territorio nonostante un divieto di soggiorno, avente la forma di un
visto ma contrassegnato come autorizzazione)
— Vorläufige Aufenthaltsberechtigung gemäß § 19 Asylgesetz 1997 bzw. § 7 AsylG 1991
(Permesso di soggiorno temporaneo ai sensi dell'articolo 19 della legge sull'asilo del 1997/dell'articolo 7 della legge
sull'asilo del 1991)
— Befristete Aufenthaltsberechtigung gemäß § 15 Asylgesetz 1997 bzw. § 8 AsylG 1991, als Duldung des Aufenthalts
trotz abgelehntem Asylantrag
(Permesso di soggiorno a tempo determinato ai sensi dell'articolo 15 della legge sull'asilo del 1997/dell'articolo 8
della legge sull'asilo del 1991, in forza del quale il soggiorno è tollerato sebbene la domanda di asilo sia stata
respinta)
PORTOGALLO
— Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)
(Carta d'identità rilasciata dal ministero degli Affari esteri)
Corpo consular, chefe de missão (Corpo consolare, capo di missione)
— Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Carta d'identità rilasciata dal ministero
degli Affari esteri)
Corpo consular, funcionário de missão (Corpo consolare, agente di missione)
— Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Carta d'identità rilasciata dal ministero
degli Affari esteri)
Pessoal auxiliar de missão estrangeira (Personale ausiliare di una missione estera)
— Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Carta d'identità rilasciata dal ministero
degli Affari esteri)
Funcionário Administrativo de Missão Estrangeira (Funzionario amministrativo di una missione estera)
— Cartão de Identidade, emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros (Carta d'identità rilasciata dal ministero
degli Affari esteri)
Corpo diplomático, chefe de missão (Corpo diplomatico, capo di missione)
— Cartão de Identidade, emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros (Carta d'identità rilasciata dal ministero
degli Affari esteri)
Corpo diplomático, funcionário de missão (Corpo diplomatico, agente di missione)
— Título de residência (1 ano)
(Titolo di soggiorno — 1 anno)
— Título de residência anual (1 ano)
(Titolo di soggiorno annuale — 1 anno)
— Título de residência anual (cor de laranja)
(Titolo di soggiorno annuale — arancione)
C 313/49
C 313/50
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— Título de residência temporário (5 anos)
(Titolo di soggiorno temporaneo — 5 anni)
— Título de residência vitalício
(Titolo di soggiorno permanente)
— Cartão de residência de nacional de um Estado-Membro da Comunidade Europeia
(Permesso di soggiorno per i cittadini degli Stati membri della Comunità europea)
— Cartão de residência temporário
(Permesso di soggiorno temporaneo)
— Cartão de residência
(Permesso di soggiorno)
— Autorização de residência provisório
(Autorizzazione di soggiorno provvisoria)
— Título de identidade de refugiado
(Titolo d'identità per rifugiati)
FINLANDIA
— Pysyvä oleskelulupa
(Permesso di soggiorno permanente) sotto forma di vignetta
— Oleskelulupa tai oleskelulupa ja työlupa
(Permesso di soggiorno temporaneo o permesso di soggiorno e di lavoro temporaneo) sotto forma di vignetta con
indicazione chiara della data di scadenza e di una delle seguenti menzioni:
— A.1, A.2, A.3, A.4, A.5
E.A.1, E.A.2, E.A.4, E.A.5 o
— B.1, B.2, B.3, B.4
E.B.1, E.B.2, E.B.3, E.B.4 o
— D.1 e D.2
— Oleskelulupa uppehållstillstånd
(Permesso di soggiorno) sotto forma di carta rilasciata ai cittadini degli Stati membri dell'UE e del SEE nonché ai
loro famigliari
— Henkilökortti A, B, C e D
(Carta d'identità) rilasciata dal ministero degli Affari esteri al corpo diplomatico, al personale amministrativo e tecnico, inclusi i famigliari
— Oleskelulupa diplomaattileimaus tai oleskelulupa virkaleimaus
(Permesso di soggiorno) sotto forma di vignetta rilasciata dal ministero degli Affari esteri, recante la menzione
diplomatica (diplomaattileimaus) o di servizio (virkaleimaus).
— Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
SVEZIA
— Permesso di soggiorno permanente sotto forma di una vignetta recante la menzione «Sverige bevis om permanent
uppehållstillstånd» (Svezia certificato di residenza permanente) apposta sul passaporto
— Permesso di soggiorno temporaneo sotto forma di una vignetta recante la menzione «Sverige uppehållstillstånd »
(Svezia permesso di soggiorno temporaneo) apposta sul passaporto
La Svezia non rilascia carte/documenti per diplomatici ma appone un timbro sul loro passaporto (cfr. doc. 6693/01
VISA 25 COMIX 178).
ISLANDA
— Tímabundið atvinnu- og dvalarleyfi
(Permesso provvisorio)
— Dvalarleyfi með rétti til atvinnuþátttöku
(Permesso di soggiorno che autorizza a lavorare)
— Óbundið dvalarleyfi
(Permesso di soggiorno permanente)
— Leyfi til vistráðningar
(Permesso di lavoro nel quadro di un collocamento alla pari)
— Atvinnu- og dvalarleyfi námsmanns
(Permesso di lavoro per studente)
— Óbundið atvinnu- og dvalarleyfi
(Permesso permanente)
— Permessi di soggiorno speciali rilasciati dal ministero degli Affari esteri:
— Diplómatískt Persónuskilríki
(Carta d'identità diplomatica)
— Persónuskilríki
(Carta d'identità)
— Takmarkað dvalarleyfi fyrir varnarliðsmann, sbr. lög nr. 110/1951 og lög nr. 82/2000
(Permesso di soggiorno temporaneo per i membri civili o militari delle forze armate degli Stati Uniti e le persone a
loro carico, previsto dalla legge n. 110/1951 e dalla legge n. 82/2000)
— Takmarkað dvalarleyfi
(Permesso di soggiorno temporaneo)
C 313/51
C 313/52
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
NORVEGIA
— Oppholdstillatelse
(Permesso di soggiorno)
— Arbeidstillatelse
(Permesso di lavoro)
— Bosettingstillatelse
(Permesso di eleggere domicilio/Permesso di lavoro e di soggiorno permanente)
I permessi di soggiorno rilasciati prima del 25 marzo 2000 sono segnalati dalla presenza di timbri (e non di vignette
adesive) nei documenti di viaggio dei titolari. Per i cittadini stranieri soggetti all'obbligo del visto, questi timbri sono
completati con una vignetta visto norvegese per il periodo di validità del permesso di soggiorno. I permessi di soggiorno rilasciati dopo la messa in applicazione di Schengen, il 25 marzo 2001, saranno provvisti di vignetta adesiva. Se
il documento di viaggio di un cittadino straniero è munito di un vecchio timbro, questo è ancora valido fino al
momento in cui le autorità norvegesi dovranno sostituire i timbri con la nuova vignetta da apporre sul permesso di soggiorno.
I suddetti permessi non sono considerati come documenti di viaggio. Nel caso in cui il cittadino straniero abbia bisogno
di un documento di viaggio, uno dei due documenti sotto indicati può essere utilizzato insieme al permesso di lavoro,
di soggiorno o di stabilimento:
— un documento di viaggio per rifugiato («Reisebevis») (colore azzurro);
— un passaporto di immigrante («Utlendingpass») (colore verde).
Il titolare di uno di detti documenti di viaggio ha la certezza di essere autorizzato a rientrare nel territorio norvegese
durante il periodo di validità del documento.
— Carta SEE
rilasciata ai cittadini degli Stati membri del SEE e ai loro famigliari, cittadini di uno Stato terzo. Queste carte sono
sempre plastificate.
— Identitetskort for diplomater
(Carta d'identità per diplomatici — rosso)
— Identitetskort for hjelpepersonale ved diplomatisk stasjon
(Carta d'identità rilasciata al personale ausiliare — marrone)
— Identitetskort for administrativt og teknisk personale ved diplomatisk stasjon
(Carta d'identità rilasciata al personale amministrativo e tecnico — blu)
— Identitetskort for utsendte konsuler
(Carta d'identità per consoli — verde)
— Residence/Visa sticker
(Visto di soggiorno, sotto forma di vignetta)
rilasciato ai titolari di passaporti diplomatici, di servizio e ufficiali soggetti all'obbligo del visto, nonché al personale
di missioni straniere, se titolare di un passaporto nazionale.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 5
RISERVATISSIMO
ALLEGATO 6
Lista dei consoli onorari abilitati, in via eccezionale e transitoria, al rilascio del visto uniforme
In applicazione di quanto concordato dai ministri e segretari di Stato nella riunione del 15 dicembre 1992, tutti gli Stati
membri dell'accordo di Schengen hanno riconosciuto l'abilitazione dei seguenti consoli onorari a rilasciare visti uniformi
per i periodi di tempo indicati:
L'attuale console onorario dei Paesi Bassi
— a Nassau (Bahamas), fino a quando non vi sarà una rappresentanza di prima categoria di uno Stato membro.
C 313/53
C 313/54
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 7
Importi di riferimento per l'attraversamento delle frontiere fissati annualmente dalle autorità nazionali
BELGIO
La legge prevede in generale la verifica dei mezzi di sussistenza sufficienti senza precisarne le modalità vincolanti.
La prassi amministrativa è la seguente:
— Straniero che risiede da un privato
La prova dei mezzi di sussistenza può essere fornita mediante un impegno di presa a carico, sottoscritto dalla persona che alloggerà lo straniero in Belgio e legalizzato dall'amministrazione comunale del luogo di residenza.
L'impegno di presa a carico riguarda le spese di soggiorno, di assistenza sanitaria, di alloggio e di rimpatrio dello
straniero, qualora quest'ultimo non possa provvedervi e per evitare che esse siano sostenute dai poteri pubblici.
L'impegno deve essere sottoscritto da una persona solvibile e, se si tratta di uno straniero, in possesso di un'autorizzazione di soggiorno o di dimora.
Se necessario, si può inoltre richiedere allo straniero di addurre la prova di risorse personali.
Qualora non disponga di alcun credito finanziario, deve poter disporre di circa 38 EUR per ogni giorno del soggiorno previsto.
— Straniero che risiede in albergo
Lo straniero, qualora non fornisca la prova di un qualunque credito, deve poter disporre di circa 50 EUR per ogni
giorno del soggiorno previsto.
Nella maggioranza dei casi, l'interessato inoltre deve esibire un documento di trasporto (biglietto di aereo) che gli
consenta di ritornare nel suo paese di origine o di residenza.
DANIMARCA
Ai sensi della legge danese sugli stranieri lo straniero, all'atto dell'ingresso nel territorio danese, deve disporre di mezzi
sufficienti per il suo sostentamento e per il viaggio di ritorno.
La valutazione di tali mezzi si basa per ogni caso su una stima concreta effettuata dai servizi di controllo all'ingresso in
base alla situazione economica dello straniero, tenendo conto delle informazioni sulle possibilità di cui dispone in materia di alloggio e di viaggio di ritorno.
L'amministrazione ha determinato un importo per valutare se lo straniero disponga di mezzi di sostentamento sufficienti. Si considera pertanto che in linea di principio lo straniero debba disporre di 300 DKK ogni 24 ore.
Lo straniero deve inoltre fornire la prova dei mezzi sufficienti per il viaggio di ritorno, ad esempio sotto forma di un
biglietto di ritorno.
GERMANIA
L'articolo 60, secondo comma, della legge sugli stranieri del 9 luglio 1990 (AuslG) stabilisce che lo straniero potrà essere, tra l'altro, allontanato alla frontiera, se sussiste una ragione di allontanamento.
È il caso per esempio, dello straniero che ricorre o che deve ricorrere all'assistenza sociale, per sé, per i membri della
sua famiglia che risiedono nel territorio tedesco o per altre persone a carico (articolo 46, sesto comma, della AuslG).
Non esistono tariffe di riferimento che possono essere messe a disposizione del personale addetto al controllo. Nella
prassi, di norma, l'importo base utilizzato come importo di riferimento equivale a 25 EUR/giorno. Lo straniero deve
inoltre disporre di un biglietto di ritorno o di mezzi equivalenti (o dell'equivalente in denaro).
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Tuttavia, prima di pronunciare il rifiuto d'ingresso, si deve dare la possibilità allo straniero di produrre in modo legale e
in tempi ragionevoli, i mezzi necessari per il soggiorno in Germania, avvalendosi per esempio:
— di una garanzia bancaria di un istituto di credito tedesco
— di una dichiarazione da parte dell'ospite dalla quale risulta che si fa garante per lo straniero
— di un vaglia telegrafico
— del deposito di una prestazione di garanzia presso il Servizio stranieri competente in materia di soggiorno
GRECIA
Il decreto ministeriale n. 3011/2/1f dell'11 gennaio 1992 fissa l'ammontare dei mezzi di sussistenza di cui devono
disporre i cittadini stranieri che intendono entrare nel territorio della Repubblica ellenica, fatti salvi i cittadini degli Stati
membri della Comunità europea.
In virtù di tale decreto ministeriale, per l'ingresso nel territorio greco di cittadini stranieri di paesi non membri della
Comunità europea, è richiesta una somma pari a 20 EUR diarie in valuta straniera per persona e un minimo di 100
EUR.
Per quanto riguarda i minorenni che sono membri della famiglia dello straniero l'importo giornaliero è ridotto del
50 %.
Dato che i paesi non comunitari esigono che i cittadini greci cambino valuta estera alla frontiera, la stessa misura è
applicata ai cittadini di questi paesi, sulla base della reciprocità.
SPAGNA
Riportiamo in appresso l'ammontare minimo dei mezzi economici di cui gli stranieri debbono dimostrare di disporre.
a)
Per il loro sostentamento, durante il soggiorno in Spagna, 30 EUR — o l'equivalente legale in moneta straniera —
moltiplicato per il numero di giorni previsti per il soggiorno in Spagna e per il numero di membri della famiglia o
dei parenti che li accompagnano. L'ammontare minimo che debbono dimostrare di disporre è, in ogni caso, di 300
EUR a persona, a prescindere dalla durata prevista del soggiorno.
b) Per il ritorno nel paese di provenienza o per il transito verso Stati terzi, il biglietto o i biglietti personali, non trasferibili e obliterati nel mezzo di trasporto che essi desiderano utilizzare.
Gli stranieri debbono dimostrare di disporre dei mezzi economici indicati esibendo i medesimi, qualora ne siano effettivamente provvisti, o presentando assegni certificati, assegni turistici, ricevute di versamenti, lettere di credito o un'attestazione bancaria di tali estremi. Si ammette, in mancanza, qualsiasi altro documento giustificativo ritenuto sufficiente
dalle autorità spagnole di polizia di frontiera.
FRANCIA
L'importo di riferimento dei mezzi di sussistenza sufficienti per la durata del soggiorno previsto dallo straniero, o per il
transito sul territorio francese se questi è diretto verso un paese terzo, corrisponde in Francia all'ammontare del salario
minimo interprofessionale di crescita (SMIC), calcolato quotidianamente sulla base del tasso fissato il 1o gennaio dell'anno in corso.
L'importo è rivalutato periodicamente in funzione delle tendenze del costo della vita in Francia:
— automaticamente, non appena l'indice dei prezzi subisce un incremento superiore al 2 %,
— per decisione del governo, previo parere della Commissione nazionale di negoziazione collettiva, per accordare un
aumento superiore all'evoluzione dei prezzi.
A partire dal 1o luglio 2002, l'importo quotidiano dello SMIC ammonta a 47,80 EUR.
I titolari di una attestation d'accueil (attestato di accoglienza) devono disporre di un importo minimo pari a metà SMIC
per il soggiorno in Francia. Tale ammontare è quindi di 23,90 EUR al giorno.
C 313/55
C 313/56
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
16.12.2002
ITALIA
L'articolo 4, comma 3, del «Testo unico delle disposizioni concernenti la disciplina dell'immigrazione e norme sulla condizione dello straniero» n. 286 del 25 luglio 1998, recita che «… l'Italia, in armonia con gli obblighi assunti con l'adesione a specifici accordi internazionali, consentirà l'ingresso nel proprio territorio allo straniero che dimostri di essere in
possesso di idonea documentazione atta a confermare lo scopo e le condizioni del soggiorno, nonché la disponibilità di
mezzi di sussistenza sufficienti per la durata del soggiorno e, fatta eccezione per i permessi di soggiorno per motivi di
lavoro, anche per il ritorno nel paese di provenienza. I mezzi di sussistenza sono definiti con apposita direttiva emanata
dal ministro dell'Interno... Non potrà essere ammesso in Italia lo straniero che non soddisfi tali requisiti o che sia considerato una minaccia per l'ordine o la sicurezza dello Stato o di uno dei paesi con i quali l'Italia abbia sottoscritto
accordi per la soppressione dei controlli alle frontiere interne e la libera circolazione delle persone, con i limiti e le
deroghe previsti nei suddetti accordi».
L'accennata direttiva, che è stata emanata il 1o marzo 2000 e titola «Definizione dei mezzi di sussistenza per l'ingresso
ed il soggiorno degli stranieri nel territorio dello Stato», stabilisce che:
— la disponibilità di mezzi di sussistenza può essere comprovata mediante esibizione di valuta o fideiussioni bancarie
o polizze di fideiussorie assicurative o titoli di credito equivalenti ovvero con titoli di servizi prepagati o con atti
comprovanti la disponibilità di fondi di reddito nel territorio nazionale,
— gli importi monetari fissati nella presente direttiva verranno annualmente rivalutati, previa applicazione dei parametri relativi alla variazione media annua, elaborata dall'ISTAT e calcolata in base all'indice sintetico dei prezzi al consumo relativi ai prodotti alimentari, bevande, trasporti e servizi di alloggio,
— lo straniero deve indicare la disponibilità di idoneo alloggio nel territorio nazionale ed il possesso della somma
occorrente per il rimpatrio, comprovabile anche con l'esibizione del biglietto di ritorno,
— i mezzi di sussistenza minimi necessari a persona per il rilascio del visto e per l'ingresso nel territorio nazionale per
motivi turistici sono definiti secondo l'allegata tabella A.
Tabella A
Tabella per la determinazione dei mezzi di sussistenza richiesti per l'ingresso nel territorio nazionale per turismo
(in euro)
Classi di durata del viaggio
Numero dei partecipanti al viaggio
Un partecipante
Due o più partecipanti
Da 1 a 5 giorni
quota fissa complessiva
269,60
212,81
44,93
26,33
quota fissa
51,64
25,82
quota giornaliera a persona
36,67
22,21
206,58
118,79
27,89
17,04
Da 6 a 10 giorni
quota a persona giornaliera
Da 11 a 20 giorni
Oltre i 20 giorni
quota fissa
quota giornaliera a persona
LUSSEMBURGO
La legislazione lussemburghese non prevede importi di riferimento per i controlli alla frontiera. L'agente addetto al controllo decide, caso per caso, se lo straniero che si presenta alla frontiera dispone o meno di mezzi di sostentamento sufficienti. A tal fine, l'agente tiene conto della finalità del soggiorno e del tipo di alloggio.
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
PAESI BASSI
Questo importo, cui gli agenti addetti alla sorveglianza delle frontiere fanno riferimento all'atto del controllo dei mezzi
di sussistenza, ammonta a 34 EUR per persona e al giorno.
L'applicazione di questo criterio rimane flessibile, considerato che la valutazione dell'ammontare dei mezzi di sussistenza
richiesto dipende sempre, fra altre cose, dalla durata del soggiorno previsto, dal motivo del viaggio e dalla situazione
personale dell'interessato.
AUSTRIA
L'articolo 52, paragrafo 2 Z 4, della legge sugli stranieri dispone il respingimento di uno straniero all'atto dei controlli
di frontiera qualora tale straniero non abbia alcun luogo di residenza nel territorio nazionale e non disponga dei mezzi
di sostentamento sufficienti sia per il suo soggiorno che per il ritorno nel paese di provenienza.
Non vi sono tuttavia importi di riferimento. La decisione viene presa caso per caso in funzione dello scopo, del tipo e
della durata del soggiorno e si esamina, a seconda delle circostanze, se si possono accettare come mezzi di prova, oltre
ai contanti, i travellers' cheque, le carte di credito, i certificati bancari, le dichiarazioni d'impegno di persone residenti in
Austria che offrono sufficienti garanzie di solvibilità.
PORTOGALLO
Ai fini dell'ingresso e della permanenza in Portogallo gli stranieri dovranno disporre dei seguenti importi:
— 75 EUR per ogni ingresso
— 40 EUR per ogni giorno di permanenza.
Gli interessati che dimostrino di avere vitto e alloggio assicurati durante la loro permanenza in Portogallo saranno
dispensati dall'obbligo di essere in possesso di tali importi.
FINLANDIA
L'importo su cui si basano gli agenti incaricati della sorveglianza delle frontiere all'atto del controllo dei mezzi di sostentamento ammonta attualmente a 40 EUR per persona al giorno.
SVEZIA
La legge svedese non prevede un importo di riferimento in materia di attraversamento delle frontiere. L'ufficiale preposto al controllo decide caso per caso se lo straniero abbia mezzi di sostentamento adeguati.
ISLANDA
In virtù della legge islandese, gli stranieri devono dimostrare di essere in possesso di denaro sufficiente per soddisfare le
loro necessità in Islanda e per effettuare il viaggio di ritorno. In pratica l'importo di riferimento è pari a 4 000 ISK per
persona. Per le persone le cui spese di soggiorno sono sostenute da un terzo, questo importo è diviso per due. L'importo totale minimo è di 20 000 ISK per ogni ingresso.
NORVEGIA
Ai sensi dell'articolo 27, lettera d), della legge norvegese sull'immigrazione, ogni cittadino straniero che non sia in grado
di dimostrare che dispone di mezzi sufficienti per il soggiorno nel Regno di Norvegia e per il viaggio di ritorno, o che
può contare su tali mezzi, può essere respinto alla frontiera.
Gli importi ritenuti necessari sono determinati a titolo individuale e le decisioni sono adottate caso per caso. Si tiene
conto della durata del soggiorno, del fatto che il cittadino straniero sarà alloggiato presso la sua famiglia o da conoscenti, che dispone di un titolo di trasporto per il viaggio di ritorno e che è stata fornita una garanzia per il suo soggiorno
(a titolo indicativo, è ritenuto sufficiente un importo di 500 NOK al giorno per i visitatori che non soggiornano presso
la famiglia o conoscenti).
C 313/57
C 313/58
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
16.12.2002
REGOLAMENTO (CE) N. 1683/95 DEL CONSIGLIO
del 29 maggio 1995
che istituisce un modello uniforme per i visti
visto il parere dei Parlamento europeo,
considerando che, per limitare allo stretto necessario il numero
delle persone cui sono comunicate le informazioni di cui trattasi, è altresì indispensabile che ogni Stato membro attribuisca
a un solo organismo il compito di stampare il modello uniforme per i visti, fermo restando che lo Stato membro deve
essere libero di cambiare organismo se necessario; che, per
motivi di sicurezza, ogni Stato membro deve comunicare il
nome dell'organismo in questione alla Commissione e agli altri
Stati membri;
considerando che l'articolo 100 C, paragrafo 3, del trattato
impone al Consiglio l'obbligo di adottare le misure relative
all'istituzione di un modello uniforme per i visti entro il 1o
gennaio 1996;
considerando che, per essere efficace, il presente regolamento
deve applicarsi a tutti i visti contemplati all'articolo 5; che gli
Stati membri dovrebbero essere liberi di utilizzare il modello di
visto uniforme anche per visti che possono essere utilizzati per
scopi diversi da quelli di cui all'articolo 5 purché sia esclusa,
grazie a modifiche visibili a occhio nudo, qualsiasi possibilità
di confusione con il visto uniforme;
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 100 C, paragrafo 3,
vista la proposta della Commissione,
considerando che l'istituzione di un modello uniforme per i
visti costituisce un passo importante sulla via dell'armonizzazione della politica in materia di visti; che l'articolo 7 A del
trattato dispone che il mercato interno comporti uno spazio
senza frontiere interne, nel quale è assicurata la libera circolazione delle persone secondo le disposizioni del trattato; che
tale misura deve essere ugualmente considerata come costituente un complesso normativo coerente con le misure dei
titolo VI del trattato sull'Unione europea;
considerando che è indispensabile che il modello uniforme per
i visti contenga tutte le informazioni necessarie e soddisfi
requisiti tecnici molto elevati, in particolare per quanto attiene
alle garanzie contro la contraffazione e la falsificazione, sia idoneo all'uso in tutti gli Stati membri e presenti caratteristiche di
sicurezza universalmente riconoscibili, visibili a occhio nudo;
considerando che il presente regolamento stabilisce solo le
caratteristiche del modello che non sono segrete; che tali caratteristiche devono essere integrate da altre che devono restare
segrete per evitare contraffazioni e falsificazioni e che queste
ultime non possono comprendere dati personali né riferimenti
ad essi; che è opportuno conferire alla Commissione il potere
di stabilire altre caratteristiche;
considerando che, per quanto riguarda i dati personali da
includere nel modello uniforme di visto a norma dell'allegato
del presente regolamento, si deve garantire il rispetto delle
disposizioni degli Stati membri in materia di tutela dei dati personali nonché delle norme di diritto comunitario adottate al
riguardo,
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Articolo 1
I visti rilasciati dagli Stati membri a norma dell'articolo 5 sono
costituiti da un modello uniforme per i visti (adesivo). Essi
sono conformi alle prescrizioni di cui all'allegato.
Articolo 2
Ulteriori prescrizioni tecniche intese a impedire la contraffazione o la falsificazione del visto sono adottate secondo la procedura di cui all'articolo 6.
16.12.2002
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
Articolo 3
1.
Le prescrizioni di cui all'articolo 2 sono segrete e non
sono pubblicate. Esse sono comunicate esclusivamente agli
organismi designati dagli Stati membri per la stampa e alle persone debitamente autorizzate da uno Stato membro o dalla
Commissione.
2.
Ciascuno Stato membro nomina un unico organismo
responsabile della stampa dei suoi visti. Esso comunica il nome
di tale organismo alla Commissione e agli altri Stati membri.
Due o più Stati membri possono designare a tale scopo un
unico organismo. Ogni Stato membro conserva la facoltà di
cambiare l'organismo da esso designato. Esso ne informa la
Commissione e gli altri Stati membri.
Articolo 4
C 313/59
2.
La Commissione è assistita da un comitato composto dai
rappresentanti degli Stati membri e presieduto dal rappresentante della Commissione.
Il rappresentante della Commissione sottopone al comitato un
progetto delle misure da adottare. Il comitato formula il proprio parere sul progetto entro un termine che il presidente può
fissare in relazione all'urgenza della questione in esame. Il
parere è formulato alla maggioranza di cui all'articolo 148,
paragrafo 2, del trattato per l'adozione delle decisioni che il
Consiglio deve prendere su proposta della Commissione. Nelle
votazioni in seno al comitato è attribuita ai voti dei rappresentanti degli Stati membri la ponderazione definita all'articolo
precitato. Il presidente non partecipa al voto.
3.
a)
La Commissione adotta le misure previste qualora
siano conformi al parere del comitato.
1.
Fatte salve le pertinenti disposizioni più ampie in materia
di protezione dei dati, le persone cui è stato rilasciato il visto
hanno il diritto di verificare i dati personali ivi riportati e, se
del caso, di farli rettificare o sopprimere.
b) Se le misure previste non sono conformi al parere
del comitato, o in mancanza di parere, la Commissione sottopone senza indugio al Consiglio una proposta in merito alle misure da prendere. Il Consiglio
delibera a maggioranza qualificata.
2.
Il modello uniforme per i visti non deve contenere nessuna informazione leggibile a macchina diversa da quelle che
compaiono altresì nelle caselle descritte ai punti da 6 a 12 dell'allegato o che sono menzionate nel corrispondente documento di viaggio.
Se il Consiglio non ha deliberato entro due mesi, la
Commissione adotta le misure proposte, salvo che il
Consiglio abbia respinto dette misure a maggioranza
semplice.
Articolo 5
Articolo 7
Ai fini del presente regolamento, si intende per «visto» un'autorizzazione rilasciata o una decisione adottata da uno Stato
membro, necessaria per entrare nel suo territorio per:
Quando gli Stati membri utilizzano il modello di visto uniforme per scopi diversi da quelli contemplati dall'articolo 5,
devono essere adottare opportune misure per assicurare che sia
esclusa qualsiasi possibilità di confusione con il visto di cui
all'articolo 5.
— un soggiorno previsto in tale Stato membro o in diversi
Stati membri la cui durata globale non superi i tre mesi;
— un transito attraverso il territorio o l'area di transito aeroportuale di tale Stato membro o di diversi Stati membri.
Articolo 8
Articolo 6
Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno
successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.
1.
Nei casi in cui si fa riferimento alla procedura di cui al
presente articolo, si applicano le seguenti disposizioni.
L'articolo 1 si applica 6 mesi dopo l'adozione delle misure di
cui all'articolo 2.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli
Stati membri.
Fatto a Bruxelles, addì 29 maggio 1995.
Per il Consiglio
Il Presidente
H. de CHARETTE
C 313/60
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO
Caratteristiche di sicurezza
1. In questa zona figura un motivo formato da nove ellissi a ventaglio.
2. In questa zona figura un elemento ottico variabile («chinegramma» o equivalente). A seconda dell'angolo di osservazione si vedono, in diversi colori e dimensioni, dodici stelle, la lettera «E» e un globo.
3. In questa zona figura il codice alfabetico — composto da una o più lettere — che identifica lo Stato membro emittente («BNL» nel caso dei paesi del Benelux, cioè Belgio, Lussemburgo e Paesi Bassi) con un effetto di immagine
latente. Sarà di colore chiaro quando la vignetta viene tenuta orizzontale e scuro quando viene fatta ruotare di 90'.
Si utilizzeranno i seguenti codici: A per Austria, BNL per Benelux, D per Germania, DK per Danimarca, E per Spagna, F per Francia, FIN per Finlandia, GR per Grecia, I per Italia, IRL per Irlanda, P per Portogallo, S per Svezia, UK
per Regno Unito.
4. Al centro di questa zona figura la parola «visto» in lettere maiuscole e colore variabile dal verde al rosso, a seconda
dell'angolo di osservazione.
5. In questa casella figura il numero del visto, che è prestampato e comincerà con la lettera o con le lettere che indicano il paese emittente come descritto al punto 3 sopra. È utilizzato un carattere speciale.
Zone da completare
6. Questa casella deve cominciare con le parole «valido per». L'autorità emittente dovrà indicare il territorio o i territori per cui il visto è valido.
7. Questa casella deve iniziare con la parola «da»; più oltre sulla riga comparirà la parola «a». L'autorità emittente dovrà
indicare qui la durata di validità del visto.
8. Questa casella deve iniziare con la dicitura «numero di ingressi»; più oltre, sulla riga deve figurare la dicitura «durata
del soggiorno» (cioè durata per la quale i richiedenti intendono rimanere) e la dicitura «giorni».
9. Questa casella deve iniziare con la dicitura «rilasciato a» e verrà utilizzata per indicare il luogo di rilascio.
10. Questa casella deve iniziare con la parola «il» seguita dalla data di rilascio apposta dall'autorità emittente; più oltre,
nella stessa riga, deve figurare la dicitura «numero di passaporto» seguita dal numero di passaporto del titolare.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
11. Questa casella deve iniziare con le parole «tipo di visto», L'autorità emittente deve indicare la categoria dei visto, in
conformità con le disposizioni degli articoli 5 e 7.
12. Questa casella deve iniziare con la parola «annotazioni» ed è utilizzata dall'autorità emittente per le informazioni
che riterrà necessarie, purché conformi all'articolo 4 del regolamento. Per tali annotazioni sono disponibili le due
righe e mezzo seguenti.
13. Questa casella deve contenere le informazioni per la lettura ortica necessarie a facilitare i controlli alle frontiere
esterne.
La carta è verde pastello con motivi blu e rossi.
Le diciture corrispondenti a ciascuna casella sono in inglese e in francese. Lo Stato emittente ha facoltà di aggiungere
una terza lingua ufficiale delle Comunità. La parola corrispondente all'italiano «visto», nella riga in alto, può tuttavia
comparire in una qualsiasi delle lingue ufficiali della Comunità.
C 313/61
C 313/62
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
16.12.2002
REGOLAMENTO (CE) N. 334/2002 DEL CONSIGLIO
del 18 febbraio 2002
che modifica il regolamento (CE) n. 1683/95 che istituisce un modello uniforme per i visti
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
(7)
Le norme comuni relative all'introduzione del modello
uniforme per i visti sono indispensabili al fine di conseguire un elevato livello tecnico e facilitare l'individuazione di visti costituiti da autoadesivi contraffatti o falsificati.
(8)
La competenza ad adottare tali norme comuni dovrebbe
essere conferita al comitato istituito in virtù dell'articolo
6 del regolamento (CE) n.1683/95, che dovrebbe essere
adattato in modo da tener conto della decisione 1999/
468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante
modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione
conferite alla Commissione (4).
(9)
Occorre pertanto modificare il regolamento (CE) n.
1683/95.
(10)
Le misure previste dal presente regolamento, intese a
rendere più sicuro il modello uniforme per i visti,
lasciano impregiudicate le norme che attualmente disciplinano il riconoscimento della validità dei documenti di
viaggio.
(11)
Le condizioni di ingresso nel territorio degli Stati membri o i rilascio dei visti lasciano impregiudicate le norme
vigenti in materia di riconoscimento della validità dei
documenti di viaggio.
(12)
Quanto alla Repubblica d'Islanda e al Regno di Norvegia,
il presente regolamento costituisce uno sviluppo delle
disposizioni dell'acquis di Schengen, sviluppo che rientra
nel settore dei visti di cui all'articolo 1, punto B, della
decisione 1999/437/CE del Consiglio, del 17 maggio
1999, relativa a talune modalità di applicazione dell'accordo concluso dal Consiglio dell'Unione europea con la
Repubblica d'Islanda e il Regno di Norvegia sull'associazione di questi due Stati all'attuazione, all'applicazione e
allo sviluppo dell'acquis di Schengen (5).
(13)
Conformemente all'articolo 3 del protocollo sulla posizione del Regno Unito e dell'Irlanda, allegato al trattato
sull'Unione europea e al trattato che istituisce la Comunità europea, il Regno Unito ha notificato, con lettera in
data 4 dicembre 2001, che desidera partecipare all'adozione ed applicazione del presente regolamento.
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 62, paragrafo 2, lettera b), punto iii),
vista la proposta della Commissione (1),
visto il parere del Parlamento europeo (2),
considerando quanto segue:
(1)
Il regolamento (CE) n.1683/95 (3) ha istituito un
modello uniforme per i visti.
(2)
Ai sensi del punto 38 del piano d'azione di Vienna,
adottato dal Consiglio «Giustizia e affari interni» del 3
dicembre 1998, si deve prestare attenzione ai recenti
sviluppi tecnici per garantire — ove appropriato — un
grado di sicurezza ancora più elevato per quanto
riguarda il modello uniforme di visto.
(3)
Ai sensi del punto 22 delle conclusioni del Consiglio
europeo svoltosi a Tampere il 15 e 16 ottobre 1999,
occorre sviluppare ulteriormente un'attiva politica
comune in materia di visti e di documenti contraffatti.
(4)
L'istituzione di un modello uniforme di visto è un elemento fondamentale dell'armonizzazione delle politiche
in materia di visti.
(5)
È necessario adottare disposizioni che definiscano norme
comuni relative all'introduzione del modello uniforme
per i visti, in particolare per quanto riguarda modalità e
norme tecniche da seguire ai fini della compilazione dei
modelli.
(6)
L'inserimento di una fotografia che risponda a elevati
requisiti di sicurezza rappresenta un primo passo verso
l'applicazione di caratteristiche che stabiliscano un collegamento più affidabile tra il modello uniforme per i visti
e il suo titolare, e costituisce un elemento importante ai
fini di garantire la protezione del modello uniforme per
i visti anche contro l'uso fraudolento. Si terrà conto
anche delle prescrizioni tecniche definite nel documento
9303 dell'ICAO (Organizzazione per l'aviazione civile
interna zionale) relativo ai documenti che si prestano a
lettura meccanizzata.
(1) GU C 180 E del 26.6.2001, pag. 310.
(2) Parere reso il 12 dicembre 2001 (non ancora pubblicato nella GU).
(3) GU L 164 del 14.7.1995, pag. 1.
(4) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23.
(5) GU L 176 del 10.7.1999, pag. 31.
16.12.2002
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
In applicazione dell'articolo 1 del protocollo sulla posizione del Regno Unito e dell'Irlanda allegato al trattato
sull'Unione europea e al trattato che istituisce la Comunità europea, l'Irlanda non partecipa all'adozione del
presente regolamento. Di conseguenza, fatte salve le
disposizioni di cui all'articolo 4 di detto protocollo, le
disposizioni del presente regolamento non si applicano
all'Irlanda,
(14)
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Articolo 1
Il regolamento (CE) n. 1683/95 è modificato come segue:
1. L'articolo 2 è sostituito dal seguente:
«Articolo 2
1.
Prescrizioni tecniche complementari relative al
modello uniforme per i visti sono adottate in conformità
della procedura di cui all'articolo 6, paragrafo 2, con riferimento a:
a) elementi e requisiti di sicurezza complementari, inclusi
più efficaci dispositivi anti-contraffazione e anti-falsificazione;
b) norme e modalità tecniche da applicare ai fini della
compilazione del modello uniforme per i visti.
2.
I colori dell'autoadesivo possono essere modificati in
conformità della procedura di cui all'articolo 6, paragrafo
2.»
2. L'articolo 6 è sostituito dal seguente:
«Articolo 6
1.
La Commissione è assistita da un comitato.
2.
Nei casi in cui è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione
1999/468/CE (*).
Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6, della decisione
1999/468/CE è fissato a due mesi.
3.
C 313/63
Il comitato adotta il proprio regolamento interno.
(*) GU L 184 del 17.7.1999, pag. 23.»
3. All'articolo 8 è aggiunto il seguente comma:
«L'inserimento della fotografia di cui all'allegato, punto 2
bis), è attuato entro cinque anni dall'adozione delle prescrizioni tecniche previste per l'adozione di tale misura a
norma dell'articolo 2.»
4. Nell'allegato è aggiunto il seguente punto:
«2 bis. Inserimento di una fotografia, rispondente a elevati
requisiti di sicurezza.»
Articolo 2
La prima frase dell'allegato 8 della versione definitiva delle
istruzioni consolari comuni e l'allegato 6 della versione definitiva del manuale comune, quali risultano dalla decisione del
comitato esecutivo di Schengen del 28 aprile 1999 (1), sono
sostituiti dal testo seguente:
«Le caratteristiche tecniche e di sicurezza per i modelli di
visto-autoadesivo sono contenute nel regolamento (CE) n.
1683/95 del Consiglio, del 29 maggio 1995, che istituisce
un modello uniforme per i visti (*) quale modificato dal
regolamento (CE) n. 334/2002 (**) o adottate sulla base
dello stesso.
(*) GU L 164 del 14.7.1995, pag. 1.
(**) GU L 53 del 23.2.2002, pag. 7.»
Articolo 3
Il presente regolamento lascia impregiudicata la competenza
degli Stati membri in materia di riconoscimento di Stati e di
entità territoriali, nonché di passaporti, documenti d'identità o
di viaggio rilasciati dalle autorità degli stessi.
Articolo 4
Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno
successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile negli Stati membri
in base al trattato che istituisce la Comunità europea.
Fatto a Bruxelles, addì 18 febbraio 2002.
Per il Consiglio
Il Presidente
J. PIQUÉ I CAMPS
(1) GU L 239 del 22.9.2000, pag. 317.
C 313/64
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 9
RISERVATISSIMO
ALLEGATO 10
RISERVATISSIMO
ALLEGATO 11
Lista dei documenti su cui si può apporre il visto
Si considerano documenti di viaggio validi ai sensi dell'articolo 17, paragrafo 3, lettera a), della convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen i documenti di viaggio riportati in appresso sempreché, oltre a soddisfare le condizioni
di cui agli articoli 13 e 14, attestino debitamente l'identità del titolare e, nei casi di cui alle lettere a) e b) riportati qui di
seguito, la sua nazionalità o cittadinanza:
a)
Documenti di viaggio rilasciati, conformemente alle norme internazionali, da paesi o territori riconosciuti dall'insieme degli Stati membri.
b) Passaporti o documenti di viaggio in cui sia garantito il ritorno anche se sono stati rilasciati da paesi o territori non
riconosciuti da tutti gli Stati membri, sempreché il comitato esecutivo ne abbia riconosciuto la validità al fine di
munire questi documenti (o un foglio aggiuntivo) di un visto comune, approvando all'unanimità:
— sia la lista dei passaporti o documenti di viaggio in questione
— sia la lista dei paesi o territori non riconosciuti che hanno rilasciato i medesimi.
Tali possibili liste, che rispondono solo ad esigenze di esecuzione della convenzione di applicazione, non pregiudicano la posizione di ogni Stato membro in merito alla questione del riconoscimento dei paesi o delle entità territoriali non riconosciuti.
c)
Documenti di viaggio per rifugiati rilasciati in conformità della convenzione del 1951 relativa allo status dei rifugiati.
d) Documenti di viaggio per apolidi rilasciati in conformità della convenzione del 1954 relativa allo status degli apolidi (1).
(1) Il Portogallo e l'Austria, paesi non firmatari di tale convenzione, considerano nondimeno che ai documenti di viaggio emessi in virtù
di tale convenzione possa essere apposto il visto uniforme rilasciato dagli Stati Schengen.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 12
Diritti in euro da riscuotere corrispondenti alle spese amministrative per il trattamento della domanda di
visto (1)
A. Transito aeroportuale
10 EUR
B. Transito (uno, due o più ingressi)
10 EUR
C1. Brevissima durata (massimo 30 giorni)
da 15 a 25 EUR
C2. Breve durata (massimo 90 giorni)
30 EUR + 5 EUR a partire dal 2 ingresso, in caso di più
ingressi
C3. Ingressi molteplici, validità un anno
50 EUR
C4. Ingressi molteplici, scadenza fino a 5 anni
50 EUR + 30 EUR per anno supplementare
D. Visti nazionali per soggiorni di lunga durata
Importo fissato dagli Stati partner, eventualmente
gratuitamente.
— Validità territoriale limitata
Importo non inferiore al 50 % di quello fissato per i visti
A, B o C
— rilasciati in frontiera
Tariffa doppia di quella corrispondente al tipo di visto
rilasciato. Questi visti possono essere rilasciati
gratuitamente.
— visti collettivi, tipi A e B (da 5 a 50 persone)
10 EUR + 1 EUR per persona
— visti collettivi, tipo C1 (30 giorni) 1 o 2 ingressi (id.)
30 EUR + 1 EUR per persona
— visti collettivi, tipo C1 (30 giorni) più di due ingressi
(id.)
30 EUR + 3 EUR per persona
Tali diritti sono riscossi in euro o in dollari statunitensi o nella moneta nazionale del paese terzo in cui è stata presentata la domanda.
Principi:
I.
I diritti sono versati in moneta convertibile o nella moneta nazionale sulla base del cambio ufficiale in vigore.
II. In singoli casi è possibile ridurre l'ammontare dei diritti o rinunciare a riscuoterli, nel rispetto del diritto nazionale,
quando tale misura serve a tutelare gli interessi culturali, in materia di politica estera, di politica dello sviluppo o di
altri settori essenziali d'interesse pubblico.
III. I visti collettivi sono rilasciati conformemente al diritto nazionale e per una durata non superiore a 30 giorni.
(1) Conformemente alla decisione 2002/44/CE del Consiglio del 20.12.2001, GU L 20 del 23.1.2002, pag. 5 articolo 3:
«1. La presente decisione si applica al più tardi a decorrere dal 1o luglio 2004.
2.
Gli Stati membri possono applicare la presente decisione anteriormente al 1o luglio 2004, purché notifichino al Segretariato
generale del Consiglio la data a decorrere dalla quale sono in grado di farlo.
3.
Se tutti gli Stati membri procedono all'applicazione della presente decisione anteriormente al 1o luglio 2004, il Segretariato
generale del Consiglio pubblica nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee la data a decorrere dalla quale l'ultimo Stato membro
ha proceduto alla suddetta applicazione.»
C 313/65
C 313/66
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 13
Modalità di compilazione della vignetta visto
Nota: di norma, i visti non possono essere rilasciati più di tre mesi prima della loro prima utilizzazione.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
VISTO DI TRANSITO AEROPORTUALE (VTA)
Si ricorda che sono sottoposti a VTA soltanto i cittadini di determinati paesi sensibili (cfr allegato 3). Il titolare di un
VTA non puo lasciare la zona internazionale dell'aeroporto di transito.
Esempio 1
VTA SEMPLICE
— Tipo di visto: il VTA è rappresentato dalla lettera A.
— Il VTA semplice dà accesso ad un solo paese (Italia, in questo caso).
— La durata di validità è calcolata a partire dalla data di partenza (per esempio 10.02.00); la scadenza è fissata aggiungendo una «franchigia» di 7 giorni nel caso in cui il titolare del visto rinvii la sua partenza.
— Dato che il VTA non dà diritto al soggiorno, la rubrica «Durata del soggiorno» deve essere sbarrata con XXX.
C 313/67
C 313/68
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Esempio 2 a)
VTA DOPPIO
(validità: un paese)
— Il VTA doppio permette il transito aeroportuale andata e ritorno.
— Il termine della durata è calcolato secondo la formula: data del viaggio di ritorno + 7 giorni (nell'esempio fatto: data
di ritorno 22.02.00).
— Se è previsto il transito attraverso un solo aeroporto, la rubrica «valido per» è compilata con il nome del paese interessato [esempio 2 a)]. Se il transito deve eccezionalmente aver luogo attraverso 2 paesi Schengen diversi all'andata
e al ritorno, si indicherà «Stati Schengen» [esempio 2 b) in appresso].
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Esempio 2 b)
VTA Doppio
(validità più paesi)
— La rubrica «valido per» è compilata con «Stati Schengen» al fine di consentire il transito attraverso due aeroporti
situati in due paesi diversi.
C 313/69
C 313/70
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Esempio 3
VTA MULTIPLO
(deve rimanere eccezionale)
— Nel caso di un VTA multiplo (che consente vari transiti) il termine della validità è calcolato secondo la formula:
data della prima partenza + 3 mesi.
— Per compilare la rubrica «valido per» si procede come per il VTA doppio.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
VISTO DI TRANSITO
Esempio 4
TRANSITO SEMPLICE
— Tipo di visto: il visto di transito è rappresentato dalla lettera B. Si raccomanda di aggiungere per esteso «TRANSITO».
— La durata di validità è calcolata a decorrere dalla data di partenza (per esempio 10.02.00). Il termine è fissato
secondo la formula: data di partenza + (5 giorni massimo) + 7 giorni (franchigia nel caso in cui il titolare del visto
rinvii la partenza).
— La durata del soggiorno non può essere superiore a 5 giorni.
C 313/71
C 313/72
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Esempio 5
DOPPIO TRANSITO
— Durata di validità: quando la data dei vari transiti non è nota, cosa che generalmente accade, il termine di validità
sarà calcolato secondo la formula: data di partenza + 6 mesi.
— La durata del soggiorno non potrà essere superiore a 5 giorni per ogni transito.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Esempio 6
TRANSITO MULTIPLO (deve rimanere eccezionale)
— La durata di validità è calcolata come per il doppio transito (esempio 5).
— La durata del soggiorno non puo superare i 5 giorni per ogni transito.
C 313/73
C 313/74
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
BREVE SOGGIORNO
Esempio 7
BREVE SOGGIORNO SEMPLICE
— Tipo di visto: il breve soggiorno è rappresentato dalla lettera C.
— La durata di validità è calcolata a decorrere dalla data della partenza (per esempio 10.02.00). Il termine è fissato
secondo la formula: data di partenza + durata del soggiorno + franchigia di 15 giorni.
— La durata del soggiorno non può essere superiore a 90 giorni per semestre (nella fattispecie, a titolo di esempio, 30
giorni).
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Esempio 8
BREVE SOGGIORNO MULTIPLO
— La durata di validità è calcolata a decorrere dalla data della partenza + 6 mesi massimo in funzione dei giustificativi
presentati.
— La durata del soggiorno non può essere superiore a 90 giorni per semestre (esempio fatto qui, ma la durata può
essere inferiore). La durata del soggiorno stabilita corrisponde alla durata cumulata dei soggiorni successivi.
Essa è altresì funzione dei giustificativi presentati.
C 313/75
C 313/76
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Esempio 9
BREVE SOGGIORNO DI CIRCOLAZIONE
— Si tratta di un visto di breve soggiorno che consente più ingressi di una durata di validità superiore a 6 mesi: 1, 2,
3 anni, 5 anni nei casi eccezionali (V.I.P.)
Nell'esempio fatto qui, la validità è fissata a 1 anno.
— Per la durata del soggiorno (massimo 90 giorni) si procede come per l'esempio 8.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
VALIDITÀ TERRITORIALE LIMITATA (VTL)
Il VTL può essere sia un visto di breve soggiorno sia un visto di transito.
La limitazione di validità può riguardare un solo Stato o più Stati.
Esempio 10
VTL BREVE SOGGIORNO, UN SOLO PAESE
— Nella fattispecie, la validità territoriale è limitata ad un solo paese, l'Italia.
— Il breve soggiorno è rappresentato dalla lettera C (stesso caso dell'esempio 7).
C 313/77
C 313/78
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Esempio 11
VTL BREVE SOGGIORNO, LIMITATO A PIÙ PAESI
Nella fattispecie, la rubrica «valido per» è completata
— con i codici dei paesi per i quali il visto è valido (Austria: A, Belgio: B, Danimarca: DK, Finlandia: FIN, Francia: F,
Germania: D, Grecia: GR, Islanda: IS, Italia: I, Lussemburgo: L, Norvegia: N, Paesi Bassi: NL, Portogallo: P, Spagna:
E, Svezia: S. Nel caso del Benelux: BNL). Nell'esempio citato, la validità territoriale è limitata alla Francia e alla Spagna.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
— o con la menzione «Stati Schengen» seguita tra parentesi dal segno meno e dai codici degli Stati membri per i quali
il visto non è valido. Nella fattispecie, la validità territoriale è limitata a tutti gli Stati membri che applicano l'acquis
di Schengen, tranne la Francia e la Spagna.
C 313/79
C 313/80
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Esempio 12
VTL TRANSITO, UN PAESE
— Il visto di transito è rappresentato dalla lettera B nella rubrica tipo di visto.
— La limitazione territoriale, nella fattispecie, riguarda l'Italia.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
CASO DELLE PERSONE ACCOMPAGNATE
Esempio 13
— Si tratta del caso in cui uno o più minori o, in via eccezionale, il coniuge sono iscritti sul passaporto.
— Se uno o più minori iscritti sul documento di viaggio beneficiano del visto, si aggiunge dopo il numero, nella
rubrica «Numero del passaporto», «+ nX» (n corrisponde al numero di minori) e «+ Y» (se il coniuge è iscritto sul
passaporto).
Nell'esempio fatto (breve soggiorno, ingresso semplice, durata di soggiorno 30 giorni) il visto è rilasciato per il titolare del passaporto, 3 minori e il coniuge.
C 313/81
C 313/82
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
VISTO RILASCIATO IN RAPPRESENTANZA
Esempio 14
Si tratta del caso in cui un visto è rilasciato da un Consolato di uno Stato Schengen in rappresentanza di un altro Stato
Schengen.
Nella fattispecie, la rubrica «Annotazioni» è da completare con la lettera R seguita del codice del paese per conto del
quale è stato rilasciato il visto.
I codici da utilizzare sono i seguenti:
Belgio:
Danimarca:
Germania:
Grecia:
Spagna:
Francia:
Italia:
Lussemburgo:
Paesi Bassi:
Austria:
Portogallo:
Finlandia:
Svezia:
Islanda:
Norvegia:
B
DK
D
GR
E
F
I
L
NL
A
P
FIN
S
IS
N
Nell'esempio si tratta di un caso in cui l'Ambasciata dell'Italia a Lusaka ha rilasciato un visto in rappresentanza della
Grecia.
16.12.2002
16.12.2002
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
C 313/83
VISTO NAZIONALE PER SOGGIORNO DI LUNGA DURATA AVENTE ALTRESÌ VALORE DI VISTO PER
SOGGIORNI DI BREVE DURATA (VDC)
Esempio 15
— In questo caso, la dicitura «valido per» è completata dal codice del paese che ha rilasciato il visto per soggiorno di
lunga durata + la formula «Stati Schengen».
— Nell'esempio in questione, si tratta di un visto nazionale per soggiorno di lunga durata rilasciato dalla Francia, con
valore altresì di visto uniforme per soggiorni di breve durata.
— Il visto per soggiorno di lunga durata con valore altresì di visto per soggiorni di breve durata è identificato dal
codice D+C.
SINTESI
«VALIDO PER»
Transito
aeroportuale
Transito
Breve soggiorno
Lungo soggiorno
valido anche
come visto
per breve
soggiorno
«TIPO»
ITALIA
(per esempio)
O
STATI SCHENGEN
A
STATI SCHENGEN
O
ITALIA
(per esempio)
B
STATI SCHENGEN
O
ITALIA
(per esempio)
C
FRANCIA
(per esempio)
+ STATI SCHENGEN
D+C
(1) MULT significa più viaggi, quindi più di due ingressi.
(2) MULT significa più viaggi, quindi più di due ingressi.
«NUMERO
D'INGRESSI»
«DA»………………………..«A»
01
Data di partenza
Data di partenza + 7 giorni
02
Data di partenza
Data di ritorno + 7 giorni
MULT (1)
Data di 1a partenza
Data di 1a partenza +
numero dei mesi autorizzati
(massimo 3 mesi)
01
Data di partenza
Data di partenza + durata del
soggiorno + 7 giorni
02
Data di 1a partenza
MULT (1)
Data di 1a partenza
Data di 1a partenza +
numero dei mesi autorizzati
(massimo 6 mesi)
01
Data di partenza
Data di partenza + durata del
soggiorno + 15 giorni
MULT (2)
Data di 1a partenza
Data di 1a partenza +
numero dei mesi autorizzati
(massimo 5 anni)
«DURATA
MASSIMA DI
OGNI SOGGIORNO»
(in giorni)
XXX
XXX
o
da 1 a 5
da 1 a 90
C 313/84
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
IT
ALLEGATO 14
Obblighi inerenti all'informazione delle parti contraenti per il rilascio di un visto con validità territoriale
limitata, per l'annullamento, la revoca e la riduzione della durata di validità di un visto uniforme e per il
rilascio di un titolo di soggiorno nazionale
1.
INFORMAZIONE AI FINI DEL RILASCIO DI UN VISTO CON VALIDITÀ TERRITORIALE LIMITATA
1.1.
Generalità
Di norma, perché uno straniero possa entrare nel territorio degli Stati Schengen, deve soddisfare le condizioni di
cui all'articolo 5, paragrafo 1, della convenzione di applicazione.
Qualora lo straniero non soddisfi tutte queste condizioni, l'ingresso deve essergli rifiutato, a meno che una parte
contraente ritenga necessario derogare a detto principio per motivi umanitari o di interesse nazionale ovvero in
virtù di obblighi internazionali. La parte contraente interessata può in tal caso rilasciare soltanto un visto con
validità territoriale limitata (VTL) e deve avvertirne le altre parti contraenti (articolo 5, paragrafo 2, e articolo 16
della convenzione di applicazione).
Di norma, il rilascio di un VTL di breve soggiorno, conformemente alle disposizioni della convenzione di applicazione e dell'Istruzione consolare comune [SCH/II-Visa (93) 11, 6a rev., 4a corr., cap. V, punto 3], è subordinato alle seguenti condizioni:
a)
Il rilascio di un VTL costituisce una deroga. Le condizioni per il rilascio di un tale visto devono essere esaminate accuratamente caso per caso.
b) Non c'è da aspettarsi né sarebbe auspicabile, stando allo spirito e alla finalità delle disposizioni Schengen,
che le parti contraenti abusino della possibilità di rilasciare un VTL. Non bisogna quindi aspettarsi ad un
numero elevato di casi. Non è pertanto necessaria una procedura automatizzata per informare le altre parti
contraenti.
1.2.
Norme procedurali
Onde definire le norme procedurali da seguire per l'informazione delle parti contraenti in merito al rilascio di
un VTL, è opportuno distinguere tra i visti rilasciati dalle rappresentanze diplomatiche e consolari e i visti rilasciati dai posti di frontiera. Si applicano le seguenti norme procedurali:
1.2.1. Rilascio del visto da parte delle rappresentanze diplomatiche e consolari
Per l'informazione delle altre parti contraenti valgono le disposizioni [cfr. doc. SCH/II-Visa (94) 7] previste per il
meccanismo provvisorio di consultazione delle autorità centrali (articolo 17, paragrafo 2, della convenzione di
applicazione). Le disposizioni divergenti devono essere comunicate dalle parti contraenti interessate. I dati sono
trasmessi, in linea di massima, entro 72 ore.
1.2.2. Rilascio del visto da parte dei posti di frontiera
In questo caso, l'informazione delle altre parti contraenti è trasmessa, in linea di massima, entro 72 ore alle
autorità centrali.
1.2.3. È necessario che le parti contraenti designino punti di contatto per la ricezione delle informazioni.
1.2.4. Nell'ambito dell'instaurazione della procedura automatizzata per la realizzazione delle consultazioni delle autorità centrali (articolo 17, paragrafo 2, della convenzione di applicazione) si vigilerà affinché le altre parti contraenti siano informate del rilascio di un VTL, qualora tale rilascio avvenga a seguito di obiezioni mosse da una o
da più parti contraenti contro il rilascio di un visto Schengen valido nell'ambito della procedura di consultazione. Negli altri casi di rilascio di un VTL non è possibile ricorrere a questa procedura per la comunicazione prevista delle informazioni tra gli Stati.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
1.2.5. Sono trasmessi alle parti contraenti i seguenti dati:
Cognome, nome e data di nascita del titolare del visto
Cittadinanza del titolare del visto
Data e luogo di rilascio del visto con validità territoriale limitata
Motivi della limitazione territoriale del visto:
— motivi umanitari
— motivi di interesse nazionale
— obblighi internazionali
— documento di viaggio non è valido per tutte le parti contraenti
— secondo visto nell'arco di un semestre
— per motivi urgenti, in un caso soggetto a consultazione, non sono interpellate le autorità centrali
— obiezioni di un'Autorità centrale in un caso soggetto a consultazione.
2.
ANNULLAMENTO, REVOCA E RIDUZIONE DELLA VALIDITÀ DEL VISTO UNIFORME
Sulla base dei principi adottati dal Comitato esecutivo per l'annullamento, la revoca e la riduzione della validità
territoriale del visto uniforme [SCH/Com-ex (93) 24], è obbligatorio informare le parti contraenti nei seguenti
casi:
2.1.
Annullamento del visto
L'annullamento di un visto Schengen ha per effetto di impedire l'ingresso nel territorio delle parti contraenti di
persone in merito alle quali risulta, dopo l'avvenuto rilascio, che non soddisfano le condizioni di rilascio del
visto.
La parte contraente che procede all'annullamento di un visto rilasciato da un'altra parte contraente deve informare, in linea di massima entro 72 ore, le autorità centrali dello Stato di rilascio.
Tale comunicazione deve contenere i seguenti dati:
Cognome, nome e data di nascita del titolare del visto
Cittadinanza del titolare del visto
Tipo e numero del documento di viaggio
Numero della vignetta visto
Tipo di visto
Data e luogo del rilascio del visto
Data e motivo dell'annullamento.
2.2.
Revoca del visto
La revoca del visto permette, dopo l'ingresso nel territorio, di annullare il periodo di validità del visto che deve
ancora decorrere.
La parte contraente che procede alla revoca di un visto uniforme deve informare, in linea di massima entro 72
ore, la parte contraente di rilascio. Tale comunicazione deve contenere gli stessi elementi menzionati al punto
2.1.
C 313/85
C 313/86
IT
2.3.
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
Riduzione della durata di validità del visto
Quando uno Stato Schengen riduce la durata di validità di un visto rilasciato da un'altra parte contraente, deve
informare, in linea di massima entro 72 ore, le autorità centrali di quest'ultima. La comunicazione contiene gli
stessi dati menzionati al punto 2.1.
2.4.
Procedura
Le informazioni trasmesse alla parte contraente che ha rilasciato il visto in caso di annullamento, di revoca e di
riduzione della validità del visto sono, in linea di massima, inviate all'autorità centrale designata da questa parte
contraente.
3.
INFORMAZIONE RELATIVA AI TITOLI DI SOGGIORNO NAZIONALI (ARTICOLO 25)
L'articolo 25, paragrafo 1, dispone che la parte contraente che prevede di accordare un titolo di soggiorno ad
uno straniero segnalato ai fini della non ammissione, deve consultare preliminarmente la parte contraente che
ha effettuato la segnalazione e tener conto degli interessi di quest'ultima. Le condizioni per il rilascio di un titolo
di soggiorno possono in particolare essere motivi umanitari o conseguenza di obblighi internazionali. In ogni
caso, deve trattarsi di motivi seri.
L'articolo 25, paragrafo 1, secondo comma, prevede che la parte contraente che ha effettuato la segnalazione
deve allora ritirare quest'ultima a livello Schengen, ma può tuttavia iscrivere lo straniero nel proprio elenco
nazionale delle persone segnalate.
L'applicazione delle disposizioni summenzionate presuppone quindi una duplice comunicazione tra la parte contraente che prevede di rilasciare il titolo di soggiorno e la parte contraente che ha effettuato la segnalazione.
— consultazione preventiva volta a tutelare gli interessi della parte contraente che ha effettuato la segnalazione,
e
— informazione sul rilascio del titolo di soggiorno, affinché la parte contraente che ha effettuato la segnalazione possa procedere al ritiro di quest'ultima.
Conformemente all'articolo 25, paragrafo 2, della convenzione di applicazione, la consultazione della parte contraente che ha effettuato la segnalazione è altresì necessaria qualora risulti a posteriori, ossia ad avvenuto rilascio
del titolo di soggiorno, che il titolare del documento è segnalato ai fini della non ammissione.
Stando allo spirito della convenzione di applicazione, anche il rilascio di un titolo di soggiorno ad uno straniero
segnalato ai fini della non ammissione in una delle parti contraenti rimarrà una deroga.
Per quanto riguarda la comunicazione di cui all'articolo 25 della convenzione, vi è una stretta relazione quanto
al contenuto con gli archivi di dati del Sistema d'informazione Schengen (SIS). Occorre verificare se la trasmissione di informazioni possa avvenire tramite la futura procedura Sirene.
Le regole procedurali prospettate nella presente nota saranno riesaminate, sotto il profilo della loro applicazione
pratica, al più tardi dodici mesi dopo la messa in vigore della convenzione di applicazione.
16.12.2002
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 15
Modelli dei formulari armonizzati elaborati dagli Stati Schengen quali giustificativi di un invito, di una
dichiarazione di garanzia o di un certificato recante l'impegno a fornire ospitalità
C 313/87
Bundesrepublik Deutschland
VERPFLICHTUNGSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE PRISE EN CHARGE
FORMAL OBLIGATION
Bundesdruckerei
Artikel-Nr. 10150
Ich der/die Unterzeichnende
Je, soussigné(e)
D 00000000
I, the undersigned
Name / Nom / Surname
>
Vorname(n) / Prénom(s) / First name
Geburtstag und -ort / Né(e) le/à / Date and place of birth
Staatsangehörigkeit / Nationalité / Nationality
Identitätsdokument(1) / Aufenthaltstitel(2) / Document d’identité(1) / Titre de séjour(2)
Identitity card(1) / Residence title(2)
wohnhaft in / Adresse / Address
Beruf / Profession / Profession
Zuständige Behörde
Autorité compétente
Competent authority
verpflichte mich gegenüber m’engage auprès du service
der Ausländerbehörde /
des étrangers/de la représenAuslandsvertretung, für
tation diplomatique à
héberger
take full responsibility
towards the aliens authority/
diplomatic representation
for accommodating
Name / Nom / Surname
Vorname(n) / Prénom(s) / First name
Geburtstag und -ort / Né(e) le/à / Date and place of birth
Staatsangehörigkeit / Nationalité / Nationality
Reisepass Nr. / Passeport n° / Passport No.
wohnhaft in / Adresse / Address
Verwandtschaftsbeziehung mit dem Antragsteller / Lien de parenté avec le demandeur / Family
relationship to applicant
(1)
Art / type / type
Nummer / numéro / number
(2)
Nur bei
Ausländern,
Art des
Titels
seulement
pour les
étrangers
type de titre
und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur Ehegatten(3) / accompagné(e) de son conjoint(3)
/ accompanied by his or her spouse(3)
applicable
to foreigners
only,
type of title
und Kinder(3) / accompagné(e) de ses enfants(3) / accompanied by children(3)
vom … an bis zum … / du … au … / from … to …
(3)
Name / nom / surname
Vorname / prénom / first name
Geburtstag / date de naissance / date of birth
Geschlecht / sexe / sex
nach § 84 des Ausländergesetzes die Kosten für den
Lebensunterhalt und nach
§§ 82 und 83 des Ausländergesetzes die Kosten für
die Ausreise o. g. Ausländers/in zu tragen.
et à prendre en charge le
coût de la vie conformément
au § 84 de la loi sur les
étrangers et les frais de
retour de l’étranger ci-dessus
conformément aux §§ 82 et
83 de la loi sur les étrangers.
and for bearing the living costs
according to § 84 of the
Aliens Act and the departure
costs of the above foreigner
according to §§ 82 and 83 of
the Aliens Act.
Die Verpflichtung umfasst die Erstattung sämtlicher öffentlicher Mittel, die für den Lebensunterhalt einschließlich der Versorgung
mit Wohnraum und der Versorung im Krankheitsfall und bei Pflegebedürftigkeit aufgewendet werden (z. B. Arztbesuch, Medikamente, Krankenhausaufenthalt). Dies gilt auch, soweit die Aufwendungen auf einen gesetzlichen Anspruch beruhen, im Gegensatz zu Aufwendungen, die auf einer Beitragsleistung beruhen.
Die vorliegende Verpflichtung umfasst auch die Ausreisekosten (z. B. Flugticket) o. g. Ausländers/in nach §§ 82 und 83 des Ausländergesetzes.
Ich wurde von der Ausländerbehörde hingewiesen auf
– den Umfang und die Dauer der Haftung,
– die Möglichkeit von Versicherungsschutz,
– die zwangsweise Betreibung der aufgewendeten Kosten im Wege der Vollstreckung, soweit ich meiner Verpflichtung nicht
nachkomme, sowie
– die Strafbarkeit z. B. bei vorsätzlichen, unrichtigen oder unvollständigen Angaben (§ 92 des Ausländergesetzes – Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe).
Ich bestätige, zu der Verpflichtung aufgrund meiner wirtschaftlichen Verhältnisse in der Lage zu sein.
Behörden- Réservé à
vermerke
l’administration
Official
remarks
Anschrift der Wohnung, in der die Unterkunft sichergestellt wird, falls abweichend
vom gewöhnlichen Wohnsitz des Unterkunftgebers /
Adresse du logement dans lequel l’hébergement sera assuré, au cas où il serait différent du logement habituel de l’hébergeant /
Address of the lodging where accommodation will be provided, if different from the
undersigned’s normal address
Ich bin / j’en suis / I am
Mieter
locataire
tenant
Eigentümer
propriétaire
owner
Arbeitgeber / Employeur / Employer
Sonstige Angaben zu Wohn-, Einkommens- und Vermögensverhältnissen (Größe der
Wohnung, Höhe des Einkommens) /
Renseignements complémentaires concernant le logement, les revenus et la situation
financière /
Other details of housing conditions, income and financial situation
Gebühren
Der/die Verpflichtungserklärende
Ich versichere, die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen
und Gewissen richtig und vollständig gemacht zu haben und
gehe eine entsprechende Verpflichtung ein.
Ort
Datum
Beglaubigungsvermerk der Ausländerbehörde/ Auslandsvertretung
Die Unterschrift der/des Verpflichtungserklärenden ist vor mir
vollzogen worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur
zur Vorlage bei der deutschen Auslandsvertretung.
Behörde:
Ort
Im Auftrag
Unterschrift
Bemerkungen
Datum
(Siegel)
Stellungnahme der Ausländerbehörde / Auslandsvertretung
Die finanzielle Leistungsfähigkeit des/der Verpflichtungserklärenden wurde nachgewiesen / glaubhaft gemacht.
Behörde:
Ort
Im Auftrag
Datum
(Siegel)
République française
ATTESTATION D’ACCUEIL
NACHWEIS DER UNTERKUNFT
PROOF OF ACCOMMODATION
cerfa
n° 10798*01
Document souscrit en application du décret n° 82–442 du
27 mai 1982 modifié pris pour
l’application de l’article 5 de
l’ordonnance n° 45–2658 du
2 novembre 1945 modifiée
relative aux conditions
d’entrée et de séjour des
étrangers en France
Je, soussigné(e)
F000000000
Ich, der/die Unterzeichnende I, the undersigned
nom / Name / name
P
prénom(s) / Vorname(n) / first name
né(e) le/à / Geburtstag und -ort / date and place of birth
nationalité / Staatsangehörigkeit / nationality
document d’identité(1) ou titre de séjour(1) / Identitätsdokument(1) oder Aufenthaltstitel(1)/
identity document(1) or residence(1)
adresse complète / wohnhaft in / full address
Département, commune
zuständige Verwaltung
Competent authority
atteste
pouvoir accueillir:
bescheinige, folgende
Person(en) unterbringen
zu können:
declare being
able to accommodate:
nom / Name / name
prénom(s) / Vorname(n) / first name
né(e) le/à / geboren am/in / born on/at
nationalité / Staatsangehörigkeit / nationality
passeport n° / Reisepass-Nr. / passport No.
adresse / wohnhaft in / address
accompagné(e) de son conjoint(2) / und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur Ehegatten(2 )/
accompanied by spouse(2)
accompagné(e) de ses enfants(2) / und Kinder(2) / accompanied by children(2)
(1)
type / Art / type
numéro / Nummer / number
(2)
nom / Name / surname
prénom / Vorname / first name
date de naissance / Geburtstag / date of birth
sexe / Geschlecht / sex
pendant (… jours) entre le … et le … / für (… Tage) zwischen dem … und dem … / for (… days)
from … to …
LA LOI N° 78-17 DU 6 JANVIER 1978 RELATIVE À L’INFORMATIQUE, AUX FICHIERS ET AUX LIBERTÉS s’applique aux réponses
faites sur ce formulaire et garantit un droit d’accès et de rectification pour les données vous concernant auprès de la préfecture.
ARTICLE 21 DE L’ORDONNANCE DU 2 NOVEMBRE 1945 MODIFIÉE: toute personne française ou étrangère résidant en France ou
sur le territoire d’un autre État partie à la convention de Schengen qui aura, par aide directe ou indirecte, facilité ou tenté de faciliter
l’entrée, la circulation ou le séjour irrégulier d’un étranger en France ou sur le territoire d’un autre État partie de la convention de
Schengen sera punie d’un emprisonnement de 5 ans et d’une amende de 200 000 F.
ARTICLE 441-5 DU CODE PÉNAL: le fait de procurer frauduleusement à autrui un document délivré par une administratiom publique
aux fins de constater un droit, une identité ou d’accorder une autorisation est puni de 5 ans d’emprisonnement et de 500 000 F
d’amende. Ces peines peuvent être portées à 7 ans d’emprisonnement et à 700 000 F d’amende dans les cas évoqués au
deuxième alinéa du même article.
ARTICLE 441-6 DU CODE PÉNAL: le fait de se faire délivrer indûment, notamment en fournissant une déclaration mensongère, par
une administration publique, un document destiné à constater un droit, une identité ou une qualité ou à accorder une autorisation
est puni de 2 ans d’emprisonnement et de 200 000 F d’amende.
1°/Cas où l’accueil est assuré au domicile principal de l’hébergeant:
réservé à l’administration
adresse: se reporter à celle mentionnée au recto
justificatifs du domicile principal de l’hébergeant:
2°/Cas où l’accueil est assuré au domicile secondaire de l’hébergeant:
réservé à l’administration
adresse complète:
justificatifs du domicile secondaire de l’hébergeant:
L’hébergeant
L’autorité publique compétente:
J’atteste sur l’honneur l’exactitude des renseignements portés ci-dessus. Date:
LU ET APPROUVÉ,
date et signature
signature et cachet
L’autorité consulaire
Les services de contrôle à l’entrée sur le territoire
date et cachet
date et cachet
16.12.2002
IT
Gazzetta ufficiale delle Comunità europee
ALLEGATO 16 (1)
Modulo armonizzato per la presentazione della domanda di visto uniforme
(1) Conformemente alla decisione 2002/354/CE del Consiglio del 25.4.2001, GU L 123 del 9.5.2001, pag. 50, articolo 3: La presente
decisione si applica al più tardi a decorrere dal 1o gennaio 2003.
C 313/93
Timbro dell’ Ambasciata
o del Consolato
Domanda di visto per gli Stati Schengen
Foto
Modulo gratuito
1. Cognome/cognomi
Ad uso esclusivo
dell’ambasciata
o del consolato
2. Cognome/cognomi alla nascita (cognome/cognomi precedenti)
3. Nome
Data della domanda:
4. Data di nascita (anno, mese, giorno)
5. Numero di carta di identità (facoltativo)
Fascicolo esaminato da:
6. Luogo di nascita e Stato
7. Cittadinanza/cittadinanze attuali
9. Sesso
l Maschile
8. Cittadinanza di origine (cittadinanza alla nascita)
10. Stato civile
l Non coniugato
l Divorziato
l Femminile
11. Cognome del padre
l Coniugato
l Vedovo
l Separato
l Altro:
12. Cognome della madre
Documenti giustificativi:
l Passaporto valido
l Mezzi di sostentamento
l Invito
l Mezzi di trasporto
l Assicurazione malattia
l Di altro tipo:
13. Tipo di passaporto:
l Passaporto nazionale l Passaporto diplomatico l Passaporto di servizio l Documento di viaggio ( Convenzione del 1951)
l Passaporto per stranieri l Passaporto per marittimi l Documento di viaggio di altro tipo (specificare):
14. Numero del passaporto
15. Rilasciato da
16. Data del rilascio
17. Valido fino a
18. Se soggiorna in uno Stato diverso dallo Stato di origine è autorizzato a rientrare in detto Stato?
l No l Si (numero e validità)
*19. Occupazione attuale
*20. Datore di lavoro, indirizzo e numero di telefono. Per gli studenti nome e indirizzo dell’istituto di insegnamento
21. Destinazione principale
22. Tipo di visto:
l Transito aeroportuale
l Transito
l Soggiorni di breve durata
l Soggiorni di lunga durata
24. Numero di ingressi richiesti
l Uno l Due
l Multiplo
23. Visto:
l Individuale
25. Durata del soggiorno
l Visto chiesto per:
l Collettivo
giorni
Visto:
l Rifiutato
l Concesso
Caratteristiche del visto:
l VTL
lA
lB
lC
lD
lD+C
Numero di ingressi:
l1 l2
l Mult.
26. Altri visti (rilasciati negli ultimi tre anni) e rispettivo periodo di validità
Valido da:
a
27. In caso di transito, è titolare dell’autorizzazione di ingresso per lo Stato di destinazione finale?
l No l Si, valido fino a:
Autorità che rilascia:
Valido per:
*28. Precedenti soggiorni nel presente Stato o in altri Stati Schengen
* I familiari dei cittadini dell’UE o SEE (coniuge, figlio o ascendente a carico) non devono rispondere ai quesiti indicati con *. Essi devono presentare la documentazione comprovante i loro vincoli familiari.
29. Scopo del viaggio
l Turismo l Affari l Soggiorno presso la famiglia o amici
l Di altro tipo (specificare)
l Cultura/Sport
l Ufficiale
*30. Data di arrivo
*31. Data di partenza
*32. Frontiera dello Stato del primo ingresso o rotta di transito
*33. Mezzi di trasporto
l Motivi sanitari
*34. Cognome dell’ospite o nome dell’impresa negli Stati Schengen e persona di contatto dell’impresa ospite. Altrimenti indicare il
nome dell’albergo o l’indirizzo provvisorio negli Stati Schengen
Cognome dell’ospite o nome dell’impresa
Telefono e fax
Indirizzo completo
Indirizzo di posta elettronica
*35. A carico di chi sono le spese di viaggio e le spese di soggiorno?
l Mio
l Ospite/ospiti
l Impresa oposite
Dichiarare le modalità e presentare i documenti giustificativi:
*36. Mezzi di finanziamento durante il soggiorno
l Contanti l Travellers cheques l Carte di credito
l Assicurazione di viaggio e/o malattia. Valida fino a:
37. Cognome del coniuge
39. Nome del coniuge
l Alloggio
l Di altro tipo:
38. Cognome del coniuge alla nascita
40. Data di nascita del coniuge
42. Figli (Le domande devono essere presentate separatamente per ciascun passaporto
Cognome
Nome
1.
2.
3.
41. Luogo di nascita del coniuge
Data di nascita
43. Dati anagrafici del cittadino dell’UE o SEE di cui è a carico. Alla domanda rispondono soltano i familiari dei cittadini dell’UE o
SEE
Cognome
Data di nascita
Vincolo familiare:
Nome
Cittadinanza
Numero del passaporto
del cittadino dell’UE o SEE
44. Sono informato del fatto e accetto che i miei dati anagrafici che figurano nel presente modulo di domanda di visto siano comunicati alle autorità competenti degli Stati Schengen e, se necessario, trattati dalle stesse, ai fini dell’esame della mia domanda di
visto. Tali dati potranno essere introdotti e archiviati in basi di dati alle quali possono avere acceso le autorità competenti dei singoli Stati Schengen.
Su mia richiesta espressa, l’autorità consolare che esamina la mia domanda m’informerà di come esercitare il mio diritto a verificare i miei dati anagrafici e a modificarli o sopprimerli, in particolare, qualora fossero inesatti, in conformità del diritto nazionale dello Stato interessato.
Dichiaro che a quanto mi consta tutti i dati da me forniti sono completi ed esatti.
Sono consapevole che dichiarazioni false comporteranno il respingimento della domanda o l’annullamento del visto già concesso
nonché possono comportare azioni giudiziarie ai sensi della legislazione dello Stato Schengen che ha in trattazione la domanda.
Mi impegno a lasciare il territorio degli Stati Schengen allo scadere del visto, se concesso.
Sono informato che il possesso di un visto è soltanto una delle condizioni necessarie per l’ingresso nel territorio europeo degli Stati
Schengen. La mera concessione del visto non mi dà diritto ad indennizzo qualora non soddisfi le condizioni previste dall’articolo
5, pararafo 1, della convenzione di applicazione di Schengen e mi venga pertanto rifiutato l’ingresso. Il rispetto delle condizioni
d’ingresso sarà verificato ancora all’atto dell’ingresso nel territorio europeo degli Stati Schengen.
45. Domicilio d’origine
47. Luogo e data
re)
46. Telefono
48. Firma (per i minori firma del titolare dell’affidamento, del tuto-
Ad uso esclusivo
dell’ambasciata
o del consolato
Scarica

Istruzione Consolare Comune